Heraeus Palamat® elite

Transkript

Heraeus Palamat® elite
Heraeus
Návod k obsluze
Palamat® elite
Polymerační přístroj pro polymery za
studena a za tepla
Seznam
1.
Seznam
Oblast použití
1.1
1.2
1.3
1.4
Obecně
Označení a typ přístroje
EU – Prohlášení o shodě
Příslušné směrnice EU
2.
Pokyny pro bezpečný provoz
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Vysvětlivky ke značkám
Poškození při přepravě
Povinnosti uživatele
Přístrojový deník
Bezpečnostní pokyny
3.
Použití k danému účelu
3.1
Pracovní předpisy
4.
5.
6.
7.
Rozsah dodávky
Popis přístroje
Umístění, instalace a uvedení do provozu
Práce s přístrojem Palamatelite
7.1
7.2
7.2.1
7.3
7.3.1
7.3.2
7.3.3
7.4
7.5
7.5.1
Tlaková nádoba
Plnění vodou
Pojistky proti nadměrné teplotě
Polymerace
Volba teplotního stupně
Časový spínač/ukazatel
Nastartování procesu
Vyprázdnění znečistěné vody
Odstavení z provozu
Likvidace přístroje
8.
9.
10.
Údržba
Technické údaje
Pokyny při funkčních poruchách
Hlášení o chybách
11.
12.
Seznam dokumentů
Servisní partneři
2
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
5
5
6
6
6
8
9
9
10
10
10
10
11
11
12
12
12
12
13
13
13
14
14
1. Oblast použití
1.1 Obecně
Palamat® elite je zavedená značka zboží firmy Heraeus Kulzer GmbH.
Autor f48618; HKG - FEGE
Tento návod k obsluze platí pro
Objed. č.
Typ vybavení
Vydání
66020445
66020446
66020355
Palamat elite 100 V
Palamat® elite 120 V
Palamat® elite 230/240 V
01.09.2005
Označení přístroje
Typ přístroje
Sériové č.
Polymerační přístroj pro polymery za
studena a za tepla
Palamat® elite
2005-05-ff
1.2 Označení a typ přístroje
1.3 EU – Prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme my, Heraeus Kulzer GmbH, Grüner Weg 11, 63450 Hanau, že níže popsaný přístroj Palamat®
elite na základě své konstrukce a stavby jakož i našeho provedení uvedeného na trh, odpovídá příslušným základním
bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnic EG (viz kapitola 1.4).
Při změně přístroje, kterou neschválíme, pozbývá toto prohlášení svoji platnost.
V případě poruchy nebo poškození se prosím obraťte na naši servisní horkou linku, nebo na příslušné servisní místo
(viz kapitola 12).
V cizině prosím kontaktujte Vaši příslušnou pobočku Heraeus Kulzer GmbH nebo Vašeho místního prodejce.
1.4 Příslušné směrnice EU
EU směrnice o elektromagnetické slučitelnosti (EMV) 89/336/EWG s jejími změnami (pro všechny napěťové verze)
EN 6101-1 8/2002 (pro všechny napěťové verze)
2. Pokyny pro bezpečný provoz
2.1 Vysvětlivky ke značkám
______________________________________________________________________________________________
Značka
Slovní označení
Pozor!
Vysvětlivky
Kapitola a odstavce týkající se
bezpečnosti v návodu k obsluze
Pokyn!
Pokyn v návodu k obsluze k
optimálnímu použití přístroje.
Horké povrchy!
Horké povrchy
Nebezpečí popálení.
Přívod tlakového vzduchu
Připojení - pracovní tlak
3 až 10 bar
Tlaková výpust
Horká pára
Nebezpečí opaření.
Odtok vody
Odtok vody k vyprázdnění
polymerační nádrže
(oder = nebo)
(oder Bezeichnung = nebo značení)
2.2 Poškození při přepravě
Po obdržení dodávky prosím zkontrolujte přístroj na poškození při přepravě a toto ohlaste nejpozději do 23
hodin po dodání přepravní společnosti. V žádném případě nepracujte s poškozeným přístrojem.
2.3 Povinnosti uživatele
Uživatel má kromě dodržení zákonných předpisů výrobce povinnost starat se o dodržování a uplatňování zákonných
povinností na pracovišti, např. školící povinnost, zákon o bezpečnosti práce jakož i všechny další platné předpisy a zákony.
2.4 Přístrojový deník
Doporučuje se vedení přístrojového deníku. V tomto přístrojovém deníku je třeba zaznamenávat kontroly, jakož i všechny
podstatné práce (např. opravy, změny).
2.5 Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny, týkající se ochrany osob, zacházení s produkty a jejich zpracování, jsou u těchto laboratorních
přístrojů velmi závislé na chování osob obsluhujících přístroj.
Před uvedením přístroje do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze a dodržujte údaje, aby se zabránilo chybám a tímto
vzniklým škodám, zvláště poškození zdraví.
Pro instalaci a provoz je třeba dodržovat údaje v návodu k obsluze, příslušné národní zákony, předpisy a směrnice.
(D: např.: DIN 12880-1 a –2; technické podmínky k připojení EVU apod.)
Horké povrchy !
Kovové povrchy tlakové nádoby se mohou silně ohřát stejně jako hrnec na
vaření. Nedotýkejte se proto těchto ploch.
Upozornění !
Před použitím je třeba zkontrolovat síťovou přípojku a zástrčku, zda nejsou poškozeny. Pokud se
vyskytne poškození, tak přístroj nesmí být připojen na síť.
Práce na elektronickém vybavení přístroje mohou být prováděny pouze kvalifikovanými servisními pracovníky a
v bezpečném stavu (bez napětí).
Mohou být použity pouze povolené originální náhradní díly a příslušenství. Použití jiných dílů skrývá neznámá rizika a
v každém případě je třeba se tomuto vyhnout.
Funkčnost a bezpečnost přístroje je zaručena pouze tehdy, pokud byly potřebné kontroly, údržba a opravné práce
vykonávány servisními partnery Heraeus nebo personálem vyškoleným výrobcem.
Za škody, vzniklé v případném poškozeném stavu přístroje v důsledku neodborných opravářských prací, které nebyly
provedeny servisními partnery Heraeus nebo personálem vyškoleným výrobcem, nebo pokud při výměně dílů nebyly
použity originální náhradní díly/díly příslušenství, nebude ze strany Heraeus Kulzer GmbH ručeno.
Upozornění !
Při plnění nebo vyprazdňování nádoby s vodou je třeba dávat pozor ! Nebezpečí zkratu/zásahu
elektrickým proudem vlivem vody vniklé do přístroje! Vodu nerozlívat ! Pouzdro případně vysušit!
3. Použití k danému účelu
Polymerační přístroj Palamat® elite je laboratorní přístroj k polymeraci polymerů za studena a za tepla pro použití v zubní
laboratoři.
Funkční konstrukce přístroje je speciálně uzpůsobena technologii zpracování polymerů za studena a za tepla. Polymerace
za studena probíhá při pracovním tlaku 2 bar, který je pevně nastaven zabudovaným redukčním ventilem. Manometr
v obslužném poli ukazuje jmenovitý tlak po natlakování. Při tlakovém zatížení nad 2,8 bar ve vnitřním prostoru tlakové
nádoby se bezpečnostní ventil automaticky otevře.
3.1 Pracovní předpisy
Pozor !
Přístroj nepoužívat k níže popsaným činnostem.
• Přístroj nesmí být používán k ohřívání nebo přípravě jídla.
• Žádné používání a zacházení se snadno hořlavými materiály, kapalinami a plyny
• Žádná tvorba explozivních směsí
• Žádné materiály, postupy, které vyvolávají v tlakové nádobě nekontrolovatelnou objemovou expanzi
• Ke zpracování používat pouze čistou vodu z vodovodu.
(Destilovaná, deionizovaná voda nebo jiné tekutiny nesmí být používány !)
4. Rozsah dodávky
1 x přístroj, návod k obsluze
1 x hadice, průchodka, hadicová spona
1 x kryt
Jako zvláštní příslušenství můžete obdržet
64708308 Obslužnou jednotku tlakového vzduchu
66009729 Silikonovou hadici červená
64710526 Košík na ukládání kyvet (teplotní odolnost do 100°C)
5. Popis přístroje
Celkový pohled
Napájecí připojení
Detailní pohled
zadní strana
obslužný panel
Detailní popis
1 - Kryt
2 - Tlaková nádoba
3 - Ukazatel teplotního stupně se stavovou LED
4 - Ukazatel tlaku
5 - Síťový spínač s ukazatelem LED
6 - Vypouštěcí ventil vody
7 - Připojení pro vypouštěcí hadici vody
8 – Tlaková výpusť s tlumičem
9 - Připojení tlakového vzduchu
10 - Síťová přípojka s bezpečnostním držákem
11 - Časový spínač (timer)
12 - Pole s tlačítky
13 - Volitelný teplotní stupeň
14 - Tlačítko Ohřev
15 - Tlakové tlačítko
16 - Tlačítko časového spínače plus/minus
6. Umístění, instalace a uvedení do provozu
Přístroj je třeba umístit na pevnou , nehořlavou plochu (laboratorní stůl 500x370x500mm) tak, aby se dosáhlo
horizontálního bezpečného postavení.
Okolní podmínky :
• Teplotní rozsah 0°C bis + 40°C
• Relativní vlhkost vzduchu mezi 30% a 75%
• Síťové napětí ± 10% jmenovité hodnoty
• Použití pouze ve vnitřních prostorách
• Žádné příme UV-záření
• Max. 2000m nad NN (nulový normální bod)
• Přetlaková kategorie II
• Stupeň znečistění 2
Připojení tlakového vzduchu :
• Na zadní straně přístroje napojit přípojku tlakového vzduchu (9). Maximální tlak 10bar.
Pokyn !
Tlakový vzduch musí být suchý a čistý!
Při poruchách nebo v případě poškození kvůli špatné kvalitě tlakového vzduchu /napájení, je případná
záruka vyloučena !
(viz zvláštní příslušenství)
Elektrické připojení :
• Před uvedením do provozu zkontrolovat, zda jmenovité napětí souhlasí se jmenovitým napětím uvedeným
na typovém štítku přístroje. Přístroj zapojit do uzemněné zásuvky Schuko.
• Přístroj provozovat pouze s dodaným kabelem k připojení na síť !
V případě výměny je třeba dbát na to, aby byl plášť síťové přípojky povolen pro teplotu
90°C (nebo vyšší).
Připojení odpadní vody : (není obsaženo v rozsahu dodávky)
• Hadicové připojení k výpusti vody (7) nainstalovat na zadní straně přístroje.
Upozornění !
Při poruchách nebo v případech poškození se obraťte na naši horkou servisní linku, tel.: 0 800 – 43 72
52 2 nebo na příslušné servisní místo (viz kapitola 12).
Při dotazech k technickým problémům z hlediska použití jsou Vám k dispozici naši technici.
Telefon (06181) 35 5869.
7. Práce s přístrojem Palamat® elite
Upozornění!
Zkontrolujte obsah zaslaného balíku a porovnejte ho s rozsahem dodávky uvedeném v návodu k obsluze.
Viz kapitola 4 (Rozsah dodávky).
Upozornění!
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda se údaje na typovém štítku shodují s místními údaji
síťového připojení.
Upozornění!
Polymerační přístroj Palamat® elite je vybaven pružným síťovým kabelem se zástrčkou přístroje a zástrčkou
s ochranným kontaktem. Síťový kabel a zástrčky je třeba před použitím zkontrolovat na poškození. Pokud
se vyskytnou poškození, tak přístroj nesmí být připojen na síť.
Upozornění!
Polymerační přístroj Palamat® elite je třeba připojit na síť přes zásuvky s připojením ochranného vodiče
(třída ochrany I) nainstalované dle předpisů. Síťová zástrčka a zásuvka musí být pro uživatele snadno
dosažitelná.
7.1 Tlaková nádoba
K otevření krytu (1) dát uzavírací páku do kolmé polohy. Kryt otočit o 90°, odklopit a vyjmout z nádoby.
Po uplynutí doby polymerace se držadlo dá do svislé polohy za účelem otevření krytu. Kryt se může vyjmout teprve tehdy,
když se po úplném snížení tlaku sklopí do nádoby. Nasazení a uzavření krytu probíhá v opačném sledu. Je třeba dbát na to,
aby opěrná obroučka krytu seděla v prohlubni okraje nádoby.
Otevření a uzavření tlakové nádoby
1. Držadlo dát do kolmé polohy a kryt otočit o 90°
2. Kryt lehce odklopit
3. Kryt vyjmout
Uzavírací postup v opačném sledu
7.2 Plnění vodou
Přístroj nesmí být ohříván bez vody. Minimální plnící výška 4cm. Plnící výška musí, rovněž s vloženými
objekty, být vždy pod horním koncem trubek přívodu vzduchu. Přístroj nikdy neplnit pod tekoucí vodou.
Před naplněním vodou zkontrolujte, zda je vypouštěcí ventil na zadní straně přístroje uzavřený.
Ke zpracování používat pouze čistou vodu z vodovodu.
(Destilovaná, deionizovaná voda nebo jiné tekutiny nesmí být používány !)
7.2.1 Pojistky proti nadměrné teplotě
Palamat® elite je vybaven dvěma pojistkami proti nadměrné teplotě, které vypínají při překročení teploty
110°C.
V případě vypnutí dojde ihned k přerušení topného obvodu.
Kontrolujte prosím vaši minimální plnící výšku.
Opětovné nastavení pojistek proti nadměrné teplotě může být provedeno pouze vyškoleným servisním
personálem.
Kontaktujte vašeho příslušného servisního partnera (viz kapitola 12)
7.3 Polymerace
K zapnutí přístroje stiskněte síťový spínač (5) na čelní straně přístroje. Síťový spínač signalizuje rozsvícením, že byl
přístroj uveden do provozu. Krátce se na displeji časového spínače (11) objeví verze softwaru.
7.3.1 Volba teplotního stupně
Žlutá LED signalizuje momentálně zvolený teplotní program.
Volba se uskuteční před začátkem procesu pomocí tlačítka Select.
Tlačítko Select je během procesu zablokované.
Blikající LED nadále signalizuje momentální teplotní stav.
Ohřev
LED je krátce deaktivována
Teplota je dosažena
LED stále svítí
Ochlazování
LED je krátce aktivována
Volba
Stupeň
45°C/113°F
55°C/131°F
90°C/194°F
70°C - 90°C
158°F - 194°F
Druh polymerace
Standby
teplota
Polymerace za studena 45°C/113°F
Polymerace za studena 55°C/131°F
Polymerace za tepla
90°C/194°F
Polymerace za tepla
45°/113°F
(vodní lázeň Kulzer)
Procesní
teplota
45°C/113°F
55°C/131°F
90°C/194°F
70°C/90°C
158°F-194°F
Natlakování
automatické
automatické
automatické
automatické
* Vodní lázeň Kulzer obsahuje pevně definovaný teplotní průběh (viz materiály Heraus Kulzer):
ohřát za 30min. na 70°C ➔ doba prodlevy 30 min . ➔ ohřát za 30 min.
na 90°C ➔ doba prodlevy 30min ➔ pomalé ochlazení na 45°C.
7.3.2 Časový spínač/ukazatel
Procesní časový spínač se nastavuje pomocí tlačítka Timer Plus/Minus (16). Max.
doba časového spínače činí 9:59 h:mm.
Po dosažení procesní teploty bliká dvojtečka, a časový spínač (timer) běží zpět
jako countdown v minutových krocích. Přestavení časového spínače není
v průběhu tohoto procesu možné.
Na základě pevně definovaného řízení doby /teploty u vodní lázně Heraeus Kulzer
bude zbývající doba vypočítána a uvedena pomocí interního procesoru. Zbývající
doba se může měnit dle plnícího množství vody v polymerační nádobě.
Pokud je zjištěna chyba, tak se tato rovněž zobrazí na časovém ukazateli. Hlášení
o chybě budou označeny jako "E" (např. E:01). Tabulku s možnými chybovými
hlášeními najdete v kapitole 10 (Pokyny k poruchám funkce).
Nastartování procesu
Stand - by teplota (pohotovostní) se automaticky nastaví a bude udržována po stisknutí
tlačítka Ohřev (Heizen) (14). Stav bude signalizován žlutou stavovou LED na tlačítku.
Po dosažení stand-by teploty může být vložen produkt určený k
polymeraci.
Používejte výhradně košík na vkládání kyvet s teplotní odolností
do 100°C .
Polymerovaný produkt opatrně vkládat a vyjímat. Nebezpečí opaření!
Časový spínač
(timer)
volně nastavitelný
volně nastavitelný
volně nastavitelný
pevně nastavený*
Natlakování se uskutečňuje při každém programu automaticky stisknutím tlačítka Start/Stop (12). Stav tlakového vzduchu
můžete zjistit na stavové LED na tlakovém tlačítku (15). Svítící stavová LED signalizuje otevřený tlakový ventil. Tlaková
nádoba by měla být nyní napájena max. 2 bar. Dodatečnou kontrolu získáte na ukazateli tlaku (4).
Po vypršení dané doby tlakový vzduch unikne a zazní akustický signál.
7.4 Vyprázdnění znečistěné vody
Uzavřít tlakovou nádobu, hadici k vyprázdnění zastrčit do hadicové průchodky nacházející se na zadní straně přístroje (7),
Stisknout síťový spínač, otevřít vypouštěcí ventil vody (6) a stisknout tlakové tlačítko (15). Po vyfouknutí vody z tlakové
nádoby opětovně stisknout tlakové tlačítko (15). Vypouštěcí ventil vody uzavřít, síťový spínač vypnout.
K vyprázdnění nádrže na vodu je třeba použít výhradně silikonovou hadici s teplotní odolností min. 100°C.
Odpovídající hadici můžete koupit od Heraeus Kulzer GmbH.
(č. objednávky: 66009729 – silikonová hadice červená). Silikonová hadice nepatří do rozsahu dodávky!
Při vyprazdňování nádrže na vodu se může silikonová hadice silně ohřát.
7.5 Odstavení z provozu
• Znečistěnou vodu vyprázdnit (viz kapitola 7.4)
• Přístroj vypnout síťovým spínačem (5)
• Vytáhnou síťovou zástrčku (10)
• Případné zbytky materiálu odstranit hadříkem.
7.5.1 Likvidace přístroje
Zákon o elektrických a elektronických přístrojích (ElektroG)
Tento zákon stanovuje požadavky na odpovědnost za výrobky dle § 22 zákona o odpadech a oběhovém hospodaření pro
elektrické a elektronické přístroje. Účelem tohoto zákona je především zabránění odpadům elektrických a elektronických
přístrojů a navíc jejich opětovné použití, materiálové využití a jiné formy uplatnění těchto odpadů, aby se
snížilo likvidované množství odpadů, jakož i působení škodlivých látek z elektrických a elektronických
přístrojů v odpadech.
Za účelem likvidace starých přístrojů typu Palamat® elite se prosím obraťte na naše servisní místa (viz kapitola
12). Přístroj nesmí být likvidován do komunálního odpadu.
8. Údržba
Čištění provádět pouze při vytažené síťové zástrčce (10). Přístroj vyčistit vlhkým hadříkem, přitom dbát na to, aby se do
pouzdra přístroje nedostala žádná voda. Nepoužívat žádné agresivní čistící prostředky (hrubé prášky, rozpouštědla).
Přístroj se skládá z makrolonových dílů, které se mohou čistit pouze jemnými čistícími prostředky nebo
etanolem (96%).
Náhradní pojistky je možno koupit u Heraeus Kulzer GmbH nebo v odborném obchodě, a mohou vyměněny
přímo zákazníky.
Před výměnou pojistky bezpodmínečně vytáhnou síťovou zástrčku.
9. Technické údaje
Příkon
Jmenovité napětí/ typ pojistky
Jmenovitá frekvence
Třída ochrany
Stupeň znečistění
Tlakové připojení
Jmenovitý tlak
Max. provozní tlak
Provozní teplota vody
Výška
Šířka
Hloubka
Hmotnost
650 W
100 V, 2 x T8A/250 V
120 V, 2 x T 6,3A/250 V
230/240 V, 2 x T4A/250 V
50/60 Hz
1
2
3 až 10 bar
2 bar
2,8 bar
45°C/55°C/90°C
odchylka +/- 2,5°C popř. cca. 5%
Rozměry přístroje Potřebná plocha pro instalaci
cca. 340 mm
cca. 500 mm
cca. 360 mm
cca. 370 mm
cca. 350 mm
cca. 500 mm
cca. 6 kg
10. Pokyny při funkčních poruchách
Hlášení o chybách
Chyba
E99
Příčina
Porušení čidla/zkrat
nebo automatické softwarové
bezpečnostní vypnutí kvůli zvýšené
teplotě
•
•
•
•
E 01
E02
Pokus o nastartování procesu bez
časového spínače (timer)
Pokus o nastartování procesu bez
(předchozí) funkce ohřevu
•
•
•
Vypnout přístroj
Zkontrolovat výšku plnění vody
(viz kapitola 7.2)
Přístroj nechat cca. 10 min,
zchladit
Pokud by se chyba nedala
odstranit, tak to prosím ohlaste
vašemu příslušnému servisnímu
partnerovi (viz kapitola 12)
Nastavit časový spínač procesu
- timer (viz kapitola 7)
Aktivovat funkci ohřevu standby (viz kapitola 7.3.3)
Pokud by se chyba nedala
odstranit, tak to prosím ohlaste
vašemu příslušnému servisnímu
partnerovi (viz kapitola 12)
Pokud se během provozu vyskytne funkční chyba, tak se na displeji časového spínače (timer) zobrazí :
Při poruchách nebo v případech poškození se prosím obraťte na naši horkou servisní linku, tel.: 0 800 – 43 72 52 2 nebo
na příslušné servisní místo (viz kapitola 12).
V zahraničí prosím kontaktujte vaši příslušnou pobočku Heraeus Kulzer GmbH nebo vašeho místního prodejce.
11. Dokumentová historie
01.09.2005 první vydání
12. Servisní partneři
Firma Jürgen Mohns
Kirchweg 15
23898 Sandesneben
Tel.: 04536 898302
Fax: 04536 898304
Mobil: 0171 1952801
[email protected]
Firma Friedhelm Kopp Gmbh
Saalburgring 33
63486 Bruchköbel
Tel.: 06181 79014
Fax: 06181 740936
Mobil: 0171 5147572
[email protected]
Firma Dentallab GmbH
Malchower Weg 128
13053 Berlin
Tel.: 030 98315412
Fax: 030 98315415
Mobil: 0160 97217932
[email protected]
Firma Andreas Schulz
Kurze Straße 4
37589 Sebexen
Tel.: 05553 919630
Fax: 05553 919631
Mobil: 0171 7707992
[email protected]
Firma DGS Mario Salewski
Mittelstraße 52
54340 Klüsserath
Tel.: 06507 703819
Fax: 06507 703821
Mobil: 0170 4475685
[email protected]
Firma Hermann Steffen GmbH
Flachsland 35
22083 Hamburg
Tel.: 040 290636
Fax: 040 29820550
Mobil: 0172 5113648
[email protected]
Firma Stefan Preußler
Schöndorffstraße 6a
40229 Düsseldorf
Tel.: 0211 219683
Fax: 0211 219663
Mobil: 0171 7357635
[email protected]
Firma Peter Becker
Peter Müller Straße 17
80997 München
Tel.: 089 8126723
Fax: 089 8126723
Mobil: 0171 8024411
[email protected]
Firma Wolfgang Ermel
Ziebigker Straße 38
06844 Dessau
Tel.: 0340 8501537
Fax: 0340 8501537
Mobil: 0172 3454442
[email protected]
Firma Niedner Dental
Holzweg 31
07749 Jena
Tel.: 03641 616953
Fax: 03641 215058
Mobil: 0172 3625522
[email protected]
Firma Bernd Bertram
Ebereschenweg 5
14547 Fichtenwalde
Tel.: 033206 / 591-11
Fax: 033206 / 591-12
Mobil: 0171 6002556
[email protected]
Firma Weiss Elektronik GmbH
Helmstraße 33
90419 Nürnberg
Tel.: 0911 3930350
Fax: 0911 3930355
Mobil: 0170 9274406
[email protected]
Firma Dental-Industrie-Service
Schestak & Brandl GbR
Am Sportplatz 1
73269 Hochdorf
Tel.: 07153 54789
Fax: 07153 58210
Mobil: 0172 8155971
[email protected]
Firma Wolfgang Hasse
Hinrichsdorfer Straße 6
18146 Rostock
Tel.: 0381 699509
Fax: 0381 699668
Mobil: 0172 3831534
[email protected]
Firma DGS Ullmann
Rostockerstraße 38
18069 Sievershagen
Tel.: 0381 4903313
Fax: 0381 4903313
Mobil: 0171 8752152
[email protected]
Další kontaktní partneři
Servisní oddělení
Tel: +49 (0) 61 81 35 - 58 94
Fax: +49 (0) 61 81 35 - 59 93 (kaufm.)
[email protected]
Přístrojová technika : Tel: +49 (0) 61 81 35 - 58 80
Fax: +49 (0) 61 81 35 - 42 02 (techn.)
[email protected]
V zahraničí prosím kontaktujte vaši příslušnou pobočku Heraeus Kulzer GmbH nebo vašeho místního prodejce.