Řevníček

Transkript

Řevníček
Domov na zemi
Spirituál kvintet
D
G
D
1. Jak léta jdou, svět pro mě ztrácí glanc,
A7
všichni se rvou a duši dávaj’ všanc
D
G
D
a za pár šestáků vás prodaj’, věřte mi,
G
D
A7
D
už víc nechci mít domov svůj na zemi!
D
G
D
Ref: Čas žádá svý a mně se krátí dech,
A7
když před kaplí tu zpívám na schodech
D
G
D
svou píseň o nebi, kde bude blaze mi,
G
D
A7
D
už víc nechci mít domov svůj na zemi!
2. Po jmění netoužím, jsme tu jen nakrátko,
i sláva je jak dým, jak prázdný pozlátko,
já koukám do oblak, až anděl kejvne mi,
už víc nechci mít domov svůj na zemi!
Ref:
3. Teď říkám ”good-bye” světskýmu veselí,
těm, co si užívaj’, nechci lízt do zelí,
jsem hříšná nádoba, však spása kyne mi,
už víc nechci mít domov svůj na zemi!
Ref:
4. V určenej čas kytara dohraje,
zmlkne můj hlas na cestě do ráje,
o tomhle špacíru noc co noc zdá se mi,
už víc nechci mít domov svůj na zemi!
Ref:
1
Mlýny
Spiritál kvintet
G
Ref: ||: Slyším mlýnský kámen, jak se otáčí,
C
G
slyším mlýnský kámen, jak se otáčí,
H7
Emi
já slyším mlýnský kámen, jak se otáčí
C D G
D
C
otáčí, otáčí, otáčí.:||
G
C
G
1. Ty mlýny melou celou noc a melou celý den,
C7
G
melou bez výhod a melou stejně všem,
C
G
melou doleva jen a melou doprava,
D
A
melou pravdu i lež, když zrovna vyhrává,
G
G
C
melou otrokáře, melou otroky,
G
C
melou na minuty, na hodiny, na roky,
H7
Emi
C
melou pomalu a jistě, ale melou včas,
G
D7
G
já už slyším jejich hlas.
Ref:
2. Ó, já, chtěl bych aspoň na chvíli být mlynářem,
pane, já bych mlel, až by se chvěla zem,
to mi věřte, uměl bych dobře mlít,
já bych věděl komu ubrat, komu přitlačit,
ty mlýny čekají někde za námi,
až zdola zazní naše volání,
až zazní jeden lidský hlas:
no tak už melte, je čas!
Ref:
2
Falling Slowly
Glen Hansard & Markéta Irglová
C
F
C
F
I don’t know you. But I want you. All the more for that.
C
F
C
F
Words fall through me and always fool me and I can’t react.
Ami
G
F
And games that never amount
G
Ami
To more than they’re meant
G
F
Will play themselves out
C
F
Ami
F
Take this sinking boat and point it home. We’ve still got time.
C
F
Ami
F
Raise your hopeful voice you have a choice. You’ve made it now.
Falling slowly, eyes that know me.
And I can’t go back Moods that take me
and erase me, and I’m painted black
You have suffered enough
And warred with yourself
It’s time that you won
Take this sinking boat and point it home. We’ve still got time.
Raise your hopeful voice you had a choice. You’ve made it now.
Take this sinking boat and point it home. We’ve still got time.
Raise your hopeful voice you had a choice. You’ve made it now.
Falling slowly sing your melody. I’ll sing along.
Sou fár tu jú aj mej
Limonádový Joe
G
1. Sou fár, tu jú aj mej,
Ami7 D7
for tunáj mí tu sej.
G Gmaj G7
C Cmi
muča – číta
mia kára verá,
G Ami7 D7
an maj dej sej áj.
2. Tú jú, aj mej sou fár,
mí tu sej, on ví stár.
An maj vej djú aj sej tu maj valí,
dú aj lej sou gej.
G
Gud – báj, gud – báj, gud – báj.
3
Velmi nesmělá
Jablkoň
Ami
Emi Ami
1. Potkali se v pondělí, v pondělí.
Ami
G
E7
Byli velmi nesmělí, nesmělí.
C
Dmi7 Dmi7♯ Emi
A tak oba dělali, dě – – la – – li,
Ami
Emi Ami
jako by se neznali neznali.
2. V úterý sebral odvahu.
Odhodlal se k pozdravu.
A pak v citové panice,
prchali oba k mamince.
6. V sobotu ji chyt za ruku.
Hlavou jí kmitlo je to tu.
A jak hodiny běžely,
drželi se drželi.
C
E
F
Ref: Semafor popásá chodce
C
G
C
motorky auta tramvaje.
E
F
A všechny cesty dneska vedou
C
G C (Ami)
||: do pekla i do ráje. :||
Ref:
7. V neděli už věděli,
že jsou možná dospělí.
A tak při sedmém pokusu
dal jí pusu na pusu.
8. Když zas přišlo pondělí.
Příšerně se styděli.
A tak oba dělali,
jako by se neznali.
3. Ve středu spolu postáli.
Dívali se do dáli.
A do dáli se dívali,
i když už spolu nestáli.
Ref:
4. Ve čtvrtek přišel první zvrat!
Prohlásil, že má ji rád.
A ona špitla do ticha,
že na ni moc pospíchá.
Ref:
5. V pátek to vzal útokem!
Jak tak šli krok za krokem.
Přesně v šestnáct dvacet pět,
zavadil loktem o loket.
4
Kometa
Jaromír Nohavica
Dmi
1. Spatřil jsem kometu, oblohou letěla,
Dmi
chtěl jsem jí zazpívat, ona mi zmizela,
Gmi
C7
zmizela jako laň u lesa v remízku,
F
A7
v očích mi zbylo jen pár žlutých penízků.
Penízky ukryl jsem do hlíny pod dubem,
až příště přiletí, my už tu nebudem,
my už tu nebudem, ach, pýcho marnivá,
spatřil jsem kometu, chtěl jsem jí zazpívat.
Dmi
Gmi
Ref: O vodě, o trávě, o lese,
C7
F
o smrti, se kterou smířit nejde se,
Dmi
Gmi
o lásce, o zradě, o světě
A
A7
Dmi
a o všech lidech, co kdy žili na téhle planetě.
2. Na hvězdném nádraží cinkají vagóny,
pan Kepler rozepsal nebeské zákony,
hledal, až nalezl v hvězdářských triedrech
tajemství, která teď neseme na bedrech.
Velká a odvěká tajemství přírody,
že jenom z člověka člověk se narodí,
že kořen s větvemi ve strom se spojuje
a krev našich nadějí vesmírem putuje.
Ref: Na na na . . .
3. Spatřil jsem kometu, byla jak reliéf
zpod rukou umělce, který už nežije,
šplhal jsem do nebe, chtěl jsem ji osahat,
marnost mne vysvlékla celého donaha.
Jak socha Davida z bílého mramoru
stál jsem a hleděl jsem, hleděl jsem nahoru,
až příště přiletí, ach, pýcho marnivá,
já už tu nebudu, ale jiný jí zazpívá.
Ref: O vodě, o trávě, o lese,
o smrti, se kterou smířit nejde se,
o lásce, o zradě, o světě,
bude to písnička o nás a kometě. . .
5
Sáro
Traband
Ami Emi F
C
Ref: Sáro, Sáro, v noci se mi zdálo,
F
C
F
G
že tři andělé Boží k nám přišli na oběd
Ami Emi
F
C
Sáro, Sáro, jak moc a nebo málo
F
C
F
G
mi chybí, abych tvojí duši mohl rozumět
1. Sbor kajícných mnichů jde krajinou v tichu
a pro všechnu lidskou pýchu, má jen přezíravý smích.
A z prohraných válek se vojska domů vrací,
však zbraně stále burácí a bitva zuří v nich.
2. Vévoda v zámku čeká na balkóně,
až přivedou mu koně, pak mává na pozdrav.
A srdcová dáma má v každé ruce růže,
tak snadno poplést může sto urozených hlav.
Ref:
3. Královnin šašek s pusou od povidel
sbírá zbytky jídel a myslí na útěk.
A v podzemí skrytí slepí alchymisté
už objevili jistě proti povinnosti lék.
4. Páv pod tvým oknem zpívá sotva procit
o tajemstvích noci ve tvých zahradách.
A já – potulný kejklíř, co svázali mu ruce,
teď hraju o tvé srdce a chci mít tě nadosah.
Ami Emi F
C
Ref: Sáro, Sáro, pomalu a líně
F
C
F
G
s hlavou na tvém klíně chci se probouzet.
F
G
F
C
Sáro, Sáro, Sáro, Sáro, rosa padá ráno
F
C
F
G
a v poledne už možná bude jiný svět
F
C
F
C
Sáro, Sáro, vstávej, milá Sáro!
F
Dmi
Cmaj
Andělé k nám přišli na oběd.
6
Blues
Karel Plíhal
C
F
G
C
1. Když na pavouka sedne blues, tak přestane tkát sítě,
F
G
C
zaleze si do kouta a pláče jako dítě,
F
C
D7
G
vybrečí se, vysmrká se do mušího křídla
C
F
G
C
||: a pustí se s novou vervou do shánění jídla. :||
2. Když na verlybu sedne blues, tak ponoří se ke dnu,
a když to není zrovna v lednu, klidně si k ní sednu,
polechtám ji bublinkama, poplácám po hřbetě,
||: a je opět spokojená v tom verlybím světě. :||
3. Když na kudlanku sedne blues, no, snad to zpívat mohu,
vyšplhá se na kytku a pomodlí se k Bohu,
ledva, co se vyzpovídá, zanechá hřích hříchem
||: a zamoří paseku svým nakažlivým smíchem. :||
4. Když na papouška sedne blues, tak vykašle se na zob
a pod zobák si zanadává v rámci slovních zásob,
a pak se vrhne na mrkvičku, pokud jsme mu dali,
||: a zase je to ten papoušek tak, jak jsme ho znali. :||
5. Když na člověka sedne blues a všechno na něj padá,
zakoupí si láhev vína, tklivé písně skládá,
smutek ho však nepřestane pod srdíčkem bodat,
dokud se mu nepodaří aspoň jednu prodat,
dokud se mu nepodaří aspoň jednu prosadit.
7
Gilotina
Karel Plíhal
G
A7 D
1. Na rezavý gilotině
G7
C
Es7 G
v rámci dobré (zvrhlé) zábavy
A7
D
oddělím ti ve vteřině
C
G D
G
tvoje tělo od hlavy.
2. Na co hlavu, hlava bolí,
v hlavě straší strašáci,
utrápí tě pro cokoli,
rozptyluje při práci.
Emi Emi/D♯ Emi/D Emi/C♯
Ref. Zato tělo,
to je
dílo,
7
Emi/C Emi/H A
D7
nohy, ruce,
sádlo, špek,
Emi/C Emi/D♯ Emi/DEmi/C♯
školu
vychodilo,
to ono
Emi/C
Emi/H A7
D7
na něm
stojí
příští věk.
Ref: A co s láskou, co to meleš
ve zbytečné obavě,
no řekni, jestli nedovedeš
se zamilovat bezhlavě.
3. To ono sevře páku stroje
či rukojeť praporu,
v každé ruce kýbl hnoje,
směle šplhá nahoru.
5.=1.
6. Křičíš, že to bude bolet –
– to jste celí vy, mladí,
vždyť funguje to nejmíň sto let
||: a nikomu to nevadí. :||
4. Trnitá je cesta vzhůru
a mozek váží přes kilo,
musíš myslet na figuru,
vždyť by ji to zničilo.
8
Čarodějnice z Amesbury
Asonance
Dmi
C
Dmi
1. Zuzana byla dívka, která žila v Amesbury,
F
C
Dmi
s jasnýma očima a řečmi pánům navzdory,
F
C
Dmi
Ami
sousedé o ní říkali, že temná kouzla zná
B
Ami
B
C
Dmi (G)
a že se lidem vyhýbá a s ďáblem pletky má.
2. Onoho léta náhle mor dobytek zachvátil
a pověrčivý lid se na pastora obrátil,
že znají tu moc nečistou, jež krávy zabíjí,
a odkud ta moc vychází, to každý dobře ví.
3. Tak Zuzanu hned před tribunál předvést nechali,
a když ji vedli městem, všichni kolem volali:
„Už konec je s tvým řáděním, už nám neuškodíš,
teď na své cestě poslední do pekla poletíš!ÿ
4. Dosvědčil jeden sedlák, že zná její umění,
ďábelským kouzlem prý se v netopýra promění
a v noci nad krajinou létává pod černou oblohou,
sedlákům krávy zabíjí tou mocí čarovnou.
5. Jiný zas na kříž přísahal, že její kouzla zná,
v noci se v černou kočku mění dívka líbezná,
je třeba jednou provždy ukončit ďábelské řádění,
a všichni křičeli jako posedlí: „Na šibenici s ní!ÿ
6. Spektrální důkazy pečlivě byly zváženy,
pak z tribunálu povstal starý soudce vážený:
„Je přece v knize psáno: nenecháš čarodějnici žít
a před ďáblovým učením budeš se na pozoru mít!ÿ
7. Zuzana stála krásná s hlavou hrdě vztyčenou
a její slova zněla klenbou s tichou ozvěnou:
„Pohrdám vámi, neznáte nic nežli samou lež a klam,
pro tvrdost vašich srdcí jen, jen pro ni umírám!ÿ
8. Tak vzali Zuzanu na kopec pod šibenici
a všude kolem ní se sběhly davy běsnící,
a ona stála bezbranná, však s hlavou vztyčenou,
zemřela tiše samotná pod letní oblohou. . .
9
Krajina posedlá tmou
Jiří Suchý & Šlitr
G
C
G
C
1. Krajina posedlá tmou, (krajina posedlá tmou)
G
C
G C
vzpomínky do sedla zvou, (vzpomínky do sedla zvou)
G
D
nutí mě vrátit se tam, (nutí mě vrátit se tam)
D
kde budu navěky sám, (kde budu navěky sám)
D
G
H7
Emi
kde místo úsměvů tvých čeká jen řada snů zlých,
C
C♯ dim
G
C
a místo lásky nás dvou, (a místo lásky nás dvou)
G
D7
G
krajina posedlá tmou.
2. Když západ v očích mi plál,
s tebou jsem naposled stál,
i když jsi čekala víc,
přijel jsem tenkrát ti říct,
že mám tě na každý pád
jedinou na svět rád,
a pak jsem zase jel dál,
když západ v očích mi plál.p
3. Proč jsem se vracel tak rád,
proč jsem měl touhu se smát,
když cestou řekli mi: Joe,
ta nikdy nebude tvou,
že láska zmizí jak dým,
to dneska proklat vím,
jedno však musím se ptát,
proč jsem se vracel tak rád?
10
Kózka
polská
D7
G
1. ||:Gdyby kózka :||nie skakala,
D7
G
D
||:to by nóż ky :||nie zlamala
2. Gdyby nóż ky nie zlamala,
to by tyle nie plakala.
3. Gdyby kózka nie skakala,
to by smutne zycie miala
Kytička
Nerez
Ami
H7
Dmi E7
Ami
1. Jednou jsi mi natrhal kytičku, kytku,
Ami
H7
Dmi
E7
jednou jsi mi natrhal kytičku, kytku,
Ami
H7
Dmi
E7
pěknou kytkus natrhal, víckrát užs mě nehledal,
Ami
H7
Dmi E7
Ami
pěknou jsi mněnatrhal kytičku, kytku.
2. ||: Ruce jsi mně zavázal na žlutou nitku.:||
Ruce jsi mně zavázal, víckrát užs k nám nevzkázal,
víckrát užs k nám nevzkázal, čertovskej kvítku.
3. ||: Do okna si postavím kytičku, kytku. :||
||: Pěknou kytku postavím, u dveří tě zastavím,
pak ti nohu nastavím, čertovskej kvítku! :||
11
Tyž mene pidmanula
ukrajinská
Dmi
1. Ty (ja) kazala v ponedilok,
A
pijdem’ razom na barvinok,
Dmi
ja (ty) pryšov tebe (mene) nema,
A
Dmi
pidmanula – pidvela.
F
Ref.: Tyž’ (jaž’) mene (tebe) pidmanula,
C
Tyž’ (jaž’) mene (tebe) pidvela,
Dmi
Tyž’ (jaž’) mene (tebe) molodoho
A
Dmi
z uma razum izvela!
2. Ty (ja) kazala u vivtorok,
pociluješ raziv sorok,
ja (ty) pryšov tebe (mene) nema,
pidmanula – pidvela.
3. Ty (ja) kazala u seredu,
pijdem’ razom po čeredu,
ja (ty) pryšov tebe (mene) nema,
pidmanula – pidvela.
4. Ty (ja) kazala u četverh,
pijdem’ razom na bander,
ja (ty) pryšov tebe (mene) nema,
pidmanula – pidvela.
5. Ty (ja) kazala u pjatnycju
pijdem’ razom po pšenicju
ja (ty) pryšov tebe (mene) nema,
pidmanula – pidvela.
6. Ty (ja) kazala u subotu,
pijdem’ razom na robotu,
ja (ty) pryšov tebe (mene) nema,
pidmanula – pidvela.
7. Ty (ja) kazala u nedilju,
pijdem’ razom na vesilju,
ja (ty) pryšov tebe (mene) nema,
pidmanula – pidvela.
12
Zahradní párty
Ponožky pana Semtamťuka
D
Ref: Zahradní párty,
A7
páni hrají v karty,
A7
dámy hrají dámu,
D
děti kouří slámu.
D7
1. Pocem dej mi páva.
G
Vystydne vám káva.
E7
Buď tak hodnej Vašku.
E7
A7
Otevři tu flašku.
Ref:
2. Děkuju, ty třešně
vážně nebudu.
Ty pecky mi děsně
A7
D A7
lezou do zubů.
Ref:
3. Trpaslík se mračí,
na malýho pejska,
kterej si ho značí,
až z něj barva prejská.
Ref:
4. Jarmilka se z vodotrysku napila.
Zmodrala a pak tu
chvíli nebyla.
Ref:
13
Plastelina
polská
C
1. Ulepilem sobie domek
G
z niewidzialnej plasteliny,
A
dwa okienka, dwa kominy
G
z niewidzialnej plasteliny.
A w okienkach kwiatki bratki
z niewidzialnej plasteliny
a dla taty krawat w kratki
z niewidzialnej plasteliny.
Ref: Lala la, lalala. . .
2. Ulepilem sobie pieska
mieciutkiego z czarnym pyszczkiem,
lale, Kasie i Tereske
i pistolet i siostrzyczke.
Nameczylem sie ogromnie,
stluklem lokiec, zbilem szklanke.
Mamo, tato, chodzcie do mnie!
Mam tu dla was niespodzianke!
Ref: Lala la, lalala. . .
3. Czemu na mnie tak patrzycie
i zdziwione macie miny,
czyscie nigdy nie widzieli
niewidzialnej plasteliny?
Ref: Lala la, lalala. . .
14
Bratře Kubo
mezinárodní
Frat’ Jakobo, Frat’ Jakobo,
ĉu en dorm’, ĉu en dorm’ ?
||: Iru sonirigi. :||
Din dan don, din dan don.
János bácsi, János bácsi,
Keljen fel, keljen fel?
||: Szólnak a harangok. ||:
Bim, bam, bom, bim, bam, bom,
Uyuyor mursun, uyuyor mursun,
kordes John, kordes John?
||: Sabah Canlari Caliyor. :||
Ding dang dong, ding dang dong.
Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
||: Hörst du nicht die Glocken. :||
Ding dang dong, ding dang, dong.
Quare dormis, o Iacobe,
Etiam nunc, etiam nunc?
||: Resonant campanae. :||
Din din dan, din din dan.
Frére Jacques, Frére Jacques
Dormez – vous, dormez - vous?
||: Sonnez les matines. :||
Ding ding dong, ding ding dong.
Frate Ioane, Frate Ioane
Oare dormi tu, oare dormi tu?
||: Suna clopotelul. :||
Ding dang dong, ding dang dong.
Martinillo, martinillo.
Donde esta, donde esta?
||: Toca la campana, :||
Din, don , dan, din, don, dan
Fra Martino, campanaro
dormi tu? dormi tu?
||: Suona le campane! :||
Din don dan, din don dan.
Jaakko kulta, Jaakko kulta
Herää jo, herää jo?
||: Kellojasi soita :||
Piu pau pou, piu pau pou.
Eh Yakobo, Eh Yakobo,
Walala? Walala?
||: Amka twende shule :||
Haya njoo. haya njoo.
Are you sleeping, are you sleeping,
Brother John, brother John?
||: Morning Bells are ringing. :||
Ding ding dong, ding ding dong.
Nemuimo. Nemuimo.
Okinasai, okinasai?
Asano kane ga, natte iruyo.
Kin, Kon, kan.
Bratře Kubo, Bratře Kubo
Ještě spíš, ještě spíš?
Venku slunce září, ty jsi na polštáři,
vstávej již, vstávej již.
Panie Janie, Panie Janie!
Rano wstań! Rano wstań!
||: Wszystkie dź wony bija :||
Bim, bam, bum, bim, bam, bum.
Por que dormes, irmaozinho?
Vem brincar, vem brincar?
Ouve o sininho, longe crepitando
Din din don, din din don
Bratec Martin, Bratec Martin
Kaj još spiš, kaj još spiš?
Več ti ura tuče. več ti ura tuče.
Bim, bam, bom, bim, bam, bom.
15

Podobné dokumenty

手册: 申请| 求职动机信(土耳其语-捷克语)

手册: 申请| 求职动机信(土耳其语-捷克语) Děkuji za Váš čas a zvážení mé žádosti. Těším se na eventuální osobní setkání, kde bych měl(a) příležitost ukázat, že jsem ideální kandidát pro tuto pozici. Prosím kontaktujte mě na...

Více

49 C skolni reseni

49 C skolni reseni Je potřeba provést stanovení podle návodu alespoň 5× za stejných podmínek (teplota, tlak, vybavení), za jakých budou pracovat studenti a získanou průměrnou hodnotu vzít jako správnou, podle které b...

Více