1. PDF dokument
Transkript
1. PDF dokument
DOSLEJ NEZNANI KNJIGOTRŠKI P R O S P E K T O IZIDU VODNIKOVIH PESMI ZA POKUSINO BRANKO Knjigotrški prospekti, naznanila o novo izdanih knjigah in poskusni listi niso nova iznajdba založnikov in založb. Že v času ink u n a b u l — prvih tiskanih knjig — v drugi polovici 15. stoletja so tiskarji in knjigotržci uporabljali t a k a tiskana obvestila, da so interesente opozorili in pridobili za n a k u p knjige. Običajno so bili to enolistni tiski, ki niso važni le za zgodovino tiskarstva, t e m več tudi za k u l t u r n o in literarno zgodovino. Ti prospekti so večkrat prinašali poleg na slova knjige še podatke o vsebini ali k r a t k e izvlečke in odlomke iz teksta, ocene in m n e nja o delu in tudi podatke in opombe o piscu; navajali so tudi ceno, kvaliteto papirja in način vezave. Večkrat so bili tiskani z ena kimi črkami in v enakem formatu kot n a povedano delo, da bi kupcu čim jasneje p r e d stavili izgled knjige. Temu cilju so še bolje ustrezali poskusni listi, ki so bili nekaki t i skani vzorci nastajajočega dela. Knjigotrške prospekte so razširjali na razne načine, p o gosto tudi tako, da so jih prilagali raznim časopisom in knjigam. Nemške knjigotrške razglase je prvi tiskal augsburški mojster Anton Sorg. Deloval je cd leta 1475 do 1493. Slovenci pa smo dobili to vrsto tiskov seveda šele z n a s t a n k o m p r o testantske književnosti v domačem jeziku. To so bili predvsem poskusni listi; glagolskih in cirilskih so natisnili nekaj že v biblijskem zavodu v Urachu leta 1560 in 1561, slovenski poskusni list za Dalmatinovo biblijo pa je natisnil Janez Mandelc leta 1580. , V dobi protireformacije in baroka od leta 1600 do 1764 ^ i bilo nobenega knjigotrškega razglasa v slovenščini.' Morda je bilo kaj po dobnega tiskanega v drugi polovici 18. stolet ja, ko se z nastopom in delom razisvetljenoev množe slovenske izdaje. O nekaterih izdajah slovenskih knjig so bili bralci obveščeni tudi po oglasih v sodobnem periodičnem tisku (npr. v Wöchentliches Kundschaftsblatt des Her zogthum Krain, Lublanskih novicah od vsih krajov celiga svejta, Laibacher Wochenblatt. Z u m Nutzen u n d Vergnügen). Po svoji vsebini in obliki tipičen ter zaradi podatkov, ki jih vsebuje, za literarnega zgo dovinarja dragocen, je knjigotrški prospekt o izidu Vodnikovih Pesmi za pokušino. P r o spekt vsebuje poleg naslova tudi sodobno mnenje o pesniški zbirki, kot vzorec tiska pa kitico iz Pesmi n a moje rojake (Dramilo) REISP in še podatke o slikovni prilogi, papirju, ve zavi in ceni. Tudi format prospekta (16,5 cm X 10,5 cm) je približno enak formatu n a p o vedane knjižice. Doslej ta samostojno tiskani knjižni p r o spekt v bibliografiji ni bil evidentiran. Ne navaja ga niti Franc Simonič v Slovenski bibliografij 1,2 niti Avgust Pirjevec v Done skih k slovenski bibliografij 1,» v katerih je evidentiral številne nove enote zlasti d r o b nega tiska. Zato je seveda prospekt ostal n e znan tudi literarnim zgodovinarjem, čeprav bi ga ti s pridom uporabili, saj prinaša med drugimi tudi dva nova, drugje neobjavljena, zanimiva podatka. Ta enolistni tisk, ki pa je tiskan na obeh straneh — n e m š k e m u tekstu sledi nekoliko spremenjeni in krajši slovenski tekst — h r a ni pod signaturo 5591 Knjižnica Narodnega muzeja v Ljubljani. K e r izvod ni le unikat, temveč tudi knjižni oglas naše p r v e res p o m e m b n e samostojne pesniške zbirke in eden redkih starejših slovenskih knjižnih oglasov sploh, ga navajam v celoti: ANKÜNDIGUNG. Eine S a m m l u n g von Gedichten in der Sprache der südlichen Slaven Oesterreichs u n t e r dem Titel: Pefme sa p o k ü l h i n o hat die Presse verlassen. — Sie sind die Erst lingsfrüchte unserer lyrischen Muse. Die Hauptsorge des Verfassers ging dahin, den w a h r e n Volkston zu treffen, u n d ihn stets der N a t u r getreu auszudrücken, denn n u r darin bestehet der wesentliche W e r t h solcher Gedichte, die u n m i t t e l b a r für das Volk b e rechnet sind. Sie zeigten sich bisher einzeln in kleinen Zeitschriften u m zu versuchen, ob unsere Landesleute Geschmack an ihnen finden, u n d verfehlten keinesweges ihren Zweck. Sie w e r d e n n u n hiermit d e m P u b l i cum übergeben. Z u r Probe eine S t r o p h e : Leniga zhaka Stergan rokäl, Palza b e r a i h k a , Prasni bokäl. Um dem Ganzen ein gefälligeres Ansehen zu geben, ist das Werkchen nicht allein mit eben denselben Lettern abgedruckt, welche m a n aus der obigen Probe ersiehet, sondern auch mit einem schönen Titelkupfer, das die Ansicht d e r Berge Triglaw und Werschatz, den U r s p r u n g der Save, und den Bocheinersee darstellt, verzieret worden. Es ist auf schönem Schreibpapier, wozu das gegenwärtige als Muster gegeben wird, mit dem Kupfer, und einem gefärbtem Umschlage broschirt zu haben bey J o h a n n Retzer Buch drucker allhier u m 30 kr. Auf feinem holländischen Postpapier u m 36 kr. Laibach den 10. F e b r u a r 1806. OSNANILO. Slovenzi! te dni l o bile natifnene pefme sa poküfhino. Vezh let Ite eno po drugi brali v 'kalendrih, p r a t i k a h inu novizah. One lo v a m bile vlezh, nekitirim I t e visho naredili, inu I t e nje radi peli. K e r l o bile prej v a m sa p o k u i h i n o po l a m i m dane, naj tudi v k u p sbrane to ime ohränio. Spredi je podoba gore Triglava inu VerIhäza, svirka Savize, inu Boginikiga jesera; papir je lep; inu bukvize svesane s 'podobo fo na prodaj v 'Lublani p e r Janesu Rezerju pod t r a n z h o sa 30 Krajzerjov. Na h o l l e n d a r i k i m papiru sa 36 kr. V 'Lublani 10 d. Svizhana. Prevod nemškega teksta: Naznanilo. Zbirka pesmi v jeziku južnih Slovanov Avstrije z naslovom: Pesme za pokušino je zapustila tiskarno. — Te pesmi so prvi sadovi naše lirske muze. Glavna skrb avtorja je bila, da zadene pravi ljudski ton in da ga izrazi čim bolj naravno, ker le v tem je bistvena vred nost takih pesmi, ki so neposredno namenjene ljudstvu. Objavljene so bile doslej posamič v malih časopisih za poskušnjo, ali bodo uga jale našim rojakom, pa nikakor niso zgrešile svojega namena. Tako so sedaj predane jav nosti. Za primer kitica: ... Da bi celota do bila prijeten izgled, je delce ne samo natis njeno z istimi črkami kot zgornji vzorec, temveč tudi okrašeno z naslovnim bakro rezom, ki prikazuje pogled na Triglav in Vršac, izvir Save in Bohinjsko jezero. Dobi se natisnjeno na lepem pisnem pa pirju, ta je dan kot vzorec, z bakrorezom u barvanem ovitku broširano, pri Janezu Recerju, tukajšnjem tiskarju, za 30 kr. Na finem holandskem poštnem papirju za 36 kr. Ljubljana, 10. februarja 1806. Poglejmo po vrsti podatke, ki jih vsebuje prospekt: 1. Lahko ugotovimo precej točen d a t u m izida Pesmi za pokušino. Nemški tekst n a m reč navaja: »Eine Sammlung von Gedichten ... hat die Presse verlassen-!^, slovenski pa_ »Slovenci! te dni so bile natisnene pesme za pokušino«. K e r je prospekt datiran z 10. fe b r u a r j e m 1806, lahko z gotovostjo rečemo, da so bile Pesmi za pokušino dotiskane v prvih dneh februarja 1806 in da so bile vsaj od 10. februarja dalje dostopne javnosti in v prodaji. F r a n c e Kidrič je v Zgodovini slovenskega slovstva zapisal, da so izšle Vodnikove Pesmi za pokušino okoli septembra 1806.* Kje je Kidrič ta podatek dobil, ni razvidno. Ver jetno se je zmotil, saj je na drugem mestu v istem delu skoraj točno ugotovil d a t u m izida in to na podlagi korespondence med Valentinom Vodnikom in generalnim vikar j e m v Celovcu Sigismundom Hohenwartom, k e r je zadnji v pismu 27. februarja Vodniku že potrdil prejem p r i m e r k a pesmi. Kidrič je zato sklepal, da so prišle pesmi iz tiskarne »menda okoli srede febr. 1806«.= Sedaj vemo, da so prišle pesmi iz tiskarne v prvih dneh februarja, najkasneje pa do 10. februarja 1806. To je prvi novi, doslej ne znani podatek, ki je razviden iz nemškega in slovenskega dela tega knjižnega naznanila. Pesmi za pokušino so prišle med ljudi torej p r a v v dneh, ko j e Ljubljano zapuščala fran coska vojska — zadnje čete so odšle 24. fe bruarja^ — ki je bila na Kranjskem nekaj mesecev, v zvezi z vojaškimi operacijami v tretji koalicijski vojni. 2. Že v p r v e m stavku prospekta postanemo pozorni tudi na termin »die Sprache der süd lichen Slaven Oesterreichs«. Ta t e r m i n se uporablja že v tej dobi po Linhartovem vplivu. Spomnimo se samo na njegovo najpomemb nejše delo: Versuch einer Geschichte von Krain und den übrigen Ländern der süd lichen Slaven Oesterreichs (Poskus zgodovine Kranjske in ostalih dežel južnih Slovanov Avstrije, ki je izšlo v dveh zvezkih leta 1788 in 1791 v Ljubljani. K a k o r tu, bomo v tem drobnem prospektu še naleteli na dokaze o ozki akcijski in idej ni povezanosti mož iz Zoisovega kroga. 3. Nadalje beremo, da so Pesmi za poku šino »die Erstlingsfrüchte unserer lyrischen Muse«. S to formulacijo so torej zamolčane Krajnske pisanice od lepeh umetnosti, pesni ški almanah, ki je izšel tri leta zapored (1779—1781); pri njem je sodeloval tudi Vod nik in v njem so bile prvič tiskane slovenske posvetne pesmi. Da so Pisanice v tem p r o spektu zatajene, j e bilo vsekakor v skladu z nazori Zoisovega kroga, ki se je nepomirIjivo postavil zoper Pohlinovo skupino in zoper Pohlinove jezikovne nazore. 4. V n e m š k e m delu prospekta sledi že nekakšna p r v a ocena in sodobno mnenje o Vodnikovih pesmih. V s t a v k u : »Dze Hauptsorge des Verfassers ging dahin, den wahren Volkston zu treffen, und ihn stets der Natur getreu auszudrücken, denn nur darin bestehet der wesentliche Werth solcher Gedichte, die unmittelbar für das Volk berechnet sind«, je V bistvu vsebovana že Zoisova misel iz pisma Vodniku z dne 4. avgusta 1795: » . . . a b e r , Alles w a s aus i h r e r Feder k o m m t , muss im Volksthon, u n d für das Volk, geschrieben seyn . . . « ( . . . toda vse, k a r pride izpod vašega peresa, m o r a biti v ljudskem t o n u in za ljud stvo napisano . . . ) . ' Da je bil šesta vi jalec prospekta v ozki zvezi s Zoisom in Vodnikom, ali celo identičen z njima, ali enim od obeh, kaže tudi zaključek Pesmi na moje rojake (Dramilo), ki je bil izbran v prospektu k o t vzorec tiska. Ta verz je bil prvič zapisan v Zoisovem pismu Vod niku dne 25. junija 1794 in je bil Zoisu zlasti všeč.' O njem j e Zois menil, d a j e t o »Ein Schluss, der m e h r W e h r t h s hat, als h u n d e r t Predigen, in Bezug auf W i r k u n g — und m e h r als h u n d e r t t a u s e n d Carmina, in Rüksicht des w a h r e n Volkthons und Volkgeschmaks — dergleichen Verse bleiben ewig!« (Zaključek, ki velja po svoji moči več ko sto pridig, po p r a v e m ljudskem tonu in okusu pa več k o stotisoč popevk. Taki verzi so večni.)^ Sodobna k r i t i k a pa je o tej pesniški zbirki še večkrat poročala. Morda razen Vodniko vega dela za slovenski slovar zlepa ni d o živela nobena slovenska sočasna literarna akcija tolikšne pozornosti. K m a l u po izidu Pesmi za pokušino je v I.aibacher Wochenblattu, literarni prilogi h K l e i n m a y e r je vi Laibacher Zeitung, ki jo je urejeval J u r i j StadelmSnn, priobčil Ivan A n ton Zupančič, v t e m letu študent teologije, kasneje profesor v Celju, Mariboru in Kopru, v oceni slovenske n a r o d n e in u m e t n e poezije do leta 1806, tudi tole poročilo o Vodnikovih pesmih: »Seit einigen J a h r e n erschienen in den krainerschen K a l e n d e r n und Zeitungen auch einige einzelne Gedichte, die ihr Verfasser n u n sammelte und in diesem J a h r e h e r a u s gab. S i e h e i s s e n : P e l m e sa p o k ü l h i n o . Richtige Darstellung der L a u n e und des Charakters der Nation, und ein rein slavischer, der N a t u r g e t r e u e r Ausdruck b e s t i m m e n den Werth dieser lesenswürdigen Gedichte, wie es sich auch von ihrem für die Ausbildung unseres Dialektes so thätigen Verfasser nicht anders e r w a r t e n Hess.« (Nekaj let sem, so izhajale v kranjskih koledarjih in časnikih posamezne pesmi, ki jih je avtor sedaj zbral in letos izdal. Imenujejo se: Pesmi za pokušino. So pravi prikaz narodovega občutja in značaja. Cisto slovenski in n a r a v n i izraz pa določa t e m b r a n j a v r e d n i m pesmim pravo vrednost, k a kor se od njihovega, za izoblikovanje našega dialekta tako delovnega avtorja, pač ni moglo drugega pričakovati.)i'' Posebej in obširneje je ocenil anonimni recenzent pesniško zbirko leta 1808 v p o m e m b n e m dunajskem glasilu Neue Annalen der L i t e r a t u r des österreichischen Kaiserthumes, k a t e r i h urednik je bil tedaj F r a n c Sartori, eminentni sodelavec pa tudi J e r n e j Kopitar. F r a n c e Kidrič meni, d a je ocena Vodnikovih pesmi, ki so jo prinesli Annali v marčni številki 1808, Zupančičeva." To p o trjuje tudi tekst recenzije. Naslednji stavki se vsebinsko ne razlikujejo od Zupančičevih v Laibacher Wochenblattu. Npr.: »Die gegen w ä r t i g e n Gedichte zum Vorgeschmack erhal ten ihren W e r t h durch den Nationalgeist, der sie m i t seiner ganzen Lebensfülle beseelt. Unser Dichter ist in die Denk- u n d H a n d lungsart, so w i e in die Sprache seiner Nation eingeweiht. Die Laune des Volkes ist auch die seinige, u n d jedes einzelne dieser Gedichte t r ä g t des Gepräge des Nationalcharakters.« (Te Pesmi za pokušino so dobile svojo v r e d nost zaradi narodnega duha, ki jih v celotni življenjski polnosti navdihuje. Naš pesnik je v svoji miselnosti in v svojem r a v n a n j u p o svečen v jezik svojega naroda. Občutje n a rodovo je tudi njegovo, vsaka posamezna pesem p a nosi žig narodnega značaja.)*2 Pesmi za pokušino so bile v tej dobi oce njene še e n k r a t v u r a d n e m listu Ilirskih p r o vinc Telegraphe officiel leta 1811 v številki, ki je prinesla Vodnikovo Ilirijo oživljeno. Poročevalec p r a v i : »Le petit recueil de poesies carnioliennes public p a r M. l'Abbe Vodnik, Directeur du Gymnase de Laybach contient, au j u g e m e n t de tous les gens de goüt qui possedent la langue illyrique, les meilleurs morceaux de poesie qui aient ete composes dans le dialecte camiolien.« (Mala zbirka kranjskih pesmi, ki jih je izdal g. abbe Vod nik, direktor ljubljanske gimnazije, vsebuje po sodbi ljudi z okusom, ki so vešči ilirskega jezika, najboljše pesmi, ki so bile kdajkoli sestavljene v k r a n j s k e m dialektu.)*' V k r a t k e m t o r e j : vse kritike so pesmi po hvalile in poudarile, da j e šestavljalec zadel ljudsko občutje, da je izraz slovenski in n a - raven ter da je to najboljše, k a r je bilo doslej zloženo v slovenskem jeziku. V bistvu se so dobne kritike ne razlikujejo od ocene, ki je bila že v prospektu objavljena, k a r spet kaže, da so imeli ti recenzenti zvezo s Zoisom in Vodnikom. 5. V nemškem delu prospekta je nedoloče no povedano, da so izhajale pesmi doslej posamič »in kleinen Zeitschriften«; preciznejši je slovenski del, ki pove, da je bilo to »v kale7idrih, pratikah inu novicah«. Novice pomenijo brez dvoma prvi slovenski časnik Lublanske novice (1797—1800)), ki jih je u r e jal Vodnik t r i leta, zadnje leto p a J a n e z Sušnik. Od pesmi je objavil Vodnik v Novicah predvsem novoletna voščila. S pratiko je miš ljena Velika pratika, ki je izšla pod Vodni kovim uredništvom t r i k r a t (1795—1797) in kjer je urednik objavil nekaj svojih pesmi. Koledar pa je verjetno Mala pratika, ki je začela izhajati leta 1798 in je izhajala tudi pod Vodnikovim uredništvom vsaj do leta 1806. Mala pratika je bila vsebinsko skrom nejša, zato manj pratikarska, in je bila res bolj koledar kot pratika. Po tej razlagi bi tudi ta knjigotrški prospekt potrjeval m n e nje, da so bile nekatere pesmi iz zbirke Pesmi za pokušino prvič objavljene, ne le v o h r a njenih, temveč tudi v izgubljenih letnikih P a l e pratike. Od te so se n a m r e č ohranili le posamezni p r i m e r k i za leto 1798 in 1803." 6. Se nekaj besed o naslovnem bakrorezu v knjižici. P o prvotni zamisli naj bi zbirko krasil avtorjev portret, ki ga je J. J. G r u n d 21. septembra 1804 že izdelal.'^ K a k o r kaže, je Vodnik to misel opustil in dal na čelo knji žice bakrorez, ki predstavlja bohinjsko p o krajino z gorskimi vrhovi v ozadju, tisto p o krajino torej, ki m u je dala največ pesniškega navdiha. Bakrorez, ki je delo Vodnikovega prijatelja Vincenca Dorfmeistra (1774—1839), profesorja risanja n a ljubljanski normalki,'* se mojstru ni p r a v posrečil, tudi sodobni r e cenzent v Annalih je bil mnenja, da se m u je ponesrečil. V knjigotrškem prospektu je posebej p o vedano, da prikazuje slika Triglav, Vršac, izvir Savice in Bohinjsko jezero. Za Triglav in Savico je poimenovanje jasno. Na vpraša nje, kateri v r h je bil Vodniku Vršac, kljub mnogim raziskavam, zaradi pomanjkljivih in nejasnih virov, še danes ne moremo brez dvo mov odgovoriti. Z določitvijo lokacije Vodnikovega Vršaca so se ukvarjali literarni zgodovinarji in raz iskovalci naše alpinistične zgodovine. Mnenja niso enotna. Prevladuje Tumovo mišljenje, da je Vodnikov Vršac kota 2194 m v grebenu zahodno od Kanjavca,'^ in drugo, da so to Vršaki, kota, visoka 2448 m, južno od K a nj avca. Ta d r u g a lokacija po mnenju M. M. Debelakove-Deržaj tudi bolje ustreza popisu Vodnik-Hohenwartove t u r e n a Mali Triglav avgusta leta 1795.'» Recenzent Pesmi za p o kušino leta 1808 v Annalih je zapisal celo, da je dobil Vodnik idejo za pesem Vršac » . . . auf dem Verschätz, der zweyten Berg spitze des 1399 Klafter über dem LaibacherHorizonte e r h a b e n e n Triglau ...« (na Vršacu, drugem v r h u n c u 1399 sežnjev nad ljubljan skim horizontom dvigajočega se Triglava . . .),^^ ' torej na Malem Triglavu. Recenzent je kot Vodnikov sodobnik in znanec pač vedel, d a je Vodnik n a Malem Triglavu bil. Isto m n e nje je zagovarjal leta 1899 v Planinskem vestniku tudi F r a n Orožen.^' Ce pa vzamemo Vodnikovo pojasnilo v Pesmih za pokušino dobesedno, da j e Vršac »narviši snežnik za Triglavam«,^^ je to lahko po t a k r a t n e m poznavanju gora v okolici T r i glava, le Kanjavec, 2568 m visok, lep razgle den v r h severno od Hribaric. Izgleda, da je pogled na goro Kanjavec Vodnikovo družbo zelo prevzel. V objavljenem izvlečku iz d n e v nika alpskih potovanj o kranjskem visokem gorstvu je H o h e n w a r t zapisal o K a n j a v c u ^ Knausu, po t a k r a t n i bohinjski izgovorjavi — tole: » . . . der K n a u s blieb noch i m m e r der sonderbarste Berg u n t e r allen . . . « (Kanjavec pa je ostal še vedno med vsemi najbolj iz redna gora) ,2'* na d r u g e m mestu pa Celo ena ko kot Vodnik v Pesmih za pokušino: »Der fatale himmelanstrebende Berg K n a u s . . . der erste an Grösse nach dem Terglou i s t . . . « (fatalna, v nebo stremeča gora Kanjavec . . . je po velikosti p r v a za Triglavom).^* Menda se je Vodnikova družba povzpela tudi na Kanjavec, goro, ki je vzbujala t o likšno pozornost. V alpinističnem pogledu td ni nemogoče. Gora je s Hribaric, prek katerih so hodili Vodnik in spremljevalci z Velega polja v dolino Zajezeram, lahko in hitro d o stopna po grušču in skrotju. Pozimi je danes dosegljiva s t e strani celo n a smučeh. Ohra^ njeni zapiski o teh t u r a h pa so ponekod n e točni in v protislovju ter otežkočajo točno rekonstrukcijo vzponov. Vendar se zdi, da je Vodnik s pesniško.li cenco bolj poetično ime številnih Vršacev in Vršakov v grebenu ali bližini Kanj avca p r e nesel na v r h Kanjavca, a l i . pa celo n a . v r h Malega Triglava. Posebej preseneča v prospektu, zapisana*? oblika za Bohinjsko jezero: »Bocheinersee«, oziroma slovenska »Boginsko jezero«. Sicer sta pisala Vodnik in Zois to krajevno ime. vedno le v običajno uporabljani obliki: Bohin, Wochein, Wocheiner-Gebürge, v bohinskeh gorah in podobno. Izgleda, da je pisec prospekta ime Boginj, oziroma »Boginsko je zero« hoteno izvajal od pojma bog. Potrdilo, da je imel pisec za tako tendenčno s p r e m e m bo imena neko osnovo, m o r a m o iskati ž e pri Linhartu, pa še n a nekaterih mestih v k o respondenci Zois—Vodnik in tudi v Vodni kovi pesmi Vršac. Ko so možje iz Zoisovega kroga prestopili mejo oficialno-religioznega nazora so v skla du z racionalističnim humanizmom, p a n t e i stičnimi nazori in iskanjem sledov staroslovenske k u l t u r e spravili Bohinj in gorsko oko lico od Bogatina do Triglava v zvezo s čašče njem staroslovanskih božanstev. Ideolog slo venskega preroda Anton Tomaž Linhart jim je dal za to zvezo znanstveno osnovo. V P o skusu zgodovine Kranjske in ostalih dežel južnih Slovanov Avstrije je, po tedanjem sta nju znanosti, zapisal: »In den k a m i s c h e n Alpen, zwischen den höchsten Kalkflözgebir gen, verbreitet sich ein geräumiges Thal, Bohein, Bohin. Ich e r k l ä r e m i r dieses Wort durch Gottesthal, von Bog. Zween Berge, welche das Thal von der südlichen Seite sperren, heissen Bogatin. Eine dunkle T r a d i tion u n t e r d e m Volke des flachen Landes wirft den Einwohnern dieses Thaies die Ver e h r u n g eines grossen Gottes, veliki Bog, vor.« (V k a m s k i h alpah, med apnenčnimi slo ji najvišjih gora, se razširja prostrana dolina Bohinj. To besedo si razlagam od božja doli na, od bog. Dve gori, ki zapirata dolino z juž ne strani, se imenujeta Bogatin. Temna t r a dicija m e d ljudstvom ravninskih predelov, očita prebivalcem t e doline čaščenje velikega B o g a . ) 2 5 Za Triglav pa pravi Linhart: »Tri glav, ein dreiköpfiger Gott, wie es der' Name anzeigt, weil sie i h m die Herrschaft über Luft, E r d e u n d Wasser zuschrieben. Ihn ver ehrten vorzüglich die im nördlichen Deutsch land w o h n e n d e n Slaven, wo sie ihm a n s e h n liche Tempel e r b a u e t haben. Der Berg Terglav in Bohein, welcher der höchste in Krain ist, voll prächtiger Scenen d e r wilden Natur, scheint von dieser Gottheit seinen Namen zu führen. (Triglav, triglavi bog, k a k o r že ime pove, k e r so m u pripisovali gospostvo nad zrakom, zemljo in vodo. Častili so ga p r e d vsem v severni Nemčiji prebivajoči Slovani, kjer so m u gradili imenitna svetišča. Gora Triglav v Bohinju, ki je najvišja na K r a n j skem, polna krasnih prizorov divje narave, je m e n d a imenovana po t e m božanstvu.)^ Linhart j e goro Triglav sicer spravil v zve zo s staroslovanskim bogom, v e n d a r o tem ni bil čisto prepričan. Izraža se še previdno in zapiše: es scheint (menda, zdi se). Zois in Vodnik sta Linhartovo mnenje z veseljem in brez skepse sprejela. Zelo zanimiva aplikaci ja Linhartovih podatkov je v Zoisovem pismu Vodnik z dne 4. oktobra 1795: »Ich w a r w i r k lich erstaunt, zu hören, dass Sie die b e schwärliche Wahlfahrt zum Velki Bog noch mals u n t e m o h m e n , und den kleinen T r i glav . . . bestiegen haben.« (Res sem se čudil, ko sem slišal, da ste se vnovič lotili težav nega romanja k Velikemu bogu in da ste se povzpeli na Mali Triglav . . . ) . 2 ' Z vsebino Zoisovega pisma se sklada t u d i tale verz iz Vodnikovega Vršaca: »Pod veli k i m t u k i Bogam breztelesni bit želim.« P o d velikim bogom pomeni t o r e j : pod Velikim Triglavom. Enako razlaga to mesto v Vodni kovem Vršacu tudi France Kidrič v Zgodo vini slovenskega slovstva. Znanstvena in »znanstvena« diskusija o iz voru imen Triglav in Bohinj se je v nasled njih desetletjih še nadaljevala. Se ni razči ščeno, ali je Triglav imenovan po staroslov a n s k e m bogu, ali p o t r e h vrhovih, k i naj b i jih imel.2' Naziranja Linharta, Zoisa in Vod nika p a so temeljila na tedanjih dosežkih znanosti in na njihovi ideologiji. Podatki, ki so obravnavani tu, v zvezi s knjigotrškim p r o spektom, so seveda le drobec, v e n d a r pa ne-: koliko le osvetljujejo ideologijo mož, ki so n a m v razsvetljeni dobi gradili temelje za nadaljnji k u l t u r n i in narodni razvoj. 7. Pesmi za pokušino so bile tiskane n a n a v a d n e m pisnem papirju (izvod po 30 k r a j carjev), del n a k l a d e p a tudi n a finejšem h o landskem papirju (izvod p o 36 krajcarjev). Za časa vlade Francozov v naših deželah (1809 do 1813) so se pesmi prodajale po 50 centov.'" Kljub razliki v kvaliteti papirja pa je bila celotna naklada vezana enotno. Knjižice so bile broširane v m e h k e m ovitku, svetlo rjave b a r v e z rahlim rdečim odtenkom. Na čelnem ovitku je bil v tiskarskem okras n e m okviru le naslov pesniške zbirke, v ena k e m okrasnem okviru j e bila na h r b t n i stra ni ovitka odtisnjena vinjeta, hišica z drevjem ob strani. 8. P r e d e n pa preidemo n a drugi novi, d o slej neznani in h k r a t i zadnji podatek iz knjiž nega naznanila, naj opozorim, da je v slo venskem delu p r o s p e k t a lepo razloženo, zakaj je dobila zbirka pesmi tako i m e : »Ker so bile prej vam za pokušino po samim dane, naj tudi vkup zbrane to ime o'hranio.<^ 9. V slovenskem delu razglasa se k o t m o tiv za izdajo pesmi v samostojni zbirki n e navaja samo dejstvo, da so t e pesmi doslej izhajale posamič novicah in tudi: » . . . nje radi Da v so koledarjih, bile nekitirim peli.« ljudem iz so leta bili avstrijski 1809 leta 1809. v da zapisi Prisega, dobra volja, p e s m i iz z b i r k e P e s m i ljene z petje, bi vemo. vzbujali navduševali so sloven vojni pesmi: Bram- Estrajh torej za po vse in vrsti za b r a m b o v c e , vse oprem notami.3' Čeprav j e b i l o v e č k o t v e r j e t n o , d a s o uglašene pesmi ste (Radovoljni brambovci), B r a m - molitev. Brambovska in inu brambovskih za zato, in ampak avstrijsko-francoski Ohranjeni bovska pesem bovska prav patriotizem brambovce prevodi prirejeni izdani ske pratikah všeč, ste vižo naredili, so bili V o d n i k o v i pesmi Saj da tudi in da spodbujala skočnice, nekatere so jih k pa temu tudi starejše Slovenci že radi oblika Vodnikov bile Vodnikove peli, saj gorenjske koncept, je po- ki je v skladu z nazori in potrebami časa gojil pred vsem poučno knjiž nem prospektu vič. T o je za pesem za ljudstvo, ta p o d a t e k raziskovalca je v dokumentiran Vodnikovega spodbujajoč migljaj, da se to vprašanje pr dela bolje razjasni. OPOMBE 1. P r i m e r j a j F r a n c e K i d r i č , O p o m b e k p r o t i ref. ( k a t o l . ) d o b i v z g o d o v i n i s l o v e n s k e g a p i s m e n s t v a ; C J K Z 3 1921/22, 7 3 — 8 0 . — 2. P r i m e r j a j Franc Simonič, S l o v e n s k a bibliografija. V L j u b l j a n i 1 9 0 3 — 1 9 0 5 . — 3. P r i m e r j a j A v g u s t P i r j e vec. Doneski k slovenski bibliografiji; Slovenski j e z i k 4 1941, 1 4 8 — 1 7 2 . — 4. F r a n c e K i d r i č , Z g o dovina slovenskega slovstva od začetkov do Zoi s o v e s m r t i . V L j u b l j a n i 1 9 2 9 — 1 9 3 8 , 418. — 5. K i d r i č , Z g o d o v i n a , 435 i n p i s m o S. H o h e n w a r t a V a l . V o d n i k u z d n e 27. 2. 1806 ( v K n j i ž n i c i N a r o d n e g a m u z e j a v L j u b l j a n i = K N M ) . — 6. L a i b a c h e r Z e i t u n g ( E g e r j e v a ) 25. f e b r . 1806, št. 17. — 7. Z o i s o v o p i s m o V o d n i k u z d n e 4. 8. 1795 (v KNM), objavljeno tudi v Vodnikov spomenik. V o d n i k - A l b u m . V L j u b l j a n i 1859, 52. — 8. A l fonz Gspan, Izbrane p e s m i Valentina Vodnika. V L j u b l j a n i 1958, 186. — 9. Z o i s o v o p i s m o V o d n i k u z d n e 25. 6. 1794 ( v K N M ) , o b j a v l j e n o t u d i v V o d n i k o v s p o m e n i k , 50. — 10. J. A . S u p p a n tschitsch, Historische Fragmente über die krain e r s c h e P o e s i e ; L a i b a c h e r W o c h e n b l a t t 1806, š t . 33/34. — 11. K i d r i č , Z g o d o v i n a , 391, 442, 4 5 1 . — 12. N e u e A n n a l e n d e r L i t e r a t u r d e s ö s t e r r e i c h i s c h e n K a i s e r t h u m e s 2 1808, 134, p r i m e r j a j t u d i Peter Radios, Eine zeitgenössische Kritik über V o d n i k ' s » P e s m e s a p o k ü s h i n o « ; A r g o 2 1893, k o l o n a 2 3 — 2 6 . — 13. T e l e g r a p h e o f f i c i e l 3 1 . j u l i j a 1811, š t . 6 1 . — 14. P r i m e r j a j A . G s p a n , V o d n i k o v a M a l a p r a t i k a z a l e t o 1798; S R 1 1 9 4 8 , 2 7 6 si., z a k r o n o l o g i j o p r v i h o b j a v V o d n i k o v i h p e s m i glej o p o m b e v A. Gspan, Izbrane p e s m i V a l e n t i n a V o d n i k a . — 15. V o d n i k o v s p o m e n i k , 8 i n K i d r i č , Z g o d o v i n a , 434. — 16. A. G s p a n , I z b r a n e p e s m i V a l e n t i n a V o d n i k a , 184, 185. — 17. N e u e A n n a l e n 2 1808, 136. — 18. H e n r i k T u m a , K a n . i a v e c i n V r š a c ; P l a n i n s k i v e s t n i k 21 1921, 32 s i . — 19. M i r a M a r k o D e b e l a k o v a - D e r ž a j , K r o n i k a T r i g l a v a ; G o r e i n l j u d j e 2 1947, 271 s i . — 20. N e u e A n n a l e n 2 1808, 134, p r i m e r j a j š e A l f o n s M ü l l n e r , D e r V e r š a c ; A r g o 2 1893, k o l o n a 2 5 — 2 8 . — 21. F r a n O r o ž e n , O V o d n i k o v e m V r š a c u ; P l a n i n s k i v e s t n i k 5 1899, 24 s i . — 22. P e s m e z a p o k u š i n o . V L u b l a n i 1806, 24. — 23. F r a n z Hochenwart, Beiträge zur Naturgeschichte, L a n d wirthschaft und Topographie des Herzogthums K r a i n I. L a i b a c h 1838, 62. — 24. H o c h e n w a r t , B e i t r ä g e I, 67. — 25. A n t o n L i n h a r t , Versuch einer Geschichte von Krain und den übrigen L ä n d e r n d e r s ü d l i c h e n S l a v e n O e s t e r r e i c h s II. L a i b a c h 1 7 9 1 , 253. — 26. L i n h a r t , V e r s u c h I I , 256, 257. — 27. Z o i s o v o p i s m o V o d n i k u z d n e 4. 10. 1795 ( v K N M ) , o b j a v l j e n o t u d i v V o d n i k o v s p o m e n i k , 58. — 28. K i d r i č , Z g o d o v i n a , 3 0 1 . — 29. E v g e n L o v š i n , V T r i g l a v u i n v n j e g o v i s o s e š č i n i . L j u b l j a n a 1944, 69 s i . — 30. T e l e g r a p h e o f f i c i e l 3 1 . j u l i j a 1 8 1 1 , š t . 6 1 . — 31. Z a p i s i m e d vodnikiano v KNM.