stáhnout katalog

Transkript

stáhnout katalog
KATALOG
CATALOGUE
033/03/2010
ZAPOUZDŘENÝ ROZVÁDĚČ 123 kV
S IZOLACÍ SF6
GAS INSULATED SWITCHGEAR 123 kV
TYP
ZRNG
ISO 9001:2009
ISO 14001:2005
VŠEOBECNĚ
GENERAL INFORMATION
Těsně zapouzdřený rozváděč ZRNG 123 je určen pro
použití v sítích 110 kV s účinně uzemněným nulovým
bodem v nově
zřizovaných i rekonstruovaných
elektrických stanicích. Jeho malé rozměry a možnost
připojení kabelem venkovním vedením a nebo
zapouzdřeným vedením ho předurčují pro použití v
elektrických stanicích budovaných přímo ve velkých
průmyslových podnicích a uvnitř velkých městských
aglomerací.
Je řešen jako stavebnicová soustava prvků a tak
umožňuje sestavení široké škály schemat navržených
projektantem, při zachování všech požadavků kladených
na zařízení. Plynná izolace SF6 a pečlivé dílenské
zpracování jsou zárukou vysoké provozní spolehlivosti
zařízení.
The tightly encapsulated ZRNG 123 switchboard is
designed for use in 110 kV networks with effectively
earthed zero point, in both the newly erected and
retrofitted switchboard stations. Its small dimensions and
the possibility of connection through a cable, or the
overhead line or via encapsulated power lines make it an
optimum means for use in switchboard stations installed
directly in large industrial plants and in the inside of urban
agglomerations.
The switchboard consists of a building block type of
elements that provide for the possibility of setting up up a
large range of various wiring diagrammes proposed by the
designer, by adhering to all the requirements imposed on
the equipment. The SF6 gas insulation and a careful
workmanship guarantee the high operation reliability of
the system.
Je charakterizován zejména:
It is characterized especially by:
-
Prvky rozváděče jsou řešeny stavebnicově, což
umožňuje sestavení polí rozváděče
podle
požadovaného schématu zapojení
-
- The elements of the switchgear are solved as
kit what enables to build up the fields of the
switchgear according to required diagram of
connection.
-
Značné
zmenšení rozměrů
rozváděče je
umožněno použitím elektronegativního plynu SF6
-
- The use of an electronegative gas SF6 for
insulation and extinguishing medium enables a
considerable decrease of switchgear dimensions
and especially an optimization of insulating
system.
-
- One-pole encapsulated system of devices and
bus-bars guarantees
a
maximum
service
reliability and eliminates the origin of three-phase
short-circuit. - All parts of the power circuit are
protected against environmental influence.
-
- The constructional and technologic solution
guarantees that the
gas leakage
from
encapsulation will be smaller than 1%/year.
-
- The correct function of the equipment is given
by the gas density not by the pressure of the gas
which changes with the temperature. For this
reason all separated gas spaces are equipped
with temperature compensated pressure watcher.
-
- The drop of gas pressure is signalled in two
grades. The first grade signals the need to
complete the SF6 gas in the indicated space to the
prescribed value. If the gas is not completed and
the pressure drop continues, the second grade of
signalling will operate.
-
- The switchgear is protected by earth (chassis)
protection
in sections according to the
agreement with the user which enables also to
locate the place of the failure.
-
- The
material and
the thickness
of the
encapsulation are selected so that at origin of
indoor failure and at following arc short-circuit the
destruction as well as the break through of the
encapsulation does not occur till the action of the
main protection.
-
- The expansion of SF6 gas pressure in the
encapsulation is limited by destructional fuses
which form part of each separated gas space.
-
- The construction of the switchgear guarantees
an inspectionless service during ten years.
pro
izolaci
i
zhášecí medium
a zejména
optimalizaci izolačního systému.
-
Jednopólově
zapouzdřená soustava
přístrojů a
přípojnic zaručuje maximální provozní spolehlivost
a vylučuje vznik trojfázového zkratu.
-
Všechny části silového obvodu jsou
proti vlivu prostředí.
-
Konstrukční a technologické řešení zaručuje, že
únik plynu ze zapouzdření bude menší než 1 % za
rok.
-
-
-
chráněny
Pro správnou funkci zařízení je rozhodující hustota
plynu, nikoliv jeho tlak, který se mění s teplotou.
Z tohoto důvodu jsou všechny oddělené plynové
prostory vybaveny teplotně kompensovaným
hlídačem tlaku.
Pokles tlaku plynu je signalizován ve dvou
stupních. První stupeň signalizuje potřebu
doplnění plynu SF6 v indikovaném prostoru na
předepsanou hodnotu. Pokud není plyn doplněn a
pokles tlaku pokračuje, zapůsobí druhý stupeň
signalizace.
Rozváděč je chráněn zemní (kostrovou) ochranou
po úsecích podle dohody s uživatelem, umožňující
také lokalizaci místa poruchy.
-
Materiál a tloušťka zapouzdření jsou voleny tak, že
i při vzniku vnitřní poruchy a následujícím
obloukovém zkratu nedojde k destrukci ani k
protavení zapouzdření do doby zapůsobení
základní ochrany.
-
Nárůst tlaku plynu SF6 v zapouzdření je omezen
destrukčními pojistkami, kterými je vybaven každý
oddělený plynový prostor.
-
Konstrukce rozváděče zaručuje bezrevizní provoz
po dobu deseti roků.
2
033/03/2010
ZAPOUZDŘENÍ
ENCAPSULATION
Funkční části jednotlivých
přístrojů, přístrojových
transformátorů, kabelové koncovky, spojovacích dílů a
přípojnic jsou umístěny v pouzdrech, odlitých z
hliníkové slitiny nebo svařených z hliníkových
polotovarů. Tato pouzdra křížového nebo válcového
tvaru jsou ukončena přírubami zakrytými
buď
hliníkovými nebo ocelovými víky. Výjimku tvoří
venkovní vývod, u kterého plášť prostoru naplněného
SF6 tvoří porcelánový izolátor.
The functional parts of single devices, instrument
transformers, cable terminals, connecting parts and
bus-bars are located in coverings casted from
aluminium alloy or welded from aluminium semiproducts.These coverings of cross or cylindrical shape
are ended with flanges covered with aluminium or steel
covers. The outdoor outlet is an exception at which the
casing of the space filled with SF6 forms a porcelain
insulator.
The functions of the encapsulation are the following:
Funkce zapouzdření jsou následující:
-
odděluje zařízení umístěné uvnitř od vnějších
vlivů (sluneční záření, nečistoty, vlhkost)
-
zabraňuje úniku plynu a zajišťuje stálé izolační
podmínky
-
tvoří ochranu před nebezpečným dotykem
Vnitřní ochrany rozváděče
-
separates the device located inside from
outside influences (solar radiation, impurities,
moisture)
-
eliminates the gas leakage
permanent insulating conditions
-
creates
contact
the
protection
and
against
ensures
dangerous
Inside protections of the switchgear
- Pojistná průtržná membrána
Každý plynotěsný prostor
- Safety burst membrane
je vybaven destrukční
se zpravidla nepohybuje obsluha.
Every gastight space is equipped with destructional
fuse
(metal membrane) which
eliminates the
increase
of
pressure in encapsulation above
permited limit. The membrane is equipped with
exhausts directed towards delimite places where the
operator as a rule does not move.
- Hlídač tlaku plynu
- Gas pressure scanner
Protože správná funkce izolačního systému je závislá
Because the correct function of the insulating system
de- pends on gas density not on its pressure which
changes with temperature, the so called temperature
compensated scanners of gas pressure with two
grades of signalling are used. The first grade is set on
pressure 0.418±0.005 MPa and it signals the necessity
to refill the gas. This refilling can be done only after a
rather long time; the switchgear complies also with
the testing voltage at this pressure from point of view
of insulation. At decrease of pressure in the circuit
breaker on a pressure of the second grade of
signalling of 0.405±0.005 MPa the function of the
circuit breaker is blocked. The signal of the second
grade at other parts of the switchgear can be used
according to user,s wish.
pojistkou (kovovou membránou),která zabrání nárustu
tlaku v zapouzdření nad povolenou mez. Membrána je
opatřena výfuky nasměrovanými do určitých míst, kde
na hustotě plynu, nikoliv na jeho tlaku, který se
mění
s
teplotou,
jsou
použity
tzv.
teplotně
kompenzované hlídače tlaku plynu se dvěma stupni
signalizace. První stupeň je nastaven na tlak 0,418 ±
0,005 MPa a signalizuje nutnost doplnění plynu. Toto
doplnění může být provedeno až za poměrně dlouhou
dobu. Rozváděč při tomto tlaku izolačně vyhovuje i pro
zkušební napětí. Při poklesu tlaku ve vypínači na tlak
druhého stupně signalizace
blokována funkce
0,405 ± 0,005 MPa je
vypínače. Signál 2. stupně
u
ostatních částí rozváděče může být využit dle přání
uživatele.
- Earth protection
- Zemní ochrana
Pro omezení účinků případné dielektrické poruchy je
rozváděč opatřen zemní ochranou. Princip spočívá v
rychlé indikaci poruchového proudu tekoucího mezi
zapouzdřením a zemí. Zapouzdření rozváděče je
rozděleno dle zvolené logiky působení ochran na
navzájem izolačně oddělené prostory. Zapouzdření
těchto prostorů je potom spojeno měděnými pasy,
na nichž je navlečen transformátor zemní ochrany, se
zemí. Transformátor má zpravidla tyto parametry:
převod 400/5 A, 10 VA, n < 5. Parametry jsou dány
zvolenou logikou kostrové ochrany.
The switchgear is equipped with earth protection for
limitation of
effects of contingent
dielectric
breakdown. The principle is based on quick indication
of the fault current which flows between the
encapsulation and the earth. The encapsulation of the
switchgear is divided according to selected logic of
effect of the protections on mutually separated spaces
from point of view of insulation. These spaces are then
connected by Cu-bands on which the transformer of
earth protection with the earth
is put on. The
transformer has as a rule these parameters: ratio
400/5A, 10 VA, n < 5. The parameters depend on the
earth protection logic.
3
033/03/2010
HLAVNÍ TECHNICKÉ ÚDAJE
SPECIFICATION
Jmenovité hodnoty zapouzdřeného rozváděče typ ZRNG
Rated values of the encapsulated switchgear type ZRNG
Typ
Type
Jmenovité napětí
Rated voltage
Jmenovité výdržné napětí při atm. impulsu (1,2/50 µs)
Rated withstanding voltage at. impulse (1,2/50 µs)
Jmenovité výdržné napětí při atm. impulsu (1,2/50 µs) v odpojovací
dráze vypínače a odpojovače
Rated withstanding voltage at. impulse (1,2/50 µs) in disconnected
path of circuit breaker and disconnector
Jmenovité krátkodobé výdržné napětí střídavé (50 Hz/1 min)
Rated short-time withstanding alternating voltage (50 Hz/1 min)
Jmenovité krátkodobé výdržné napětí střídavé (50 Hz/1 min)
v odpojené dráze vypínače a odpojovače
Rated short-time withstanding alternating voltage (50 Hz/1 min) in
disconnected path of circuit breaker and disconnector
Jmenovitý kmitočet
Rated frequency
Jmenovitý proud vývodu
Rated current of outlet
Jmenovitý proud přípojnic
Rated current of bus-bars
Jmenovitý krátkodobý proud 1s
Rated short-time current 1s
Krátkodobý proud 2s
Short-time current 2s
Jmenovitý dynamický proud
Rated dynamic current
Jmenvitý pracovní přetlak
Rated work overpressure
ZRNG
kV
123
kV
550
kV
630
kV
230
kV
265
Hz
50
A
1250
A
1600
kA
25
kA
25
kA
63
MPa
0,35
A
1600
kA
25
kA
63
Jmenovité hodnoty vypínače
Rated values of circuit breaker
Jmenovitý proud
Rated current
Jmenovitý vypínací proud souměrný
Rated symmetrical breaking current
Jmenovitý zapínací proud
rated making current
0-3 min-CO-3 min-CO
nebo
0-03 sec-CO-3 min-CO
60; 220 V DC
230 V AC
Jmenovitý spínací cyklus vypínače
rated switching cycle of circuit breaker
Jmenovité napětí pomocných obvodů
Rated voltage of auxiliary circuits
ROZVÁDĚČ
SWITCHGEAR
Rozváděč
ZRNG je
jednopólově těsně
zapouzdřený rozváděč, izolovaný plynem SF6. Je
sestaven
ze spínacích přístrojů, přístrojových
transformátorů, přípojnic, přívodních prvků a
spojovacích dílů ve stavebnicovém uspořádání.
Všechny jeho části jsou samostatně zapouzdřeny a
navzájem spojeny pomocí přírubových spojů,
opatřených těsnícími "O" kroužky.
The switchgear ZRNG is
one-pole tightly
encapsulated switchgear insulated with SF6 gas.It
consists
of
switching
devices,
instrument
transformers,
bus-bars, inlet
elements and
connecting parts in unit-built configuration. All its
parts are independently encapsulated and mutually
conected by
means of
flanged connections
equipped with sealing "O" rings.
Soubor přístrojů je upevněn na nosné konstrukci
pomocí soustavy regulačních prvků, umožňujících
jejich správné sestavení. Nosná konstrukce je
opatřena čtyřmi výškově nastavitelnými kolečky,
která umožňují pohyb rozváděče po kolejnicích
The set of instruments is fixed on a supporting
construction by means of a set of regulation
elements which enable their correct assembly.
The supporting construction is equipped with
4
033/03/2010
rovnoběžně s přípojnicovým systémem rozváděče.
Touto možností pohybu pole
rozváděče je
eliminováno mechanické napětí, vznikající dilatací
přípojnicového systému při změnách teploty. Pohyb
po kolejnicích je využit i při montáži rozváděče.
Stavebnicové uspořádání umožňuje sestavení polí
rozváděče s jedním i dvěma systémy přípojnic.
Umožňuje také rozšiřování již namontovaného
rozváděče na obou koncích, bez podstatné
demontáže již namontovaných přístrojů.
Pole rozváděče je rozděleno kuželovými izolátory
na několik navzájem plynotěsně oddělených
prostorů. Jednotlivé prostory
jsou opatřeny
napouštěcím ventilem, systémem indikace úniku
plynu a ochranou před nebezpečným nárůstem
tlaku plynu. Zapouzdření odpovídajících prostorů
jednotlivých fází jsou propojena navzájem
uzemňovacím
vodičem, který je připojen na
nosnou konstrukci pole přes transformátor zemní
ochrany.
four wheels which can be heightly adjusted. These
wheels enable the movement of the switchgear on
rails parallely with the bus-bar system of the
switchgear. The mechanical stress originating by
dilatation of the bus-bar system at temperature
changes is eliminated by this possibility of field
movement of the switchgear.
The unit-built configuration enables the assembly
of switchgear fields with one as well as two
systems of bus-bars. It enables also the
enlargement of already mounted switchgear on
both ends
without substantial disassembly of
already mounted devices.
The switchgear field is divided by conical
insulators in several mutually gas-tightly separated
spaces. Single spaces are equipped with inlet
valve,
system of gas leakage indication and
protection against dangerous increase of gas
pressure. The encapsulation of
corresponding
spaces of single phases are mutually connected
with earthing conductor which is connected on
supporting construction of the field through the
transformer of earth protection.
POLE ROZVÁDĚČE
FIELD OF SWITCHGEAR
1,2 přípojnice
3 přípojnicový odpojovač
4 vypínač
5 přístrojový transformátor proudu
6 přístrojový transformátor napětí
7 kabelová koncovka
8 vývodový zkratovač
9 přípojnicový zkratovač
1,2
3
4
5
6
7
8
9
5
bus-bars
bus-bar disconnector
circuit breaker
instrument current transformer
instrument voltage transformer
cable terminal
outlet short-circuiting device
bus-bar short-circuiting device
033/03/2010
VYPÍNAČ
CIRCUIT BREAKER
Vypínač se skládá ze
tří samostatných
jednopólově zapouzdřených jednotek, které jsou
namontovány
na společném základním rámu.
Koncepce je charakterizována umístěním vypínače
svisle, přičemž proudovodná dráha může tvořit
záhyb "U" nebo "Z". Na obrázku 2 je řez pólem
vypínače s proudovodnou dráhou "U".
The circuit breaker consists of three separate onepole en- capsulated units which are mounted on a
common basic frame. The conception is
characterized by vertical location of the circuit
breaker while the current-conductive path can
create a fold "U" or "Z". On fig. 2 there is a
section
through
circuit breaker with currentconductive path "U".
VYPÍNAČ
CIRCUIT BREAKER
1 epoxidový izolátor
2 pouzdro vypínače
3 horní kontaktní těleso
4 růžicový kontakt
5 pohyblivý válec
6 převáděcí kontakt
7 spodní kontaktní těleso
8 expanzní prostor
9 násuvné kontakty
10 opalovací kontaktní
systém
11 zhášecí tryska
12 střadačový pohon
13 izolační táhlo
14 ovládací páka
15 napouštěcí ventil
16 pojistná membrána
17 hlídač tlaku SF6
18 regenerační filtr
6
1 epoxide insulator
2 casing of circuit
breaker
3 upper contact body
4 rose contact
5 movable cylinder
6 transmiting contact
7 lower contact body
9 push-on contacts
10 burning contact
system
11 extinguishing jet
12 storage drive
13 insulating draw bar
14 control lever
15 filling valve
16 safety membrane
17 compensated scanner
of SF6 pressure
18 regeneration filter
033/03/2010
ODPOJOVAČ
DISCONNECTOR
The disconnector is constructionally solved with
one-pole motor drive. It has a remote control or is
controlled from place. The disconnector can be
mounted in arbitrary position and according to use
in field of the switchgear we distinguish an outlet
and a bus-bar disconnector.
Odpojovač je konstrukčně řešen s jednopólovým
motorovým pohonem. Ovládání je buď dálkové
nebo z místa. Odpojovač může být namontován v
libovolné poloze a podle použití v poli rozváděče
rozlišujeme vývodový a přípojnicový odpojovač.
ODPOJOVAČ ÚHLOVÝ
ANGULAR DISCONNECTOR
1 pouzdro
2,3 izolátor se zálitkem
4 pevný kontakt
5 těleso odpojovače
6 pohyblivý roubík
7 suvné kontakty
8 izolační táhlo se
šroubem
9 skříň pohonu
1 casing
2,3 insulator with embedding
4 fixed contact
5 body of disconnector
6 movable pin
7 push-on contacts
8
insulating draw bar with a
9
screw
drive box
Skříň pohonu obsahuje
elektromotor s
převodovkou, řetězové převody, spojku a signální
kontakty. Na skříni pohonu je umístěn také
mechanický ukazatel stavu odpojovače. Při sejmutí
krytu pohonu je elektricky blokováno ovládání
odpojovače, přístup k ručnímu ovládání pohonu je
rovněž elektricky blokován. Hřídel pohonu lze
mechanicky zajistit zámkem. Napouštěcí ventil,
pojistná membrána a teplotně kompenzovaný
hlídač tlaku plynu jsou umístěny na samostatném
víku, přičemž u přípojnicového odpojovače jsou
tyto přístroje umístěny v sousedním pouzdru.
The drive box contains an electromotor with a
gearbox, chain drives, coupling and signal contacts.
The mechanical indicator of disconnector state is
also located on the drive box. After dismantling the
drive the control of the disconec- tor is electrically
blocked, the access to the manual control of the
drive is electrically blocked too. The drive shaft can
be mechanically secured by the lock. The filling
valve,
safety
membrane
and
thermally
compensated gas pressure scanner are located on
an independent
cover while
at bus-bar
disconnector these devices are located in
neighbouring casing.
U vývodového odpojovače je proudovodná dráha
tvaru "L", u přípojnicového odpojovače tvaru "T". Na
obrázku 3 je čárkovaně naznačena změna tělesa
vývodového odpojovače na odpojovač přípojnicový.
V některých případech je výhodné z hlediska
dispozice rozváděče,
aby proudovodná dráha
tvořila tvar "I". Toto splňuje odpojovač přímý. Popis
tohoto odpojovače je analogický s odpojovačem
úhlovým.
At outlet disconnector the current-conductive path is in
shape of "L", at bus-bar disconnector in shape of "T".
On fig. 3 we can see the change of the body of outlet
disconnector into bus-bar disconnector marked by
dashed line. In some cases it is advantageous from
point of view of switchgear disposition that the currentconductive path would create the letter "I". This
condition is fulfilled by a direct disconnector. The
description of this disconnector is analogous with the
angular disconnector.
ODPOJOVAČ PŘÍMÝ
DIRECT DISCONNECTOR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
pouzdro
izolátor se zálitkem
izolátor se zálitkem
pevný kontakt
těleso odpojovače
pohyblivý roubík
suvné kontakty
izolační táhlo
skříň pohonu
víko
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
casing
insulator with embedding
insulator with embedding
fixed contact
body of disconnector
movable pin
push-on contacts
insulating draw bar
drive box
cover
033/03/2010
ZKRATOVAČ
SHORT-CIRCUITING DEVICE DISCONNECTOR
Zkratovač je řešen pro montáž na pouzdro 1 a
může být provozován jako samostatný přístroj,jak
je
patrné z obrázku 5,nebo je montován na
odpojovač. Je tvořen samostatnou spínací
jednotkou 3. V tělese zkratovače je umístěn
hřídel, pákový mechanismus se spínacím
roubíkem 4, poháněcí pružina, pneumatický tlumič
a kontaktní systém. Pevný kontakt 5 je upevněn
na izolátoru 6 v pouzdře 1. Na těleso zkratovače
lze podle požadavku montovat jednak motorový
střadačový pohon s elektromagnetickou spouští s
možností dálkového ovládání, dále ruční pohon s
elektromagnetickou spouští a pohonnou jednotku
pro ruční spínání, se kterou pracuje přístroj jako
pracovní zemnič. Provedení zkratovače s
motorovým
střadačovým
pohonem
a
elektromagnetickou
spouští
jsou
vybaveny
nouzovým ručním ovládáním. U všech provedení
je možné přístroj v uzemněné poloze mechanicky
uzamknout.
The short-circuiting device is solved for assembly
on casing 1 and it can be performed as an
separate device as it is perceptible from fig. 5 or it
is mounted on the disconnector. It is created by a
The shaft, lever
separate switching unit 3.
mechanism with switching pin 4, driving spring,
pneumatic damper and contact system is located
in the body of the short-circuiting device. The fixed
contact 5 is fixed on the insulator 6 in the casing 1.
The motor storage drive with electromagnetic
release with possibility of remote control, the
manual drive with electromagnetic release and the
driving unit for manual switching with which the
device is working as a work earthing device can be
mounted according to require- ment on the body of
the short-circuiting device. The execution of the
short-circuiting device with motor storage drive and
electromagnetic release are equipped with
emergency manual control. At all executions it is
possible to lock the device in earthed position.
The short-circuiting device serves to earth the parts
of the electrical equipment and so safeguards the
security of the operator during the revision works.
Zkratovač slouží k uzemnění části elektrického
zařízení a zaručuje tak bezpečnost obsluhy při
revizních pracích.
ZKRATOVAČ
SHORT-CIRCUITING DEVICE
1
2
3
4
5
6
7
pouzdro zkratovače
střadačový pohon
spínací jednotka
pohyblivý roubík
pevný kontakt
izolátor
víko s přístroji
1 casing of short-circuiting
device
2 storage drive
3 switching unit
4 movable pin
5 fixed contact
6 insulator
7 cover with devices
PŘÍSTROJOVÝ TRANSFORMÁTOR NAPĚTÍ
INSTRUMENT VOLTAGE TRANSFORMER
Jmenovité napětí soustavy
Max. system voltage
Izolační napětí
Insulating voltage
Zkušební napětí střídavé
Testing AC voltage
Zkušební napětí impulsní 1,2/50
Testing impulse voltage 1,2/50
Jmenovitý kmitočet
Rated frequency
Jmenovitý převod
Rated ratio
Jmenovitá zátěž
Rated load
Třída přesnosti
Class of accuracy
Pracovní přetlak plynu SF6
Work overpressure of SF6 gas
kV
110
kV
123
kV/1 min.
230
kV
550
Hz
50
kV
110√3//0,1/√3//0,1/3
VA
75/50
0,3/3P
MPa
8
0,35
033/03/2010
Přístrojový transformátor napětí, jehož vnitřní izolaci
tvoří plyn SF6, sestává ze tří základních částí:
The instrument voltage transformer with inside
insulation of gas SF6 contains three basic parts:
víka s příslušenstvím 1, pouzdra transformátoru 2,
izolátoru s kontaktním systémem 3.
cover with accessories 1; casing of transformer 2;
insulator with contact system 3.
Příslušenstvím víka je
i samotný přístrojový
transformátor napětí 4 upevněný pomocí šroubů k
nálitkům na vnitřní části víka.
The single instruments voltage transformer 4, fixed by
screws to the risers on the inside part of the cover
forms the accessories of this cover.
Přístrojový transformátor napětí
je jednopólově
izolovaný, jádrového typu.Na jádro magnetického
obvodu s průřezem stupňového mnohoúhelníku je
souose nasunuto válcové sekundární, pomocné a
primární vinutí.
The instrument voltage transformer is one-pole
insulated, it is the core type. The cylindrical secondary,
auxiliary and primary windings are co-axially pushedon the core of the magnetic circuit with section of
step polygon.
Sekundární a pomocné vinutí 6 z izolovaného
měděného vodiče je navinuto společně na jednom
izolačním pouzdru, primární vinutí 7 z izolovaného
měděného vodiče
je navinuto na samostatném
izolačním pouzdru.
The secondary and auxiliary windings (6) from
insulated copper conductor are wound commonly on
one insulating casing, the primary winding (7) from
insulated copper conductor
is wound on an
independent insulating casing.
Každý začátek a konec sekundárního a pomocného
vinutí
je
připojen na samostatnou svorku
v
sekundární svorkovnici 8, která je upevněna na
jednom z vnějších nálitků víka a je chráněna
plombovatelným krytem.
K samostatné svorce
sekundární
svorkovnice je
připojen začátek
primárního vinutí. V sekundární svorkovnici je rovněž
umístěna vnitřní uzemňovací svorka. Uzemnění
transformátorů je možno provést pomocí vnější
uzemňovací svorky 9.
Označení svorek
následující:
v
sekundární
sekundární vinutí
pomocné vinutí
začátek primárního vinutí
vnitřní uzemňovací svorka
svorkovnici
je
a,n
da, dn
N
Na přání lze dodat přístrojové transformátory napětí se
dvěma sekundárními vinutími a jedním pomocným
vinutím. Jejich zátěže, napětí a přesnosti je nutné
předem projednat s výrobcem zařízení.
Each beginning and end of the secondary and auxiliary
winding is connected on an independent terminal
connector in the secondary termional board (8) which
is fixed on one of the outside risers of the cover and is
protected with sealable covering. The beginning of the
primary winding is connected to an independent
terminal connector of the secondary terminal board.
The inside earthing terminal connector is also located
in the secondary terminal board. The earthing of the
trans- formers can be also done by means of an
outside earthing terminal connector (9).
The markation of the terminal connectors in the
secondary terminal board is the following:
secondary winding
auxiliary winding
beginning of the primary winding
Inside earthing terminal connector
a, n
da, dn
N
According to customer wishes the instrument voltage
transformers can be delivered with two secondary
windings and one auxiliary winding. Their loads,
voltages and classes of accuracy is necessary to
negotiate with manufacturer.
Poznámka: Označení svorek je podle IEC 186.
Note: The markation of the terminal connectors is
according to IEC 186.
Za provozu musí být svorky označené písmeny n, N
spojeny plochou spojkou se
svorkou označenou
uzemňovacím znakem . Při rozpojení ploché spojky je
možno zkoušet izolaci primárního vinutí proti částem
na potenciálu země.
During the service the terminal connectors marked
with letters n, N must be connected by a flat connector
marked with earthing mark. At disconnection of the flat
connector the insulation of the primary winding can be
tested against parts on the potential of the earth.
Konec primárního vinutí je připojen k primární svorce,
která je umístěna na vnějším obvodu primárního vinutí.
Spojky magnetického obvodu a vnější obvod
primárního
vinutí
jsou
opatřeny
pomocnými
elektrodami 10 s cílem řízení elektrického pole.
The end of the primary winding is connected to the
primary terminal connector which is located on the
outside perimeter of the primary winding are equipped
with auxiliary electrodes 10; with aim to control the
electrical field.
K příslušenství umístěnému na vnějších nálitcích víka
patří také pojistná membrána s deflektorem 11 ,
teplotně kompenzovaný hlídač tlaku 12 a napouštěcí
ventil 13.
Also safety burst membrane with deflector 11,
thermally compensated pressure scanner 12 and filling
valve 13 per- tain to the accessories located on
outside risers of the co- ver.
Transformátory odpovídají normě ČSN 35 1360 Přístrojové
transformátory a IEC 186 Přístrojové
transformátory napětí.
The transformers satisfy the standard ČSN 35 1360
"Instrument transformers" and IEC 186 "Instrument
voltage transformers".
9
033/03/2010
PŘÍSTROJOVÝ TRANSFORMÁTOR NAPĚTÍ
INSTRUMENT VOLTAGE TRANSFORMER
1
2
3
víko s příslušenstvím
pouzdro transformátoru
izolátor s kontaktním
systémem
4 přístrojový
transformátor
5 magnetický obvod
6 sekundární a
pomocné
vinutí
7 primární vinutí
8 sekundární
svorkovnice
9 uzemňovací svorka
10 elektrody
11 membrána
s deflektorem
12 hlídač tlaku plynu
13 napouštěcí ventil
1 cover with accessories
2 transformer casing
3 insulator with contact
systém
4 instrument transformer
5 magnetic circuit
6 secondary and auxiliary
winding
7 primary winding
8 secondary terminal
board
9 earthing terminal
connector
10 electrodes
11 membrane with
deflector
12 gas pressure scanner
13 filling valve
PŘÍSTROJOVÝ TRANSFORMÁTOR PROUDU DO ZAPOUZDŘENÍ
INSTRUMENT CURRENT TRANSFORMER FOR ENCAPSULATION
Jmenovité napětí soustavy
Max. system voltage
Izolační napětí
Insulating voltage
Zkušební napětí střídavé
Testing AC voltage
Zkušební napětí impulsní 1,2/50
Testing impulse voltage 1,2/50
Jmenovitý kmitočet
Rated frequency
Jmenovitý primární proud
Rated primary current
Jmenovitý sekundární proud
Rated secondary current
Jmenovitá zátěž
Rated load
Třída přesnosti
Class of accuracy
Nadproudové číslo
Overcurrent number
Pracovní přetlak plynu SF6
Work overpressure of SF6 gas
kV
110
kV
123
kV/1 min.
230
kV
550
Hz
50
A
150 – 2500 A
A
5 nebo 1
5 or 1
VA
15 – 30; 30 – 60
0,2 – 0,5/5P10
<5
MPa
0,35
Zapouzdřený přístrojový transformátor proudu je
jednoúčelové zařízení, které je možno provozovat
bez dalšího opatření jen v systému zapouzdřeného
rozváděče
s izolačním napětím 123 kV
izolovaného plynem SF6. Slouží k napájení jisticích
ochranných a měřících přístrojů.
The encapsulated instrument current transformer is
one-purpose device which can be operated
without further arrangement only in the system of
the encapsulated switchgear with insulating voltage
of 123 kV insulated with SF6 gas. It serves for
feeding protecting and measuring devices.
Sestává v podstatě ze dvou základních částí:
zapouzdření
1 a odlitku
přístrojového
transformátoru 2. Zapouzdření transformátoru je
složeno ze čtyř dílů - dvou přírub 3, 4, pouzdra 5 a
redukce 6.
It has two basic parts: encapsulation 1; casting of
instrument transformer 2; The transformer
encapsulation consists of 4 parts - two flanges (3,
4), casing (5) and reduction (6).
Na jedné přírubě je přišroubován zálitek
přístrojového
transformátoru a pomocí druhé
příruby je tento celek připevněn k pouzdru. Tato
The embedding of instrument transformer is
screwed on one flange and this whole is fixed to
the casing by means of the second flange. This
flange has orifices which enable to connect the
10
033/03/2010
příruba je opatřena otvory, které umožňují připojení
transformátoru do zapouzdřeného rozváděče.
Stejnou funkci zastává i redukce. Pouzdro
válcového tvaru je na své vnější části opatřeno
nálitkem, ve kterém je umístěna vnější sekundární
svorkovnice 7. Na nálitku je umístěna ucpávková
vývodka určená pro přívody od sekundární
svorkovnice k přístrojům. Sekundární svorkovnice
je chráněna krytem.
Odlitek přístrojového transformátoru proudu je
násuvného provedení se dvěma magnetickými
obvody 8. Každý z obou magnetických obvodů je
samostatně uzavřen do pouzdra za účelem
odstranění nebezpečí působení mechanických sil
na magnetické obvody,
kterým se podstatně
zhoršují
magnetické
vlastnosti
užitých
magnetických
materiálů.
Na
zapouzdřené
magnetické obvody opatřené sekundárním vinutím
jsou nality distanční klíny z epoxidové pryskyřice,
pomocí kterých jsou magnetické obvody s vinutím
uchyceny v odlévací formě a za lity epoxidovou
pryskyřicí.
Po zalití tvoří oba magnetické obvody s vinutím
jednolitý nerozebíratelný celek ve tvaru dutého
válce. Na jedné čelní straně epoxidového odlitku je
umístěna vnitřní sekundární svorkovnice, na druhé
čelní straně jsou zality matice na připevnění
transformátoru k přírubě. V prostoru mezi odlitkem
transformátoru a redukcí je umístěna válcová
elektroda 9 za účelem řízení elektrického pole.
Svorky jak na vnitřní, tak na vnější svorkovnici jsou
označeny písmeny 1S1, 1S2, 2S1, 2S2. Uvedené
označení svorek je podle IEC 185.
Provedením odpovídají transformátory normě
ČSN 35 1360 Přístrojové transformátory a IEC 185
Přístrojové transformátory proudu.
transformer in the encapsulated switchgear. The
reduction has the same function. The casing of
cylindrical shape has a riser on its outside part in
which the outside secondary terminal board (7) is
located. The gland bushing determined for inlets
from the secondary terminal board to the devices is
located on the riser. The secondary terminal board
is protected with a cover.
The casting of the instrument current transformer is
of pushon execution with two magnetic circuits (8).
Each of both magnetic circuits is individually
closed into the casing for eliminating the danger of
effect of mechanical forces on magnetic circuits by
which
the magnetic characteristics of used
magnetic materials deteriorate substantially. The
distance wedges from epoxy resin are risered on
encapsulated magnetic circuits equipped with
secondary winding; these wedges serve to fix the
magnetic circuits with winding in casting mould
and these circuits are filled with epoxy resin.
After rivering the both magnetic circuits with winding
create a compact undismantled whole in shape of
a hollow cylinder. The inside secondary terminal
board is located on one front side, the nuts for
fixing the transformer to the flange are embedded
on the second front side. The cylindrical electrode
(9) is located in the space between the casting of
the transformer and the reduction for controlling
the electrical field.
The terminal connectors both on inside and on
outside terminal board are marked with letters 1S1,
1S2, 2S1, 2S2. The marking of the terminal
connectors mentioned is according to IEC 185.
The transformers comply with the standard ČSN
35 1360 "Instrument transformers" and IEC 185
"Instrument current transformers" by their
execution.
PŘÍSTROJOVÝ TRANSFORMÁTOR PROUDU DO ZAPOUZDŘENÍ
INSTRUMENT CURRENT TRANSFORMER FOR ENCAPSULATION
1 zapouzdření
2 odlitek přístrojového
transformátoru proudu
3,4 příruba
5 pouzdro
6 redukce
7 sekundární
svorkovnice
8 magnetický obvod
9 elektroda
11
1
2
encapsulation
casting of instrument
current transformer
3,4 flange
5 casing
6 reduction
7 secondary terminal
board
8 magnetic circuit
9 electrode
033/03/2010
PŘIPOJENÍ ROZVÁDĚČE
CONNECTION OF THE SWITCHGEAR
Pro připojení zapouzdřeného rozváděče ZRNG je
uvažován buď jednožilový vvn kabel s kabelovým
ukončením v požadovaných parametrech nebo
venkovní vývod s průchodkou SF6/vzduch.
One-core e.h.v.
cable with cable ending
in
required parameters or outside outlet with bushing
SF6/air are
considered for connection of the
encapsulated switchgear ZRNG.
Jednopólová zapouzdřená kabelová koncovka se
skládá z jednožilového vvn kabelu 1 s ukončením,
pouzdra kabelové koncovky 2 a izolátoru 3, ve
kterém je umístěn zásuvný kontakt. Izolátor je
opatřen příčnými otvory, čímž je umožněno spojení
prostoru kabelové koncovky
se sousedícím
plynovým prostorem.
One-pole encapsulated cable terminal is composed
of one-core e.h.v. cable 1 with ending; casing of
cable terminal 2 and insulator 3 in which the plugin contact is located. The insulator is equipped with
transversal orifices that enables to connect a
space of cable terminal with a neighbouring gas
space.
KABELOVÁ KONCOVKA
CABLE TERMINAL
1 kabel
2 zapouzdření
3 izolátor
1 cable
2 encapsulation
3 insulator
VENKOVNÍ VÝVOD
OUTSIDE OUTLET
1 venkovní izolátor
2 zapouzdření
3 izolátor
4 připojovací
roubík
1
2
3
4
outside insulator
encapsulation
insulator
connecting pin
Při specifikaci rozváděče pro
objednávku je
nezbytné uvést též
firmu,od
které
je
předpokládána dodávka vvn kabelů včetně jejich
ukončení (pokud budou použity), aby bylo možno
včas navrhnout a odzkoušet příslušné zapouzdření
pro kabelovou koncovku.
It is necessary to mention also the firm from which
is supposed the delivery of e.h.v. cables including
their endings (if they are used) at specification of
the switchgear for order so that it would be possible
to design and to test in time the pertinent
encapsulation for the cable terminal.
Dalším
možným
připojením
zapouzdřeného
rozváděče přímo k některým typům výkonových
transformátorů je zapouzdřené vedení 3, ukončené
průchodkou SF6/olej 4, umístěnou v zapouzdření 1.
Pro vymezení tepelných dilatací a rozměrové
přizpůsobení jsou v zapouzdřeném vedení vloženy
vlnovce 2.
The encapsulated line 3, ended with bushing
SF6/oil 4 placed in encapsulation 1 can be a further
connection of the encapsulated switchgear directly
to some type of power transformers. The axial
compensators (stainless steel belows) 2 are
inserted in the encapsulated line for limiting thermal
dilatations and dimensional adaption.
12
033/03/2010
PŘIPOJENÍ VÝKONOVÉHO TRANSFORMÁTORU
CONNECTION OF POWER TRANSFORMER
1
2
3
4
pouzdro průchodky
vlnovec
zapouzdřené vedení
průchodka SF6/olej
PŘÍPOJNICE
1 casing of bushing
2 axial compensator
(stainless steel
bellow)
3 encapsulated line
4 bushing SF6/oil
BUS - BARS
Systém přípojnic je umístěn buď v horní nebo ve
spodní části pole zapouzdřeného rozváděče v
závislosti na způsobu připojení, tj. kabelem,
venkovním vývodem nebo zap. vedením.
The system of bus-bars illustrated is located in
upper or lower part of the encapsulated switchgear
field in dependence of connection mode, i.e. by
cable, outside outlet or encapsulated line.
Vodiče přípojnic 5 jsou jednopólově zapouzdřeny
do válcových pouzder 3, 4. Do systému přípojnic je
v každém poli vestavěn přípojnicový odpojovač 1,
jehož příčný kuželový izolátor 7 rozděluje přípojnice
na plynotěsné oddíly
po
jednotlivých polích
rozváděče.
The conductors of the bus-bars 5 are one-pole
encapsulated into cylindrical casings 3, 4. The busbar disconnector 1 the transversal conical insulator
7 of which divides the bus-bars on gastight sections
in separate switchgear fields is built-in in each field
into the bus-bar system.
Proudovodnou dráhu přípojnic tvoří měděné
trubkové vodiče 5 zasunuté oběma konci v
zásuvných kontaktech. Tyto kontakty jsou umístěny
jednak v izolátoru přípojnicového odpojovače 7,
jednak v tělese odpojovače 8. Každý přípojnicový
díl je opatřen ochranou proti vnitřním poruchám 2, 6
a napouštěcím ventilem, které jsou společné i pro
přípojnicový odpojovač.
Po odejmutí koncových vík je přípojnicový systém
připraven bez dalších úprav pro připojení dalšího
pole při případném rozšiřování již instalovaného
zapouzdřeného rozváděče.
The current-conductive path of the bus-bars is
created by copper tube conductors 5 introduced by
both ends in slide-in contacts. These contacts are
located partly in the insulator of the bus-bar
connector 7, partly in the body of the disconnector
8. Each bus-bar part is equipped with protection
against inside failures 2, 6 and with filling valve
which are common also for bus-bar disonnector.
After withdrawal of end covers the bus-bar system
is prepared without further arrangements for
connection
of a further field during eventual
expansion of already installed encapsulated
switchgear.
PŘÍPOJNICE
BUS - BARS
1
2
3
4
5
6
7
8
13
odpojovač
pouzdro s vývody
hlídač hustoty plynu
pouzdro přípojnice
vodič přípojnice
průtržná membrána
příčný izolátor
těleso odpojovače
1 disconnector
2 casing with outlets
3 scanner of gas density
4 bus-bar casing
5 bus-bar conductor
6 burst membráně
7 transversal insulator
8 disconnector body
033/03/2010
Pro sestavení pole zap.
rozváděče podle
požadovaného schématu jsou nezbytné spojovací
díly, které zajišťují mechanické i elektrické spojení
mezi přístroji. Jsou to různě dlouhá válcová
pouzdra obvykle spojená s křížovým pouzdrem. V
jejich podélné ose je
veden měděný vodič
potřebné délky. Poloha těchto vodičů je zajištěna
kuželovými izolátory jednotlivých přístrojů, např.
vypínačů a odpojovačů, elektrické spojení s přístroji
je provedeno zásuvnými kontakty.
Ochrany proti vnitřním poruchám a napouštěcí
ventily jsou obvykle společné s přístrojem, na který
navazují.
The connecting parts are necessary for assembly of
the encapsulated switchgear field according to
required scheme. These connecting parts ensure
mechanical as well as electrical connection among
devices. There are cylindrical casings of different
length which are usually connected with a cross
casing. A copper conductor of necessary length is
led in the- ir longitudinal axis. The position of these
conductors is ensured by a conical insulator of
separate devices, e.g. circuit breakers and
disconnectors, the electrical connection with the
devices is carried out by push-in contacts.
The protections against inside failures and filling
valves are usually common with the device on
which they are fastened.
OVLÁDACÍ SKŘÍŇ
CONTROL BOX
Součástí
elektrické výzbroje
zapouzdřeného
rozváděče jsou ovládací skříně. Slouží k ovládání
silové části zapouzdřeného rozváděče a k zajištění
komunikace mezi ovládacími systémy dozorem.
Control boxes form part of the electrical equipment
of the encapsulated switchgear. They serve to
control the power parts of the encapsulated
switchgear and to safeguard the communication
among control systems by a supervision.
Hlavní funkce ovládacích skříní
Main functions of control boxes
-
rozvod a jištění malých napětí pro potřeby
ovládání a signalizace
vyhodnocování informací o tlakových a
izolačních stavech
signalizace poruch
měření proudových stavů a napájecích
napětí
elektrické blokování nedovolených spínacích
operací
základní ovládání pole
spínání vyhodnocované logikou kostrové
ochrany
-
distribution and protection of small voltages
for needs of control and signalling
evaluation of information about pressure
and insulating states
signalling of failures
measuring of current states and feeding
voltages
electrical blocking of unpermited switching
operations
basic control of field
switching evaluated by logic of frame
protection
Propojení ovládací skříně s přístroji v příslušném
poli se provádí podle schémat zpracovaných pro
konkretní zakázku. Na
obrázku je schéma
rozdělení plynotěsných dílů rozváděče. Ovládací
skříní je vybaveno každé pole rozváděče. Kabely
pomocných obvodů vypínačů, odpojovačů a
zkratovačů ukončené mnohapólovými vidlicemi se
zapojují do zásuvek , které jsou umístěny na
obou bocích skříně.
The connection of the control box with devices in
pertinent field is carried out according to schemes
processed for concrete order.There is a scheme of
a division of gastight parts of the switchgear
illustrated on figure. Each field of the switchgear
is equipped with the control box. The cables of
auxiliary circuits of circuit breakers, disconnectors
and short-circuiting devices ended with multipole
plugs are connected into the box into the sockets
which are located in both sides of the box.
Kabely hlídačů tlaku a transformátorů kostrové
ochrany se připojují prostřednictvím třípólových
konektorů na rámovou vložku. Připojovací
svorkovnice pro přístrojové transformátory a pro
pomocné kabely do sousedních polí jsou umístěny
rovněž na rámové vložce ve spodní části skříně.
The cables of pressure scanners and transformers
of frame protection are connected by three-pole
connectors on a frame insert. The connecting
terminal boards for instrument transformers and
auxiliary
cables into neighbouring fields
are
located also on the frame insert in the lower part of
the box.
Hotové kabely ukončené mnohapólovými konektory
jsou součástí dodávky a jejich montáž na místě je
poměrně snadná a rychlá. Ovládací skříně jsou
namontovány mimo podvozek rozváděče v hale
rozvodny naproti jednotlivým polím. Pro orientaci je
ovládací skříň opatřena slepým schématem s
ukazateli polohy.
Ready cables ended by multipole connectors form
part of the delivery and their assembly on site is
quite easy and rapid. The control boxes are
mounted outside of the switchgear chasis in the
hall of the substation face to separate fields. For
orientation the control box is equipped by a blind
sche- me with position indicators.
14
033/03/2010
ZKOUŠKY V IVEP
Parametry
a
provedení
zapouzdřeného
rozváděče ZRNG jsou v souladu s požadavky
příslušných norem ČSN a IEC. Technické
parametry byly ověřovány na zkušebnách IVEP
Brno a syntetickými zkouškami na zkratovně a.s.
Zkušebnictví Běchovice. Zapouzdřený rozváděč
vyhovuje normě ČSN IEC 517 (35 7190) - Kovově
zapouzdřené
plynem izolované rozváděče pro
jmenovitá napětí 72,5 kV a vyšší i normě ČSN 35
4205 (eqv IEC 694-1980) Spínací přístroje a
rozváděče nad 1000 V - Společná ustanovení.
Přístroje
byly
ověřeny
dle
příslušných
předmětových norem ČSN 35 4220 (eqv IEC 561987) - Vypínače vn a vvn na střídavý proud,ČSN
35 4210 (eqv IEC 129-1984) - Odpojovače a
uzemňovače na střídavý proud a ČSN 35 1360
(eqv
IEC
185,1861987)
Přístrojové
transformátory proudu a napětí.
TESTS IN IVEP
The
parameters
and
executions
of
the
encapsulated switchgear ZRNG satisfy the
requirements of pertinent standards ČSN and IEC.
The technical parameters were verified in the test
rooms of IVEP Brno and by synthetic tests in the
short-circuit testing station of joint-stock company
Testing-Běchovice. The encapsulated switchgear
satisfies the standard ČSN IEC 517 (35 7190) "Metalically encapsulated gas insulated switchgears
for rated voltages of 72.5 kV and higher" as well as
the standard ČSN 35 4205 (eqv. to IEC 694-1980)
- Switching devices and switchgears above 1000 V
- Common regulations.
The devices were verified according to pertinent
subjekt standard ČSN 35 4220 (eqv. IEC 56-1987)
- "H.v. and e. h. v. a. c. circuit breakers, ČSN 35
4210 (eqv. to IEC 129-1984) - "A. c. disconnectors
and earthing switches" and ČSN 35 1360 (eqv. to
IEC 185, 186 - 1987) "Instrument current and
voltage transformers".
Zapouzdřený
rozváděč kromě
standardních
zkušebních sledů vyhovuje při vypínání blízkého
zkratu i při vypínání nezatížených venkovních a
kabelových vedení.
The encapsulated switchgear except standard
testing sequences satisfy at breaking a near shortcircuit and at breaking unloaded outdoor and cable
lines.
MONTÁŽ A ZKOUŠKY ROZVÁDĚČE NA MÍSTĚ
ASSEMBLY AND TESTS OF SWITCHGEAR ON SITE
Rozváděč je expedován na místo určení v tzv.
přepravních celcích, závislých na konkrétním
uspořádání rozváděče. Přepravované celky jsou
plněny plynem SF6 na přetlak 20 kPa. Pokud
neobsahují
izolační
prvky,
jsou
opatřeny
pomocnými kryty a dopravují se bez plynu.
Rozváděč lze dopravovat běžnými prostředky, dle
dohody mezi výrobcem a odběratelem. Rozváděč
musí být skladován v budově v prostředí
odpovídajícím klimatické odolnosti N3 dle ČSN 03
8805.
The switchgear is sent to the place of destination in
so called transport units dependent on concrete
configuration of the switchgear. The transported
units are filled by a gas SF6 on overpressure of 20
kPa. If they do not contain insulating elements
they are equipped with auxiliary covers and they are
transported without gas. The switchgear can be
transported by usual means according to
agreement between the producer and the customer.
The switchgear must be stored in a building in an
environment corresponding to climatic resistance
N3 according to ČSN 03 8805.
Montáž rozváděče včetně zapojení ovládacích a
signalizačních kabelů do ovládací skříně provádí
výrobce, případně po dohodě s odběratelem
provádí šéfmontáž. Montáž se provádí pouze ve
zcela stavebně dokončených objektech, tak, aby
byla zajištěna maximální prašnost 1 mg prachu na
1 m3 vzduchu.
The assembly of the switchgear including the
connection of control and signalling cables into the
control box is carried out by the producer, if need
be after agreement with the customer the producer
will assist at the total assembly done by the
customer. The assembly is carried out only in
quite constructionally finished buildings so that the
max.dustiness of 1 mg of dust on 1 cubic meter of
air would be ensured.
Hala musí být vybavena jeřábem o min. nosnosti
1500 kg . Montáž spočívá v sestavení silové části
rozváděče (spojení přepravních celků), zapojení
signálních, ovládacích a ochranných obvodů a
propojení ovládacích skříní. Zapojení linek pro
měřicí a dálkové ovládání a signální obvody si
zajistí odběratel. Také ukončení a zkoušení
silových kabelů 110 kV neprovádí výrobce
rozváděče. Tyto práce je nutné objednat u výrobce
kabelu.Po montáži se díly dle zvláštních předpisů
naplní na předepsaný tlak čistým plynem SF6 o
tlaku 0,45 MPa při 20°C.
The hall must be equipped with a crane with min.
loading capacity of
1,500 kg. The assembly
consists in composition of the power part of the
switchgear (connection
of transport
units),
connection of signal, control and protection and
interconnection of control boxes. The connection
of lines for measuring and remote control and
signal circuits will be ensured by the customer. Also
the ending and testing of 110 kV power cables is
not
carried
out
by
the producer of the
switchgear. These works must be ordered at the
producer of cables. The gas N2 is blown off from
separate gastight sections of the switchgear after
the assembly and these parts are filled with pure
gas SF6 with pressure 0.45 MPa at 20°C on a
15
033/03/2010
Manipulace s SF6 se uskutečňuje tzv. obslužnou
stanicí, která umožňuje vakuování, vysoušení i
plnění jednotlivých prostorů. Tato stanice není
nutná pro provoz rozváděče, případný únik plynu
lze doplnit přímo z tlakové láhve opatřené
redukčním ventilem. Tato láhev
je součástí
dodávky rozváděče.
Po montáži, před uvedením do provozu, se
plynem izolované kovově zapouzdřené rozváděče
musejí vyzkoušet.Pro zajištění
spolehlivosti a
bezpečnosti provozu je
nutno zkontrolovat
správnou funkci a dielektrickou pevnost zařízení.
Tyto
zkoušky jsou prováděny s ohledem na
možnost poškození během
přepravy,ověření
kvality montáže a správnosti zapojení. Jsou
prováděny podle ČSN IEC 517 (35 7190) - Kovově
zapouzdřené plynem izolované rozváděče pro
jmenovitá napětí 72,5 kV a vyšší.
Tyto zkoušky a kontroly obsahují:
-
zkoušky elektrické pevnosti izolace
hlavních obvodů napětím
izolační zkoušky řídicích a pomocných
obvodů
měření odporu hlavních obvodů
zkoušky úniku plynu
prohlídky a kontroly
měření stavu plynu
prescribed
regulations.
-
according
to
special
The manipulation with SF6 is realized by so called
operating station
which
enables vacuum
degassing, drying and filling of separate spaces.
This station is not necessary for the switchgear
performance, contingent gas leakage can be
completed directly from a pressure bottle equipped
with a reduction valve. This bottle forms part of
switchgear delivery.
After assembly before putting into service the gas
insulated metalically encapsulated
switchgears
must be tested for ensuring the reliability and
safety in service, the correct function and dieletrical
strength of the device must be checked. These
tests are carried out with regard to the possibility of
damage during transport, quality of assembly and
correctness of connection. The tests are carried
out according to ČSN IEC 517(35 7190) "Metalically
encapsulated
gas
insulated
switchgears for rated voltages of 72.5 kV and
higher".
These tests and checks contain:
-
ÚDRŽBA A REVIZE
Rozváděč nevyžaduje údržbu, výjimku tvoří pohony
spínacích přístrojů, kde je nutno v předepsaných
intervalech doplnit mazivo. Doba do 1. revize je 10
let. Tato doba je minimální a po jejím uplynutí na
základě posouzení technického stavu může být
prodloužena až na dvojnásobek. Revizi provádí
výrobce, který posoudí
možnost prodloužení
provozu. Doba bude prodloužena, pokud nebude
dosaženo u spínacích přístrojů následujícího počtu
funkcí.
pressure
voltage tests of electrical strength of
insulation of main circuits
insulating tests of control and auxiliary
circuits
measuring of main circuits resistence
test of gas leakage
inspections and checks
measurement of gas state
MAINTENANCE AND REVISION
The switchgear does not claim a maintenance, the
drives of breaking dewices, where it is necessary
to complete a lubricant in prescribed intervals, form
an exception. The time to the 1st revision is 10
years. This time is minimum and after these 10
years on the basis of appreciation of the technical
state it can be prolonged up to double. The revision
is done by the producer who will consider the
possibility to prolong the service. The time will be
prolonged if the following number of functions will
not be reached at the switching devices.
Vypínač 2000 x OC nebo vypnutí 30x
jmenovitého vypínacího proudu (součtově
900 kA)
Odpojovač 2000 x OC
Zkratovač 2000 x OC a 10x zapnutí do
zkratu.
-
16
Circuit breaker 2,000xOC or breaking
30x rated breaking current (in total 900
kA)
Disconnector 2,000xOC
Short-circuiting device 2,000x0C and
10x making into shortcircuit
033/03/2010
PŘÍKLADY DISPOZIČNÍHO ŘEŠENÍ
Na obrázcích jsou ukázky dispozičního řešení
obvyklých zapojení. Vysoká
variabilita však
umožňuje téměř
libovolnou dispozici různých
zapojení, např. tzv. zapojení s oddělenými fázemi,
zapojení s více vypínači na odbočku, provedení se
3 systémy přípojnic, případně pomocnou přípojnicí,
atd. dle přání zákazníka.
EXAMPLES OF LAYOUT SOLUTION
On pictures we can see the layout solution of
unusual connections. The high variability however
enables almost
arbitrary
layout of different
connections, e.g. a so called connection with
separate phases, connection with more circuit
breakers on a tapping, execution with 3 systems of
busbars, if need
be auxiliary bus-bar, etc.
according to custromer,s wish.
POLE S KABELOVÝM PŘÍVODEM
FIELD WITH CABLE INLET
POLE SNÍMAČE PŘÍPOJNIC
FIELD OF SWITCH OF BUS BARS
17
033/03/2010
POLE SE ZAPOUZDŘENÝM VÝVODEM K TRANSFORMÁTORU
FIELD WITH ENCAPSULATED OUTLET TO TRANSFORMER
POLE S VENKOVNÍM VÝVODEM
FIELD WITH OUTSIDE OUTLET
18
033/03/2010
19
033/03/2010
Vyrábí a dodává:
Manufactured and supplied by:
IVEP, a.s.
Vídeňská 117a, 619 00 Brno, Czech Republic
Tel.: +420 547136 654 e-mail:[email protected]
Fax: +420 547136 402
http:// www.ivep.cz

Podobné dokumenty

5b Bezpečnostní kování pro vstupní dveře

5b Bezpečnostní kování pro vstupní dveře integrated battery ensures maximum flexibility from the planning phase onwards. In case of a declining battery voltage, an acoustic and optical signal is emitted. Replacing the two batteries (1/2 A...

Více

VYŠETŘENÍ FUNKCE JATER v PEDIATRII (3. část) Cholestatický

VYŠETŘENÍ FUNKCE JATER v PEDIATRII (3. část) Cholestatický etiologickými faktory jsou: toxické poškození (alkohol,léky),sekundární projev při hepatitidě,cirhóze,nebo při cholestáze v těhotenství (intrahepatální cholestáza bez mechanické překážky),benigní n...

Více

Ph.D. WORKSHOP 2008 PROCEEDINGS

Ph.D. WORKSHOP 2008 PROCEEDINGS showBubble method through its options argument. After the maximization there stay its content (e.g. content of current folder) in the bubble. The maximized bubble can even contain complete HTML pag...

Více

SPŠ na Proseku 5-1 Ing. Lukáš Procházka

SPŠ na Proseku 5-1 Ing. Lukáš Procházka tloušťka stěn by měla být konstantní, příp. plynule se měnící

Více

Product Catalogue 2.0 / V1

Product Catalogue 2.0 / V1 reduced due to the doping (same as with oxides of rare earth), i.e. during the operation the emission current density of the electrodes is increased while the temperature is kept the same. With inc...

Více

obnovitelné zdroje energie a možnosti jejich uplatnění v

obnovitelné zdroje energie a možnosti jejich uplatnění v Lidstvo potřebuje pro uspokojování svých potřeb energii a s vývojem civilizace se nároky na množství energie stále zvyšují. Její využívání umožňují technologie, které transformují určité zdroje ene...

Více

certifi kát

certifi kát Mr. Roman CERNY born on 28th July 1969 the acquirement of knowledge for carrying out activities in connection with recovery of certain fluorinated greenhouse gases from high-voltage switchgear acco...

Více

Výroba, přenos a distribuce elektrické energie

Výroba, přenos a distribuce elektrické energie SP Energocentrum Kralupy – reconstruction of 22kV switching substation ČEZ a.s., Elektrárna Ledvice TG2 – repair of VHV surge arresters ČEZ, a.s., Chvaletice Power Plant Reconstruction of 110kV sub...

Více