Glacensis - Akcent@com

Transkript

Glacensis - Akcent@com
Zkušenosti škol s přeshraniční spoluprací: / Doświadczenia szkół ze współpracą transgraniczną :
CZ školy / CZ szkoły
PL školy / PL szkoły
Na razie w regionie między szkołami nie dominuje - w liczbach bezwzględnych - historia wzajemnej
współpracy.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
Druh spolupráce / Rodzaj współpracy
CZ školy / CZ szkoły
2. DRUH SPOLUPRÁCE
(lze vybrat více odpovědí)
1
1
Vzdělávání
Sport
Kultura
Jiné
0
0
PL školy / PL szkoły
Najwięcej inicjatyw w zakresie współpracy można zaobserwować w dziedzinie samej edukacji,
zaraz za nim jest sport.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
Spolupracující cílové skupiny / Współpracujące grupy docelowe
CZ školy / CZ szkoły
PL školy / PL szkoły
Można zakładać, że bardziej systematyczna będzie realizacja współpracy w przypadkach, kiedy
pracują razem całe szkoły, a nie poszczególne klasy. W ramach Euroregionu Glacensis założenia te są
na razie w połowie spełnione.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
Co školy motivuje ke spolupráci? / Co motywuje szkoły do współpracy?
CZ školy / CZ szkoły
5. CO VÁS MOTIVUJE K PŘESHRANIČNÍ ČESKO-POLSKÉ SPOLUPRÁCI?
(lze vybrat více odpovědí)
2
2
Vzájemné poznávání
Společné učení se
Konkurenceschopnost
1
Finance
Jiné
0
0
PL školy / PL szkoły
5. CO VÁS MOTIVUJE K PŘESHRANIČNÍ ČESKO-POLSKÉ SPOLUPRÁCI?
(lze vybrat více odpovědí)
2
2
Vzájemné poznávání
Společné učení se
Konkurenceschopnost
1
Finance
Jiné
0
0
Dla czeskich i polskich szkół podstawową motywacją do współpracy transgranicznej jest przede
wszystkim wzajemne poznawanie się, wspólna edukacja. Odpowiedzi te nie różnią się od innych
euroregionów.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
Co pomůže zlepšit přeshraniční spolupráci? / Co może poprawić współpracę transgraniczną?
CZ školy / CZ szkoły
6. CO BY VÁM POMOHLO ZLEPŠIT PŘESHRANIČNÍ ČESKO-POLSKOU
SPOLUPRÁCI?
(lze vybrat více odpovědí)
2
2
Finance
Zjednodušená administrativa
Funkční sítě
Čas
1
Odborné kompetence v oblasti
projektového řízení
Jiné
0
0
0
PL školy / PL szkoły
Szkoły po obu stronach granicy najczęściej domagają się, by doszło do poprawy jakości współpracy
transgranicznej przez uproszczenie procedur do uzyskiwania i zarządzania zewnętrznymi
grantowymi środkami finansowymi.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
Budoucnost společných vzdělávacích aktivit / Przyszłość wspólnych działań edukacyjnych
CZ školy / CZ szkoły
9. MYSLÍTE SI, ŽE SPOLEČNÉ PŘESHRANIČNÍ VZDĚLÁVÁNÍ/VZDĚLÁVACÍ
AKTIVITY MÁ/MAJÍ BUDOUCNOST?
5
Ano
Ne
0
PL školy / PL szkoły
Szkoły po obu stronach granicy jednoznacznie widzą wielki potencjał w organizowaniu wspólnych
działań edukacyjnych, w czym znowu nie różnią się od innych euroregionów.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
Autoevaluace jazykových dovedností / Samoocena kompetencji językowych
CZ školy / CZ szkoły
12. Zhodnoťte na uvedené škále své jazykové dovednosti v oblasti čtení,
poslechu s porozuměním, ústního projevu a psaní v polském jazyce
(1 - velmi slabé, 5 - velmi dobré)
4
3
Čtení
2
2 2
Poslech s porozuměním
2 2
Ústní projev
Psaní
1
1
1
0
0
1
2
0
0
3
0 0
4
0 0 0 0
5
PL školy / PL szkoły
Można powiedzieć, że im bardziej przesuwamy się na zachód, tym znajomość języka sąsiada po
drugiej stronie granicy jest mniejsza. W porównaniu z trzema wschodnimi regionami dochodzi tu
jednak do tego, że stopień znajomości języka sąsiada jest wzajemnie porównywalny, podczas gdy
w trzech wschodnich euroregionach Czesi znali język polski bardziej, niż odwrotnie.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
Má cenu učit se druhému jazyku? / Ma sens uczyć się języka sąsiada?
CZ školy / CZ szkoły
13. Stojí za to učit se polsky?
Vyberte prosím 3 nejdůležitější důvody
(lze vybrat více odpovědí) více možností při hledání práce v zahraničí
možnost aktivního používání polských
médií
5
jistější pocit při cestování v Polsku, lepší
pocit na ulici, v obchodě
4
seznámení se s různými kulturními aspekty
Polska, lepší pochopení mentality Poláků
možnost práce v polské firmě, která má
obchodní zastoupení v ČR
2
2
2
2
přístup ke kultuře v originální jazykové verzi
šance být tolerantní
1
0
0
více možností aktivní komunikace
jednodušší seznamování se
PL školy / PL szkoły
Dla szkół po obu stronach granicy nie jest główną sprawą, w trakcie uczenia się języka sąsiada,
„utylitarna“ motywacja w kierunku lepszego zatrudnienia, ale aspekty międzykulturowe związane
z możliwością lepszego poznania sąsiadów oraz chęć czuć się bardziej pewnie w innym kraju.
Kontrastuje to z euroregionami położonymi bardziej na wschód.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
Úroveň obtížnosti druhého jazyka / Poziom trudności języka sąsiada
CZ školy / CZ szkoły
14. Jak hodnotíte úroveň obtížnosti polského jazyka
2
je velmi jednoduché jej zvládnout,
protože spolu s češtinou patří do stejné
skupiny slovanských jazyků
2
je jednoduché jej zvládnout, ale má
hodně zrádných slov, která mohou ztížit
správné pochopení
není jednoduché ani obtížné jej zvládnout
je obtížné jej zvládnout, podobně jako
učení se jinému cizímu jazyku
1
je velmi obtížné jej zvládnout, pouze
zdánlivě vypadá jednoduše, co může
ztížit učení se
jiná
0
0
0
PL školy / PL szkoły
Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają język sąsiada jako relatywnie łatwy
do opanowania (zasadą jest, że im dalej przesuwamy się na wschód, tym opanowanie języka
sąsiada odczuwane jest jako łatwiejsze).
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
Bariéry omezující rozvoj jazykových kompetencí / Bariery ograniczające rozwój kompetencji
językowych
CZ školy / CZ szkoły
15. Jaké jsou bariéry omezující rozvoj jazykových kompetencí v polském
jazyce
(lze vybrat více odpovědí)
5
nedostatek jazykových kurzů polského
jazyka
jazykové kurzy jsou příliš nákladné/drahé
čeština a polština jsou si podobné,
jazykové kurzy nejsou nutné
nechuť k učení se polštině
2
2
nedostatek potřeby a motivace pro učení
se polštině
jiné
1
0
0
PL školy / PL szkoły
Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają jako główną barierę brak okazji do jego
opanowania (niewiele kursów) – bariera ta jest mocno odczuwalna po polskiej stronie - oraz brak
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
konieczności uczenia się języka sąsiada, akcentowany podobnie jak w Euroregionie Nysa,
wspominany przez czeskich respondentów.
Možné stimuly napomáhající studiu jazyka souseda / Możliwe bodźce motywujące do nauki języka
sąsiada
CZ školy / CZ szkoły
16. Co by mohlo povzbudit mládež k učení se polštině jako sousedícímu
jazyku
(lze vybrat více odpovědí)
5
vhodná motivace
4
viditelné výhody vyplývající ze znalosti
polštiny, např. výhodná nabídka práce
možnost zavedení polštiny do vzdělávání v
přihraničních regionech
3
výměna žáků mezi školami
2
organizace společných česko-polských
aktivit, exkurzí, setkání
jiné
1
0
PL školy / PL szkoły
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
Zgodność panowała wśród respondentów po obu stronach granicy również co do możliwych
bodźców dotyczących nauki języka sąsiada. Akcentowana jest zwłaszcza potrzeba organizowania
wymian i spotkań uczniów szkół z obu stron granicy oraz podkreślenie korzyści wynikających z
nauki języka.
Jak zlepšujete své znalosti jazyka souseda? / Jak jest pogłębiana znajomość języka sąsiada?
CZ školy / CZ szkoły
17. Jakým způsobem prohlubujete své znalosti polštiny
(lze vybrat více odpovědí)
sleduji TV programy v polštině
2
2
chodím na jazykový kurz
spolupracuji nebo vyhledávám
spolupráci s polskými partnery
čtu tisk v polštině
1
využívám internet
mluvím polsky se známými v Polsku
jiné aktivity
nevyhledávám žádné aktivity
0
0
0
0
0
PL školy / PL szkoły
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
Głównym narzędziem do rozwoju kompetencji językowych jest dla respondentów Internet oraz
kontakt z sąsiadami, z drugiej strony najwięcej respondentów nie szuka żadnych działań
prowadzących do poprawy znajomości języka sąsiada.
Stojí zato poznávat identitu sousedů? / Czy warto poznawać tożsamość sąsiadów?
CZ školy / CZ szkoły
19. Stojí za to poznávat kulturu a identitu sousedů – obyvatel Polska?
5
5
udržovat kontakty s Poláky
4
4
učit se polsky
3
poslouchat polskou hudbu, sledovat
polskou TV
3
2
mít povědomí o polských státních i
církevních svátcích
2
umět připravit nějakou potravu z polské
kuchyně
1
0
ano
mít povědomí o hodnotách polské kultury
1
0
ne
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
PL školy/ PL szkoły
Szkoły po obu stronach granicy podczas identyfikacji kroków niezbędnych do zapoznania się
z kulturą i tożsamością sąsiadów w dużej mierze są zgodne: uważają za ważne, aby utrzymać
kontakt z sąsiadami, uczyć się języka i mieć wiedzę o kulturze sąsiadów.
Jaký jazyk používáte při kontaktu se sousedy? / Jakim językiem posługujesz się w kontaktach
z sąsiadami?
CZ školy / CZ szkoły
20. Jaký jazyk používáte v kontaktech s přeshraničními sousedy v Polsku
(lze vybrat více odpovědí)
3
3
Čeština
Polština
Angličtina
Jinak
1
1
0
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
Neudržuji kontakty
PL školy / PL szkoły
Podczas podróży za granicę respondenci zwykle liczą na swój język ojczysty oraz język angielski.
Czescy respondenci prezentują także zdolność komunikować w języku polskim.
Kluczowe konkluzje z ankiety z Euroregionu Glacensis:
•
•
•
•
•
•
•
Można powiedzieć, że wśród ankietowanych szkół jeszcze nie dominuje historia wzajemnej
kooperacji.
Największą liczbę inicjatyw kooperacyjnych można odnotować w projektach współpracy w
dziedzinie edukacji.
Dla szkół polskich i czeskich jest podstawową motywacją do współpracy transgranicznej
przede wszystkim wzajemne poznawanie się.
Szkoły po obu stronach granicy jednoznacznie postrzegają wielki potencjał w organizowaniu
wspólnych akcji edukacyjnych.
Można powiedzieć, że im bardziej kierujemy się na zachód, tym mniejsza jest znajomość
języka sąsiada po drugiej stronie granicy. W porównaniu z trzema bardziej na wschód
wysuniętymi regionami dochodzi tu jednak do takiej sytuacji, że stopień znajomości języka
sąsiada jest wzajemnie porównywalny, natomiast w trzech wschodnich euroregionach Czesi
znali język polski w większym zakresie niż odwrotnie.
Dla szkół po obu stronach granicy nie jest kluczową w nauce języka sąsiada „utylitarna”
motywacja w kierunku rozszerzenia możliwości zatrudnienia, lecz międzykulturowe aspekty
związane z możliwością lepszego poznania sąsiadów. Fakt ten kontrastuje z euroregionami
położonymi bardziej na wschód.
Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają język sąsiada jako stosunkowo
możliwy do opanowania.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
•
•
•
•
Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają jako główną barierę brak
możliwości do jego opanowania (niewiele kursów) - bariera ta jest mocno odczuwalna po
polskiej stronie - oraz brak konieczności uczenia się języka sąsiada.
Akcentowana jest przede wszystkim potrzeba organizowania wymian i spotkań uczniów
szkół z obu stron granicy oraz podkreślanie korzyści płynących z nauki języka, tak samo jak w
innych euroregionach.
Szkoły po obu stronach granicy uważają za istotne utrzymywanie kontaktów z sąsiadami.
Podczas podróży za granicę, respondenci z obu stron granicy zwykle liczą na swój język
ojczysty, Czesi są także bardziej skłonni komunikować w języku polskim.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis

Podobné dokumenty

Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych

Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych Szkoły po obu stronach granicy jednoznacznie postrzegają wielki potencjał w organizowaniu wspólnych akcji edukacyjnych. Można powiedzieć, że im bardziej kierujemy się na zachód, tym mniejsza jest z...

Více