Silabus ANcs5v03def.2009-1
Transkript
Silabus ANcs5v03def.2009-1
Naziv studija: Češki jezik i književnost Ime nastavnika: Alen Novosad Naziv kolegija: ČEŠKE PRIJEVODNE VJEŽBE III Status kolegija: obvezatni Oblik nastave: vježbe (4 sata tjedno) Broj ECTS bodova: 5 Ciljevi kolegija: Stjecanje jezičnih komunikacijskih kompetencija na češkome na razini C1/C2 prema Zajedničkom europskom referentnom okviru za jezike Vijeća Europe. Sadržaj kolegija: Razumijevanje, prepričavanje, raščlanjivanje složenih tekstova i diskusija o temama. Priprema samostalnog usmenog izlaganja. Tehnike prevoñenja. Prevoñenje tekstova s češkoga na hrvatski i kraćih tekstova s hrvatskoga na češki. Korištene metode: Rad s tekstovima, internetom, audio i video materijalima, rječnicima. Kolegij je zamišljen kao interakcija izmeñu nastavnika i studenata uz obavezan samostalan i redoviti rad studenata. Studentske obveze: Redovno pohañanje nastave, provjere znanja tijekom nastave, redovno obavljanje zadataka. Ispit na kraju semestra podrazumijeva kompleksnu provjeru usvojene jezične kompetencije. Sastoji se od pismenog prijevoda i usmenog dijela. Raspored rada po tjednima: Tjedan 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Opći dio Projekcija filma „Vesničko má středisková“ Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: Život na selu i u gradu Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: Život na selu i u gradu Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: Život na selu i u gradu Projekcija filma „Musíme si pomáhat“ Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: Civili u ratu/ ratna stradanja Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: Civili u ratu/ ratna stradanja Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: Civili u ratu/ ratna stradanja Projekcija filma „Babí léto“ Usvajanje komunikacijskih vještina putem Prijevodni dio Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Prevoñenje aktualnih publicističkih 1 8. 9. 10. 11. 12 13. 14. 15. rasprave o temi: Starenje tekstova bliskih temi iz općeg dijela Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: Starenje Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: Starenje Projekcija filma „Pelíšky“ Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: ČSSR – totalitarni režim Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: ČSSR – totalitarni režim Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: ČSSR – totalitarni režim Projekcija filma „Občan Havel“ Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: Političari Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: Političari Usvajanje komunikacijskih vještina putem rasprave o temi: Političari Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Prevoñenje aktualnih publicističkih tekstova bliskih temi iz općeg dijela Literatura: Obvezatna: Materijali za prevoñenje Levý, J. (1998): Umění překladu, Praha. Izborna: Karlík, P. – Nekula, M. – Rusínová, Z. ur. (2000): Příruční mluvnice češtiny, Praha. kol., (1993): Pravidla českého pravopisu (Školní vydání), Praha. kol.,(1994): Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Praha. kol. (1998): Slovník cizích slov, Praha Barić, E. i sur. (1999): Hrvatski jezični savjetnik, Zagreb. Čechová, M. (1997): Stylistyka současné češtiny, Praha. Levý, J. (1996): České teorie překladu, Praha. Ribarova, Z. (1991): Pregled češke gramatike s vježbama, Zagreb. Sesar, D. (2001): Češki u 30 lekcija, Zagreb. Trnková, A. (1994): Textová cvičebnice českého jazyka II., Praha. Profeta, D. – Novosad, A. (1999): Hrvatsko-češki rječnik, Zagreb. kol. (2005): Slovník slovesných, substantivních a adjektivních vazeb a spojení, Praha kol., (2001): Češko-srpski rečnik, Beograd kol.(1989): Slovník spisovného jazyka českého I. – VIII., Praha. kol.(1983 – 1988): Slovník české frazeologie a idiomatiky I. - IV., Praha.. Sesar, D. (2002): Češko-hrvatski rječnik / Hrvatsko-češki rječnik, Zagreb. Pala, K. – Všianský, J. (1994): Slovník českých synonym, Praha. kol., (1998): Nová slova v češtině / Slovník neologizmů, Praha kol. (1982): Srbocharvátsko-český slovník, Praha kol. (1994): Slovník zkratek, Praha Svozilová, N., Prouzová, H., Jirsová, A. (1997): Slovesa pro praxi, Praha Aktualni on-line rječnici i jezični priručnici 2
Podobné dokumenty
Filozofická fakulta Univerzity v Záhřebu Oddělení
Bischofová, J. a kol. (1999): Čeština pro středně a více pokročilé, Praha. Karlík, P. – Nekula, M. – Rusínová, Z. (2000): Příruční mluvnice češtiny, Praha. Menac, A. – Sesar, D. – Kuchar, R. (1998)...
Více