2·2014 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY

Transkript

2·2014 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
IMPERIAL
Číslo/Number/Folge/Номep:
2 2014
léto ▪ summer ▪ sommer ▪ лето
Ročník/Volume/Jahrgang/Выпуск: 10
6
14
DO YOU KNOW WHICH HOLIDAYS
THE CZECHS CELEBRATE?
life
7. SANSSOUCI
JUNIOR GLASS MATCH
column  Andrea Platznerová
O BAREVNÉ ZELENINĚ,
ZÁZRAČNÝCH VŠELÉCÍCH
A LIDSKÉ POHODLNOSTI
ABOUT COLORFUL VEGETABLES, MIRACULOUS CURE-ALLS
page 2
AND HUMAN INDOLENCE
ÜBER BUNTES GEMÜSE, WUNDERSAME ALLHEILMITTEL UND
page 2
MENSCHLICHE BEQUEMLICHKEIT
O ЦВЕТНЫХ ОВОЩАХ, ЧУДЕСНЫХ УНИВЕРСАЛЬНЫХ ЛЕКАРСТВАХ
page 3
И НЕЖЕЛАНИИ СЕБЯ ЗАТРУДНЯТЬ
„Co já vím. Napiš třeba něco o zelenině,“ odpověděl mi můj muž na dotaz,
o čem by si rád přečetl v letním čísle
lázeňského časopisu. „Proč o zelenině?“
ptám se. Prý proto, že čerstvá zelenina
k létu patří, a vůbec, že zdravou a lehkou stravu je třeba propagovat, lidstvo
je příliš tlusté a stravuje se špatně, a kde
jinde by člověk měl začít zdravě a lehce
jíst než v lázních, a kdy jindy než v létě.
Ano. Jenomže já jsem především psychiatr a ráda přemýšlím a píši o mozku
a psychice, o lidských slastech a strastech a radostech a neštěstích a o tom,
co s nimi, jak a proč vlastně. O zelenině,
upřímně řečeno, zas tolik nepřemýšlím,
zeleninu jím. A velmi ráda. Baví mě, jak
je na talíři barevná a jak různé chuti nabízí mým chuťovým pohárkům. Občas
přemýšlím, co asi který druh obsahuje
za prospěšné látky, že mi tak chutná.
24
Ale ne příliš často. Vystačím si s přesvědčením, že v zelenině je prospěšné
nejspíš úplně všechno od antioxidantů
přes vitaminy a minerály až po hořčiny
i chlorofyl, který by měly potřebovat
jen rostliny, ale z nějakého důvodu je
důležitý i pro nás lidi, jen ještě nevíme
z jakého.
Jenže žijeme v době, ve které co není
prokázané, ověřené studiemi a vyčíslené
v oficiálních jednotkách mezinárodní
soustavy měr a vah, považujeme za té-
měř neexistující. Červená řepa už nám
nemůže prospívat jednoduše proto,
že je fialová, kulatá a trpce sladká, jak
tomu po tisíciletí věří starobylá indická
medicína. Dnes je to například proto,
že obsahuje antokyaniny, které ovlivňují
enzym ornitindekarboxylázu. V dnešní době toho více víme, pitváme svět
do nejmenších podrobností a vnímáme
jej méně celistvě. A to má, jak už to tak
bývá se vším, své výhody i nevýhody.
No vida! A nakonec ta zelenina přece
jen úzce souvisí s lidskou psychikou!
Posuďte sami: Nechme na chvíli zeleninu
zeleninou a představme si současného
člověka. Žije, pracuje a pečuje o svou rodinu v uspěchaném světě plném nejistot.
Materiálních i psychických. Hrozí mu sto
věcí a ze sta věcí má strach úplně stejně
jako člověk prehistorický. O některých ví
a spoustu strachů si neuvědomuje. Bojí
se materiálních potíží, rozchodů, ztrát,
samoty… a nejvíc umírání a smrti. A samozřejmě nemoci.
Teď si představme, že vlnobití tohoto
všudypřítomného strachu vyhladí zpráva,
že vědci objevili látku, která zpomaluje
stárnutí buněk. Nebo látku, která zabíjí
bakterie a viry. Nebo takovou, která umí
předcházet rakovině. Nebo že z nějaké
zeleniny extrahovali sloučeninu, která
odstraňuje depresi. Ta látka se dejme
tomu nachází v brokolici a jmenuje se
nějak složitě latinsky. Nebo je obsažena
v květáku. Nebo je tou zázračnou látkou
třeba právě chlorofyl ze špenátu, salátu
a všeho ostatního zeleného. A jak všichni
víme, jednodušší a pohodlnější, než nutit
lidi jíst špenát nebo brokolici, je vyrobit
jim ze všemocné látky tablety.
Vlastně si to nemusíme příliš představovat. Při pohledu zpátky takových zázračných léků najdeme víc než dost. Před
patnácti lety byl v módě selen. Pardon,
vlastně ne, to bylo před deseti lety. Před
patnácti lety jsme pevně věřili na sílu
koenzymu Q 10. Také zinek zažil svůj
boom a vitamin C je stálicí už dlouho.
A omega-3 nenasycené mastné kyseliny
se umísťují na předních příčkách žebříčků
naší víry v zázrak dodnes.
Ale ne, vůbec ne! Nechci vás přesvědčovat, že máte přestat kupovat
potravinové doplňky. Chtěla jsem 
2 YEARS IN MOTION CELEBRATED WITH
„A DAY IN MOTION“
news
Flamenco
Michael Jackson Show
PESTŘEJŠÍ ÚTERNÍ
KLUBOVÁ ZÁBAVA
ENGAGING TUESDAY CLUB ENTERTAINMENT
BUNTERE KLUBUNTERHALTUNG AM DIENSTAG
РАЗНООБРАЗНЫЕ КЛУБНЫЕ РАЗВЛЕЧЕНИЯ ВО ВТОРНИК
Rozšířená nabídka úterní zábavy v Clubu Imperial vám rovnou rozvlní boky. Kromě vystoupení
kouzelníka a moderní žonglérské show jsou
totiž na programu rytmické indické a orientální
tance – arabský folklór a Belly Dance Fusion,
latinsko-americké tance a flamenco. Možná ještě budete rádi, když vás pak „srovnají do latě“
mažoretky.
The improved selection of Tuesday entertainment in Club Imperial will get your hips
swinging. Besides a performance of a magician
and a modern juggler show, the menu includes
rhythmic Indian and Oriental dances – Arabian
folklore and Belly Dance Fusion, Latin-American
dances and Flamenco. You might be glad at the
end when the majorettes will bring you “back
in line”.
Das erweiterte Angebot der Unterhaltung im
Club Imperial am Dienstag bringt Ihre Hüften ins
Schwingen. Neben dem Auftritt eines Zauberers
und einer modernen Jongleur-Show stehen
rhythmische
indische und
orientalische
Tänze – arabische
Folklore und Belly Dance Fusion,
lateinamerikanische Tänze und
Flamenco – auf
dem Programm.
Vielleicht werden
Sie froh sein, wenn Sie dann noch Majoretten-Tänzerinnen „ins Lot biegen“.
Разнообразная программа развлечений в
«Club Imperial» во вторник ни в коем случае не
оставит Bас равнодушными. Кроме выступлений
фокусника и современного жонглерского шоу в
программу включены ритмичные индийские и
восточные танцы – арабские народные и «Belly
Dance Fusion», латиноамериканские танцы и
фламенко. Может Bам даже понравится, когда
Bас «поставят по стойке смирно» мажоретки.
HOTEL IMPERIAL HOSTIL
GABRIELU DEMETEROVOU
HOTEL IMPERIAL HOSTED GABRIELA DEMETER
GABRIELA DEMETEROVÁ ZU GAST IM HOTEL IMPERIAL
«HOTEL IMPERIAL» ПРИГЛАСИЛ В ГОСТИ ГАБРИЭЛУ
ДЕМЕТЕРОВУ
Nejlepší česká houslová virtuoska a violistka přijala pozvání
Karlovarského symfonického orchestru a spolu s ním
vystupovala v rámci zahájení lázeňské sezony v Karlových Varech
v květnu 2014.
The best Czech violinist virtuoso accepted an invitation of
Karlovy Vary Symphonic Orchestra and together performed
during Spa season opening in Karlovy Vary in May 2014
Die beste tschechische Geigenvirtuosin und -violinistin
folgte einer Einladung des Karlsbader Sinfonieorchesters und
konzertierte gemeinsam mit diesem anlässlich der Eröffnung der
Kursaison in Karlovy Vary im Mai.
Лучшая чешская скрипачка и альтистка приняла
приглашение Карловарского симфонического оркестра и
вместе с ним выступила на открытии курортного сезона в
Карловых Варах в мае 2014г.
2
OBSAH
1
fejeton O barevné zelenině, zázračných všelécích a lidské pohodlnosti
1, 3
události
4
rozhovor Když tělo zavelí
6
pohled Víte, jaké svátky slaví češi?
10
seriál Karlovarská filmová hvězda
14
téma 7. Sanssouci Junior Glass Match
21pohled Recepty na racionální výživu z našich hotelů
24
téma 2 roky v pohybu oslavují „Dnem v pohybu“
26
rozhovor S dobrou partou za 2 roky „z nuly na sto“
28
seriál Navštivte české památky UNESCO
CONTENT
1column About colorful vegetables, miraculous cure-alls and
human indolence
1, 3
news
4
interview When the body commands
6
view Do you know which holidays the Czechs celebrate?
10
series The Karlovy Vary Movie Star
14theme 7. Sanssouci Junior Glass Match
21view Rational nutrition recipes from our hotels
24
theme 2 Years in motion celebrated with „a day in motion“
26
interview With a good team in two years „from zero to one hundred“
28series Visit UNESCO world heritage sites in the Czech Republic
INHALT
1das feuilleton Über buntes Gemüse, wundersame Allheilmittel
und menschliche Bequemlichkeit
1, 3
das ereignis
4
das interview Wenn der Körper ruft
6der blick Wissen Sie, welche Feiertage die Tschechen feiern?
10
die serie Karlsbader Filmstar
14
das thema 7. Sanssouci Junior Glass Match
21
der blick Rezepte für rationelle Vollkost aus unseren Hotels
24
das thema 2 Jahre in Bewegung mit einem „Tag in Bewegung“ feiern
26das interview Mit einer duften Truppe in 2 Jahren „Von Null auf Hundert“
28
die serie Besuchen Sie tschechische UNESCO-Denkmäler
COДЕРЖАНИЕ
1эссе O цветных овощах, чудесных универсальных лекарствах и
нежелании себя затруднять
1, 3
cобытия
4
интервью Если тело требует
6
взгляд Знаете ли Вы, какие праздники празднуют в Чехии?
10
сериал Карловарская кинозвезда
14
тема 7. Sanssouci Junior Glass Match
21взгляд Рецепты для рационального питания от наших отелей
24
тема 2 Года в движении отмечаются «днем в движении»
26
интервью С хорошей компанией через 2 года «от нуля до ста»
28
сериал Посетите чешские памятники ЮНЕСКО
IMPERIALlife
Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK.CZ
The client’s magazine of Imperial Life is published for the Imperial Karlovy Vary Inc. by KUKLIK.CZ
Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary - KUKLIK.CZ
Журнал для клиентов «Imperial Life» для «Imperial Karlovy Vary Group» издает агенство «KUKLIK.CZ»
Adresa redakce / Address of editors staff / Adresse der Redaktion / Адрес редакции:
Imperial Karlovy Vary a.s.
U Imperiálu 7/31, 360 01 Karlovy Vary
Phone: +420 353 206 300
Fax: +420 353 206 327
E-mail: [email protected]
www.imperial-group.cz
Šéfredaktorka / Editor / Chefredaktorin / Шеф-редактор:
Veronika Nechvílová, Sales & Marketing Manager Imperial Karlovy Vary
Číslo registrace / Number of registration / Registriernummer / Номер регистрации:
MK ČR E 15922
Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Released four times a year, unsaleable / Erscheint
viermal jährlich, unverkäuflich / Выходит четыре раз в год, не предназначен для продажи
Foto / Photo / Фото:
KUKLIK.CZ, Czech Tourism, www.kvpoint.cz, Film Servis Festival Karlovy Vary,
Sales & Marketing Imperial Karlovy Vary a.s.
Layout:
KUKLIK.CZ
Vydavatel / Publisher / Verleger / Издатель:
Pavel Kuklík
sídlo / registered address / Sitz / адрес:
Sokolská 28, 120 00 Praha 2
IČ / ID. No. / ID-Nr. / код ОКПО: 43042368
DIČ / VAT-reg No. / Steuer-ID-Nr. / ИНН: CZ6306260763
provozovna / plant / Betriebsstätte / фактический адрес:
Charkovská 24, 101 00 Praha 10, e-mail: [email protected]
www.kuklik.cz
Tisk / Print / Druck:
Tiskárna Glos, s.r.o., Špidlenova 436, 513 01 Semily
IMPERIALlife
 přece psát o duši, ne o tabletách!
Jen si kladu otázku, co to je v nás, že se
necháme stále znova přesvědčit, že stačí
najít tu správnou chemickou sloučeninu,
vyrobit z ní pilule, a bude navždy po starostech se stářím a nemocemi? Proč jsme
ochotni věřit v kouzelný účinek antioxidantů, i když vlastně nikdy nebyl vědecky
potvrzen? Co nás vede k poslušnosti
reklamě, která káže dvakrát denně spolknout multivitaminový přípravek? Co v nás
věří ve všelék, přestože se každý rok objeví nový adept na tuto pozici a vytlačí toho
starého? Je to strach? Je to pohodlnost?
Potřeba mít věci, včetně svého zdraví, pod
kontrolou? Snaha vykoupit se ze špatné
životosprávy nákupem drahého léku?
Přesně to nevím. Nejspíš vše dohromady. Vím jen, že já sama zůstanu u barevné zeleniny. Nepřidáte se? Ale ano,
jednou určitě? A proč ne hned teď? Kdy,
když ne v létě? A kde, když ne v lázních?
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
drugs. Fifteen years ago, selenium was
really in. Oops, sorry, that was ten years
ago. Fifteen years ago we strongly
believed in the power of coenzyme Q 10.
Also zinc has its boom and the vitamin
C has been the star for a long time now.
And omega-3 unsaturated fatty acids
have been placing in top positions of the
charts of our belief in miracles for a long
time now.
But no no! I am not trying to make you
think that you should stop buying food
supplements. I wanted to write about
soul, not about pills! I am just asking
Vitamine und Mineralien bis hin zu den
Bitterstoffen und dem Chlorophyll, das
nur Pflanzen brauchen sollten, aber aus
irgendeinem Grund ist es auch für uns
Menschen wichtig, wir wissen nur noch
nicht warum.
Wir leben jedoch in einer Zeit, in der
wir das, was nicht bewiesen und durch
Studien bestätigt sowie in offiziellen
Einheiten des internationalen Maß- und
Gewichtssystems zahlenmäßig ausgewiesen ist, fast als nicht existierend erachten.
Rote Beete kann nicht mehr gut für uns
sein einfach deshalb, weil sie violett,
a question, what is it in us that we led
ourselves to believe again and again that
all we need is to find the right chemical
component, make it into pills and we will
forever be able to forget about worries of
aging and illnesses? Why are we willing
to believe in the magical effect of antioxidants even though it has never really
been scientifically verified? What leads
us to follow advertising, which makes
us swallow a multivitamin twice a day?
What in us believes in a cure-all despite
the fact that each year, there is a new
applicant for this position which pushes
out the previous? Is it fear? Is it indolence? The need to have things, including
our health, under control? The attempt
to buy out of our bad eating habits by
purchasing an expensive drug?
I am not sure exactly. Probably all of
it together. I only know that I myself will
stick with colorful vegetables. Will you
join me? Sure, one day? Why not right
now? When if not in summer? And where
if not in a spa?
rund und bitterlich süß ist, woran über
Jahrtausende hinweg die altertümliche
indische Medizin glaubt. Heute ist dies
zum Beispiel deshalb, weil sie Antokyanine enthält, die das Enzym Ornitindekarboxylase beeinflussen. Wir wissen
heute wesentlich mehr, sezieren die Welt
bis ins kleinste Detail und nehmen sie
nicht mehr als Ganzes wahr. Und das hat,
wie alles auf der Welt, seine Vor- und
Nachteile.
Na also! Letztendlich ist Gemüse
doch eng mit der menschlichen Psyche
verbunden! Beurteilen Sie selbst: Lassen
wir das Gemüse einmal für eine Weile
Gemüse sein, und stellen wir uns den
heutigen Menschen vor: Er lebt, arbeitet
und kümmert sich um seine Familie in
einer hektischen Welt voller Unsicherheiten – materieller und psychischer.
Hundert Gefahren lauern auf ihn und vor
hundert Sachen hat er Angst – genauso,
wie der prähistorische Mensch. Einige
Gefahren kennt er, und vieler Ängste ist
er sich nicht bewusst. Er hat Angst vor
materiellen Schwierigkeiten, Trennungen, Verlusten, der Einsamkeit… und am
meisten vor dem Sterben und dem Tod.
Und natürlich vor Krankheiten.
Tja, und jetzt stellen wir uns einmal
vor, dass die Brandung dieser allgegenwärtigen Angst gestillt wird durch die
Nachricht, dass Wissenschaftler einen
Stoff entwickelt haben, der den Altersprozess der Zellen verlangsamt. Oder
einen Stoff, der Bakterien und Viren vernichtet. Oder einen, der Krebs vorbeugen kann. Oder dass aus einem Gemüse
english
„Well, what do I know… why don’t
you write something about vegetables,“
answered my husband to my question,
“What would you like to read about in
a summer volume of a spa magazine?”
“Why about vegetables?” I asked. He
says, because fresh vegetables go with
summer, and generally said, healthy and
light nutrition needs to be promoted
because the human race is too fat, eats
wrong and where else should one start
to eat healthy and light than in a spa, and
what other time than in summer.
Yes. But, I am mainly a psychiatrist and
I like to think about a brain and psyche,
about human pleasures and sorrows, joys
and misfortunes, and about how to deal
with them and why. To be honest, I don’t
think much about vegetables, I just eat it
with a great pleasure. I like how it makes
my plate colorful and what various flavors
it offers to my taste buds. Sometimes
I wonder what beneficial matters each
type contains that I like it so much, but
not too often. I am good with the belief
that probably just about everything in
vegetables is beneficial, from antioxidants
to vitamins and minerals, from bitter
substances to chlorophyll which should
be theoretically needed only for plants
but for some reason it is important also
for us, humans (we just do not know why
yet).
But unfortunately we live in times when
what has not been proven, verified by
studies and numbered out in official units
of international scale units, is considered
almost not existent. Beets cannot be beneficial simply because it is purple, round
and bittersweet as has been for thousand
years believed in by ancient Indian medicine. Nowadays, it is because it contains
anthocyanin, which affect the enzyme
ornithine decarboxylase. Nowadays, we
know more, we dissect the world into the
smallest details and we perceive it less as
a whole. And that brings, just as it is with
everything else, both advantages and
disadvantages.
And voila! At the end, the vegetables
are closely related to human psyche! See
for yourself: Let’s forget for a minute the
vegetables and let’s imagine a contemporary man. He lives, works and takes
care of his family in a rushed world full of
uncertainties. Material and mental ones.
He is threatened by hundreds of things
and he is afraid of another hundreds of
them just as the prehistoric man used to.
About some he knows and he does not
even realize the other hundreds of fears.
He is afraid of material struggle, partings,
losses, loneliness… and most of dying
and death. And of course, of sickness.
Now, let’s imagine that this heavy sea
of omnipresent fear can be smoothed
out by a news that the scientists discovered a substance that slows down cell
aging. Or a substance that kills bacteria
and viruses. Or such that can prevent
cancer. Or, that they extracted from some
vegetable a component that removes
depression. Let’s say such substance is
present in, for example, broccoli and
has some complicated Latin name. Or, it
is present in cauliflower. Or, this magical substance is the chlorophyll from
spinach, lettuce and all other greens. And
as we all know, it is easier and simpler to
make omnipotent tablets than to try to
make people to eat spinach or broccoli.
In fact, we don’t have to imagine this
much. When looking back, we will find
plenty of such omnipotent miraculous
deutsch
„Was weiß ich, schreib´ doch einfach
etwas über Gemüse“, antwortete mir
mein Mann auf die Frage, worüber
er gerne in der Sommerausgabe des
Kurmagazins lesen würde. „Warum über
Gemüse?“, frage ich. Angeblich deshalb,
weil frisches Gemüse zum Sommer
gehört und überhaupt, weil man für gesunde und leichte Kost Werbung machen
sollte, da die Menschheit zu dick ist und
sich falsch ernährt. Und wo sonst
sollte man beginnen, sich
gesund und leicht zu
ernähren, wenn
nicht im Kurort,
und wann
sonst, wenn
nicht im
Sommer.
Ja. Ich
bin jedoch
vor allem
Psychiater
und denke und
schreibe gerne
über das Gehirn
und die Psyche, über
menschliche Lüste und Leiden,
über Freuden und Sorgen sowie darüber,
was tun, wie und warum überhaupt.
Über Gemüse, ehrlich gesagt, denke ich
gar nicht so viel nach, Gemüse esse ich
einfach – und das sehr gerne. Es gefällt
mir, wie schön bunt es auf dem Teller
aussieht und welchen unterschiedlichen
Geschmack es meinen Geschmackszellen bietet. Manchmal denke ich darüber
nach, welche wertvollen Stoffe wohl in
welcher Gemüseart enthalten sind, dass
es mir so schmeckt. Aber das ist nicht
sehr oft. Mir genügt die Überzeugung,
dass in Gemüse einfach alles gut für
mich ist – von den Antioxidantien, über
eine Verbindung separiert werden kann,
die Depressionen beseitigt. Dieser Stoff
käme zum Beispiel in Brokkoli vor und
hätte einen komplizierten lateinischen
Namen. Oder er ist im Blumenkohl
enthalten. Oder dieser wundersame Stoff
ist gerade das Chlorophyll aus Spinat,
Salat und allem anderen Grün. Und
wie wir alle wissen, ist es einfacher und
bequemer, als den Menschen zum Essen
von Spinat oder Brokkoli zu zwingen,
ihm aus dem allmächtigen Stoff Tabletten
herzustellen.
Eigentlich müssen wir uns das gar
nicht so sehr vorstellen. Bei einem Blick
IMPERIALlife
zurück finden wir solche Stoffe mehr als
genug. Vor fünfzehn Jahren war Selen
modern. Pardon, stimmt nicht, es war
vor zehn Jahren. Vor fünfzehn Jahren
haben wir fest an die Kraft von Coenzym
Q10 geglaubt. Auch Zink erlebte seinen
Boom und Vitamin C ist schon lange ein
Hit. Auch Omega-3 ungesättigte Fettsäuren nehmen bis heute einen vorderen
Platz in der Hitliste unseres Glaubens an
ein Wunder ein.
Aber nein, überhaupt nicht! Ich möchte Sie nicht überzeugen, dass Sie keine
Nahrungsergänzungsmittel mehr kaufen
sollen. Ich wollte doch über die Psyche
schreiben, nicht über Tabletten! Ich frage
mich nur: Was ist das in uns, dass wir uns
ständig neu davon überzeugen lassen,
dass es genügt, die richtige chemische
Verbindung zu finden, daraus eine Pille
herzustellen und wir dann für immer
die Sorgen mit Alterungsprozess und
Krankheiten vergessen können? Warum
sind wir bereit, an die zauberhafte
Wirkung von Antioxidantien zu glauben,
obwohl diese noch nie wissenschaftlich
bestätigt wurde? Was führt uns zu der
Gehorsamkeit der Werbung, die predigt,
zweimal täglich ein Multivitaminpräparat zu schlucken? Was in uns glaubt an
das Allheilmittel, obwohl in jedem Jahr
ein neuer Kandidat auf seiner Position
erscheint und das alte von seinem Platz
verdrängt? Ist es Angst? Ist es Bequemlichkeit? Das Bedürfnis, seine Sachen,
einschließlich seiner Gesundheit, unter
Kontrolle zu haben? Das Bemühen, sich
von der schlechten Ernährung durch
den Kauf eines teuren Medikaments
freizukaufen?
Ich weiß es nicht genau. Es wird wohl
alles eine Rolle spielen. Ich weiß nur, dass
ich selbst bei dem bunten Gemüse bleiben werde. Machen Sie mit? Ja, irgendwann schon? Und warum nicht gleich
jetzt? Wann, wenn nicht im Sommer?
Und wo, wenn nicht im Kurort?
по-русски
«Почем я знаю. Напиши что-нибудь
об овощах», – ответил мне мой муж
на вопрос по поводу того, о чем бы
я хотел прочесть в летнем номере
курортного журнала. «Почему об
овощах?» – спрашиваю я. Потому
что свежие овощи и лето – вещи
взаимосвязанные, и вообще нужно
пропагандировать здоровую и легкую
пищу, человечество слишком растолстело и неправильно питается, и уж
где человек должен был бы начать
потреблять здоровую и легкую пищу,
как не на курорте, и когда еще, если
не летом.
Да. Но только я прежде всего психиатр и с удовольствием размышляю
и пишу о мозге и о психике, о человеческих наслаждениях и страданиях, а
также страхах, радостях и несчастьях,
равно как и о том, что с ними делать,
как с ними справляться и собственно
почему. Об овощах, честно говоря,
я столько не думаю, я их просто ем.
Причем с большим удовольствием.
Мне нравится их цвета, когда овощи
лежат на тарелке, а также насколько
различные вкусы они предлагают
моим вкусовым рецепторам. Иногда
я думаю о том, какие виды полезных веществ содержат овощи, что
они кажутся мне такими вкусными.
Но не очень часто. Мне достаточно убеждения в том, что в овощах
полезно скорее всего абсолютно
все, от антиоксидантов, витаминов и
минералов вплоть до горьких веществ
и хлорофилла, который нужен только
растениям, но по какой-то причине он
также важен и для нас, людей, только
мы еще не знаем, по какой именно.
Только мы живем в то время, когда
то, что не доказано, не проверено
исследованиями и не исчислено в
официальных единицах международной системы мер и весов, мы считаем
практически не существующим. В
полезности красной свеклы мы не
можем быть убеждены только потому,
что она фиолетовая, круглая и приторно сладкая – в отличие от древней индийской медицины, которой
этих аргументов достаточно уже на
протяжении нескольких тысячелетий.
Сегодня нас, например, убеждает то,
что она содержит антицианины, влияющие на энзим орнитиндекарбоксилазы. В наше время мы знаем много
чего, исследуем мир до мельчайших
подробностей и воспринимаем его
менее целостно. И в этом, как и всегда,
есть свои преимущества и недостатки.
Ну вот! И, наконец, овощи тесно
связаны с человеческой психикой!
Посудите сами: Давайте на минутку
оставим овощи в стороне и представим себе современного человека.
Живет, работает и заботится о своей
семье в этом суетном мире, полном
всяческих неопределенностей. Материальных и психических. Грозят ему
сто вещей, и этих ста вещей он боится
точно также, как и доисторический
человек. О некоторых он что-то знает,
но множество страхов он не осознает.
Боится материальных трудностей, расставаний, потерь, одиночества…
а больше всего умирания и смерти.
И, разумеется, болезней.
А теперь представим себе, что
биение волн этого присутствующего
всюду страха остановит сообщение
о том, что ученые открыли вещество,
замедляющее старение клеток. Или
вещество, уничтожающее бактерии
и вирусы. Или соединение, которое
предотвращает рак. Или из какого-то
овоща извлекли такое соединение, которое лечит депрессию. Это вещество,
например, содержится в капусте брокколи и называется как-то там сложно
по-латыни. Или содержится в цветной
капусте. Или этим чудодейственным
веществом является как раз хлорофилл
из шпината, салата и всего остального
зеленого. И как все мы знаем - проще
и комфортнее изготовить для них из
всемогущего вещества таблетки, нежели принуждать людей кушать шпинат
или брокколи.
Собственно говоря, даже не нужно пытаться себе это представить.
Оглядываясь назад во времени, таких
чудесных лекарств мы обнаружим
более чем достаточно. Пятнадцать лет
назад в моде был селен. Пардон, нет,
это было десять лет назад. Пятнадцать
лет назад мы непоколебимо верили
в силу коэнзима Q 10. Через свой бум
также прошел цинк, а витамин C уже в
течение длительного времени прочно
держится на небосклоне. И омега-3
ненасыщенные жирные кислоты до сегодняшнего дня держатся на передних
позициях нашей веры в чудо.
Но нет, совсем не то! Я не хочу Bас
убеждать перестать покупать пищевые
добавки. Я ведь хотела писать о душе,
не о таблетках! Только я себе задаю
вопрос, что же такое в нас сидит, что
мы снова и снова позволяем себя
убедить в том, что достаточно найти
правильно химическое соединение,
сделать из него таблетки, и все вопросы по поводу старения и болезней
будут решены раз и навсегда? Почему
мы хотим верить в волшебное воздействие антиоксидантов, хотя оно никогда не было научно подтверждено?
Почему мы так поддаёмся рекламе,
которая убеждает нас проглотить два
раза в день мультивитаминное средство? Что в нас сидит такое верящее
в универсальное лекарство, несмотря
на то, что каждый год появляется
новый претендент на это место и
выталкивает с него предыдущего? Это
страх? Это нежелание себя затруднять?
Потребность иметь под контролем
вещи, включая собственное здоровье?
Желание откупиться от нездорового
образа жизни покупкой дорогого
лекарства?
Я точно не знаю. Скорее всего все
вместе. Я только определённо знаю,
что я сама буду кушать цветные овощи. Не присоединитесь ли и Bы? Ну
конечно же, однажды присоединитесь?
Ну а почему не сейчас? Когда, если не
летом? Где, если не на курорте?

3
news
HOTEL IMPERIAL DOKONČIL
MODERNIZACI UBYTOVÁNÍ
HOTEL IMPERIAL HAS COMPLETED MODERNIZATION OF ACCOMMODATIONS
HOTEL IMPERIAL BEENDETE MODERNISIERUNG DER HOTELZIMMER
«HOTEL IMPERIAL» ЗАКОНЧИЛ МОДЕРНИЗАЦИЮ НОМЕРОВ ДЛЯ ГОСТЕЙ
Jahres wurde die Modernisierung des
Unterkunftsbereichs abgeschlossen, die
alle Zimmerkategorien betraf. Die Gäste
werden sicher die Veränderung des
Gesamtausdrucks der Zimmer schätzen,
wozu zum Beispiel farbenfreudigere
Wände, neue Teppiche, Übergardinen
und andere Textilien, Polsterbezüge sowie die Beleuchtung der Bilder gehören.
Die Modernisierung, die kontinuierlich
seit 2012 erfolgte, fand im Februar 2014
ihren Abschluss mit der Ausstattung
sämtlicher Zimmer mit drahtlosem Internetanschluss, so dass WILAN nun den
Gästen im gesamten Hotel kostenlos zur
Verfügung steht.
Hotel Imperial i přes řadu získaných
ocenění nepolevuje ve svém úsilí poskytovat hostům služby co nejvyšší možné
kvality. Začátkem letošního roku úspěšně
dokončil modernizaci své ubytovací části,
která se týkala všech kategorií pokojů.
Hosté jistě ocenění změny celkového
vzhledu pokojů, které zahrnují například výraznou barevnou výmalbu, nové
koberce, závěsy a další textilie, čalounění
nebo osvětlení obrazů. Modernizace,
která probíhala průběžně od roku 2012,
byla v únoru 2014 korunována pokrytím
všech pokojů bezdrátovým internetem,
takže WiFi je nyní hostům k dispozici
zdarma v celém hotelu.
english
Despite many acquired awards, Hotel
Imperial does not cease in its efforts to
provide its guests services of the highest
possible quality. The modernization of
its accommodations covering all room
categories were successfully completed
at the beginning of this year. The guests
will definitely appreciate changes of the
overall room appearance, including bold
wall colors, new carpets, curtains and
other textiles, upholstery or spotlighting
for paintings. The modernization that
has been taking place continuously from
2012 was completed in February 2014 by
providing all rooms with wireless Internet, extending the free Wi-Fi to the hotel
guests throughout the entire hotel.
deutsch
Das Hotel Imperial lässt in seinem
Bemühen, den Gästen Serviceleistungen
auf höchstmöglichem Niveau zu
gewähren, trotz zahlreicher Auszeichnungen nicht nach. Zu Beginn dieses
по-русски
«Hotel Imperial», несмотря на несколько полученных призов, все также
стремится предоставлять своим гостям
услуги на как можно более высоком
уровне качества. В начале этого года
отель успешно завершил модернизацию своих номеров всех категорий.
Гости, конечно же, по достоинству
оценят изменения общего вида номеров, которые включают в себя выразительное цветовое оформление, новое
ковровое покрытие, шторы и другой
текстиль, драпировку и освещение
картин. Модернизация, проводившаяся в текущем порядке с 2012 г., в
феврале 2014 г. увенчалась настройкой
беспроводного интернета во всех
номерах, так что бесплатное подключение через Wi-Fi сегодня имеется в
распоряжении гостей на территории
всей гостиницы. 
LETNÍ GASTRONOMICKÉ AKCE
V CLUBU IMPERIAL
SUMMER GASTRONOMY EVENTS IN CLUB IMPERIAL
SOMMERLICHE GASTRONOMIEVERANSTALTUNGEN IM CLUB IMPERIAL
ЛЕТНИЕ ГАСТРОНОМИЧЕСКИЕ АКЦИИ В «CLUB IMPERIAL»
Také během léta pořádá Club Imperial
oblíbené tematické gastronomické akce.
Neváhejte a rezervujte si místa na telefonu +420 353 206 014. V červnu to budou
pochoutky na téma Jahody, lesní plody
a drůbež versus Bohemia sekt. Podávat
se bude salátek s čerstvými jahodami,
smaženými krutony z modrého sýra
a grilovaným prsem z perličky. Nenechte
si ujít ani červencovou Grill party s tématem Asijský trh a Wok Station a srpnovou
Grill party na téma Středomoří a Pasta
Station. Aktuální informace najdete
na facebooku, webových stránkách
nebo si je můžete nechat zasílat na Vaši
kontaktní adresu.
english
During summer, Club Imperial continues to organize popular themed gastronomy events. Do not wait and make your
reservation by calling +420 353 206 014.
June will bring delicatessens based on
the theme Strawberry, Forest Fruits and
Poultry versus Bohemia Sekt. The menu
will feature a salad with fresh strawberries,
blue cheese fried croutons and grilled
guinea fowl breast. Do not miss the July
Grill Party with the Asian Market theme
and Wok Station, or the August Mediterranean Grill Party and Pasta Station.
Updated information can be found on
Facebook, the website or you can have
them sent to your contact address.
deutsch
Auch im Sommer gibt es im Club
Imperial die beliebten gastronomischen
Themenveranstaltungen. Zögern Sie
nicht und reservieren Sie Plätze unter der
Telefonnummer +420 353 206 014. Im
Juni werden es Delikatessen zum Thema
Erdbeeren, Waldfrüchte und Geflügel
versus Bohemia-Sekt sein. Serviert wird
Salat mit frischen Erdbeeren, panierten
Blaukäse-Croutons und gegrillter Perlhuhn-Brust. Lassen Sie sich auch die Juli-Grillparty zum Thema Asiatischer Markt
und Wok Station sowie im August das
Thema Mittelmeer und Pasta Station nicht
entgehen. Aktuelle Informationen finden
Sie auf Facebook, den Webseiten oder Sie
können sich diese an Ihre Kontaktadresse
schicken lassen.
по-русски
Также в течение лета «Club Imperial»
проводит популярные тематические
гастрономические акции. Не раздумывайте и забронируйте места по
телефону +420 353 206 014. В июне это
будут лакомства на тему «Клубника»,
«Лесные ягоды» и «Птица» с игристым
вином «Bohemia sekt». Деликатесы
подаются со свежей клубникой, жареными крутонами из голубого сыра и
грудкой цесарки на гриле. Не упустите
также июльскую Гриль-парти на тему
«Азиатский рынок» и «Wok Station»,
равно как и августовскую Гриль-парти
на тему «Средиземноморье» и «Pasta
Station». Актуальную информацию
Bы найдете на фейсбуке, веб-сайте, а
также можете попросить ее отправить
на Bаш контактный адрес. 
IMPERIALlife
4
interview
KDYŽ TĚLO ZAVELÍ
WHEN THE BODY COMMANDS
WENN DER KÖRPER RUFT
ЕСЛИ ТЕЛО ТРЕБУЕТ
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
Jezdíte také na výlety s cestovní
kanceláří Pentalog Tour?
Nabídky jsem nevyužila vzhledem
k tomu, že už mi na výlety nezbývá čas.
Navštívila jste i Sportcentrum Imperial?
Sportcentrum jsem nenavštívila, protože neholduji sportu.
Zašla jste si do Clubu Imperial
na nějakou akci? Vyhovuje Vám kulturní program ve Spa Resortu Sanssouci?
V Clubu Imperial jsem byla jednou
večer, kdy tam nebyla žádná speciální
akce. V Sanssouci jsem si oblíbila nedělní
večery s klavírem.
Zaujalo Vás nějaké téma v klientském časopise Imperial Life? Chcete
časopisu něco doporučit?
Každému z nás dává tělo jasně najevo,
jak se zrovna cítí a co by od nás potřebovalo zařídit, aby mu bylo líp. Jenže i když
si nepřejeme nic jiného, než mu okamžitě vyhovět, tak to mnohdy hned udělat
nemůžeme. Jak se zbavuje nastřádané
únavy paní Ivana Drážďanská z Chomutova v České republice, nám prozradila
během svého sedmého pobytu ve Spa
Resortu Sanssouci.
Za jakých okolností jste se začala
zajímat o wellness?
Asi před čtyřmi lety jsme se sestrou
chtěly jet na dámskou jízdu do Karlových
Varů, ke kterým mám nostalgický vztah.
Hledaly jsme na internetu, ale volný
wellness pobyt v námi požadovaném termínu nabízel jen hotel Ambiente. Tento
první pobyt byl ale pro mě zklamáním.
S jakou představou jste jela poprvé
do Spa Resortu Sanssouci?
Po pobytu v hotelu Ambiente jsem
hledala hotel, který vedle wellness
poskytuje i léčebné procedury. A tuto
moji představu splňoval právě Spa Resort
Sanssouci.
Do Sanssouci jezdíte poměrně často.
Z jakého důvodu?
Kromě Ambiente jsem vyzkoušela ještě
hotel Imperial, když ve Spa Resortu Sanssouci nebyl volný požadovaný termín.
V Sanssouci jsem nejspokojenější, nejvíce
mi to tady vyhovuje – jak nabídka a úroveň služeb, tak personál, který je velmi
přátelský, ale přitom na profesionální
úrovni. Nemám tak potřebu zkoušet
něco dalšího.
Jezdíte na wellness pobyty sama,
nebo s rodinou a přáteli?
Většinou jezdím sama, když je toho
v práci mnoho a moje „tělo zavelí“ (paní
Ivana pracuje jako pedagog na vyšší
odborné škole). Tentokrát jsem přijela
i s rodiči, kterým jsem koupila pobyt
jako dárek. Rodiče byli velmi spokojeni
a už si nepřejí jiné dárky než takovýto
pobyt.
Vyzkoušela jste někdy i klasickou
lázeňskou léčbu?
Zatím jsem ji nevyzkoušela, i když
mám problém se zády. Léčba totiž není
hrazena zdravotní pojišťovnou. Z léčebných procedur si ale pokaždé během
wellness pobytu dokupuji reflexní masáž
plosky nohou, která mi pomůže i s problémy zad.
Už jste v Sanssouci absolvovala
všechny wellness procedury?
Úplně všechny se mi asi ještě nepodařilo zkusit, ale nejraději mám čokoládový
zábal. Vidíte, a právě ten byl pro mě
rozhodující při výběru hotelu.
Sledujete hotelové novinky a využíváte aktuálních nabídek Spa Resortu
Sanssouci?
Zhruba tak jednou za měsíc se dívám
na webové stránky hotelu, co je nového,
a ráda využívám také aktuálních nabídek.
Pobyt si vždy pohodlně rezervuji prostřednictvím emailu.
Jak trávíte volný čas v Karlových
Varech a jste spokojená se zdejšími
možnostmi vyžití?
S možnostmi trávení volného času
jsem spokojená. Ze všeho mám ale
nejraději procházky po lázeňském centru.
Ano, líbilo se mi, když tam byly podrobně popisovány jednotlivé procedury,
protože některé z nich jsem předtím ani
neznala. Doporučení nemám, časopis mi
vyhovuje, informace v něm jsou podle
mě pro hosta dostačující.
Děkujeme Vám za rozhovor a přejeme
příjemný pobyt
english
To each of us, our body clearly tells
how it feels at the moment and what it
needs us to do to feel better. However,
even though we do not wish anything
else but to immediately help our body
out, we often cannot do that right away.
Mrs. Ivana Drážďanská from Chomutov
in the Czech Republic shared with us how
she gets rid of the built up fatigue during
her seventh stay at Spa Resort Sanssouci.
Under what circumstances did you
start to be interested in wellness?
About four years ago, I and my sister
wanted to go for a girls’ trip to Karlovy
Vary, which is a very nostalgic place for
me. We were looking online but the only
available wellness stay in our timeframe
was offered by the Ambiente Hotel.
However, this stay was for me a big
disappointment.
What were you hoping for when you
first visited Spa Resort Sanssouci?
After the stay in Ambiente, I was looking for a hotel which, besides wellness,
also provides curative procedures. And
Spa Resort Sanssouci met my expectations precisely.
You come to Sanssouci quite often.
Why?
Besides Ambiente, I also tried Hotel
Imperial when Spa Resort Sanssouci was
not available when I needed it. However,
Sanssouci satisfies me the best – the
variety and level of services, as well as
the staff, which is very friendly but still on
top at the professional level. I have no
need to try out anything else.
Do you come for wellness stays by
yourself, with friends or with family?
I typically come by myself, when I get
overwhelmed at work and my body
“commands” (Ivana works as a teacher
at a technical institute). This time, I came
with my parents; I purchased their stay
as a gift for them. My parents were very
satisfied and they do not wish for any
other gifts but stays like this one.
Have you ever tried a classic spa
treatment?
So far I have not, even though I have
problems with my back. The reason
is the treatment is not paid for by my
health insurance. However, out of the curative procedures, I always purchase the
foot sole reflex massage, which always
helps me with my back issues.
Have you tried all the wellness procedures that Sanssouci offers?
I have not tried all of them yet; my
favorite is the chocolate wrap. You see,
that one was the decisive factor when
choosing the hotel.
Do you follow hotel news and take
advantage of the current Spa Resort
Sanssouci offers?
I glance over the website about once
a month, to see what’s new and I love to
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa
Jste spokojeni s našimi službami?
Záleží nám na spokojenosti každého našeho hosta. Pokud během Vašeho pobytu nastane okamžik, kdy
nebudete plně spokojeni, dejte nám to vědět. Naši zaměstnanci jsou zde pro Vás a Vaše informace nám
pomohou ještě více zkvalitnit naše služby. Chceme, aby každý náš host odjížděl s úsměvem.
Are you satisfied with our services?
Every guest’s satisfaction is our priority. If there is something which doesn´t make you fully satisfied,
please, let us know. Our employees are always here for you and your feedback will help us to further
improve the quality of our services. We want to see every guest leaving our hotel with a smile on his face.
VAŠE SPOKOJENOST JE NAŠÍM CÍLEM!
NEVÁHEJTE SE OBRÁTIT NA NAŠE ZAMĚSTNANCE
YOUR SATISFACTION IS OUR GOAL!
FEEL FREE TO CONTACT OUR EMPLOYEES ANYTIME
IHRE ZUFRIEDENHEIT IST UNSER ZIEL!
WENDEN SIE SICH JEDERZEIT AN UNSERE MITARBEITER
ДОВОЛЬНЫЙ ГОСТЬ – ЦЕЛЬ НАШЕЙ РАБОТЫ!
БЕЗ СТЕСНЕНИЯ ОБРАЩАЙТЕСЬ К НАШИМ СОТРУДНИКАМ
Imperial Karlovy Vary Group
Sind Sie mit unseren Leistungen zufrieden?
Die Zufriedenheit aller unserer Gäste liegt uns am Herzen. Sollten Sie während Ihres Aufenthalts einmal
nicht voll zufrieden sein, lassen Sie es uns wissen. Unsere Mitarbeiter sind für Sie da, und Ihre
Informationen können uns helfen, unsere Leistungen noch weiter zu verbessern. Wir möchten, dass jeder
unserer Gäste mit einem Lächeln abreist.
Вы довольны качеством наших услуг?
Для нас важно, чтобы Вы остались довольными нашими услугами. Если у Вас есть замечания или
предложения, сообщите нам об этом во время Вашего пребывания. Наши сотрудники в Вашем
распоряжении. Ваши замечания помогут нам улучшить качество наших услуг. Нам хотелось бы, чтобы
наши гости уезжали с улыбкой на лице.
IMPERIALlife
take advantage of specials. I reserve the
stay via email comfortably from home.
How do you spend your free time in
Karlovy Vary? Are you happy with the
possibilities offered here?
I am very happy with the options for
spending leisure time here. But my favorite is to stroll through the spa center.
Have you ever gone on a trip with
Travel Agency Pentalog Tour?
So far I have not because I have no
spare time for trips.
Have you visited Sportcentrum
Imperial?
I have not, because sport is not my
favorite.
Have you gone to any special event
in Club Imperial? Are you satisfied
with the culture program in Resort
Sanssouci?
I spent one evening in Club Imperial
when there was no special event going
on. I like the Sunday evenings with piano
in Sanssouci.
Have you been intrigued by any
special topic in the client magazine
Imperial Life? Would you like to recommend anything to the magazine?
Yes, I liked when they described in
detail the individual procedures, because
I did not even know some of them
before that. I do not have any recommendation, I like the magazine, and the
contained information is, in my opinion,
fully sufficient for the guests.
Thank you for the interview and we
wish you a great stay
deutsch
Jedem von uns gibt der Körper zu
wissen, wie er sich gerade fühlt und was
er von uns benötigt, um sich besser zu
fühlen. Auch wenn wir uns nichts mehr
wünschen, als ihm sofort zu helfen, ist
dies leider häufig nicht möglich. Wie
sich der angesammelten Müdigkeit
Frau Ivana Drážďanská aus Chomutov
in Tschechien entledigt, verriet sie uns
während ihres siebten Aufenthaltes im
Spa Resort Sanssouci.
Unter welchen Bedingungen haben
Sie begonnen, sich für Wellness zu
interessieren?
Vor etwa 4 Jahren wollte ich mit
meiner Schwester einen Damenausflug
nach Karlovy Vary, zu dem ich eine
nostalgische Beziehung habe, machen.
Wir haben im Internet gesucht, aber zum
gewünschten Termin wurde uns nur das
Hotel Ambiente angeboten. Dieser erste
Aufenthalt war für mich eine Enttäuschung.
Mit welcher Vorstellung sind Sie
zum ersten Mal in das Spa Resort
Sanssouci gefahren?
Nach dem Aufenthalt im Hotel
Ambiente habe ich ein Hotel gesucht,
das neben Wellness- auch therapeutische Behandlungen bietet. Und genau
diese Vorstellung erfüllte das Spa Resort
Sanssouci.
Ins Sanssouci fahren Sie verhältnismäßig häufig. Aus welchem Grund?
Außer dem Hotel Ambiente habe ich
auch das Hotel Imperial ausprobiert,
da im Spa Resort Sanssouci für den
gewünschten Termin nichts frei war. Im
Sanssouci bin ich am zufriedensten, hier
stimmt alles – sowohl das Angebot und
Niveau der Dienstleistungen, als auch
das Personal, das stets freundlich und
dabei auf professionellem Niveau ist.
Ich habe deshalb keinen Bedarf, etwas
anderes auszuprobieren.
Fahren Sie allein zu den Wellness­
aufenthalten oder mit Familie und
Freunden?
Meistens fahre ich allein, wenn es
viel Arbeit gibt und mein „Körper ruft“
(Ivana D. arbeitet als Pädagogin an einer
Fachhochschule). Dieses Mal bin ich mit
meinen Eltern hier, denen ich diesen
Aufenthalt geschenkt habe. Sie waren
sehr zufrieden und wünschen sich keine
anderen Geschenke mehr als einen
solchen Aufenthalt.
Haben Sie schon einmal eine klassische Heilkur probiert?
Das habe ich bisher noch nicht, obwohl
ich Probleme mit dem Rücken habe. Die
Kurbehandlung wird nämlich nicht von
der Krankenkasse getragen. Von den Kurbehandlungen kaufe ich mir jedoch bei
jedem meiner Wellnessaufenthalte eine
Fußreflexzonenmassage, die mir stets
auch bei meinen Rückenproblemen hilft.
Haben Sie im Sanssouci bereits alle
Wellnessbehandlungen ausprobiert?
Alle konnte ich bisher noch nicht
ausprobieren, aber am liebsten habe ich
den Schokoladenwickel. Und sehen Sie,
genau dieser war es, der für mich bei der
Wahl des Hotels entscheidend war.
Verfolgen Sie Hotelneuheiten und
nutzen Sie aktuelle Angebote des Spa
Resorts Sanssouci?
Etwa einmal pro Monat schaue ich auf
die Webseiten des Hotels, um zu sehen,
was es Neues gibt und nutze gerne auch
aktuelle Angebote. Den Aufenthalt buche ich stets ganz bequem per E-Mail.
Wie verbringen Sie die Freizeit in
Karlovy Vary, und sind Sie zufrieden
mit den hiesigen Möglichkeiten?
Mit den Möglichkeiten der hiesigen
Freizeitgestaltung bin ich zufrieden. Am
liebsten von allen habe ich jedoch die
Spaziergänge durch das Kurviertel.
Nehmen Sie auch an Ausflügen mit
dem Reisebüro Pentalog Tour teil?
Die Angebote habe ich bisher nicht
genutzt, da mir für Ausflüge keine Zeit
bleibt.
Haben Sie auch das Sportcentrum
Imperial besucht?
Das Sportcentrum habe ich nicht
besucht, da ich kein Sportfan bin.
Waren Sie schon im Club Imperial zu
einer dessen Veranstaltungen? Gefällt
Ihnen das Kulturprogramm im Spa
Resort Sanssouci?
Im Club Imperial war ich einmal, ein
spezielles Programm gab es an diesem
Abend nicht. Im Sanssouci gefallen mir
die sonntäglichen Klavierabende.
Hat Ihnen im Klientenmagazin Imperial Life irgendein Thema besonders
gefallen? Würden Sie dem Magazin
etwas empfehlen?
Ja, was mir gefallen hat, war die detaillierte Beschreibung der einzelnen Kur-
behandlungen, da ich einige von diesen
bisher gar nicht kannte. Eine Empfehlung
habe ich nicht, das Magazin gefällt mir,
die darin enthaltenen Informationen sind
meiner Meinung nach ausreichend.
Wir bedanken uns für das Gespräch
und wünschen einen angenehmen
Aufenthalt
по-русски
Каждому из нас тело со всей очевидностью дает знать, как оно себя
чувствует и что мы должны сделать
для того, чтобы ему стало лучше. Только если мы даже и не хотим сделать
ничего другого, нежели удовлетворить его просьбу, у нас это во многих
случаях не получается. Как снимает
накопившуюся усталость Ивана
Драждянска из г. Хомутов в Чешской
Республике, она рассказала нам во
время своего седьмого по счету пребывания в «Spa Resort Sanssouci».
При каких обстоятельствах Вы
начали интересоваться велнесом?
Примерно четыре года назад мы
с сестрой собрались на «девичник»
в Карловы Вары - город, к которму я
испытываю ностальгию. Мы заглянули
в интернет и нашли, что свободные
места для велнес-проживания в
нужный нам срок предлагала только
гостиница «Ambiente». Но это первое
такого рода пребывание в отеле меня
разочаровало.
5
С какими представлениями Вы
ехали в первый раз в «Spa Resortu
Sanssouci»?
После проживания в «Ambiente»
я искала такую гостиницу, которая
наряду с велнес также предлагает
лечебные процедуры. И этим моим
представлениям соответствовал именно курортный комплекс «Spa Resort
Sanssouci».
В «Sanssouci» Вы ездите относительно часто. Почему?
Кроме «Ambiente» я попробовала
еще «Hotel Imperial», поскольку в «Spa
Resort Sanssouci» на это время не
было свободных мест. «Sanssouci» я
осталась довольно больше всего, мне
здесь все нравится – как предложение
услуг и их уровень, так и персонал,
который очень дружелюбен, хотя при
этом работает на высоком профессиональном уровне. Поэтому у меня
нет потребности пробовать что-либо
другое.
Вы ездите на велнес одна или с
семьей и друзьями?
По большей части езжу одна, когда
работа начинает сильно утомлять и
мое тело «начинает требовать» (Ивана
работает педагогом в техникуме). На
этот раз я приехала вместе с родителями, которым я купила поездку
в качестве подарка. Родители очень
довольны и уже не хотят получать никаких других подарков, кроме такого
велнеса.
Пробовали ли Вы когда-либо
также классическое курортное
лечение?
Пока нет, хотя у меня есть проблемы со спиной. Такое лечение не
оплачивается медицинской страховой
компанией. Что касается лечебных
процедур, то всегда во время курса
велнеса дополнительно покупаю рефлекторный массаж стоп, который мне
всегда помогает решать проблемы со
спиной.
Вы уже попробовали в
«Sanssouci» все велнес-процедуры?
Абсолютно все мне еще попробовать не удалось, но я больше всего
люблю шоколадное укутывание.
Видите ли, именно оно стало для меня
определяющим при выборе гостиницы.
Вы следите за гостиничными
новинками и пользуетесь актуальными предложениями «Spa Resort
Sanssouci»?
Примерно раз в месяц я просматриваю веб-сайт гостиницы на
предмет новинок, я также охотно
пользуюсь актуальными предложениями. Проживание я всегда комфортно
бронирую посредством e-mail.
Как Вы проводите свободное
время в Карловых Варах, довольны
ли Вы здешними возможностями
времяпровождения?
Я довольна возможностями проведения свободного времени. Больше
всего мне нравятся прогулки по
курортному центру.
Ездите ли Вы также на экскурсии через туристическое бюро
«Pentalog Tour»?
Предложением я пока не воспользовалась, потому что на экскурсии у
меня уже не остается времени.
Побывали ли Вы уже в
«Sportcentrum Imperial»?
Спорткомплекс я не посетила, поскольку не занимаюсь спортом.
Приходилось ли Вам бывать
в «Club Imperial» на каком-либо
мероприятии? Устраивает ли Вас
культурная программа в «Spa Resort
Sanssouci»?
В «Club Imperial» я была однажды
вечером, когда там не проводилось
никакого мероприятия. В «Sanssouci»
мне нравятся воскресные вечера с
игрой на рояле.
Понравилась ли Вам какая-либо тема в клиентском журнале
«Imperial Life»? Хотите ли Вы что-нибудь порекомендовать журналу?
Да, мне понравилось подробное
описание отдельных процедур, потому
что о некоторых из них до этого я даже
не знала. Рекомендаций у меня нет,
журнал мне нравится, а содержащаяся
в нем информация с моей точки зрения является для гостя достаточной.
Благодарим Вас за интервью и
желаем Вам приятного времяпровождения!

3 year
GASTRONOMIC
rd
-THEMATIC
EVENTS 2014
Member of Imperial Karlovy Vary Group
RESERVATION: +420 353 206 014
Každá akce vždy na jedno téma
Aktuální informace: facebook, webové stránky nebo
na Vaši kontaktní adresu
stylový interiér ≈ široká nabídka nápojů ≈ menu Club Imperial ≈
taneční parket ≈ nekuřácké prostředí
Each event is dedicated to one theme
Actual information: facebook, website or directly
to your contact address
Stylish interior ≈ wide offer of drinks ≈ Club Imperial menu ≈
dancing floor ≈ for non-smokers
Jede Aktion jeweils zu einem Thema
Aktuelle Informationen: Facebook, Webseiten oder
an Ihre Kontaktadresse
Stilvolles Interieur ≈ breites Getränkeangebot ≈ Menü Club
Imperial ≈ Tanzparkett ≈ Nichtraucherambiente
Каждое мероприятие проводится всегда
на одну тему
Актуальная информация: фэйсбук, интернетовые страницы
или на Ваш элетронный адрес
стильный интерьер ≈ широкое предложение напитков ≈ меню
«Club Imperial» ≈ танцевальный паркет ≈ среда для некурящих
Hotel Imperial
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary
Phone: +420 353 203 761
www.spa-hotel-imperial.cz
Member
Member of
of Imperial
Imperial Karlovy
Karlovy Vary
Vary Group
Group
IMPERIALlife
6
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
view
VÍTE, JAKÉ SVÁTKY
SLAVÍ ČEŠI?
DO YOU KNOW WHICH HOLIDAYS THE CZECHS CELEBRATE?
WISSEN SIE, WELCHE FEIERTAGE DIE TSCHECHEN FEIERN?
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ, КАКИЕ ПРАЗДНИКИ ПРАЗДНУЮТ В ЧЕХИИ?
page 9
take place throughout the entire Czech
Republic. The biggest one traditionally takes place at Velehrad by Uherské
Hradiště.
■
Monumentální secesní pomník Jan
Hus, jehož autorem je sochař Ladislav
Šaloun, stojí uprostřed Staroměstského
náměstí v Praze od roku 1915. Na čelní
straně podstavce je vytesán citát
z Husova díla „Milujte se, pravdy
každému přejte“.
The Art Nouveau Monument of John
Hus, created by sculptor Ladislav
Šaloun, stands in the center of the Old
Town Square in Prague since 1915.
The front of the pedestal bears an
inscription from Hus’s work “Milujte
se, pravdy každému přejte“ (Love each
other and wish the truth to everyone).
Das monumentale Jan-Hus-Denkmal,
ein Werk des Bildhauers Ladislav
Šaloun, steht auf dem Altstädter Ring
in Prag seit 1915. Auf der Vorderseite
des Sockels ist das Zitat aus einem
Werk von Jan Hus „Liebet Euch, gönnet
jedem die Wahrheit“.
Монументальный памятник Яну
Гусу в стиле модерн скульптора
Ладислава Шалоуна, стоящий в
центре Старогородской площади в
Праге с 1915 г. На торцевой части
постамента высечена цитата из
произведения Гуса: «Любите друг
друга, желайте каждому правду».
SERIÁL O SOUČASNÉ PODOBĚ
ČESKÝCH SVÁTKŮ V HISTORICKÝCH
SOUVISLOSTECH
V České republice je oficiálně státem uznávaných sedm státních a sedm
ostatních svátků, které jsou dny pracovního klidu, a jedenáct významných dnů,
které jsou dny pracovními. Jako v jiných
zemích jsou tyto svátky připomínkou
událostí, které významně ovlivnily historický a kulturní vývoj země.
Den upálení mistra Jana Husa
Čeští socialisté tento svátek poprvé slavili 1. května 1890 na Střeleckém
ostrově v Praze. V té době oslavy
symbolizovaly sounáležitost se snahou
dělníků o prosazení lepších pracovních
podmínek. Později během diktatury
komunistické strany se oslavy Svátku
práce staly jedním z nejdůležitějších dnů
v roce. V ulicích českých měst byly pořádány masové průvody spojené s projevy
komunistických funkcionářů.
rated days, all non-working days, and
eleven special event days, which are
working days. As with other countries,
these holidays commemorate events that
significantly impacted the historical and
cultural development of the country.
Day of the slav apostles, st. Cyril and
Methodius
In the year 863, the Byzantine monks
Cyril and Methodius arrived to Great
Moravia, were given a mission at the
John Hus day (day of burning John
Hus at the stake)
The priest, church reformer, and university teacher, John Hus (Jan Hus), is nowadays considered to be one of the biggest
characters of the Czech history. He was
framed for heresy due of his critique of
disorders in church and sentenced by the
Kostnice council to death. He refused to
take an offer to save his life by revoking
his teachings and therefore on July 6th
1415 he was burned alive at the stake. In
ONGOING SERIES OF WHAT CZECH
HOLIDAYS REPRESENT FROM A HISTORICAL STANDPOINT
The Czech Republic celebrates seven
public holidays and seven commemo-
Die tschechische
Präsidentenstandarte mit dem
Spruch von Jan Hus „Die Wahrheit
siegt“
Чешский президентский штандарт
с изречением Яна Гуса «Правда
побеждает!»
religion reform and moral role model.
His motto “Truth prevails” was inscribed
on the banner of the President of the
Czech Republic which belongs to the
official state symbols of the Czech
Republic. Many streets and squares in
the Czech Republic bear his name. The
Czechs remember his life and martyr
death every year on the anniversary of
his burning when Ecumenical church
services take place throughout the
entire country.
deutsch
SERIE ÜBER DAS HEUTIGE
AUSSEHEN TSCHECHISCHER
FEIERTAGE IN HISTORISCHEN
ZUSAMMENHÄNGEN
In Tschechien gibt es sieben Staatsfeiertage sowie sieben weitere, offiziell
staatlich anerkannte Feiertage, die
arbeitsfrei sind. Außerdem gibt es elf
sogenannte bedeutende Tage (Gedenktage), die Werktage sind. Wie in
anderen Ländern sind diese Feiertage
eine Erinnerung an Ereignisse, welche
die historische und kulturelle Entwicklung des Landes in bedeutendem Maße
beeinflusst haben.

■
Jan Hus studoval na pražské
univerzitě, kde roku 1393 získal
hodnost bakaláře a roku 1396
mu byl propůjčen titul mistr
svobodných umění. V roce 1401 byl
zvolen děkanem filozofické fakulty
a o rok později rektorem univerzity.
John Hus studies at the Prague’s
University where he, around 1393,
earned Bachelor of Arts degree and
earned his master’s degree in 1396.
In 1401, he was elected the Dean of
the Faculty of Philosophy and a year
later, the Rector of the University.
Старославянская азбука
глаголица, составленная
Кириллом и Мефодием.
english
Czech Presidential banner with John
Hus’s motto “Pravda Vítězí” (Truth
Prevails)
Staré slovanské písmo hlaholice,
které sestavili Cyril a Metoděj
Die alte slawische Schrift
Hlaholice, die Kyrill und Method
zusammenstellten
Pro většinu účastníků znamenaly oslavy
pod komunistickou taktovkou pouze existenčními důvody vynucený projev loajality
k diktátorskému režimu. Z těchto důvodů
zájem o oslavy Svátku práce klesl po pádu
komunistické diktatury na minimum. Dnes
Češi využívají tohoto volného májového
dne především k rekreaci a udržování
tradice, podle níž ženě, kterou políbí muž
pod rozkvetlou třešní, nehrozí v následujícím roce „uschnutí“ z nedostatku lásky, ale
naopak bude přitažlivá a milovaná.
Česká prezidentská standarta
s výrokem Jana Husa „Pravda vítězí“
■
Old ancient Slavic Glagolitic created
by Cyril and Methodius
Den slovanských věrozvěstů Cyrila
a Metoděje
V roce 863 dorazili byzantští mniši
Cyril a Metoděj na Velkou Moravu, aby
zde na žádost knížete Rastislava vykonali
církevní misii. Během příprav sestavili nejstarší slovanské písmo hlaholici
a přeložili do staroslovanského jazyka
liturgické knihy potřebné pro konání bohoslužeb. Během misijní činnosti se jim
podařilo prosadit staroslověnštinu jako
bohoslužebný jazyk a položit základy církevní organizace. Metoděj se stal prvním
moravsko-panonským arcibiskupem.
Češi si slavnostně připomínají příchod
Cyrila a Metoděje na Velkou Moravu
od roku 1863. Oslavy každoročně připadají na 5. červenec, kdy v celé České
republice probíhají oslavné bohoslužby. Největší z nich se už tradičně koná
na Velehradě u Uherského Hradiště.
■
request of Prince Rostislav. During their
preparation, they created the oldest
Slavic Glagolitic alphabet and translated all the liturgy books necessary to
perform church service into the Old
Slavonic language. During the mission,
they succeeded to get through the
Old Slavonic as a liturgy language and
lay down the foundation of a church
organization. Methodius became the first
Moravia-Pannonia archbishop.
The Czechs celebrate the arrival of
Cyril and Methodius to Great Moravia
since 1863. Every year, the celebrations
fall on July 5th when celebratory services
■
Bazilika Nanebevzetí Panny Marie
a sv. Cyrila a Metoděje na Velehradě je
nejvýznamnějším poutním kostelem
v České republice
Basilica of the Assumption of the Virgin
Mary and St. Cyril and Methodius at
Velehrad is the most significant pilgrim
church in the Czech Republic
Die Basilika der Himmelfahrt von
Jungfrau Maria und St. Kyrill und
Method in Velehrad ist die berühmteste
Pilgerkirche der Tschechischen
Republik.
Базилика Вознесения Девы Марии и
св. Кирилла и Мефодия в Велеграде
– самый известный паломнический
костел в Чешской Республике
Jan Hus studierte an der Prager
Universität, wo er 1393 den Titel
Bakkalaureus erhielt und 1396
wurde ihm der Titel Meister der
freien Kunst verliehen. 1401 wurde
er zum Dekan der Philosophischen
Fakultät und ein Jahr später zum
Rektor der Universität ernannt.
the Bohemian Kingdom, his death evoked
a huge wave of outrage and sparked the
outbreak of Hussite Wars.
Nowadays, John Hus is remembered
mainly as an ancestor of European
Ян Гус учился в Пражском
университете, где в 1393 г.
получил академический титул
бакалавра, а в 1396 г. ему
был присвоен титул магистра
свободного искусства. В 1401
г. он был избран деканом
философского факультета, а годом
позже – ректором университета.
SPA RESORT SANSSOUCI
U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary
Phone: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250
e-mail: [email protected]
www.spa-resort-sanssouci.cz
SPA RESORT SANSSOUCI
Culinary
Events
SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▪ LOOK FOR POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▪ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▪ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ- СЛУЖБЫ
RESTAURANT OPERA at Green House
KVĚTINOVÁ ARANŽMÁ PŘESNĚ
PODLE VAŠICH PŘEDSTAV
FLOATING
at Spa Resort Sanssouci
à la carte
[CZ] Lákavé speciality mezinárodní
kuchyně ■ Show kitchen ■ otevřeno
12.00-15.00 a 18.00-22.00 h
[ENG] Tempting international
specialties ■ Show kitchen ■ Open
daily 12.00-15.00 and 18.00-22.00
[RU] Соблазнительные
деликатесы международной
кухни ■ Кулинарное шоу ■
Открыто 12-15 и 18-22
reservation at:
Phone: +420 353 207 313
[D] Verlockende Spezialitäten der
internationalen Küche ■ Show
kitchen ■ geöffnet 12.00-15.00 und
18.00-22.00 Uhr
[ENG] Flower arrangement according to your wishes
[D] Blumenarrangements genau nach Ihren Vorstellungen
[RU] Аранжировка букетов по Вашему желанию
Objednávka květin u concierge / Order flowers at the hotel concierge
Blumenbestellung beim Concierge / Заказы букетов у консьерж-службы
[CZ] Vyzkoušejte Floating:
koupel s takovou koncentrací
soli, jakou má voda v Mrtvém
moři
[D] Probieren Sie Floating:
ein Bad mit einer Salzkonzentration, wie es das Wasser im
Toten Meer hat.
[ENG] Try floating: a bath with
such a concentration of salt as
in the Dead Sea
[RU] Флоутинг: ваннa с концентрацией соли, подобной
Мертвому морю
časování procedur / timing procedures
Terminvergabe / Расписание процедур
Phone: +420 353 207 540
SPA&WELLNESS
Přijďte a vyzkoušejte nejnovější wellness procedury z naší široké nabídky
Come and try the latest wellness trends added to the large number of our procedures
Kommen Sie und probieren Sie die neuesten Wellnessbehandlungen aus unserem breiten Angebot
Приглашаем Вас попробовать новейшие спа-процедуры из нашего широкого ассортимента
[CZ]
Harmonizující koupele • Afrodita •
Kleopatra • Vinná lázeň • Pivní lázeň
• Koupel s přísadami slouží k relaxaci, navození vnitřní rovnováhy,
vyživuje a zvláčňuje pokožku
[ENG]
Harmonizing baths • Aphrodite •
Cleopatra • Wine bath • Beer bath •
Baths with herbs or salts promote relaxation, bring about inner balance,
nourish and hydrate skin
Thalassotherapie • Relaxační a kosmetická procedura s možností
výběru přísady (thalasso / thalaspa,
skořicový zábal, aloe vera, atd.)
Thalassotherapy • A relaxation and
cosmetic procedure with therapeutic
preparations chosen by the client
(thalassic spa, cinnamon wrap, aloe
vera, etc.)
Shiatsu masáž • Komplexní metoda
vycházející z tradiční čínské
medicíny
A mnoho dalších…
Náš profesionální tým je Vám
kdykoli k dispozici.
Shiatsu massage • A comprehensive
massage method based on traditional
Chinese medicine practice
And much, much more…
Our professional team is always here
to assist you.
[DE]
Harmonisierende Bäder • Afrodita •
Kleopatra • Weinbad • Bierbad • Bäder mit Zusätzen dienen der Entspannung sowie Herbeiführung des
inneren Gleichgewichts, ernähren die
Haut und machen sie geschmeidig
[RU]
Гармонизирующие ванны • Афродита •
Клеопатра • Винная ванна • Пивная
ванна • Ванны с добавками служат для
релаксации и восстановления внутреннего баланса, они питают и смягчают
кожу
Thalassotherapie • eine entspannende und kosmetische Behandlung
mit der Möglichkeit der Wahl der
Kosmetikprodukte (Thalasso / Thalaspa, Zimtpackung, Aloe Vera usw.)
Талассотерапия • Релаксационная и
косметическая процедура с выбором
добавок (талассо / таласпа, компрессы
и укутывания с корицей, алоэ вера и
т.д.)
Shiatsu Massage • eine Komplexmethode aus der traditionellen chinesischen Medizin
Массаж шиацу • Комплексный метод,
основанный на традиционной китайской медицине
Und viele andere…
И многое другое…
Unser professionelles Team steht Ihnen jederzeit zur Verfügung.
Наш профессиональный коллектив всегда к Вашим услугам.
Phone: +420 353 207 540
HOTEL IMPERIAL
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary
Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151
e-mail: [email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
HOTEL IMPERIAL
À LA CARTE ❖ OPEN DAILY 7.30-10.00 & 12.00-15.00 & 18.00-22.00
RESERVATION +420 353 203 901
CULINARY
E
VENTS
AT HOTEL IMPERIAL
H o t e l
I m p e r I a l
Spa&Health Club
▪ SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▪ WATCH POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▪
▪ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▪ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ - СЛУЖБЫ ▪
H OT E L I M P E R I A L
THE BEST EVENT PLACE
Luxury MedicaL care
IMPERIALlife
■
V roce 1935 uctila Československá pošta
památku slovanských věrozvěstů Cyrila
a Metoděje vydáním emise poštovních
známek s jejich podobiznou a nápisem „Tito
jsou otcové naši“ u příležitosti výročí 1 500
let od úmrtí Metoděje.
In 1935, the Czechoslovakian Postal Service
honored the memory of the Slav apostles
Cyril and Methodius by issuing an emission
of stamps with their portrait and title “Tito
jsou otcové naši“ (These Are Our Fathers)
at the occasion of the 1,500 anniversary of
passing of Methodius.
1935 ehrte die Tschechoslowakische Post
das Andenken an die slawischen Apostel
Kyrill und Method durch die Herausgabe
von Briefmarken mit deren Portraits und der
Aufschrift „Diese sind die Väter unseren“
anlässlich des 1500.Todestages von Method.
В 1935 г. Чехословацкая почта почтила
память славянских вероучителей
Кирилла и Мефодия, выпустив почтовую
марку с их портретом и надписью «Это
наши отцы» к 1050-й годовщине со дня
смерти Мефодия.

Tag der slawischen Apostel Kyrill
und Method
Im Jahr 863 kamen die byzantinischen Mönche Kyrill (Cyril) und Method
(Metoděj) nach Großmähren, um hier im
Auftrag von Fürst Rastislav eine Kirchenmission auszuführen. Während der
Vorbereitungen stellten sie Hlaholice, die
älteste slawische Schrift, zusammen und
übersetzten in die altslawische Sprache
liturgische Bücher, die für das Abhalten
Heute wird Jan Hus geehrt vor allem
als Vorbote der europäischen Religionsreformation sowie moralisches Vorbild.
Sein Spruch „Die Wahrheit siegt“ wurde
für die Präsidentenstandarte übernommen, die zu den offiziellen staatlichen
Symbolen Tschechiens gehört. Seinen
Namen tragen zahlreiche Straßen und
Plätze tschechischer Städte. Die tschechischen Bürger gedenken seines Lebens
sowie seines Märtyrertodes in jedem
9
равию, чтобы здесь по просьбе князя
Ростислава осуществить свою церковную миссию. Во время подготовки
к ней вероучители составили самую
первую славянскую азбуку – глаголицу,
а также перевели на старославянский
язык литургические книги, необходимые для ведения богослужений.
В ходе миссионерской деятельности
им удалось сделать старославянский
язык богослужебным, а также заложить основы церковной организации.
Мефодий стал первым моравско-паннонским архиепископом.
Чехи празднуют приход Кирилла и
Мефодия в Великую Моравию с 1863
г. Торжества ежегодно приходятся
на 5 июля, когда во всей Чешской
Республике проводятся праздничные
богослужения. Самое массовое из них
традиционно проводится в Велеграде
возле города Угерске Градиште.
День сожжения магистра Яна Гуса
Священник, церковный реформатор
и университетский преподаватель Ян
Гус сегодня считается одной из самых
значительных фигур чешской истории.
Из-за своей критики церковного беспорядка он был обвинен в еретических взглядах и констанцским церковным собором осужден на казнь.
Он отказался сохранить свою жизнь
■
WELLNESS
STAYS IN
KARLOVY
t
n
a
s
a
e
l
p
VARY
e
n
o
y
r
e
v
e
r
o
f
n
o
i
t
relaxa
Pohled do interiéru velehradské
baziliky, ve které se každý rok koná
největší oslavná bohoslužba Cyrila
a Metoděje
A view in the interior of the
Velehrad basilica in which every
year the biggest celebratory church
service of St. Cyril and Methodius
takes place.
Blick in das Interieur der Basilika in
Velehrad, in der in jedem Jahr der
größte festliche Gottesdienst für
Kyrill und Method stattfindet.
Вид интерьера велеградской
базилики, в которой каждый
год проводится самое массовое
торжественное богослужение в
честь Кирилла и Мефодия
der Gottesdienste notwendig waren.
Während der Missionstätigkeit gelang
es ihnen, Altslowakisch als Gottesdienstsprache durchzusetzen und die Grundlagen für eine Kirchenorganisation zu
legen. Method wurde der erste mährisch-Pan- nonische Erzbischoff.
Die Tschechen gedenken der Ankunft
von Kyrill und Method in Großmähren seit
1863. Die Feierlichkeiten fallen in jedem
Jahr auf den 5. Juli, an dem in ganz Tschechien festliche Gottesdienste stattfinden.
Der größte Gottesdienst ist traditionell in
Velehrad bei Uherské Hradiště.
Jahr am Jahrestag seiner Verbrennung,
an dem im ganzen Land ökumenische
Gottesdienste stattfinden.
по-русски
СЕРИАЛ О СОВРЕМЕННОМ ПОДОБИИ ЧЕШСКИХ ПРАЗДНИКОВ В
ИСТОРИЧЕСКОЙ ВЗАИМОСВЯЗИ
В Чешской Республике государство
официально признает семь государственных и семь общественных праздников, которые являются выходными
в обмен на отказ от своего учения,
поэтому 6 июля 1415 г. он был заживо
сожжен на костре. Его смерть вызвала в Чешском королевстве огромное
негодование и стала предзнаменованием гуситских войн.
Сегодня Ян Гус чествуется как предшественник европейской религиозной
реформации и образец нравственности. Изречение Гуса «Правда побеждает!» нанесено на президентский
штандарт, который относится к числу
официальных государственных символов Чешской Республики. Его именем
названо множество улиц и площадей
чешских городов. Чехи ежегодно
вспоминают о его жизни и отмечают
мученическую смерть в день годов-
■
From 15. 3. 2014
to 14. 11. 2014
Sousoší sv. Cyrila a Metoděje zhotovil
sochař Karel Dvořák v letech 1928-1938
jako náhradu za barokní plastiku, kterou
v roce 1890 strhla se třemi pilíři Karlova
mostu v Praze povodeň. Sousoší se tak stalo
nejmladší sochou na Karlově mostě.
The sculptural group of St. Cyril and
Methodius was created by sculptor
Karel Dvořák between 1928-1938 as
a replacement for the baroque sculpture,
which was in 1890 taken, with three pillars
of the Charles Bridge, by a flood. This
sculptural group became the youngest
statue on the Charles Bridge.
HOTEL IMPERIAL * * * *
and
SPA RESORT SANSSOUCI * * * *
SUPERIOR
Die Statuengruppe der Heiligen Kyrill und
Method fertigte der Bildhauer Karel Dvořák
in den Jahren 1928-1938 an als Ersatz für
eine Barockplastik, die das Hochwasser im
Jahr 1890 einschließlich dreier Säulen der
Karlsbrücke mit sich riss. Die Statuengruppe
ist somit die jüngste Statue auf der
Karlsbrücke.
Tag der Verbrennung von Meister
Jan Hus
Der Priester, Kirchenreformator und
Universitätslehrer Jan Hus wird heute
als einer der größten Persönlichkeiten
der böhmischen Geschichte angesehen.
Aufgrund seiner Kritik an den Missständen innerhalb der Kirche wurde er der
Ketzerei beschuldigt und vom Konstanzer Konzil zum Tode verurteilt. Das Angebot, sein Leben durch die Widerrufung
seiner Lehre zu retten, lehnte er ab und
wurde deshalb am 6. Juli 1415 lebendig
verbrannt. Sein Tod rief im Böhmischen
Königreich gewaltige Unruhen hervor
und war das Vorzeichen des Ausbruchs
der Hussitenkriege.
Скульптурную группу св. Кирилла
и Мефодия создал скульптор Карел
Дворжак в 1928-1938 гг. в качестве
замены барочной скульптуры, которую
в 1890 г. вместе с тремя опорами
Карлова моста в Праге унесла река
во время наводнения. Таким образом
эта скульптурная группа стала самой
молодой статуей на Карловом мосте.
днями и одиннадцать знаменательных
дней, которые считаются рабочими
днями. Как и в других странах, эти
праздники являются припоминанием
событий, которые существенно повлияли на историческое и культурное
развитие страны.
День славянских вероучителей
Kирилла и Mефодия
В 863 г. византийские монахи Кирилл
и Мефодий пришли в Великую Мо-
DISCOUNT
UP TO
■
Pohled do Betlémské kaple v Praze,
ve které Jan Hus kázal po svém
vysvěcení na kněze v roce 1402.
A view in the Bethlehem chapel in
Prague in which John Hus preached
after his ordination as a priest in
1402.
Blick in die Betlehem-Kapelle in
Prag, in der Jan Hus nach seiner
Weihe zum Priester im Jahr 1402
predigte.
Интерьер Вифлеемской часовни
в Праге, в которой проповедовал
Ян Гус после его рукоположения в
сан священника в 1402 г.
щины его сожжения, в который по
всех стране проходят экуменические
богослужения.

Visit our websites, choose one of our
wellness stays and pamper yourselves
Navštivte naše www stránky, objednejte některý z našich
wellness pobytů a nechte se hýčkat...
Besuchen Sie unsere www-Seiten, bestellen Sie einen unserer
Wellnessaufenthalte und lassen Sie sich verwöhnen…
Посетите наши www-странички, закажите себе какиенибудь wellness-процедуры и позвольте себя ублажать...
www.spa-hotel-imperial.cz
Phone: +420 353 203 113
Imperial Karlovy Vary Group
www.spa-resort-sanssouci.cz
Phone: +420 353 207 113
IMPERIALlife
10
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
series  part 2
only to the Karlovy Vary (Carlsbad)
colonnades. Not surprisingly! In addition
to official selection – films in competition
the film festival also offers encounter
with worldwide movie stars and a lot of
entertaining accompanying programs.
However like many other movie stars,
the Karlovy Vary International Film Festival went through its not very successful
times. If you like, we can view together
its exciting curriculum vitae.
KARLOVARSKÁ
FILMOVÁ HVĚZDA
THE KARLOVY VARY MOVIE STAR
KARLSBADER FILMSTAR
КАРЛОВАРСКАЯ КИНОЗВЕЗДА
20 Years Governed by Ideology
(1969-1989)
After a violent suppression of the
attempt for political rebirth in 1968, the
Czechoslovakia and the Karlovy Vary
region was ruled for next 20 years by
socialist ideology. During these so called
“years of normalization”, the Festival
became a front window for movies from
the Soviet Union and countries of the
“brother nations” to support the uneasy
“fight for freedom”. The system of movies
evaluation copied the 50’s – various
page 12
Přítomnost filmové hvězdy obvykle vyvolá mezi lidmi velký rozruch. Ten přináší
každý rok nejen na karlovarské kolonády
světoznámý mezinárodní filmový festival.
A není divu! Kromě soutěžní přehlídky filmů nabízí i setkání se světovými
hereckými hvězdami a řadu zábavných
doprovodných programů. Ale stejně
jako jiné filmové hvězdy, i karlovarský
festival prošel obdobími, kdy se mu moc
nedařilo. Pokud chcete, můžete teď
s námi nahlédnout do jeho zajímavého
životopisu.
20 let vlády ideologie (období 19691989)
Československo i karlovarský festival
ovládla po násilném potlačení pokusu
o politickou obrodu v roce 1968 na dalších 20 let socialistická ideologie. Během
tzv. normalizačních let se z festivalu stala
přehlídka filmů ze Sovětského svazu
a zemí „bratrských národů“ na podporu
nelehkého „boje za svobodu“. Systém
hodnocení filmů kopíroval padesátá léta
- nejrůznější poroty udělovaly v osmdesátých letech i čtyřicet cen v jednom
ročníku.
Až na výjimky upadala i kvalita programové nabídky festivalu, což se projevilo
poklesem zájmu publika. Nejvyšší úroveň
si v té době podržela informativní sekce,
v níž měli diváci nadále možnost zhlédnout významné snímky světových tvůrců
a filmy oceněné na jiných festivalech.
Přesto se během tohoto dvacetiletého
období objevilo na festivalu několik
významných hostů ze zahraničí, jako
např. Ken Loach, Krzysztof Zanussi, Yves
Boisset, Franco Nero, Carlos Saura, Sergej Bondarčuk, Peter Fonda, Giuseppe
De Santis, Monica Vitti, Guilietta Masina,
Bernardo Bertolucci. V roce 1978 se festival poprvé konal v nově vybudovaném
komplexu hotelu Thermal, jehož autory
byli architekti Věra a Vladimír Machoninové.
Éra nezávislosti (období 1990-2000)
Velké společenské a politické změny
po listopadu 1989 konečně osvobodily
karlovarský festival od politických tlaků.
O jeho existenci bude nadále rozhodovat
jen to, jak bude schopen konkurovat
jiným filmovým akcím.
Na 27. ročníku v roce 1990 byli diváci
nadšeni kolekcí československých filmů
uvolněných po letech z trezoru ( jen se
vědělo, že existují, ale nikdy se nepromítaly v kinech). Festival navštívila řada
československých filmových tvůrců, emigrantů i zahraničních hostů, např. Miloš
Forman, Lindsey Anderson, Robert de
Niro, Annette Beningová atd. Přes tento
úspěch zůstával festival v povědomí lidí
zdiskreditován. Finanční problémy a nezájem ze strany státu i diváků festivalovou tradici téměř ukončily. Bylo jasné, že
se festival musí od základu změnit.
V roce 1994 se organizace festivalu
ujal nový tým v čele se známým českým
hercem Jiřím Bartoškou a významnou
filmovou publicistkou a kritičkou Evou
Zaoralovou, kteří se rozhodli přetvořit
stagnující přehlídku v mezinárodně
významné filmové fórum. Tento tým
dokázal během několika let vrátit festivalu prestiž a zájem odborné i laické
veřejnosti. Po 40 letech střídání se
s moskevským festivalem se karlovarský
festival začal opět konat každoročně.
Programová nabídka byla rozdělena
do několika sekcí, např. Jiný pohled či
■
Peter Fonda
Monica Vitti
Bob Hoskins
Jaun Antonio Bardem
Jean Claude Brialy
Michael Vehoeven
Bernardo Berolucci
Ingrid Thulin
Sergej Bondarcuk
juries awarded in the 80’s up to forty
awards in one year.
With the exception of a few films, the
program quality was dropping, which
reflected in the lack of interest of visitors.
The highest level was kept by the informative section, where the spectators still
had a chance to view strong works by
international authors and films awarded
at other festivals. Despite all this, this
twenty years period still welcomed a few
significant guests from abroad, such as
Ken Loach, Krzysztof Zanussi, Yves Boisset, Franco Nero, Carlos Saura, Sergej
Bondarčuk, Peter Fonda, Giuseppe De
Santis, Monica Vitti, Guilietta Masina
and Bernardo Bertolucci to the festival.
In 1978, the festival took place for the
first time in the newly built complex of
Thermal Hotel, designed by Věra and
Vladimír Machonin.
1980-1989
Na východ od Západu. K hostům festivalu patřili John Schlesinger, Agnieszka
Holland, John Irvin, Max von Sydow,
Philippe Noiret, Leonardo DiCaprio,
Bruce Beresford.
Jubilejní 30. ročník v roce 1995 poprvé
představil soutěž dokumentárních filmů.
Davy mladých lidí, kteří zaplňovali kinosály, zatlačily do pozadí skutečnost, že byla
pro tento rok kategorie A přidělena nově
vzniklému MFF v Praze. Hosty byli mimo
jiné Gina Lollobrigida, Mia Farrow, Jerzy
Stuhr, Jon Jost, Teresa Villaverde a další.
Popularita festivalu začala narůstat.
Počet účastníků 31. ročníku se vůči předchozímu téměř zdvojnásobil (cca 6000
akreditovaných), přijíždí stovky zahraničních hostů (producentů, distributorů,
tvůrců a herců) i novinářů. Atmosféra
byla skvělá - vyprodaná představení,
významní zahraniční hosté Gregory
Peck, Alan Alda, Whoopi Goldberg, Julia
Ormond (členka hlavní poroty), Pierre
Richard. V roce 1997 získal festival díky
tomuto úspěchu znovu kategorii A.
Festival v Praze po dvou ročnících zanikl.
Organizátoři se snažili předem vyřešit
nedostatek sálů a projekcí, aby zbytečně
neodradili filmové nadšence, a zavedli
nezbytná bezpečnostní opatření. Na programu bylo rekordních 297 filmů, poprvé
se uskutečnil filmový trh, vznikly festivalové webové stránky. Z hostů připomeňme Miloše Formana, Salmu Hayek,
Klause Maria Brandauera, Christophera
Walkena, Geoffreyho Wrighta či Steva
Buscemiho.
Vzhledem ke změně zákona o nadacích bylo od roku 1998 pořádání festivalu
svěřeno akciové společnosti Film Servis
Festival Karlovy Vary. Organizační tým
zůstal zachován. Kritici časopisu Variety
poprvé uvedli speciální filmovou sekci
Dny kritiků Variety. Na 33. ročník přijeli
Michael Douglas, Rod Steiger, Lauren
Bacall, Ornella Muti, Saul Zaentz, Robert
Forster, Paul Morrissey či Tim Roth. 34.
ročník ve znamení stého výročí narození
populárního českého herce Oldřicha
Nového navštívili v roce 1999 Woody
Harrelson, Rutger Hauer, Dolores Chaplin, Nikita Michalkov, Amanda Plummer,
Franco Zeffirelli. V tomto roce se nekonala soutěž dokumentárních filmů, nicméně
na žádost četných tvůrců i publika byla
v následujícím roce znovu obnovena.
Jubilejní 35. ročník ve výjimečném roce
2000 byl výjimečný i v číslech. Více než
9 000 akreditovaných novinářů, hostů,
filmových profesionálů, členů filmových
klubů a studentů, více než 140 000
vydaných vstupenek, 536 projekcí 293 filmů.
Pro filmové profesionály byla zavedena
■
Shirley Temple Black
Vojtěch Jasný
Miloš Forman
Ultra Violet
1990-1992
nová akreditace. Byla vytvořena nová
podoba ceny Křišťálový glóbus i nové
festivalové logo. K hostům festivalu patřili
např. Woody Harrelson, Dan Hedaya,
Albert Hughes, Allen Hughes, Michael
Legge, Susan Lynch, Károly Makk, Natascha
McElhone, Pat Murphy, Franco Nero,
Edward Norton, Carlos Saura, Julian Sands,
Alicia Silverstone, Timothy Spall, Eli Wallach.
zdroj: Film Servis Festival Karlovy Vary
3. díl seriálu najdete v LIFE 3 / 2014
english
Visit of a movie star usually creates
a stir among people. The world-famous
international film festival brings it not
The Independent Period (1990-2000)
The great social and political changes
after November 1989 finally freed the
Karlovy Vary festival from any political
pressure. From now on, his pure existence
was based solely on how well it will be
able to compete with other film events.
The 27th year in 1990 excited the spectators by the collection of Czechoslovakian films that were released after long
years of being in a vault (people knew of
their existence but they have never been
screened in movie theaters). The festival
was visited by many Czechoslovakian
movie makers, immigrants and international guests, such as Miloš Forman,
Lindsey Anderson, Robert de Niro,
Annette Bening etc. Despite this success,
the festival remained in the subconscious
of people, discredited. Financial problems and lack of interest from the state
and spectators almost ended the festival
tradition. It was clear that the festival
must be rebuilt from the ground up.
In 1994, a new team led by a famous
Czech actor, Jiří Bartoška and a famous
film publicist and critic, Eva Zaoralová,
took over the festival and decided to recreate the stagnating presentation in an
internationally important film forum. This
team managed to bring back the festival
to its prestige and interest from both
professionals and public within a few
years. After 40 years of alternation with
the Moscow festival, the Karlovy Vary
Festival started to take place every year
again. The program was divided in several sections, such as “Jiný pohled” (Another View) or “Na východ od Západu”
(East from the West). Some of the festival
guests were John Schlesinger, Agnieszka Holland, John Irvin, Max von Sydow,
Philippe Noiret, Leonardo DiCaprio,
Bruce Beresford and Irvin.
The jubilee 30th year in 1995 introduced the Documentary Film Competition for the first time. The crowds of
young people flooded theaters pushed
back the fact that this year, the A catego-
IMPERIALlife
Murphy, Franco Nero, Edward Norton,
Carlos Saura, Julian Sands, Alicia Silverstone, Timothy Spall and Eli Wallach.
■
John Schlesinger
Václav Havel & Max von Sydow
Philippe Noiret
Leonardo DiCaprio
critics from the Variety magazine introduced for the first time a special film section called Variety Critics’ Days. The 33rd
year had guests such as Michael Douglas,
Rod Steiger, Lauren Bacall, Ornella
Muti, Saul Zaentz, Robert Forster, Paul
Morrissey and Tim Roth. The 34th year,
in the spirit of the 100th anniversary of
a popular Czech actor, Oldřich Nový, was
visited in 1999. Others included, Woody
Harrelson, Rutger Hauer, Dolores Chaplin,
Nikita Michalkov, Amanda Plummer and
Franco Zeffirelli. This year skipped the
documentary film awards, however on request of many filmmakers and spectators;
it was brought back the next year.
The jubilee 35th year, 2000, was exceptional even in its numbers. More than
9,000 accredited journalists, guests, film
professionals, members of film clubs and
students, more than 140,000 sold tickets,
536 screenings of 293 films. A new
accreditation was implemented for film
professionals. The new appearance of
the Crystal Globe Award was designed,
as well as a new festival logo. Some
of the guests included Woody Harrelson, Dan Hedaya, Albert Hughes, Allen
Hughes, Michael Legge, Susan Lynch,
Károly Makk, Natascha McElhone, Pat
Gina Lollobrigida - na 30. ročníku festivalu
v roce 1995 obdržela cenu za mimořádný
herecký přínos světovému filmu
Gina Lollobrigida – auf dem 30. Festival
im Jahr 1995 erhielt sie den Preis für
außerordentlichen Beitrag als Schauspielerin
für den Weltfilm
deutsch
ry was assigned to a newly created MFF
in Prague. Some of the guests were Gina
Lollobrigida, Mia Farrow, Jerzy Stuhr, Jon
Jost, Teresa Villaverde and others.
The festival’s popularity started to
grow. The number of the participants of
the 31st year, compared to the previous year, almost doubled (approx.
6000 accredited), hundreds of arriving
international guests (producers, distributors, filmmakers and actors) and also
journalists. The atmosphere was amazing
– sold out performances, important
international guests Gregory Peck, Alan
Alda, Whoopi Goldberg, Julia Ormond
(member of the main jury), Pierre Richard. In 1997, the festival was back thanks
to the success of the A category. After
two years, the festival in Prague ceased
to exist. The organizers tried ahead
of time to deal with the lack of halls
and screens not to discourage movie
buffs, and they implemented necessary
safety measures. The program featured
a record number of 297 films; the Film
market took place for the first time and
the festival got its own website. Some of
the guests to mention are Miloš Forman,
Salma Hayek, Klaus Maria Brandauer,
Christopher Walken, Geoffrey Wright or
Steve Buscemi.
Due to a change of the Charity Act,
since 1998, the organization was entrusted to the hands of Film Servis Festival
Karlovy Vary joint-stock company. The
organizer team remained the same. The
■
Gina Lollobrigida – she received a special prize
for outstanding contribution to World Cinema
at the 30th year of the festival in 1995
Source: Film Servis Festival Karlovy
Vary
3nd part of series in LIFE 3 / 2014
1994
11
Die Anwesenheit eines Filmstars
erregt in der Regel großes Aufsehen.
Dieses bringt in jedem Jahr – nicht nur
auf die Karlsbader Kolonnaden – das
weltbekannte Internationale Filmfestival.
Und das ist nicht verwunderlich! Außer
dem Filmwettbewerb bietet es auch
ein Treffen mit Schauspieler-Weltstars
sowie zahlreiche begleitende Unterhaltungsveranstaltungen. Aber ebenso
wie andere Filmstars erlebte auch das
Karlbader Filmfestival Zeiten, in denen
es ihm nicht gut ging. Wenn Sie wollen,
können Sie jetzt gemeinsam mit uns
einen Blick in seinen interessanten
Lebenslauf werfen.
20 Jahre Ideologieregierung (Zeitraum 1969-1989)
Die Tschechoslowakei und das Karlsbader Festival beherrschte nach der gewaltsamen Unterdrückung des Versuchs um
einen politischen Umschwung im Jahr
1968 für weitere 20 Jahre die sozialistische Ideologie. Während der sog.
Normalisierungsjahre wurde aus dem
Джина Лоллобриджида – на 30-м
кинофестиваля в 1995 г. получила приз за
чрезвычайный вклад в развитие мирового
кинематографа.
Festival eine Vorführung von Filmen aus
der Sowjetunion und den Ländern der
„Bruderstaaten“ zur Unterstützung des
nichtleichten „Kampfes für die Freiheit“.
Das System der Bewertung der Filme
kopierte die fünfziger Jahre - verschiedenste Jurys vergaben in den achtziger
Jahren im Rahmen eines Festivals bis zu
vierzig Preise.
Bis auf Ausnahmen sank auch die
Qualität des Programmangebotes des
Festivals, was sich in einem Rückgang
des Interesses vonseiten des Publikums
zeigte. Das höchste Niveau erhielt sich
in jener Zeit die informative Sektion, in
der die Zuschauer auch weiterhin die
Möglichkeit hatten, bedeutende Filme
weltbekannter Filmemacher sowie Filme,
die auf anderen Filmfestivals ausgezeichnet wurden, zu sehen. Trotzdem
erschienen während dieses zwanzigjährigen Zeitraums auf dem Festival mehrere
1995
berühmte Gäste aus dem Ausland, wie
z.B. Ken Loach, Krzysztof Zanussi, Yves
Boisset, Franco Nero, Carlos Saura, Sergej Bondartschuk, Peter Fonda, Giuseppe
De Santis, Monica Vitti, Guilietta Masina,
Bernardo Bertolucci. Im Jahr 1978 fand
das Festival zum ersten Mal in dem
neu errichteten Hotelkomplex Thermal
statt, dessen Autoren die tschechischen
Architekten Věra und Vladimír Machonin
waren.
■
Alan Alda
Gregory Peck
Pierre Richard
Whoopi Goldberg
1996
Ära der Unabhängigkeit (Zeitraum
1990-2000)
Die großen gesellschaftlichen und politischen Veränderungen nach November
1989 befreiten schließlich das Karlsbader Festival von politischen Drücken.
Über dessen Existenz wird ab nun nur
entscheiden, inwieweit es in der Lage
ist, mit anderen Filmveranstaltungen zu
konkurrieren.
Auf dem 27. Festival im Jahr 1990
waren die Zuschauer begeistert von der
Kollektion tschechoslowakischer Filme,
die nach Jahren aus dem Tresor befreit
wurden (man wusste nur, dass sie existieren, sie wurden jedoch nie in den Kinos
gezeigt). Das Festival besuchten

Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa
Odběratelé termominerální vody v Karlových Varech pro balneologické užití v roce 2013
Abnehmer von Thermomineralwasser in Karlovy Vary zwecks balneotherapeutischer Nutzung im Jahre 2013
Consumers of thermo-mineral water from Karlovy Vary for balneological use in 2013
Потребление термоминеральной воды в Карловых Варах в лечебных целях в 2013 году
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Imperial Karlovy Vary, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 %
VLRZ, p. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,7 %
Bristol, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,3 %
Bohemia - lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 %
Thermal-F, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 %
Eden Group, a. s. / Zámecké lázně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,0 %
Savoy Westend Hotel, s. r. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,4 %
Eden Group, a. s. / Carlsbad Plaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,3 %
Alžbětiny Lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,3 %
Sanatorium Astoria, a.s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 %
Zdroj: Správa přírodních léčivých zdrojů a kolonád
Quelle: Verwaltung natürlicher Heilmittelquellen und Kolonnaden
Source: Natural Curative Sources and Colonnades Administration
Источник: Управление лечебных источников и колоннад
IMPERIALlife
12
■
Armin Mueller Stahl
Eva Zaoralová
по-русски
1997
zahlreiche tschechoslowakische Filmemacher, Emigranten und ausländische
Gäste wie z.B. Miloš Forman, Lindsey
Anderson, Robert de Niro, Annette
Bening u.a. Trotz dieses Erfolgs blieb das
Festival in den Köpfen der Menschen
diskreditiert. Finanzielle Probleme und
das Nichtinteresse vonseiten des Staates
und der Zuschauer bedeuteten für die
Festivaltradition fast das Ende – es war
klar, dass sich das Festival von Grund auf
ändern muss.
1994 nahm sich der Organisation
des Festivals ein neues Team mit dem
bekannten tschechischen Schauspieler Jiří Bartoška und der bedeutenden
Filmpublizistin und -kritikerin Eva
Zaoralová an der Spitze an, die das Ziel
hatten, die stagnierende Filmschau in ein
international anerkanntes Filmforum zu
verwandeln. Dieses Team gab innerhalb weniger Jahre dem Festival sein
Prestige sowie das Interesse der Fach-
nach zwei Jahren. Die Organisatoren
versuchten vor allem, den Mangel an
Sälen und Projektionsmöglichkeiten zu
verbessern, um Filmbegeisterte nicht
unnütz zu entmutigen, und führten
notwendige Sicherheitsmaßnahmen ein.
Auf dem Programm stand die Rekordzahl von 297 Filmen, zum ersten Mal
fand ein Filmmarkt statt, es entstanden
Festival-Webseiten. Von den Gästen
seien Miloš Forman, Salma Hayek, Klaus
Maria Brandauer, Christopher Walken,
Geoffrey Wright oder Steve Buscemi
erwähnt.
Angesichts der Gesetzänderung
über Stiftungen wurde ab 1998 die
Veranstaltung des Festivals der Aktiengesellschaft Film Servis Festival Karlovy
Vary anvertraut. Das Organisationsteam
blieb das gleiche. Kritiker der Zeitschrift
Variety führten zum ersten Mal die
spezielle Filmsektion ´Tage der Variety-Kritiker´ ein. Zum 33. Festival kamen
Наличие кинозвезд обычно вызывает большой резонанс среди общественности. Каждый год его приносит
не только на карловарские колоннады
всемирно известный международный
кинофестиваль. И неудивительно! В
дополнение к конкурсному показу
фильмов, предложений и встреч с
мировыми кинозвездами предлагается
вниманию зрителя и серия различных развлекательных программ. Но
также как и кинозвезды, фестиваль в
Карловых Варах прошел периодом,
когда тоже не все удавалось. Если
хотите, можете с нами заглянуть в его
интересную биографию.
20 лет господства идеологии (период 1969-1989 гг.)
Чехословакией и карловарским
кинофестивалем после насильственного подавления попытки политического
возрождения в 1968 г. на дальнейшие
20 лет овладела социалистическая идеология. В течение так называемых лет
нормализации фестиваль превратился
в демонстрацию фильмов из Советского Союза и стран «братских народов»
в поддержку нелегкой «борьбы за
свободу». Система оценки фильмов
копировала пятидесятые годы – самые
различные жюри в восьмидесятые
годы могли присудить и сорок призов
на одном и том же фестивале.
Лишь за немногими исключениями
стало падать и качество программного
предложения фестиваля, что проявилось в снижении интереса со стороны
публики. Самый высокий уровень
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
кинолент, выпущенных по истечении
многих лет в прокат из сейфа (было
известно только то, что они существуют, но их никогда не показывали). Фестиваль посетили целый ряд чехословацких кинорежиссеров, эмигрантов
и зарубежных гостей, напр., Милош
Форман, Линдсей Андерсон, Роберт
де Ниро, Аннетт Бенинг и другие.
Несмотря на этот успех, фестиваль в
сознании людей оставался дискредитированным. Финансовые проблемы
и отсутствие интереса со стороны государства и зрителей почти оборвали
фестивальную традицию. Было ясно,
что фестиваль полностью должен
измениться.
В 1994 г. организацией фестиваля
занялась новая команда во главе с
известным чешским актером Иржи
Бартошкой, а также известным кинопублицистом и кинокритиком Эвой
Заораловой, которые решили преобразовать застойный смотр в кинофо-
актеров) и журналистов. Атмосфера
была прекрасной – распроданные
представления, знаменитые зарубежные гости Грегори Пек, Алан Алда,
Вупи Голдберг, Джулия Ормонд (член
главного жюри), Пьер Ришар. В 1997 г.
фестиваль благодаря данному успеху
снова вошел в категорию A. Фестиваль
в Праге по прошествии двух лет прекратил свое существование. Организаторы стремились заранее решить
проблему недостатка залов и кинопроекции, чтобы не оттолкнуть любителей кино, a также приняли меры
безопасности. В программу было
включено рекордных 297 фильмов,
впервые заработал кинорынок, был
создан веб-сайт фестиваля. Из гостей
можно отметить Милоша Формана,
Сальму Хайек, Клауса Марию Брандауэра, Кристофера Уокена, Джеффри
Райта, а также Стива Бушеми.
С учетом изменений закона о фондах с 1998 г. проведением фестиваля
1999
■
Michael Douglas
Jiří Bartoška
1998
sowie Laienöffentlichkeit zurück. Nach
40 Jahren des Abwechselns mit dem
Moskauer Festival begann das Karlsbader Festival erneut, jährlich stattzufinden.
Das Programmangebot war in mehrere
Sektionen unterteilt, wie z.B. ´Ein anderer
Blick´ oder ´Nach Ost von West´. Zu
den Gästen des Festivals gehörten John
Schlesinger, Agnieszka Holland, John
Irvin, Max von Sydow, Philippe Noiret,
Leonardo DiCaprio, Bruce Beresford.
Das 30. Jubiläumsfestival im Jahr 1995
stellte zum ersten Mal den Dokumentarfilm-Wettbewerb vor. Mengen an
jungen Menschen, die die Kinosäle
füllten, verdrängten in den Hintergrund
die Tatsache, dass für dieses Jahr die
Kategorie A dem neu entstandenen IFF
in Prag erteilt wurde. Gäste waren unter
anderem Gina Lollobrigida, Mia Farrow,
Jerzy Stuhr, Jon Jost, Teresa Villaverde
und andere.
Die Popularität des Festivals begann
zu wachsen. Die Anzahl der Teilnehmer des 31. Festivals erhöhte sich im
Vergleich zum Vorjahr fast um das
Zweifache (ca. 6000 Akkreditierte), es
kamen Hunderte von ausländischen
Gästen (Produzenten, Distributoren,
Filmemacher und Schauspieler) sowie
Presseleute. Die Atmosphäre war perfekt – ausverkaufte Vorstellungen, berühmte ausländische Gäste wie Gregory
Peck, Alan Alda, Whoopi Goldberg,
Julia Ormond (Mitglied der Hauptjury),
Pierre Richard. Im 1997 erhielt das
Festival dank dieses Erfolgs erneut die
Kategorie A. Das Festival in Prag erlosch
Michael Douglas, Rod Steiger, Lauren
Bacall, Ornella Muti, Saul Zaentz, Robert
Forster, Paul Morrissey und Tim Roth.
Das 34. Festival im Zeichen des hundertsten Geburtstages des populären
tschechischen Schauspielers Oldřich
Nový besuchten 1999 Woody Harrelson,
Rutger Hauer, Dolores Chaplin, Nikita
Michalkow, Amanda Plummer, Franco
Zeffirelli. In diesem Jahr fand kein Dokumentarfilm-Wettbewerb statt, der jedoch
auf Wunsch zahlreicher Filmemacher im
darauffolgenden Jahr erneut aufgenommen wurde.
Der Jubiläumsjahrgang des 35. Festivals in dem einmaligen Jahr 2000 war
auch zahlenmäßig einmalig. Mehr als
9 000 akkreditierte Presseleute, Gäste,
Filmprofis, Filmklub-Mitglieder und
Studenten, mehr als 140 000 herausgegebene Eintrittskarten, 536 Projektionen
von 293 Filmen. Für Filmprofessionelle
wurde eine neue Akkreditierung eingeführt. Ein neues Aussehen erhielt der
Kristallglobus-Preis und auch das Festivallogo war neu. Zu den Festivalgästen
gehörten z.B. Woody Harrelson, Dan
Hedaya, Albert Hughes, Allen Hughes,
Michael Legge, Susan Lynch, Károly
Makk, Natascha McElhone, Pat Murphy,
Franco Nero, Edward Norton, Carlos
Saura, Julian Sands, Alicia Silverstone,
Timothy Spall, Eli Wallach.
Quelle: Film Servis Festival Karlovy
Vary
Den 3. Teil der Serie finden Sie in
LIFE 3 / 2014
удержала информативная секция, в
которой у зрителей оставалась возможность посмотреть качественные
фильмы мастеров с мировым именем,
а также фильмы, оцененные на других
фестивалях. Несмотря на это, в течение
данного двадцатилетнего периода на
фестивале появилось несколько известных зарубежных гостей, таких как,
например, Кен Лоуч, Кшиштов Занусси,
Ив Буассе, Франко Неро, Карлос Саура,
Сергей Бондарчук, Питер Фонда, Джузеппе Де Сантис, Моника Витти, Джульетта Мазина, Бернардо Бертолуччи.
В 1978 г. фестиваль впервые проводился в новом, недавно выстроенном
гостиничном комплексе «Thermal»,
авторами которого стали архитекторы
Вера и Владимир Махониновы.
Эра независимости (период 19902000 г.)
Большие общественные и политические изменения после ноября 1989
г. наконец освободили карловарский
кинофестиваль от политического
давления. Вопрос его существования
решает теперь только то, насколько он
будет способен конкурировать другим
мероприятиям в сфере кино.
На 27-м фестивале в 1990 г. зрителей
вдохновила коллекция чехословацких
рум международного масштаба. Эта
команда смогла в течение нескольких
лет вернуть фестивалю престиж и
интерес как профессиональной, так и
любительской общественности. После
40 лет поочередного проведения с
московским кинофестивалем карловарский фестиваль снова начал проводиться ежегодно. Программное предложение было разделено на несколько
секций, например, «Другой взгляд»
или «На восток от Запада». Гостями
фестиваля стали Джон Шлезингер,
Агнешка Холланд, Джон Ирвин, Макс
фон Сюдов, Филипп Нуаре, Леонардо
Ди Каприо, Брюс Бересфорд.
На юбилейном 30-м фестивале в
1995 г. впервые состоялся конкурс
документальных фильмов. Толпы молодых людей, заполнивших кинозалы,
практически не обратили внимания на
тот факт, что в этом году категория A
была присвоена только что возникшему МКФ в Праге. Кроме прочих в гости
приехали Джина Лоллобриджида,
Миа Ферроу, Ежи Штур, Джон Джост,
Тереза Виллаверде и другие.
Популярность фестиваля начала
расти. Количество участников 31-го кинофестиваля по сравнению с предшествующим фестивалем удвоилось (около 6000 аккредитованных), приезжают
сотни зарубежных гостей (продюсеров, дистрибуторов, режиссеров и
■
Amanda Plummer
Rutger Hauer
Nikita Michalkov
Dolores Chaplin
занялось акционерное общество «Film
Servis Festival Karlovy Vary». Команда
организаторов осталась прежней.
Критики журнала «Variety» впервые открыли специальную киносекцию «Дни
критики Variety». На 33-й фестиваль
приехали Майкл Дуглас, Род Стайгер,
Лорен Бэколл, Орнелла Мути, Сол
Зэнц, Роберт Форстер, Пол Моррисси,
а также Тим Рот. 34-й фестиваль в
ознаменование столетнего юбилея
популярного чешского актера Олдржиха Нового в 1999 г. посетили Вуди
Харрельсон, Рутгер Хауэр, Долорес
Чаплин, Никита Михалков, Аманда
Пламмер, Франко Дзеффирелли. В этом
году не было конкурса документальных
фильмов, тем не менее по многочисленным просьбам деятелей кино и
публики он в следующем году снова
возобновился.
Юбилейный 35-й фестиваль в знаменательном 2000 г. был исключительным
и в цифрах. Более 9 000 аккредитованных журналистов, гостей, профессиональных работников киноиндустрии,
членов киноклубов и студентов, более
140 000 проданных входных билетов,
■
Edward Norton
Franco Nero
Eli Wallach
Woody Harrelson
2000
536 кинопроекций 293 фильмов. Для
профессиональных работников киноиндустрии была заведена новая аккредитация. Была создана новая форма
Хрустального глобуса и новый фестивальный логотип. Среди гостей фестиваля были, например, Вуди Харрельсон,
Дэн Хедайя, Альберт Хьюз, Аллен Хьюз,
Майкл Легг, Сьюзан Линч, Карой Макк,
Наташа Макэлхон, Пат Мёрфи, Франко
Неро, Эдвард Нортон, Карлос Саура,
Джулиан Сэндз, Алисия Сильверстоун,
Тимоти Сполл, Илай Уоллак.

Источник: Film Servis Festival Karlovy
Vary
Tретию часть сериала найдете в
журнале LIFE 3 / 2014
IMPERIALlife
13
Libušina 1212/18 • 360 01 Karlovy Vary • GPS: 50° 13´ 13.75´´ N, 12° 53´ 9.91´´ E • Phone: +420 353 203 700 • [email protected] • www.sportcentrum-imperial.cz
SPORTOVNÍ VYŽITÍ
4 tenisové kurty s umělým povrchem (v zimní sezoně kryté vyhřívanou halou) • ricochetový kurt
• moderní fitness centrum • boulderová stěna
• skupinová cvičení: Bosu, Port de Bras, Zumba,
Bodyforming, Pilates, Fitball, Overball, Stepy,
Orientální tance, Flowing, Core, Easy Tone Step,
Core Bags, Kettlebells
Podrobnější informace o jednotlivých sportech/
cenách naleznete na našich webových stránkách
www.sportcentrum-imperial.cz
SPORTS ACTIVITES
4 tennis courts with an artificial turf (in winter the
court is covered with a heated roof) • ricochet
court • modern fitness center • boulder
wall • a group exercises: Bosu, Port de Bras, Zumba, Bodyforming, Pilates, Fitball, Overball, Steps,
Oriental dances, Flowing, Core, Easy Tone Step,
Core Bags, and Kettlebells
For more information on individual sports programs
and prices check our website
www.sportcentrum-imperial.cz
DALŠÍ SLUŽBY NAŠEHO SPORTCENTRA
sport bar (nápoje a lehké snacky) • nabídka
potravinových doplňků • solária • prodejna
sportovního vybavení • WiFi • skupinoví i individuální profesionální trenéři • pronájem kurtů pro
soukromé akce • zajištění cateringu
OUR SPORTS CENTER ALSO OFFERS
THE FOLLOWING SERVICES
sports bar (drinks and light snacks) • assortment
of food supplements • sun tanning beds • sports
equipment shop • WiFi • group and personal trainers • rental of courts for private events • catering
SPORTLICHE AKTIVITÄTEN
4 Tennisplätze mit Kunstoberfläche (in den Wintermonaten mit einer beheizten Halle geschützt) • Ricochet-Platz • modernes Fitnesszentrum • Boulderwand •
Gruppenstunden: Bosu, Port de Bras, Zumba, Bodyforming, Pilates, Fitball, Overball, Step, orientalische Tänze,
Flowing, Core, Easy Tone Step, Core Bags, Kettlebells
Nähere Informationen zu den einzelnen Sportarten und
Preisen finden Sie auf unseren Websites
www.sportcentrum-imperial.cz
ПРEДЛAГAEMЫE BИДЫ CПOPTA
4 теннисных корта с искуственным покрытием (в зимний сезон в закрытом отапливаемом зале) • корт для
мини-сквоша • современный фитнес-центр • стенка
для рикошета • групповые занятия: Босу, Пор-де-Бра,
Зумба, Бодиформинг, Пилатес, Фитбол, Овербол,
Степ-аэробика, Восточные танцы, Flowing, фитнесс-тренажер Core, Easy Tone Step, Core Bags, Гири.
Подробности об отдельных видах спорта и расценках Вы можете узнать на нашем сайте
www.sportcentrum-imperial.cz
WEITERE LEISTUNGEN UNSERES
SPORTZENTRUMS
Sport-Bar (Getränke und leichte Snacks) • Angebot an
Nahrungsergänzungsmitteln • Solarien • Sportgeschäft
• WiFi • Gruppen- oder Individualprofitrainer •
Vermietung von Tennisplätzen für Privatveranstaltungen • Catering
OCTAЛЬНЫE YCЛYГИ HAШEГO CПOPTЦEHTPA
спорт-бар (напитки и легкие закуски) • пищевые
добавки в ассортименте • солярий • магазин спорттоваров • WiFi • групповые и индивидуальные профессиональные тренеры • аренда кортов для закрытых
мероприятий • обеспечение кейтеринга
ROZVRH SKUPINOVÝCH CVIČENÍ / GROUP EXERCISE SCHEDULE / ZEITPLAN DER GRUPPENGYMNASTIKSTUNDEN / ГРАФИК ГРУППОВЫХ ЗАНЯТИЙ
MONDAY
TUESDAY
WEDNESDAY
THURSDAY
FRIDAY
7.30
8.00
8.30
PILATES WITH
REHABILITATION
45 min.
Jana Z.
FITNESS POWER LESSON
45 min.
Jana O.
9.00
9.30
10.00
10.30
11.00
11.30
12.00
12.30
13.00
14.00
14.30
15.00
17.00
17.30
18.00
18.30
19.00
SUNDAY
PILATES
55 min.
Jana O.
P-CLASS
25 min.
Jana U.
15.30
16.30
FIRM BELLY + BUTTOCKS
45 min.
Jana O.
PILATES
55 min.
Jana O.
13.30
16.00
THERAPEUTIC GYMBALLS
45 min.
Jana Z.
SATURDAY
FUNCTIONAL ZONE
45 min.
Fitness trainers
FIRM ARMS + BACK
25 min.
Jana O.
FRISKY CLASS
55 min.
Jana U.
POWER BODYFORM
55 min.
Jana O.
STRENGTHENING
THE MIDDLE PART
OF THE BODY – CORE
55 min.
Jana O. /
Kamila
TABATA
40 min.
Kamila
CARDIO WORKOUT
25 min.
Jarmila
BODYAEROBIK
55 min.
Martina / Jarmila
FLOWIN
55 min.
Jana Š. / Jana Z.
BUTTERFLY
DANCE
55 min.
Jana Z.
FIRM
BUTTOCKS
25 min.
Jana Š.
ZUMBA STEP
55 min.
Jana Š.
TWERK
55 min.
Jana Š.
PILATES CLASS /
BOSU PILATES
55 min.
Jana O.
BALLS
DANCE
55 min.
Jana O.
PILOXING
55 min.
Kamila
FIRM BELLY
25 min.
Kamila
T-BOW / BOSU
55 min.
Kamila
FIRM ARMS
+ HEALTHY BACK
25 min.
Kamila
BODYFORMING
55 min.
Martina
FIRM BELLY
25 min.
Jana U.
SM – FITNESS SYSTEM
55 min.
Martina
STEP AEROBIC
55 min.
Jana U.
THERAPEUTIC GYMBALLS
55 min.
Jana Z.
SM – REHABILITATION
SYSTEM
55 min.
Martina
Kamila
FIT ORIENT
55 min.
Jana Z.
19.30
Individuální lekci s trenérem Vám rádi nabídneme v jakémkoliv neobsazeném termínu. Podrobné informace Vám poskytne recepce Sportcentra.
We will gladly arrange for your individual lesson with a trainer at any date and time available. For detailed information contact the Sportcentrum reception desk.
In jeglichem nicht besetzten Termin bieten wir Ihnen gerne Individualstunden mit einem Trainer an. Ausführliche Informationen erhalten Sie am Empfang des Sportcentrums.
В любое свободное время будем рады предложить Вам индивидуальное занятие с трениром. Подробную информацию можно получить в рецепшн спортцентра.
001
T PER
L G U ES
MANE
N T PA S
save
&
y
o
enj
H OT E
JM ÉN O
BODY FORM
DYNAMIC
55 min.
Jarmila
PILATES
OVERBALL
55 min.
Martina
/ N AM
E / ИМ
Я
/
/ RO O M
PO KOJ / НО М ЕР
TI LL /
ZI M M ER
/ VA LI D
O ST DO ЕЙ СТ ВУ ЕТ ДО
N
AT
PL
BI S / Д
GÜ LT IG
S
phone: +420 353 203 700
Large hall
Small hall
Fitness studio
7DENNÍ PERMANENTKA
7 DAYS PERMANENT PASS
7-TÄGIGE DAUERKARTE
7-ДНЕВНЫЙ АБОНЕМЕНТ
CENA: 1 000 Kč /
neomezený počet vstupů
Price: CZK 1 000 /
unlimited number of visits
Preis: CZK 1 000 /
unbegrenzter Eintritt
Цена: CZK 1 000 /
неограниченное посещение
Tel.: +420 353 203 700
Podrobné informace:
Concierge Hotel Imperial linka: 3112,
Concierge Spa Resort Sanssouci
linka: 7107, 7313
Phone: +420 353 203 700
Detailed information:
Hotel Imperial Concierge Phone: 3112,
Spa Resort Sanssouci Concierge
Phone: 7107, 7313
Tel.: +420 353 203 700
Nähere Informationen:
Concierge des Hotels Imperial Tel.: 3112,
Concierge des Spa Resorts Sanssouci
Tel.: 7107, 7313
тел.: +420 353 203 700
Подробная информация:
консьерж «Hotel Imperial» тел.: 3112,
консьерж «Spa Resort Sanssouci»
тел.: 7107, 7313
pouze pro hosty hotelu Imperial
& Spa Resortu Sanssouci
for Hotel Imperial
& Spa Resort Sanssouci guests only
Nur für Gäste des Hotels Imperial
& Spa Resorts Sanssouci
только для гостей «Hotel Imperial»
и «Spa Resort Sanssouci»
IMPERIALlife
14
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
theme
7. SANSSOUCI
JUNIOR GLASS MATCH
■
1. místo – hlavní cena / starší
studenti: NESTABILNÍ STABILITA /
Jiří Liška, Česká republika
1st place – Main Award / Senior
Category: NESTABILNÍ STABILITA /
Jiří Liška, Czech Republic
1. Platz – Hauptpreis / ältere
Studenten: INSTABILE STABILITÄT /
Jiří Liška, Tschechien
1-е место – главный приз
/ старшие студенты:
НЕСТАБИЛЬНАЯ СТАБИЛЬНОСТЬ
/ Иржи Лишка, Чешская
Республика
Sedmého ročníku mezinárodní sklářské
soutěže Sanssouci Junior Glass Match se
letos zúčastnilo 58 studentů sklářských
oborů ze 14 středních, vyšších a vysokých
škol z České republiky, Maďarska, Polska
a Slovenska. Ceny, které byly vítězům
soutěže slavnostně předány v prostorách
Spa Resortu Sanssouci v Karlových Varech 22. března 2014, věnovala lázeňská
společnost Imperial Karlovy Vary.
O soutěži: Cílem soutěže, jejímž
pořadatelem je Spa Resort Sanssouci,
je ukázat v mezinárodním kontextu
vysokou úroveň sklářské tvorby nejmladší
generace a přispět ke kultivaci českého
lázeňského prostředí. Během uplynulých
ročníků se z ní stala uznávaná platforma
pro mezinárodní setkávání studentů
a pedagogů, výměnu zkušeností, názorů
a pohledů na směřování a budoucnost
To znamená, že školy přijíždějí a přivážejí
velmi kvalitní věci.“
Soutěžní kategorie a komise:
Studenti soutěží ve dvou kategoriích:
středoškoláci v kategorii „Mladší studenti“ a vysokoškoláci v kategorii „Starší
studenti“. Přihlášené práce letos hodnotila komise v čele s Milanem Hlavešem z Uměleckoprůmyslového musea
v Praze. Jejími členy byli ředitel soutěže Jaroslav Polanecký, Jakub Berdych
ze studia Qubus, přední představitel
české užité a volné sklářské tvorby
Vladimír Jelínek a Markéta Vejrostová
z Moravské galerie v Brně. Pořadatele
v soutěžní komisi reprezentoval ředitel
Spa Resortu Sanssouci Robert Jahn.
Oceněná díla / starší studenti: První
místo v této kategorii, které je vnímáno
jako hlavní cena soutěže, získal Jiří Liška
z Fakulty multimediálních komunikací
■
2. místo / starší studenti: MUZEUM
PRZYRODNICZE / Tereza Cukier,
Polsko
2nd place / Senior Category:
MUZEUM PRZYRODNICZE / Tereza
Cukier, Poland
2. Platz / ältere Studenten:
MUSEUM PRZYRODNICZE / Tereza
Cukier, Polen
2-е место / старшие студенты:
МУЗЕЙ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ /
Тереза Цукиер, Польша
sklářství. Spokojenost s letošním ročníkem vyjádřil ředitel soutěže a proděkan
Fakulty umění a designu Univerzity
J. E. Purkyně v Ústí nad Labem Jaroslav
Polanecký: „Jsem velice rád, že soutěž
pokračuje v intencích, na jaké jsme zvyklí.
Univerzity Tomáše Bati ve Zlíně. U komise
„zabodoval“ s plastikou Nestabilní stabilita vytvořenou ze segmentů broušeného
skla spojených k sobě pouze strunou.
Dojem křehkosti autor ještě umocnil
použitím převážně trojúhelníkových tvarů
segmentů. Odborná komise ocenila přesah objektu k současnému umění, vnější
napětí čisté kompozice i dávku nadhledu,
kterou student teprve prvního ročníku
projevil.
Druhé místo získala Tereza Cukier
z Academy of Fine Arts and Design
v polské Wroclawi. Komisi na jejím díle
Muzeum Przyrodnicze zaujal vklad
do emocionální polohy a využití skla jako
materiálu, který často vnímáme pouze
v jeho estetické čistotě.
Vtipně a důmyslně řešený koncept,
precizní provedení a kouzlo maličkosti
tavené plastiky s názvem Symbióza
přineslo třetí místo Veronice Šindelářové z Technické univerzity v Liberci. Při
tvorbě svého díla se inspirovala vztahem
mezi mužem a ženou. Do nitra plastik
pojatých jako planety Venuše a Mars
proto umístila proti světlu viditelné jejich
astronomické znaky totožné se symboly ženy a muže. Oba objekty vybavila
ochrannými schránkami z kovu, které
kopírují tvar plastik.
Oceněná díla / mladší studenti:
První cenu získala studentka oboru ryté
a reliéfní sklo na sklářské průmyslovce
v Železném Brodě Martina Fabiánová.
Svou vázu Duchové moře ozdobila reliéfní a linkovou rytinou ztvárňující medúzy,
do nichž se převtělily duše uvězněné
na dně oceánu. „Inspirovali mě impresionisté, kteří ve své tvorbě používali jakési
skvrny, jež ve výsledku tvoří celkový obraz,“ říká studentka, jejíž spojení klasické
techniky s odkazem moderního malířství
v kultivovaném návrhu a perfektním
provedení ocenila také komise. Velkým
příslibem do budoucna je fakt, že tato
váza vznikla ve spolupráci s konkrétním
výrobcem.
Oživení konvenčního tvaru
dynamickým dekorem a emotivní přístup
k osvědčené technice malby na díle
nazvaném Kontrasty vynesl na druhé
místo Ilonu Dragoevu ze sklářské
průmyslovky v Kamenickém Šenově.
Třetí místo za neortodoxní přístup
k užití staré techniky s neobyčejným
výsledkem v díle Nádoba získala Kateřina
Karlovcová ze spojené Obchodní akademie, Střední odborné školy a Středního
odborného učiliště v Třeboni.
Cena za řemeslné zpracování: Tuto
cenu získal Matouš Volák ze sklářské
průmyslovky v Kamenickém Šenově
za broušenou Mísu, kterou se mu
navzdory řemeslné náročnosti podařilo
dovést do polohy zdánlivé lehkosti
a samozřejmosti. Mísa přitom vznikla
v hodinách výtvarné přípravy, aniž by
ji autor zamýšlel poslat do soutěže.
Použil na ni surovinu od karlovarské
firmy Moser, jejíž produkcí se částečně
inspiroval také při tvorbě jednoduchého
a zároveň efektivního dekoru.
Zvláštní cena Spa Resortu Sanssouci:
Letos ji obdržel Radek Brezar ze sklářské
průmyslovky v Železném Brodě, který
soutěžní komisi zaujal souborem stolních
nádob Mono, složeného z vázy, mísy
a talíře. Mono se vyznačuje oblými tvary
a propískovaným dekorem, který plní jak
estetickou, tak funkční roli.
Cena veřejnosti (letos byla udělena
poprvé): Nejvíce sympatií veřejnosti,
která mohla pro svého favorita hlasovat
na facebookovém profilu soutěže, získala
slovenská rodačka Helena Čujová, která
studuje design skla a šperků na Technické univerzitě v Liberci. Její objekt Přírodní
struktura z taveného skla byl inspirován
nesourodostí flóry ve volné přírodě.
Výstava výběru soutěžních exponátů
do 12. 7. 2014: SunGallery - Spa Resort
Sanssouci
Prohlédnout si všechna přihlášená
díla můžete na www.junior-glass-match.
cz, kde najdete také veškeré informace
o předešlých 6 ročnících soutěže.
english
The 7th year of the international
glassmaker competition, Sanssouci
Junior Glass Match, had 58 participants
from students of glassmaking fields
at 14 secondary and tertiary schools
or universities in the Czech Republic,
Hungary, Poland and Slovakia this year.
The awards, which were presented to the
winners at the ceremony in Spa Resort
Sanssouci in Karlovy Vary on March
22nd, were donated by Imperial Karlovy
Vary spa company.
About the contest: the goal of the
competition organized by Spa Resort
Sanssouci is to show in international
context the highest level of glassmaking
creations of the youngest generation
and contribute to the cultivation of
the Czech spa environment. During its
past years, the competition became an
established platform for international
encounter of students and teachers,
exchange of experience, opinions and
views of where the industry is heading
and its future. The competition director and Vice Dean of the Faculty of Art
and Design of Jan Evangelista Purkyně
University in Ústí nad Labem, Jaroslav
Polanecký, expressed his satisfaction with
this year’s competition: „I am very happy
that the competition continues with the
intentions we are used to. That means
that the schools are coming and bringing
high quality items.“
Competition categories and the
committee: The students compete in two
categories: secondary schools scholars
in the Junior Category and students of
tertiary schools and universities in the
Senior Category. This year, the registered
works were judged by a committee led
by Milan Hlaveš from the Museum of
Decorative Arts in Prague. The committee
members were the competition director
Jaroslav Polanecký, Jakub Berdych from
the Qubus Studio, the leading representative of Czech usable and free glass
creation Vladimír Jelínek and Markéta
Vejrostová from the Moravian Gallery in
Brno. The organizers were in the competition committee represented by the
Resort Sanssouci Director, Robert Jahn.
Awarded Works / Senior category:
The first place in this category, which is
seen as the main prize of the competition, was awarded to Jiří Liška from the
Faculty of Multimedia Communications
of Tomáš Baťa University in Zlín. He won
■
3. místo / starší studenti:
SYMBIÓZA / Tereza Šindelářová,
Česká republika
3rd place / Senior Category:
SYMBIÓZA / Tereza Šindelářová,
Czech Republic
3. Platz / ältere Studenten:
SYMBIOSE / Tereza Šindelářová,
Tschechien
3-е место / старшие студенты:
СИМБИОЗ / Тереза
Шинделаржова, Чешская
Республика
IMPERIALlife
over the committee with his relief “Unstable Stability” created from segments
of cut glass attached to each other using
only a string. The author emphasized the
impression of fragility by using mainly
triangle shaped segments. The committee appreciated the reach-over to the
contemporary art, external tension of
clean composition and even the amount
of detached view that the student, still
only in his first year of school, demonstrated.
The second place went to Tereza Cukier from the Academy of Fine Arts and
Design in Wroclaw, Poland. The committee got intrigued by her investment in
emotional position in her work “Muzeum
Przyrodnice” and using the glass as
a material which is often perceived only
in its esthetic purity.
The witty and sophisticated concept,
precise execution and the magic of
the Secondary Art and Industrial Glass
School in Kamenický Šenov for the bowl
made of cut glass called “Mísa” (Bowl)
which has been, despite the high craftsmanship that seemingly appears simple
and a matter of course. “Mísa” was created in the lessons of fine arts preparation
without any intentions of the author to
be sent to the competition. He used the
materials from the Karolvy vary’s company, Moser, and he was also partially
inspired by this company’s production
when creating the clean and at the same
time effective décor.
Spa Resort Sanssouci Award: This
year, this award went to Radek Brezar
from the Secondary Art and Industrial
Glass School in Železný Brod who gained
interest of the competition committee with his set of table vessels called
“Mono”, consisting of a vase, bowl and
a plate. Mono is characteristic by its
15
deutsch
An dem siebten internationalen Glasdesigner-Wettbewerb Sanssouci Junior
Glass Match nahmen in diesem Jahr 58
Glaskunststudenten aus 14 Mittel- und
Hochschulen Tschechiens, Ungarns,
Polens und der Slowakei teil. Die Preise,
die den Teilnehmern des Wettbewerbs
in den Räumlichkeiten des Spa Resorts
Sanssouci Karlovy Vary am 22. März 2014
feierlich übergeben wurden, widmete die
Kurgesellschaft Imperial Karlovy Vary.
Über den Wettbewerb: Ziel des
Wettbewerbs, dessen Veranstalter
das Spa Resort Sanssouci ist, ist es,
im internationalen Kontext das hohe
Niveau des Glasdesignerschaffens der
jüngsten Generation zu zeigen sowie
zu einer Kultivierung des tschechischen
Kurortambientes beizutragen. Im Laufe
der vergangenen Jahrgänge wurde aus
■
1. místo / mladší studenti:
DUCHOVÉ MOŘE / Martina
Fabiánová, Česká republika
1st place / Junior Category:
DUCHOVÉ MOŘE / Martina
Fabiánová, Czech Republic
1. Platz / jüngere Studenten:
GEISTER DES MEERES / Martina
Fabiánová, Tschechien
1-е место / младшие студенты:
МОРЕ ДУХОВ / Мартина
Фабианова, Чешская Республика
detail of molten relief named “Symbióza”
brought the third place to Veronika
Šindelářová from the technical University
in Liberec. When creating her piece, she
was inspired by the relationship between
a man and a woman. That’s why she
placed in the center of her sculptures,
pictured as Venus and Mars planets, astronomical signs visible against the light,
equal to the man and woman symbols.
Both objects are equipped with protec-
round shapes and sanded décor which
plays esthetic as well as functional role.
Public Award (awarded this year for
the first time): The public, which could
vote for its favorite on the competition’s Facebook page, showed the most
likes to a Slovak native, Helena Čujová,
who studies Glass and Jewelry Design
at the Technical University in Liberec.
Her piece, called “Přírodní struktura”
(Nature’s Sculpture) from molten glass
ihm eine anerkannte Plattform für einen
internationalen Treff von Studenten
und Pädagogen, für den Austausch von
Erfahrungen, Meinungen und Ansichten
bezüglich Richtung und Zukunft der
Glaskunst. Zufriedenheit über den
diesjährigen Wettbewerb brachte der
Direktor des Wettbewerbs und Prodekan
der Fakultät für Kunst und Design an der
J.E.Purkyně-Universität Ústí nad Labem,
Jaroslav Polanecký, zum Ausdruck: „Ich
bin sehr froh, dass der Wettbewerb in
den Intentionen fortfährt, an die wir
gewöhnt sind. Das heißt, dass Schulen
hierher kommen und sehr hochwertige
Sachen mitbringen.“
Wettbewerbskategorien und Kommissionen: Die Studenten wetteifern in
zwei Kategorien: Mittelschulstudenten in
der Kategorie „Jüngere Studenten“ und
■
Cena za řemeslné zpracování: MÍSA
/ Matouš Volák, Česká republika
Award for Excellent Craft Skills:
MÍSA / Matouš Volák, Czech
Republic
Preis für handwerkliche
Verarbeitung: SCHALE / Matouš
Volák, Tschechien
DĚTSKÝ KOUTEK
KINDERECKE
ДЕТСКИЙ УГОЛОК
U nás si mají děti hostů Hotelu Imperial a Spa Resortu
Sanssouci kde hrát… Dětský koutek pro děti od 3 do 15 let ☺ otevřeno
denně 9.00–21.00 ☺ pobyt dětí s rodiči zdarma ☺ dítě bez rodičů
s kvalifikovaným dozorem 300 Kč za hodinu ☺ herna s hračkami ☺ TV & DVD
☺ PC hry ☺ stolní fotbal ☺ společenské hry ☺ malování obrázků ☺ službu
babysitting zajišťujeme na objednávku u specializované agentury ☺
informace a objednávky: concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107
This is the place where children of guests of Hotel Imperial
and Spa Resort Sanssouci can play… Children’s Corner for children
aged 3 to 15 years ☺ open daily from 9:00 a.m. to 9:00 p.m. ☺ stay of
children together with parents free of charge☺ child without parents with
a qualified childminder CZK 300 Kč per hour☺playroom with toys ☺ TV &
DVD ☺ PC games ☺ table soccer ☺ party games ☺ picture drawing
☺Babysitting service upon order at a specialized agency☺ information and
orders: concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107
Bei uns haben die Kinder der Gäste des Hotels Imperial
sowie Spa Resorts Sanssouci ihren Platz zum Spielen…
Приз за ремесленное исполнение:
ЧАША / Матоуш Волак, Чешская
Республика
tive cases from metal which copy the
shape of the sculptures.
Awarded Works / Junior Category:
the first place was awarded to a student
of the Engraved and Relief Glass major
at the Secondary Art and Industrial
Glass School in Železný Brod, Martina
Fabiánová. She decorated her vase called
“Duchové moře” (Ghosts of the Sea) with
a relief and line engraving, picturing jelly
fish hosting the souls imprisoned on
the ocean bottom in their bodies. „I was
inspired by Impressionism artists who
used to use some smears which form the
overall image for their creations,“ says
the student whose connection of classic
technique with the legacy of modern
fine art in a refined design and perfect
execution was also appreciated by the
committee. The fact that this vase was
created in cooperation with a specific
manufacturer is a great promise for the
future.
Revival of a convention shape with
a dynamic décor and emotional approach to a well-tested technique of
painting on the piece called “Kontrasty”
(Contrasts) brought 2nd place to Ilona
Dragoevá from the Secondary Art and Industrial Glass School in Kamenický Šenov.
The 3rd place went for an unorthodox
approach of using an old technique with
an unusual result in the piece called
“Nádoba” (Vessel) to Kateřina Karlovcová
from Business Academy, Secondary
Professional School and Training Centre
in Třeboň.
Award for Excellent Craft Skills:
This award went to Matouš Volák from
Children’s
Corner
Kinderecke für Kinder von 3 bis 15 Jahren ☺ geöffnet täglich 9.00–21.00 ☺
Aufenthalt von Kindern mit Eltern kostenlos ☺ Kind ohne Eltern mit
qualifizierter Aufsicht 300 CZK pro Stunde ☺ Spielraum mit Spielsachen ☺
TV & DVD ☺ PC-Spiele ☺ Tischfußball ☺ Gesellschaftsspiele ☺ Bildermalen
☺ Babysitting-Service auf Bestellung bei Spezialagentur ☺ Informationen
und Bestellungen: Concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107
У нас играют дети гостей «Hotel Imperial» и «Spa Resorts
Sanssouci»… Детский уголок для детей от 3 до 15 лет ☺ открыто
was inspired by heterogeneity of flora in
nature.
Exhibition of selection of competition pieces until July 12th, 2014:
SunGallery - Spa Resort Sanssouci
You can view all the registered pieces
at www.junior-glass-match.cz, where you
can also find all the information about
the previous 6 years of the competition.
Hochschulstudenten in der Kategorie
„Ältere Studenten“. Die eingereichten Exponate wertete in diesem Jahr eine Kommission mit Milan Hlaveš vom Kunstgewerbemuseum Prag an der Spitze aus.
Deren Mitglieder waren der Direktor
des Wettbewerbs Jaroslav Polanecký,
Jakub Berdych vom Studio Qubus, ein
führender Vertreter des tschechischen
angewandten und freien Glaskunstschaf-
ежедневно 9.00–21.00 ☺ пребывание детей с родителями бесплатно ☺
дети без родителей с квалифицированным присмотром 300 крон в час
☺ игровая с игрушками ☺ TV & DVD ☺ компьютерные игры ☺
настольный футбол ☺ настольные игры ☺ рисование ☺ Услугу по
присмотру за детьми мы обеспечиваем под заказ посредством
специализированного агентства ☺ информация и заказ: консьерж
+420 353 207 313, +420 353 207 107
■
2. místo / mladší studenti:
KONTRASTY / Ilona Dragoeva,
Česká republika
2nd place / Junior Category:
KONTRASTY / Ilona Dragoeva,
Czech Republic
2. Platz / jüngere Studenten:
KONTRASTE / Ilona Dragoeva,
Tschechien
2-е место / младшие студенты:
КОНТРАСТЫ / Илона Драгоева,
Чешская Республика
fens, Vladimír Jelínek, sowie Markéta
Vejrostová von der Mährischen Galerie
in Brno. Den Veranstalter repräsentierte
in der Kommission der Direktor des Spa
Resorts Sanssouci, Robert Jahn.
Ausgezeichnete Werke / ältere
Studenten: Den ersten Preis in dieser 
open daily from 9.00 until 21.00
Spa Resort Sanssouci - Green House
U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary
www.spa-resort-sanssouci.cz
Member of Imperial Karlovy Vary Group
IMPERIALlife
16
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
■
■
Cena veřejnosti: PŘÍRODNÍ
STRUKTURA / Helena Čujová, Česká
republika
Zvláštní cena Spa Resortu
Sanssouci: soubor MONO / Radek
Brezar, Česká republika
Public Award: PŘÍRODNÍ
STRUKTURA / Helena Čujová, Czech
Republic
Spa Resort Sanssouci Award: MONO
set / Radek Brezar, Czech Republic
Sonderpreis des Spa Resorts
Sanssouci: Set MONO / Radek
Brezar, Tschechien
Preis der Öffentlichkeit:
NATÜRLICHE STRUKTUR / Helena
Čujová, Tschechien
Специальный приз «Spa Resort
Sanssouci»: коллектив MONO
/ Радек Брезар, Чешская
Республика
Приз общественности:
ПРИРОДНАЯ СТРУКТУРА / Хелена
Чуйова, Чешская Республика
Вары 22 марта 2014 г., были в качестве
подарка предоставлены курортной
компанией «Imperial Karlovy Vary».
 Kategorie, der als Hauptpreis des Wettbewerbs gilt, erhielt Jiří Liška von der
Fakultät für multimediale Kommunikation
der Tomáš-Baťa-Universität Zlín. Bei der
Kommission „punktete“ er mit der Plastik
´Instabile Stabilität´, geschaffen aus
geschliffenen Glassegmenten, die nur
durch eine Saite miteinander verbunden
sind. Den Eindruck von Zerbrechlichkeit
verstärkte der Autor noch, indem er
vorwiegend dreieckige Segmentformen
verwendete. Die Fachkommission
wertete das Übergreifen des Objekts zur
gegenwärtigen Kunst, die äußere Spannung der klaren Komposition sowie seine
Dosis an „über der Sache zu sein“, die
der Student des erst ersten Studienjahres
zum Ausdruck brachte.
Den zweiten Platz belegte Tereza
Cukier von der Academy of Fine Arts
and Design im polnischen Wroclaw. Die
Kommission beindruckte an ihrem Werk
´Museum Przyrodnicze´ das Eingeben in
die emotionelle Lage sowie das Verwenden von Glas als Material, das wir häufig
nur in dessen ästhetischer Reinheit
wahrnehmen.
Ein witzig und gut durchdachtes
Konzept, die präzise Ausführung und der
Zauber der Kleinigkeit der Schmelzplastik
mit der Bezeichnung ´ Symbiose´ brachte
Veronika Šindelářová von der Technischen Universität Liberec den dritten
Platz. Bei der Gestaltung ihres Werkes
ließ sie sich von der Beziehung zwischen
Mann und Frau inspirieren. In das Innere
der Plastiken in Form der Planeten Venus
und Mars platzierte sie deshalb deren
gegen das Licht sichtbare astronomische
Zeichen, die identisch sind mit den Symbolen von Mann und Frau. Beide Objekte
stattete sie mit Schutzhüllen aus Metall
aus, die die Form der Plastik kopieren.
Ausgezeichnete Werke / jüngere
Studenten: Den ersten Preis gewann
die Studentin des Fachs Gravur- und
Reliefglas an der Glaskunstmittelschule
in Železný Brod, Martina Fabiánová. Ihre
Vase ´Geister des Meeres´ verzierte sie
mit einer Relief- und Liniengravur, die
Medusen darstellen, in die auf dem Meeresboden des Ozeans gefangene Geister
inkarnieren. „Inspiriert haben mich
Impressionisten, die in ihren Werken eine
Art Flecken verwendeten, die letztendlich ein Gesamtbild ergeben“, sagt die
Studentin, deren Verbindung von klassischer Technik und Verweis auf moderne
Malerei in einem kultivierten Entwurf und
in perfekter Ausführung auch die Kommission beeindruckte. Vielversprechend
für die Zukunft ist die Tatsache, dass
diese Vase in Zusammenarbeit mit einem
konkreten Hersteller entstanden ist.
Die Belebung einer konventionellen
Form durch ein dynamisches Dekor
sowie die emotive Einstellung zu einer
bewährten Maltechnik auf dem Exponat
´Kontraste´ brachte den zweiten Platz für
Ilona Dragoeva von der Glaskunstmittelschule in Kamenický Šenov.
Den dritten Platz für die nichtorthodoxe Verwendung einer alten Technik mit
ungewöhnlichem Ergebnis im Exponat
´Gefäß´ gewann Kateřina Karlovcová von
der vereinigten Handelsakademie, Mittelfach- und Berufsschule in Třeboň.
Preis für handwerkliche Verarbeitung: Diesen Preis erhielt Matouš
Volák von der Glasindustrieschule in
Kamenický Šenov für die geschliffene
´Schale´, die ihm gelungen ist, entgegen
aller handwerklicher Schwierigkeiten in
die Lage scheinbarer Leichtigkeit und
Selbstverständlichkeit zu bringen. Die
Schale entstand in den Unterrichtsstunden der Designervorbereitung, ohne
dass der Autor daran dachte, diese zum
Wettbewerb anzumelden. Er benutzte
für sie einen Rohstoff der Karlsbader
Firma Moser, von deren Produktion er
sich bei der Gestaltung eines einfachen
und gleichzeitig effektvollen Dekors hatte
teilweise auch inspirieren lassen.
Sonderpreis des Spa Resorts Sanssouci: Diesen erhielt in diesem Jahr
Radek Brezar von der Glasindustrieschule
in Železný Brod, der die Wettbewerbskommission durch sein Tischgefäß-Set
´Mono´, bestehend aus Vase, Schale und
Teller, beeindruckte. ´Mono´ zeichnet sich
aus durch abgerundete Formen sowie
sein sandbestrahltes Dekor, das sowohl
ästhetisch, als auch funktionell seiner
Rolle gerecht wird.
Preis der Öffentlichkeit (erstmalig
in diesem Jahr verliehen): Die meisten Sympathien der Öffentlichkeit, die
auf dem Facebook-Profil Wettbewerbe
ihren Favoriten wählen konnte, erhielt
die gebürtige Slowakin Helena Čujová,
die Glas- und Schmuckdesign an der
Technischen Universität Liberec studiert.
Deren Projekt ´Natürliche Struktur` aus
Schmelzglas fand Inspiration in der
Ungleichartigkeit der Flora in der freien
Natur.
Ausstellung einer Auswahl an
Wettbewerbsexponaten bis 12. 7. 2014:
SunGallery - Spa Resort Sanssouci
Besichtigen können Sie alle angemeldeten Werke unter www.junior-glass-match.cz, wo Sie auch sämtliche
Informationen zu den letzten 6 Wettbewerbsjahrgängen erhalten.
по-русски
В проводимом уже в седьмой раз
ежегодном Международном конкурсе
стеклодувов «Sanssouci Junior Glass
Match» в этом году приняло участие
58 студентов стеклодувных специальностей из 14 училищ, техникумов
и институтов Чешской Республики,
Венгрии, Польши и Словакии. Призы,
которые победителям конкурса были
торжественно вручены в помещении
«Spa Resort Sanssouci» в г. Карловы
O конкурсе: Целью конкурса, организатором которого был курортный
комплекс «Spa Resort Sanssouci»,
являлся показ в международном
контексте высокого уровня творчества обработчиков стекла самого
молодого поколения, а также вклад
в культивацию чешской курортной среды. В течение прошлых лет
конкурсы стали признанной основой
международных встреч студентов и
педагогов, обмена опытом, взглядами и мнениями на пути развития и
будущего стекольного дела. Глубокое
удовлетворение конкурсом этого года
выразил руководитель соревнований
и продекан Факультета искусств и дизайна Университета Я. Е. Пуркине в г.
Усти над Лабем Ярослав Поланецки:
«Я очень рад, что конкурс проводится на тех условиях, к которым мы
курсное жюри вошел директор «Spa
Resort Sanssouci» Роберт Ян.
Произведения, отмеченные призами / старшие студенты: Первое
место в данной категории, воспринимаемое как главный приз конкурса,
получил Иржи Лишка с факультета
мультимедийных коммуникаций Злинского университета им. Томаша Бати.
Признание жюри он получил благодаря скульптуре «Нестабильная стабильность», изготовленной из сегментов
шлифованного стекла, соединенных
привыкли. Это означает, что школы
приезжают и привозят очень качественные вещи».
Категории конкурса и жюри:
Студенты соревнуются в двух категориях: студенты училищ и техникумов
в категории «Младшие студенты» и
студенты ВУЗов в категории «Старшие
студенты». Представленные работы в
этом году оценивало жюри во главе с
Миланом Главешом, представителем
Пражского музея прикладного искусства. В ее состав вошли руководитель
конкурса Ярослав Поланецки, Якуб
Бедрих из студии «Qubus», ведущий
представитель чешского прикладного
и свободного творчества в области
стекла Владимир Елинек и Маркета
Вейростова из Моравской галереи в г.
Брно. Со стороны организатора в кон-
друг с другом при помощи струны.
Впечатление хрупкости автор еще
более усилил путем использования
по большей части треугольных форм
сегментов. Квалификационное жюри
оценило содержащиеся в объекте черты современного искусства, внешнее
напряжение чистой композиции и
универсальность восприятия, проявленную студентом пока еще только
еще первого курса.
Второе место заняла Тереза Цукиер
из Academy of Fine Arts and Design из
польского Вроцлава. Жюри в ее произведении «Музей естествознания»
заинтересовал вклад в эмоциональную позицию и использование стекла
в качестве материала, который мы
часто воспринимаем в его эстетической чистоте.
■
3. místo / mladší studenti: NÁDOBA
/ Kateřina Karlovcová, Česká
republika
3rd place / Junior Category:
NÁDOBA / Kateřina Karlovcová,
Czech Republic
3. Platz / jüngere Studenten:
GEFÄSS / Kateřina Karlovcová,
Tschechien
3-е место / младшие студенты:
СОСУД / Катержина Карловцова,
Чешская Республика
С юмором и изобретательностью
созданный концепт, его точное
исполнение и волшебство мелочей
плавленой скульптуры под названием
«Симбиоз» обеспечило третье место
Веронике Шинделаржовой из Либерецкого технического университета.
При создании своего произведения
она черпала вдохновение из отношений между мужчиной и женщиной.
Поэтому внутрь скульптур, представленных в виде планет Венера и
Марс, она поместила видимые при их
освещении астрономические знаки,
идентичные символам, обозначающим мужчину и женщину. Оба объекта
она снабдила защитными оболочками
из металла, копирующими форму
скульптур.
Произведения, отмеченные призами / младшие студенты: Первый
приз получила студентка стекольного
техникума в г. Железны Брод Мартина
Фабианова, специализирующаяся по
гравированному и рельефному стеклу.
Свою вазу «Море духов» она украсила
рельефной и линейной гравировкой,
олицетворяющей медуз, в которых
воплотились души, плененные на дне
океана. «Меня вдохновили импрессионисты, которые в своем творчестве
использовали определенные пятна, в
итоге создававшие общую картину»,
– говорит студентка, чью комбинацию
классической техники со ссылкой
на современное искусство в культивированном проекте и отличном
исполнении высоко оценило жюри.
Многообещающим в будущем является тот факт, что эта ваза возникла при
сотрудничестве с конкретным производителем.
Оживление обычной формы динамическим декором и эмоциональный
подход к зарекомендовавшей себя
технике росписи произведения с названием «Контрасты» стали основанием для занятия второго места Илоной
Драгоевой из стекольного техникума г.
Каменицки Шенов.
Третье место за неортодоксальный подход к использованию старой
техники с необычным результатом в
произведении «Сосуд» получила Катержина Карловцова из соединенной
Коммерческой академии, Техникума
и Среднетехнического училища в г.
Тржебонь.
Приз за ремесленное исполнение:
Этот приз получил Матоуш Волак из
стекольного техникума в г. Каменицки
Шенов за граненую «Чашу», которой
ему, несмотря на сложное ремесленное исполнение, удалось придать ощущение легкости и естественности. При
всем этом «Чаша» возникла на уроках
художественного творчества, автор не
собирался ее отправлять на конкурс.
Для ее изготовления он использовал
сырье карловарской фирмы «Moser»,
продукция которой в определенной
степени также вдохновила его при
создании простого и в то же время
эффективного декора.
Специальный приз «Spa Resort
Sanssouci»: В этом году его получил
Радек Брезар из стекольного техникума в г. Железный Брод, заинтересовавший конкурсное жюри набором
столовой посуды «Mono», состоящим
из вазы, чаши и тарелки. «Mono» отличается округлыми формами матовым
декором, играющим как эстетическую,
так и функциональную роль.
Приз общественности (в этом
году был вручен впервые): Самую
большую симпатию общественности,
которая могла для своего фаворита
голосовать на профиле конкурса на
фейсбуке, получила Хелена Чуйова из
Словении, изучающая дизайн стекла
и ювелирных изделий в Либерецком техническом университете. На
создание произведения «Природная
структура» из плавленого стекла ее
вдохновила разнообразие флоры в
дикой природе.
Выставка подборки конкурсных
экспонатов продлится до 12. 07.
2014 г.: «SunGallery» – «Spa Resort
Sanssouci»
Посмотреть все зарегистрированные произведения вы можете на www.
junior-glass-match.cz, где вы найдете
также всю информацию о предшествующих 6 ежегодно проводившихся
конкурсах.

advertisement
IMPERIALlife
17
Buďte v obraze!
Seien Sie im Bilde!
Stay current!
Будьте в курсе!
Hotel Imperial na Facebooku
Spa Resort Sanssouci na Facebooku
Staňte se fanoušky hotelu Imperial a získejte:
• přehled o novinkách a akcích v našem hotelu
• slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní
Staňte se fanoušky Spa Resortu Sanssouci a získejte:
• přehled o novinkách a akcích v našem hotelu
• slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní
Hotel Imperial on Facebook
Spa Resort Sanssouci on Facebook
Become a fan of Hotel Imperial and you get:
• overview of news and events in our hotel
• discounts, offers and another advantages
sooner than others
Become a fan of Spa Resort Sanssouci and you get:
• overview of news and events in our hotel
• discounts, offers and another advantages
sooner than others
Hotel Imperial im Facebook
Spa Resort Sanssouci im Facebook
Werden Sie zum Fan des Hotels Imperial
und Sie erhalten:
• Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen
in unserem Hotel
• Ermässigungen, Angebote und andere Vorteile
früher als Andere
Hotel Imperial a Spa Resort Sanssouci na YouTube
● Hotel Imperial und Spa Resort Sanssouci auf
YouTube ● Hotel Imperial and Spa Resort
Sanssouci at YouTube ● «Hotel Imperial» и «Spa
Resort Sanssouci» на Ютубе
«Hotel Imperial» на Фэйсбуке
Станьте друзьями «Hotel Imperial» и получите:
• информацию о новинках и мероприятиях
в нашем отеле
• скидки, предложения и прочие преимущества
раньше других
www.facebook.com/
imperial.cz
Werden Sie zum Fan des Spa Resorts Sanssouci
und Sie erhalten:
• Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen
in unserem Hotel
• Ermässigungen, Angebote und andere Vorteile
früher als Andere
«Spa Resort Sanssouci» на Фэйсбуке
Aktuální video z akcí v Hotelu Imperial a Spa
Resortu Sanssouci najdete na / Aktuelle Videos
von Veranstaltungen im Hotel Imperial sowie Spa
Resort Sanssouci finden Sie auf / You can find the
current videos of events from Hotel Imperial and
Spa Resort Sanssouci at / Актуальное видео
мероприятий в «Hotel Imperial» и «Spa Resort
Sanssouci» вы найдете на
www.youtube.com/imperialgroupkv
Станьте друзьями «Spa Resort Sanssouci» и получите:
• информацию о новинках и мероприятиях
в нашем отеле
• скидки, предложения и прочие преимущества
раньше других
www.facebook.com/
SpaResortSanssouci
Medical Spa Long Stay
BOOK YOUR STAY
FOR 18 NIGHTS
OR MORE & SAVE
Komplexní lázeňská péče Long Stay
OBJEDNEJTE pobyt na 18 nocí a více & UŠETŘETE
Komplexe Heilkur Long Stay
BUCHEN SIE Ihren Aufenthalt für 18 Nächte und mehr & SPAREN SIE
Комплексное санаторно-курортное лечение «Long Stay»
БРОНИРУЙТЕ пребывание в течение 18 суток и более & СЭКОНОМЬТЕ
Minimální délka pobytu: 18 nocí • Mindestdauer des Aufenthaltes: 18 Nächte • Minimal lenght of stay: 18 Nights • Минимальная продолжительность пребывания: 18 ночей
Imperial Karlovy Vary Group
BOOK
ON-LINE!
Hotel Imperial
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary
Czech Republic
Phone: +420 353 203 113
Fax: +420 353 203 151
E-mail: [email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
Spa Resort Sanssouci
U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary
Czech Republic
Phone: +420 353 207 113
Fax: +420 353 207 250
E-mail: [email protected]
www.spa-resort-sanssouci.cz
MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSER
18
IMPERIALlife
V I S I T U S AT O U R N E W W E B S I T E
MOSER luxury crystal
МУЗЕЙ ХРУСТАЛЯ MOSER · ЭКСКУРСИЯ В СТЕКОЛЬНЫЙ ЦЕХ
MOSER GLASS MUSEUM · FACTORY TOUR
MOSER SALES
GALLERIES
PRaha
Na Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293
Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891
www.moser-glass.com
KaRlOvy vaRy
Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136
Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303
advertisement
IMPERIALlife
19
Vstupte do světa výhod a dárků
na www.BSbonusclub.cz
www
9405_BS_Inzerce_285x402_v03.indd 2
1.2.13 9:39
IMPERIALlife
20
advertisement
VITAL SPA
LÁZEŇSKÁ PÉČE VITAL • VITAL-KUR
• КУРОРТНОЕ ЛЕЧЕНИЕ «ВИТАЛЬ»
[CZ]
Nabídka obsahuje: Ubytování
● Polopenze ● Welcome drink
● Vstupní a výstupní vyšetření
u lékaře ● Laboratorní vyšetření
dle indikace lékaře ● Pitná kúra
dle předpisu lékaře ● Ošetřovatelská péče zdravotní sestrou
(24 hod) ● až 13 procedur
za týden ● Možnost poradenství nutričního terapeuta ●
WIFI Free ● Zdarma autobusová
jízdenka MHD ● Zdarma vstup
do bazénu, vířivky a sauny ●
vč. daní a poplatků
[ENG]
Offer includes: Accommodation
● Halfboard ● Welcome drink ●
Entry and leaving physician examination ● Laboratory diagnostic tests after medical indication ●
Drinking cure pursuant to physician's recommendation ● Treatment by nurse (24 hrs) ● up to
13 Spa Treatments per Week ●
Possibility of dietary therapist advice ● WIFI Free ● Free local
transport ticket ● Free entry to
the pool, whirlpool bath and
sauna ● incl. all taxes & fees
[D]
Angebot enthält: Unterkunft ● Halbpension ● Begrüssungsdrink ● Aufnahme- und Abschlussuntersuchung
beim Arzt ● Laboruntersuchung nach
Empfehlung des Arztes ● Trinkkur
gemäß ärztlicher Verordnung ● Betreuung durch die Krankenschwester
(24 Std.) ● bis 13 Kuranwendungen
pro Woche ● Möglichkeit der Beratung beim Ernährungstherapeuten ●
WIFI Free ● Freie Fahrkarte für öffentlichen Stadtverkehr ● Freier Eintritt in
Schwimmbad, Whirlpool und Sauna ●
Inklusive aller Steuern und Gebühren
[RU]
Предложение включает: Размещение ● Полупансион ● Приветственный
коктейль ● Вступительный и заключительный медицинский осмотр ● Лабораторные анализы по назначению
врача ● Курс приема минеральной
воды ● Oказание помощи медсестрой
(24 часа) ● до 13 лечебных процедур
в неделю ● Возможность консультирования специалистом по диетпитанию ● WIFI Free ● Бесплатный проезд
городским транспортом ● Бесплатный
вход в бассейн, вирпул и сауну ● Курортный сбор и НДС
Minimální délka pobytu: 10 nocí
Minimal length of stay: 10 Nights
Mindestdauer des Aufenthaltes: 10 Nächte
Мин.дл.прож.: 10 ночей
Hotel Imperial
Phone: +420 353 203 113
Fax: +420 353 203 151
E-mail: [email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
Spa Resort Sanssouci
Phone: +420 353 207 113
Fax: +420 353 207 250
E-mail: [email protected]
www.spa-resort-sanssouci.cz
Imperial Karlovy Vary Group
MEETINGS
& EVENTS
DISCOUNT
-15 %
DO YOU LIVE FOR GOLF?
24. 4.
from 15. 3. – 14. 11.
.–
& from 15. 10
TRY OUT OUR CONVENIENT GOLF PACKAGE
ŽIJETE GOLFEM? Vyzkoušejte náš výhodný golfový balíček
LEBEN SIE MIT GOLF? Probieren Sie unser günstiges Golfpaket
ВЫ ЖИВЕТЕ ГОЛЬФОМ? Попробуйте наш выгодный пакет услуг для любителей игры в гольф
[CZ]
Nabídka obsahuje: 2 noci ubytování s bohatou snídaní ▪ 2x večeře ▪
2x golfová svačina ▪ welcome drink
▪ 2x green fee na některém z 18jamkových golfových hřišť v okolí ▪
1x golfový dárek ▪ parkování
zdarma: WIFI Free ▪ vstup do bazénu ▪ vířivky a sauny ▪ daně a poplatky
možnost: prodloužení pobytu za
výhodných podmínek ▪ objednání
lázeňských a wellness procedur
s 10% slevou ▪ zajištění transferů
(rezervace minimálně 7 dní před
příjezdem)
Imperial Karlovy Vary Group
[ENG]
Offer includes: 2 nights accommodation incl. breakfast ▪ 2x Dinner ▪ 2x
Golf snack ▪ Welcome drink ▪ 2 green
fee charged at one of 18-hole golf
courses in the vicinity ▪ 1x Gift ▪
Parking
Free internet: WIFI Free ▪ Free entry
in pool ▪ whirlpool bath and sauna ▪
Incl. all Taxes and Fees
Optional: Stay extension for bargain
prices ▪ Ordering spa and wellness
procedures with 10% discount
optional ▪ Ordering transfers optional
(reservation at least 7 days prior to
arrival)
[D]
Angebot enthält: 2 Übernachtungen
mit reichhaltigem Frühstück ▪ 2x
Abendessen ▪ 2x Golf-Imbiss ▪ Welcome-Drink ▪ 2x Green Fee auf einem
der 18-Loch-Plätze in der Umgebung ▪
Geschenk ▪ Parkplatz
Gratis: WIFI Free ▪ Eintritt in Schwimmbad ▪ Whirlpool und Sauna ▪ Steuern
und Gebühren
Möglichkeit: Aufenthaltsverlängerung
zu günstigen Preisen ▪ 10% Rabatt bei
Kur- und Wellnessbehandlungen ▪
Transferservice
(Buchung spätestens 7 Tage vor Anreise)
[RU]
Предложение включает: 2x Размещение co завтраком ▪ 2x ужин ▪ 2x
голфовый полдник ▪ Приветственный
коктейль ▪ два green fee на одном из
18-лунковых полей для гольфа в
окрестностях ▪ Подарок ▪ Парковка
Бесплатнo: WIFI Free ▪ вход в бассейн
▪ вирпул и сауну ▪ Курортный сбор и
НДС
Возможность: продолжить проживание на льготные условия ▪ заказать курортные и велнесс процедуры с 10%
скидкой ▪ заказать трансферы
(бронировать можно не позднее чем
7 дней перед приездом)
-20 %31. 8.
from 1. 6. –
BOOK
ON-LINE!
Actual information on
Facebook, web pages or directly
to your contact address
Hotel Imperial
Phone: +420 353 203 113, Fax: +420 353 203 151
E-mail: [email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
Spa Resort Sanssouci
Phone: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250
E-mail: [email protected]
www.spa-resort-sanssouci.cz
IMPERIALlife
21
view
Julienne the cabbage and add julienned onion. Season to taste and mix.
RECEPTY NA RACIONÁLNÍ
VÝŽIVU Z NAŠICH HOTELŮ
RATIONAL NUTRITION RECIPES FROM OUR HOTELS
REZEPTE FÜR RATIONELLE VOLLKOST AUS UNSEREN HOTELS
РЕЦЕПТЫ ДЛЯ РАЦИОНАЛЬНОГО ПИТАНИЯ ОТ НАШИХ ОТЕЛЕЙ
Jistě uznáte, že coby lidé rozumní
(homo sapiens sapiens) bychom měli
umět používat rozum (ratio) při každé
činnosti, tedy i při stravování. Dovolíme
si Vám tedy jen ve stručnosti připomenout zásady rozumného - racionálního
stravování a snad se Vám bude hodit
i trocha inspirace v podobě receptů,
podle kterých připravují racionální stravu
Příprava pokrmů: Ta by měla být co
nejjednodušší a nejšetrnější, aby v tepelně upraveném jídle zůstalo co nejvíce
tělu prospěšných látek. Doporučení:
vařte v páře, opékejte nasucho na grilu.
Diety: Veškerá omezení skladby potravy provádějte jen na doporučení lékaře.
Doporučení: Postavu si udržujte raději
bez drastických diet pohybem, o pohyb
odvařit připáleniny a odstavíme. Zašleháme kousky másla na zahuštění.
Brambory uvaříme v dobře osolené
vodě a slijeme. Prolisujeme a zašleháme
rozpuštěné máslo a smetanu. Osolíme.
Zelí nakrouháme na slabé nudličky
a přidáme nakrájenou cibuli. Okořeníme
dle chuti a promícháme.
PEČENÝ PSTRUH, BRAMBORA
V PAPILOTĚ A RESTOVANÁ ZELENINA
Suroviny pro 4 osoby: 4 pstruzi, sůl
maldon, 0,1 kg hladké mouky, 0,25 kg
másla, 2 citrony, rozmarýn, 4 velké brambory, olivový olej, pažitka, 1 lilek,
1 cuketa, 1 paprika, zakysaná smetana
profesionálové v lázeňských hotelech
Imperial a Spa Resort Sanssouci.
potravy ve střevech se postarejte dostatečným příjmem vlákniny.
Množství jídla: záleží na věku, tělesné
konstituci, rychlosti metabolizmu, druhu
a intenzitě vydané energie. Dobré je seznámit se s kalorickými tabulkami potravin a nezapomenout při tom vzít v úvahu
i způsob jejich kuchyňského zpracování.
Doporučení: Lépe je jíst častěji menší
dávky jídla během celého dne, vyvarujete
se tak přejídání a vaše tělo potravu lépe
zpracuje.
Druhy potravin: Základem racionální výživy je kvalitní, pestrá a vyvážená
strava z přírodních surovin, která tělu
zajistí všechny důležité látky: bílkoviny rostlinného a živočišného původu,
tuky, sacharidy, vitaminy, stopové prvky.
Doporučení: důležitý je vyvážený poměr
všech látek: 15 % bílkovin, 30 % tuků,
55 % sacharidů.
KUŘE NA ČESNEKU, BRAMBOROVÉ
PYRÉ A ZELNÝ SALÁT
Suroviny pro 4 osoby: 1 kuře,
12 stroužků česneku, sůl, 0,25 kg másla,
0,7 kg brambor, 0,3 l smetany 33 %, 0,3 kg
bílého zelí, cibule, 1 citron, drcený kmín,
0,2 l olivového oleje
Příprava: Omyté a osušené kuře
nasolíme a potřeme utřeným česnekem.
Pod kůži dáme máslo a vmasírujeme ho
do masa. Kuře pečeme při 120 °C cca 1,5
hodiny. Během pečení ho podléváme
výpekem. Pak zvýšíme teplotu na 180 °C
a dopečeme ho do zlatova, ale dáváme
pozor, aby nám česnek nezačal černat.
Kuře naporcujeme. Výpek dáme na sporák a redukujeme na tuk, pak přidáme
trochu kuřecího vývaru, necháme krátce
Příprava: Ryby omyjeme, osušíme,
nasolíme a obalíme v mouce. Do břišní
dutiny dáme máslo a rozmarýn. Opékáme
na dostatečném množství másla a poté,
co ryby otočíme, je přeléváme máslem.
Ke konci pečení je zastříkneme citronem
a ještě párkrát přelijeme. Ryby pak položíme na savý papír a necháme odpočinout.
Omyté a osušené brambory potřeme
máslem, posolíme a zabalíme každou
bramboru zvlášť do alobalu. Pečeme
v troubě při 200 °C asi 45 minut. Pak
alobal z poloviny rozbalíme a bramboru zmáčkneme, aby se nám rozevřela.
Nahoru dáme lžíci zakysané smetany
a posypeme pažitkou.
Zeleninu nakrájíme na větší kusy a restujeme na olivovém oleji. Osolíme.
page 22
and intensity of expened energy. It is also
good to become acquainted with calorie
charts and remember to consider food
processing methods. Recommendation:
It is better to eat smaller portions of food
more often throughout the entire day
to avoid overeating and your body will
cope with food much better.
Food types: The foundation of rational dieting is quality, varied and balanced
meals made of natural resources, providing the body with all the important
minerals it needs: vegetable and animal
protein, fats, carbohydrates, vitamins,
trace elements. Recommendation: it is
important to ensure a balanced intake of
all minerals: 15 % protein, 30 % fats, 55 %
carbohydrates.
Food preparation: This should be as
simple and considerate as possible, to
ensure heat processed food keeps as
many minerals, useful to the body, as
possible. Recommendation: steam cooking, dry roasting on a grill.
Diets: Limiting the composition of
meals shall only be done based on the
physician's recommendation. Recommendation: Maintain your body with exercise,
rather than drastic dieting, consuming
enough fibre will ensure food smoothly
moving through your intestines.
BAKED TROUT, POTATO EN PAPILLOTE
AND SEARED VEGETABLES
Ingredients for 4 servings: 4 trouts,
Maldon Salt, 0.1 kg flour, 0.25 kg butter,
2 lemons, rosemary, 4 large potatoes,
olive oil, chives, 1 eggplant, 1 zucchini,
1 bell pepper, sour cream
Instructions: Wash the fish, pat dry,
season with salt and dust with flour. Place
butter and rosemary in their belly cavity.
Bake on sufficient amount of butter and
after turning them to the other side,
baste with butter. Towards the end of
the baking sprinkle with lemon juice and
baste a few more times. Then place the
fish on absorbent paper and let rest.
Brush the washed and dried potatoes
with butter, season with salt and wrap
each potato separately in aluminum foil.
Bake in oven at 200 °C for approximately
45 minutes. Then partially unwrap the
foil, and squish the potato to open it up.
Top with a spoonful of sour cream and
sprinkle with chives.
Chop vegetables and sear them on
olive oil. Season with salt.
deutsch
Sie sind sicher auch der Meinung, dass
wir – eine Art vernünftige Menschen
(homo sapiens sapiens) – in der Lage
sein sollten, die Vernunft (ratio) bei jeder
Art Tätigkeit, also auch bei der Verpflegung, zu nutzen. Deshalb gestatten wir
uns, Ihnen in Kürze die Prinzipien einer
vernünftigen bzw. rationellen Ernährung
(Vollkost) zu wiederholen. Vielleicht
werden Ihnen unsere Rezepte, nach
denen die professionellen Köche in den
Kurhotels Imperial und Spa Resort Sanssouci rationelle Vollkost zubereiten, als
Inspiration etwas dabei helfen.
Ingredients for 4 servings: 1 chicken,
12 cloves of garlic, salt, 0.25 kg butter,
0.7 kg potatoes, 0.3 l heavy cream 33 %,
0.3 kg white cabbage, onion, 1 lemon,
crushed caraway seeds, 0.2 l olive oil
Instructions: Season the washed and
dried chicken with salt and brush with
crushed garlic. Place the butter under
the skin and massage it into the meat.
Roast the chicken at 120 °C for approximately 1.5 hours. Baste it with the
run-off juices throughout roasting. Then,
increase the temperature to 180 °C and
finish up roasting until golden; make sure
the garlic does not start turning black.
Carve the chicken. Pour the run-off juices
Menge des Essens: Sie ist abhängig
von Alter, Körperkonstitution, Schnelligkeit des Stoffwechsels sowie Art und
Intensität der abgegebenen Energie. Es
ist gut, sich mit den Kalorientabellen der
Lebensmittel vertraut zu machen und
dabei nicht zu vergessen, auch die Art
und Weise deren Zubereitung in der Küche in Betracht zu ziehen. Empfehlung:
Besser ist es, häufiger kleinere Portionen
über den Tag verteilt zu essen. Dadurch
überessen Sie sich nicht und Ihr Körper
verarbeitet die Nahrung besser.
Arten der Lebensmittel: Grundlage der Vollkost sind qualitativ gute,
abwechslungsreiche und ausgeglichene
Speisen aus natürlichen Rohstoffen, die
dem Körper alle notwendigen Stoffe liefern: Eiweiße pflanzlichen und tierischen
Ursprungs, Fette, Sacharide, Vitamine
und Spurenelemente. Empfehlung:
Wichtig ist ein ausgewogenes Verhältnis
aller Stoffe: 15 % Eiweiße, 30 % Fette, 55 %
Sacharide.
Zubereitung der Speisen: Diese sollte
so einfach und schonend wie nur möglich sein, damit in wärmebehandelten
Speisen so viel wie möglich nutzbringen-
in a pot and reduce on a stove top to
fat, than add some chicken broth, bring
to boil for a few moments to release any
baked-ons and put aside. Whip in some
butter to thicken up the sauce.
Boil the potatoes in well seasoned water with salt and drain. Mash and whip in
melted butter and heavy cream. Season
with salt.
de Stoffe erhalten bleiben. Empfehlung:
Garen Sie mit Dampf, braten Sie fettlos
auf dem Grill.
Diäten: Sämtliche Einschränkungen
in der Zusammensetzung der Nahrung
sollten Sie nur auf Empfehlung des Arztes durchführen. Empfehlung: Halten Sie
Ihre Figur besser ohne drastische Diäten
durch Bewegung. Die Bewegung

GARLIC CHICKEN, POTATO PUREE
AND CABBAGE SALAD
english
I'm sure you will agree, that we as wise
humans (homo sapiens sapiens) should
know how to use our wisdom (rationale)
for our everyday activities, including our
diet. Below is a brief overview of the
principles of wise - rational dieting, and
perhaps some inspiration in the form of
recipes could come in use. These recipes
are used by professionals at Hotel
Imperial and Spa Resort Sanssouci for
preparing rational meals.
Quantity: depends on the age, body
constitution, metabolism speed, type
22
IMPERIALlife
Приготовление блюд: Они должны
быть как можно проще и бережнее переработаны, и чтобы при тепловой обработке приготавливаемых блюд осталось
как можно больше веществ, полезных
для организма. Рекомендации: готовьте
на пару, жарьте на гриле без масла.
Диеты: Все ограничения состава
пищи проводите только по рекомендациям врача. Рекомендации: Фигуру
поддерживайте, лучше всего, без
соблюдения каких-либо жестких диет,
больше двигайтесь, заботьтесь также
о движении пищи в пищеварительом
тракте с помощью достаточному приему волокнистых веществ.
The discount „
“FIRST MOMENT
Regarding Complex Spa Care In Karlovy Vary
SLEVA „FIRST MOMENT“
na komplexní lázeňskou péči v Karlových Varech
ЦЫПЛЕНОК НА ЧЕСНОКЕ,
КАРОФЕЛЬНОЕ ПЮРЕ И КАПУСТНЫЙ
САЛАТ
„FIRST MOMENT“-RABATT
für komplexe Heilkur in Karlovy Vary
СКИДКА «FIRST MOMENT» на комплексное
курортное лечение в Kарловых Bарах
der Nahrung im Darm gewährleisten
Sie durch eine ausreichende Zufuhr an
Ballaststoffen.
HÄHNCHEN AUF KNOBLAUCH,
KARTOFFELPÜREE UND KRAUTSALAT
Zutaten für 4 Personen: 1 Hähnchen,
12 Knoblauchzehen, Salz, 0,25 kg Butter,
0,7 kg Kartoffeln, 0,3 l Sahne 33 %, 0,3 kg
Weißkraut, Zwiebel, 1 Zitrone, gemahlener
Kümmel, 0,2 l Olivenöl
Zubereitung: Das gewaschene und
abgetrocknete Hähnchen salzen und
mit zerdrücktem Knoblauch bestreichen.
Unter die Haut Butter geben und diese in
das Fleisch einreiben. Das Hähnchen bei
120°C ca. 1,5 Stunden braten. Während
des Bratens mehrmals mit der Bratensoße
übergießen. Dann die Temperatur auf
180°C erhöhen und goldbraun braten.
Dabei achtgeben, dass der Knoblauch
nicht schwarz wird. Das Hähnchen portionieren. Die Bratensoße auf den Herd
stellen und zu Fett reduzieren, etwas
Hühnerbouillon dazugeben, kurz kochen
lassen und dann abstellen. Butterstücke
zum Andicken mit dem Schneebesen
einrühren.
Kartoffeln in gut gesalzenem Wasser
kochen und abgießen. Die Kartoffeln pressen und zerlassene Butter und Sahne mit
dem Schneebesen unterrühren. Salzen.
Das Kraut in schmale Nudeln schneiden
und die geschnittene Zwiebel dazugeben.
Nach Geschmack würzen und umrühren.
BOOK
ON-LINE!
[CZ] Sleva platí pouze při ● rezervaci min. 60 dní před
příjezdem ● délce pobytu min. 12 nocí ● nevratné platbě ve výši
100 %, splatné ihned při rezervaci ● Navštivte naše webové
stránky a užijte si lázeňskou dovolenou za nižší cenu!
[ENG] The discount is only valid if ● the reservation is made
at least 60 days before arrival ● the stay lasts at least 12 nights ●
non-refundable payment in the amount of 100 % is paid
immediately upon reservation ● Visit our websites and enjoy
a spa holiday for a lower price!
[D] Der Preisnachlass gilt nur bei ● Reservierung mind.
60 Tage vor der Anreise ● Aufenthaltsdauer mind. 12 Nächte ●
keine Zahlungsrückgabe – Vorauszahlung in Höhe von
100 % sofort bei Buchung ● Besuchen Sie unsere Webseiten und
genießen Sie einen Kururlaub zu günstigerem Preis!
[RU] Скидка действует только при ● бронировании
минимально за 60 дней до прибытия ● продолжительность
пребывания минимально 12 ночей ● полная оплата сразу
при бронировании без возможности возврата ● Посетите
наш сайт и насладитесь отпуском в санатории со скидкой!
по-русски
Вы, безусловно, как человек разумный (homo sapiens sapiens) знаете, что
мы должны уметь пользоваться умом
(ratio) при каждой своей деятельности,
то есть и при питании. Поэтому мы позволим себе коротко напомнить Вам
принципы разумного, рационального
питания, а может Вам пригодится и
немного инспирации в виде рецептов,
по которым готовят рациональное
питание профессионалы в курортных
отелях «Империал» и «Spa Resort
Sanssouci».
Количество пищи: зависит от
возраста, строения тела, скорости
обмена веществ, вида и интенсивно-
AL L P RI CE S V A LID U N T IL MA RC H 14, 2015
www.spa-hotel-imperial.cz
Phone: +420 353 203 113
Imperial Karlovy Vary Group
www.spa-resort-sanssouci.cz
Phone: +420 353 207 113
Ингредиенты на 4 персоны: 1 цыпленок, 12 зубчиков чеснока, соль, 0,25 кг
масла, 0,7 кг картофеля, 0,3 л сливок
33% жирности, 0,3 кг белокочанной
капусты, лук, 1 лимон, толченый тмин,
0,2 л оливкового масла
Приготовление: Вымытого и высушенного цыпленка посолите и натрите
чесноком. Вложите под кожу сливочное масло и вотрите его в мясо.
Пропеките цыпленка при 120 °C в
течение около 1,5 часов. Во время приготовления поливайте его собственным
соком. Потом поднимите температуру
до 180 °C и пеките его до золотистого
цвета, следя за тем, чтобы чеснок не
начал чернеть. Разделите цыпленка на
порции. Вытекший из него сок выпарите до оставшегося жира, добавьте
GEBRATENE FORELLE, PAPILLOTENKARTOFFEL UND GERÖSTETES
GEMÜSE
Zutaten für 4 Personen: 4 Forellen,
Maldon-Salz, 0,1 kg feines Mehl, 0,25 kg
Butter, 2 Zitronen, Rosmarin, 4 große Kartoffeln, Olivenöl, Schnittlauch, 1 Aubergine, 1 Zucchini, 1 Paprika, saure Sahne
Zubereitung: Die Fische waschen,
abtrocknen, salzen und in Mehl wälzen.
In die Bauchhöhle Butter und Rosmarin
geben. Auf einer genügenden Menge
Butter braten und nach dem Umdrehen
mit Butter übergießen. Am Ende des Bratens mit Zitrone bespritzen und noch ein
paarmal übergießen. Die Fische dann auf
saugendes Papier legen und ruhen lassen.
Die gewaschenen und abgetrockneten
Kartoffeln mit Butter bestreichen, salzen
сти затрачиваемой энергии. Неплохо
было бы ознакомиться с таблицами
калорийности пищевых продуктов, и
при этом не забыть, что необходимо
учитывать также способ их кулинарной обработки. Рекомендации: Лучше
всего принимать пищу часто, небольшими порциями на протяжении всего
дня. Таким образом, Вы избегаете
переедания, и Ваше тело лучше перерабатывает пищу.
Виды пищевых продуктов: Основой рационального питания является
HOTEL IMPERIAL ****SUPERIOR
Od 108 € za 1 osobu/noc ve dvoulůžkovém pokoji
From € 108 per 1 person/night in a double room
Ab 108 € pro Person/Nacht im Zweibettzimmer
От 108 евро за 1 человека/ночь в двухместном номере
SPA RESORT SANSSOUCI ****
Od 76 € za 1 osobu/noc ve dvoulůžkovém pokoji
From € 76 per 1 person/night in a double room
Ab 76 € pro Person/Nacht im Zweibettzimmer
От 76 евро за 1 человека/ночь в двухместном номере
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
und jede Kartoffel separat in Alufolie
einpacken. In der Röhre bei 200°C ca. 45
Minuten backen. Dann die Alufolie zur
Hälfte öffnen und die Kartoffel drücken,
damit sie sich öffnet. Oben einen Esslöffel
saure Sahne dazugeben und mit Schnittlauch bestreuen.
Das Gemüse in größere Stücke schneiden und auf Olivenöl rösten. Salzen.
качественная, разнообразная и сбалансированная пища из натурального
сырья, которая обеспечивает телу все
важные вещества: белки растительного и животного происхождения, жиры,
углеводы, витамины, микроэлементы.
Рекомендации: важно сбалансированное соотношение всех веществ: 15 %
белков, 30 % жиров, 55 % углеводов.
немного куриного бульона, немного
варите еще для отваривания припеченных мест и снимите с плиты. Взбейте
кусочки масла для загущения.
Картофель варите в хорошо посоленной воде и слейте ее. Растолчите
и взбейте топленое масло и сливки.
Посолите.
Мелко нашинкуйте капусту и добавьте нарезанный лук. Добавьте пряности
по вкусу и размешайте.
ПЕЧЕНАЯ ФОРЕЛЬ, КАРТОФЕЛЬ В
ПАПИЛЬОТЕ И ОБЖАРЕННЫЕ ОВОЩИ
Ингредиенты на 4 персоны: 4 форели, соль малдон, 0,1 кг гладкой муки,
0,25 кг масла, 2 лимона, розмарин,
4 больших картофелины, оливковое
масло, шнитт-лук, 1 баклажан, 1 кабачок, 1 паприка, сметана
Приготовление: Вымойте рыбу, высушите, посолите и обваляйте в муке.
В брюшную полость вложите сливочное масло и розмарин. Пеките на
достаточном количестве масла, после
поворачивания рыбы поливайте ее
маслом. В конце процесса приготовления рыбу побрызгайте соком лимона
и еще пару раз полейте маслом. Положите рыбу на впитывающую бумагу
и дайте ей немного отлежаться.
Вымытый и высушенный картофель
натрите сливочным маслом, посолите и заверните каждую картофелину
отдельно в фольгу. Пеките в духовке
при 200 °C около 45 минут. После этого
алюминиевую фольгу наполовину
разверните и сожмите картофелину,
чтобы она открылась. Сверху положите
сметану и посыпьте шнитт-луком.
Порежьте овощи большими кусками
и обжарьте на оливковом масле. Посолите.

SPA RESORT SANSSOUCI
U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary
Phone: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250
e-mail: [email protected]
www.spa-resort-sanssouci.cz
Spa Resort Sanssouci
Gardens Of Health
Phone: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250, e-mail: [email protected], U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary, www.spa-resort-sanssouci.cz
Nejlepší čeští skláři
Die besten tschechischen Glasdesigner
The best Czech glass makers
Самые лучшие чешские стеклоделы
[CZ] Stylová kavárna
s bohatým sortimentem
nápojů, barem a tanečním
parketem ■ aktuální program
k nahlédnutí přímo v kavárně, na
recepci, u concierge nebo na
našich webových stránkách
[ENG] A stylish café with
a dance floor and a bar as well
as a wide selection of drinks ■
current programme available
directly at the café, hotel reception,
hotel concierge or our websites
[D] Stilvolles Café mit Tanzparkett und Bar mit reichhaltigem
Getränkesortiment ■ aktuelles
Programm zur Einsicht direkt im
Café, an der Rezeption, beim Concierge oder auf unseren Webseiten
[RU] Уютное кaфe c тaнцeвaльнoй площaдкoй и бapoм
c широким accopтимeнтом
нaпитков ■ актуальная программа к диспозиции в кафе, на
рецепции у консьержа или на
наших интернетовых страницах
open daily from 9.00 until 24.00 ■ Phone: +420 353 207 320
Spa Resort Sanssouci
[CZ] Podrobné informace
a aktuální program výstav
Vám poskytnou pracovníci
concierge
[D] Detaillierte Informationen
und das aktuelle Programm der
Ausstellungen erhalten Sie bei
den Concierge-Mitarbeitern
[ENG] Detailed information
and current exhibition
programme available at the
hotel concierge
[RU] Подробную информацию о актуальных выставках
Вам предоствавит консьержслужба
Phone: +420 353 207 107
Villa Mercedes
at Spa Resort Sanssouci
FREE
MINESTGS
SWHIM
O T EL G U
FOR
open daily
MO-FR 7.00-8.00 and 15.00-21.30 SA-SU 10.00-21.30
Phone: +420 353 207 540
WORLD TRAVEL AWARDS
CZECH REPUBLIC´S LEADING SPA RESORT
SPA RESORT SANSSOUCI
Spa Resort Sanssouci získal již třikrát ocenění Czech Republic`s Leading Spa Resort ■ Spa Resort Sanssouci has obtained Czech Republic`s
Leading Spa Resort Award for the third time ■ Das Spa Resort Sanssouci erhielt zum dritten Mal die Auszeichnung Czech Republic`s
Leading Spa Resort ■ «Spa Resort Sanssouci» был удостоен премии «Czech Republic`s Leading Spa Resort» в третий раз
IMPERIALlife
24
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
theme
2 ROKY V POHYBU OSLAVUJÍ
„DNEM V POHYBU“
2 YEARS IN MOTION CELEBRATED WITH „A DAY IN MOTION“
2 JAHRE IN BEWEGUNG MIT EINEM „TAG IN BEWEGUNG“ FEIERN
2 ГОДА В ДВИЖЕНИИ ОТМЕЧАЮТСЯ « ДНЕМ В ДВИЖЕНИИ»
deutsch
■
Soutěž Bench Press 2014
Bench Press 2014 Contest
Wettbewerb Bench Press 2014
Соревнование Bench Press 2014
Karlovarské klubové Sportcentrum
Imperial oslavuje 2 roky od svého
otevření 1. července 2012. Oslavovat se
bude samozřejmě pohybem. Sehraný
tým lektorů a trenérů připravil pro
zájemce na sobotu 28. června 2014
oslavu s názvem „DEN V POHYBU“.
Servírovat budou od 7.30 do 21 hodin
to nejlepší z nabídky sportcentra.
7hodinový koloběh 55minutových
nejoblíbenějších i nových skupinových
lekcí proběhne od 10 do 17 hodin.
V tento den si můžete nejen zdarma zacvičit na všech sportovištích,
poradit se s trenéry, jak sestavit svůj
trénink a správně se stravovat, ale také
výhodně uzavřít členskou smlouvu bez
vstupního poplatku. Pouze tenisový
kurt a ricochet je třeba si rezervovat
24 hodin předem a není hrazeno
OTEVŘENO 364 DNÍ V ROCE
O malou rekapitulaci dvouleté činnosti
Sportcentra Imperial jsme požádali vedoucí jeho týmu, vždy usměvavou Janu
Osztényi:
Uplynulé dva roky, to byla poctivá
práce všech, která nám určila vlastní směr
a přinesla konkrétní výsledky. Všichni zaměstnanci spolu s trenéry udělali společně mnoho pro to, aby vytvořili pro klienty
kvalitní prostředí. Během času se stav
členů stabilizoval a vznikl příjemný klub
s přátelskou atmosférou. Klienti hotelů se
pravidelně vracejí a nové získáváme svojí
trpělivou prací. Mnoho členů přivedlo
své kamarády a přátele, což je pro nás ta
největší reklama.
V současné době máme více než 200
členů, kteří centrum pravidelně navštěvují.
Denně je to tak 65-70 klientů vzhledem
šení kosmetického servisu nebo přehledu
o vytíženosti jednotlivých lekcí pomocí
značek na magnetické tabuli.
Naše lektorky absolvovaly zahraniční
kurzy, aby skupinové lekce odpovídaly
svou úrovní novým požadavkům a trendům. V současné době například vysíláme
lektorku ke švédským školitelům. Také
fitness trenéři se ve svém oboru stále zdokonalují dalším studiem a absolvováním
kurzů. V dohledné době chceme otevřít
školicí lekce anatomie a choreografie pro
začínající lektorky.
Mnohým klientům pomáháme nejen
při snižování váhy, ale také po stránce
zdravotní, a z toho mám velkou radost.
Vždy preferuji „zdravé“ cvičení zaměřené
na konkrétního člověka. Všem trenérům
by mělo jít o kvalitu, nikoli o kvantitu.
Stejné pravidlo doporučuji našim klientům. Účelem není ve sportcentru „promočit tričko“, ale dobře zvládnout trénink.
Rozhodně chci poděkovat klientům
za jejich věrnost, protože i to nejmodernější sportcentrum bez klientů nemůže
prosperovat a postrádá význam. Také
děkuji všem kolegům za dobrou práci.
open lessons of anatomy and choreography for beginner lectors.
We help many clients not only to lower
their weight, but also with regarding their
health, which makes me very happy. I always prefer “healthy” workouts focused
on a specific individual. All trainers should
focus on quality, not on quantity. I recommend the same rule to our clients. The
goal is not to “drench the T-shirt”, but to
handle the training well. I would definitely
like to thank to all our clients for their
loyalty, because even the most modern
sport center cannot thrive without its
clients and it has no purpose. I also want
to thank to all of my colleagues for their
great work.
OPEN 364 DAYS A YEAR
We asked the always smiling manager
of the team, Jana Osztényi, for a brief
summary of the two years of Sportcentrum Imperial activity:
The past two years have been a dutiful
work of all, what determined our direction
and brought specific results. All the employees along with the trainers have done
together so much to create a quality
environment for our clients. As time went
by, the membership base stabilized and
resulted in a pleasant club with a friendly atmosphere. The hotel clients keep
coming back regularly and we gain new
ones by our patient work. Many members
brought their friends, which for us is the
best advertising.
Currently, we have over 200 members
who come to the center regularly. Daily
it’s about 65-70 clients, since we are open
364 days a year (closed only on January
1st), which in two years is a very pleasant
number. We offer a Permanent Pass valid
for 7 days for the visitors of Karlovy Vary.
Since June 2013, almost 400 clients have
taken advantage of this offer.
We try to listen to the needs of our
clients and improve our services based on
this. This year, for example, it is expanding
the selection of nutrition supplements,
introducing new group lessons, improving cosmetic services or the overview of
occupancy of the individual lessons using
a magnetic board.
Our lectors took courses abroad to ensure the group lessons meet the newest
requirements and trends. Currently, we
are, just as an example, sending our lector
to Swedish instructors. Also our fitness
trainers continue to educate themselves
in their field by studying and taking
courses. In the near future, we want to
Das Karlsbader Klubsportcentrum
Imperial feiert am 1. Juli 2012 sein
zweijähriges Jubiläum seit seiner
Eröffnung. Gefeiert wird selbstverständlich mit Bewegung. Aus diesem Anlass
hat das eingespielte Team an Lektoren
und Trainern für Interessierte für den
28. Juni 2014 ein Fest vorbereitet mit
der Bezeichnung „TAG IN BEWEGUNG“.
Serviert wird in der Zeit von 7.30 bis
21 Uhr das Beste aus dem Angebot des
Sportcentrums. Das 7 Stunden dauernde Rund-um-Programm mit 55-minütigen beliebten sowie neuen Gruppenlektionen findet von 10 bis 17 Uhr statt. An
diesem Tag können Sie nicht nur
kostenlos an allen Sportstätten
trainieren und sich beim Trainer­beraten
lassen bezüglich Ihres Trainingsprogramms sowie richtiger Ernährung,
sondern auch einen vorteilhaften
Mitgliedsvertrag ohne Beitrittsgebühr
abschließen. Lediglich Tennisplätze und
Ricochet sind 24 Stunden im Voraus zu
reservieren; Erfrischungen an der Bar
sind käuflich zu erwerben. Sie alle sind
herzlich eingeladen – nähere Informationen finden Sie unter www.sportcentrum-imperial.cz
GEÖFFNET 364 TAGE IM JAHR
Um eine kleine Rekapitulation der
zweijährigen Tätigkeit des Sportcentrums Imperial haben wir die Leiterin des
Teams, die stets lächelnde Jana Osztényi
gebeten:
Die vergangenen zwei Jahre, das war
ehrliche Arbeit von allen, die uns die
eigentliche Richtung bestimmt und konkrete Ergebnisse gebracht hat. Alle Mitarbeiter haben gemeinsam mit den Trainern
gemeinsam sehr Viel dafür getan, dass
für die Gäste ein hochwertiges Ambiente
entstanden ist. Im Laufe der Zeit hat sich
die Zahl der Mitglieder stabilisiert und es
ist ein angenehmer Klub entstanden mit
freundschaftlicher Atmosphäre. Hotelgäste kehren regelmäßig hierher zurück und
neue Klienten gewinnen wir durch unsere
geduldige Arbeit. Viele Mitglieder haben
Freunde und Bekannte mitgebracht, was
für uns die beste Reklame ist.
Gegenwärtig haben wir mehr als 200
Mitglieder, die das Centrum regelmäßig
besuchen. Täglich sind es etwa 65-70
english
■
Ceny pro vítěze Bench Press 2014
Prizes for winners of Bench Press
2014
Preise für die Sieger des Bench
Press 2014
Призы для победителя Bench
Press 2014
osvěžení v baru. Všichni jste srdečně
zváni, podrobnosti najdete na www.
sportcentrum-imperial.cz
k tomu, že máme otevřeno 364 dní v roce
(zavřeno je jen 1. ledna), což je za dva
roky potěšující číslo. Pro návštěvníky
Karlových Varů máme v nabídce Permanent Pass na 7 dnů. Tohoto zvýhodnění
využilo od června 2013 do března 2014
téměř 400 klientů.
Snažíme se naslouchat požadavkům
klientů a na jejich základě vylepšujeme
naše služby. Letos se jedná se například
o rozšíření nabídky výživových doplňků,
zavedení nových skupinových lekcí, vylep-
The Karlovy Vary Sportcentrum
Imperial celebrates 2 years since its
opening on July 1st 2012. And it will
celebrate, of course, by movement.
The well-coordinated team of lectors
and trainers has prepared a celebration
on Saturday, June 28 th, 2014, called
„A DAY IN MOTION“. The best from
Sportcentrum Imperial will be „served“
from 7:30 am to 9 pm. A seven hours
long “marathon” of 55-minute-long
favorite and new group lessons will
take place from 10 am till 5 pm. On this
day, you can come to work out for free
at all locations, consult the trainers on
how to compose your training and how
to eat right, and also conveniently sign
the membership contract free of registration fee. However, the tennis court
and ricochet must be reserved 24 hours
in advance and refreshments in the bar
area are not free. Everybody is sincerely
invited; the details can be found at
www.sportcentrum-imperial.cz
■
II. vánoční maraton 2013 účastníci musí odcvičit min.
3 hodiny
2nd Christmas marathon 2013 – all
participants have to excercise at
least 3 hrs.
II. Weihnachtsmarathon 2013 –
die Teilnehmer müssen ein min.
3-stündiges Training absolvieren
II Рождественский марафон
2013- участники должны
тренироваться минимально
3 часа.dрож
Klienten angesichts dessen, dass wir
364 Tage im Jahr geöffnet haben (geschlossen ist nur am 1. Januar), was nach
zwei Jahren eine erfreuliche Zahl ist. Für
die Besucher von Karlovy Vary haben
wir einen Permanent-Pass für 7 Tage im
Angebot. Dieses begünstigte Angebot
nutzten von Juni 2013 bis März 2014 fast
400 Gäste.
Wir versuchen, den Wünschen der Gäste gerecht zu werden und verbessern auf
deren Grundlage unsere Dienstleistungen.
IMPERIALlife
In diesem Jahr handelt es sich zum
Beispiel um die Erweiterung des Angebots an Nahrungsergänzungsmitteln, die
Einführung neuer Gruppenlektionen, eine
Verbesserung des kosmetischen Services
sowie eine Übersicht über die Auslastung
der einzelnen Lektionen mittels Markierungen auf einer Magnettafel.
Unsere Lektorinnen haben ausländische
Kurse besucht, um zu gewährleisten,
dass das Niveau der Gruppenlektionen
auch neuen Trends und Anforderungen
entspricht. Gegenwärtig schicken wir eine
Lektorin zu schwedischem Schulungspersonal. Auch die Fitnesstrainer bilden sich
durch weiteres Studium sowie das Absolvieren von Kursen weiter. In absehbarer
Zeit möchten wir Schulungslektionen für
Anatomie und Choreografie für beginnende Lektorinnen eröffnen.
Zahlreichen Klienten helfen wir nicht
nur bei der Gewichtsreduzierung, sondern
auch gesundheitlich, was mich beson-
schwitzen“, sondern das Training gut zu
bewältigen. Ganz sicher möchte ich den
Gästen für deren Treue danken, denn das
selbst hochmodernste Sportcentrum kann
nicht ohne Gäste gedeihen und verliert
an Bedeutung. Ebenso danke ich allen
Kollegen für die gute Arbeit.
по-русски
Карловарский клубный
«Sportcentrum Imperial» празднует 2 года со дня своего открытия
1 июля 2012 г. Празднования, разумеется, пройдут под знаком движения. Сплоченная команда преподавателей и тренеров подготовила для
всех заинтересованных лиц на субботу 28 июня 2014 г. празднования
с названием «ДЕНЬ В ДВИЖЕНИИ».
С 7.30 до 21 часа будет представлено
все самое лучшее из предложения
спорткомплекса. 7-часовой цикл
■
Ceny pro vítěze II. vánočního
fitness maratonu 2013
Prize for winners of 2nd Christmas
fitness marathon 2013
Preise für die Sieger des FitnessWeihnachtsmarathons 2013
Призы для победителей
II. Рождественского фитнесс
марафона 2013
своего тренинга и правильного питания, но также заключить членский
договор на выгодных условиях без
вступительного взноса. Только теннисный корт и рикошет необходимо
резервировать за 24 часа вперед и
не оплачивается угощение в баре.
Мы всех Bас с нетерпением ждем,
подробности на www.sportcentrumimperial.cz
■
Vždy usměvavá vedoucí týmu Sportcentra
Imperial Jana Osztényi
Jana Osztényi, always smiling
Sportcentrum Imperial team manager
Stets lächelnde Teamleiterin des
Sportzentrums Imperial, Jana Osztényi
Всегда улыбающийся руководитель
коллектива «Sportcentrum Imperial» Яна
Oстении
ders freut. Ich präferiere stets „gesunde“
Gymnastik, die auf eine konkrete Person
gerichtet ist. Allen Trainern sollte es um
Qualität und nicht um Quantität gehen.
Die gleiche Regel empfehle ich unseren
Klienten. Der Zweck besteht nicht darin,
im Sportcenter ein „T-Shirt durchzu-
55-минутных самых популярных
и новых групповых лекций будет
проведен с 10 до 17 часов. В этот
день вы сможете не только бесплатно потренироваться на всех спортивных площадках, посоветоваться
с тренерами по поводу содержания
25
ОТКРЫТО 364 ДНЯ В ГОДУ
Подытожить в виде малого резюме двухлетнюю деятельность
«Sportcentrum Imperial» мы попросили
руководителя его коллектива, всегда
улыбающуюся Яну Oстении:
Прошли два года, это была совместная добросовестная работа, которая
определила нам свое собственное
направление и принесла конкретные
результаты. Все работники вместе с
тренерами сообща много сделали для
того, чтобы создать для клиентов качественную среду. Со временем рабочее
настроение членов клуба стабилизировалось и возник приятный коллектив
с дружеской атмосферой. Клиенты
гостиниц к нам регулярно возвращаются, новые приходят благодаря нашей
терпеливой работе. Много членов
клуба привели своих друзей и приятелей, для нас это является самой лучшей
рекламой.
В настоящее время в нашем клубе более 200 членов, регулярно посещающих
центр. Ежедневно это около 65-70 клиентов с учетом того, что у нас открыто
364 дня в году (закрыто только 1 января), и это после двух лет деятельности
весьма обнадеживающий результат.
Посетителям Карловых Вар предлагаем Permanent Pass на 7 дней. Данной
выгодой с июня 2013 г. до марта 2014 г.
воспользовались почти 400 клиентов.
Мы стремимся выслушивать требования клиентов и на их основании
повышаем качество наших услуг. В этом
году речь идет, например, о расширении предложения пищевых добавок, начале новых групповых лекций,
улучшении косметического сервиса, а
также перечне загруженности отдельных лекций при помощи знаков на
магнитной доске.
Наши преподаватели прошли обучение на зарубежных курсах, чтобы
уровень их групповых лекций соответствовал новым требованиям и тенденциям. В настоящее время мы, например,
отправляем нашего преподавателя к
шведским учителям. Также тренеры по
фитнесу постоянно совершенствуются
в своей области, обучаясь и посещая
специализированные курсы. В скором
времени мы собираемся организовать
курс лекций по анатомии и хореографии
для начинающих преподавателей.
Многим клиентам мы помогаем не
только снизить вес, но и при решении
проблем со здоровьем, и это меня
очень радует. Я всегда предпочитаю
«здоровые» тренировки, направленные
на конкретного человека. Все тренеры
должны прежде обращать внимание на
качество, не на количество. Такого же
правила я рекомендую придерживаться
нашим клиентам. Цель – не только выдержать в спортивном центре нагрузку,
но и хорошо с ней справиться. От всей
души хочу поблагодарить клиентов за
их верность, потому что и самый современный спортивный центр без клиентов не может быть успешным и теряет
смысл. Также я благодарю всех коллег за
качественно выполняемую работу». 
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa
Hotel Welcome Packages
WELCOME SET GOLD  ovocná mísa De Luxe, květiny,
Champagne Moet s jahodami, domácí cukrovinky  fruit
plate De Luxe, Flowers, champagne Moet with strawberries, homemade sweets  Obstteller De Luxe, Blumen,
Champagne Moet mit Erdbeeren, Hausgemachte Süßigkeiten  фрукты «Люкс», цветы, шампанское «Moet» с
клубникой, домашние сладости
POINTS OF SALE AND INFORMATION:
Hotel Imperial:
Concierge Phone: +420 353 203 112
Spa Resort Sanssouci:
Blue House – concierge Phone: +420 353 207 313
Green House – concierge Phone: +420 353 207 107
Welcome sety si prosím objednávejte předem, Birthday sety a Spa & Relax sety je možné zakoupit rovnou na prodejním místě. Please order the
Welcome packages in advance; Birthday packages and Spa & Relax packages can be purchased directly at a point of sale. Welcome-Sets, bitte, im
Voraus bestellen. Birthday-Set und Spa&Relax-Set sind direkt vorort erhältlich. «Welcome set» нужно заказать предварительно, «Birthday set»
и «Spa & Relax set» можно купить прямо в киоске
Imperial Karlovy Vary Group
WELCOME SET SILVER  ovocná mísa, květiny, Bohemia
Sekt Prestige  fruit plate, flowers, sparkling wine - Bohemia Prestige  Obstteller, Blumen, Flasche Sekt - Bohemia
Prestige  фрукты, цветы, игристое вино «Bohemia
Prestige»
BIRTHDAY SET  dort, květiny, Bohemia Sekt Brut  cake,
flowers, sparkling wine - Bohemia Brut  Torte, Blumen,
Flasche Sekt - Bohemia Brut  торт, цветы, игристое
вино «Bohemia Brut»
WELCOME SET BRONZE  ovocná mísa, Bohemia Sekt
Brut  fruit plate, sparkling wine - Bohemia Brut  Obstteller, Flasche Sekt - Bohemia Brut  фрукты, игристое вино
«Bohemia Brut»
SPA & RELAX SET  župan s logem hotelu, kosmetický
set, lázeňský pohárek Kala Aurea Regina  bathrobe with
hotel logo, cosmetic set, spa cup Kala Aurea Regina 
Bademantel mit Hotellogo, Kosmetik-Set, Kurtrinkbecher Kala Aurea Regina  халат с логотипом отеля,
косметический набор, курортный бокальчик «Kala
Aurea Regina»
IMPERIALlife
26
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
interview
S DOBROU PARTOU ZA
2 ROKY „Z NULY NA STO“
WITH A GOOD TEAM IN TWO YEARS „FROM ZERO TO ONE HUNDRED“
MIT EINER DUFTEN TRUPPE IN 2 JAHREN „VON NULL AUF HUNDERT“
С ХОРОШЕЙ КОМПАНИЕЙ ЧЕРЕЗ 2 ГОДА «ОТ НУЛЯ ДО СТА»»
■
V soutěži Spalujeme kalorie v páru
získala paní Hánělová skvělé
2. místo.
Ms. Hánělová won a great second
place in contest „Burning calories
as a couple“
Im Wettbewerb ´Wir verbrennen
Kalorien im Duo´ erzielte Frau
Hánělová einen hervorragenden
2.Platz
В соревновании «Сжигаем
калории вдвоём» заняла пани
Ханелова блестящее 2 место
I když do Sportcentra Imperial přišla
paní Bronislava Hánělová s cílem začít
se hýbat, a nikoliv hubnout, podařilo se
jí pod vedením trenérů a lektorů nejen
shodit čtyři desítky kilogramů, ale také
tady najít podle jejích slov pohodovou
partu.
Kdy a za jakých okolností jste se
stala klientkou Sportcentra Imperial?
Bylo to v roce 2012 na základě domluvy s přáteli, že je na čase začít se trochu
hýbat. Jelikož jsme nebyli nijak trénovaní,
například já jsem naposledy aktivně
sportovala před 13 lety, tak jsme se
rozhodli pro Pilates. První lekce s Janou
Osztényi byla pro mě trochu překvapením pro její typické pískání a hecování ,
ale hned jsem poznala, že je to profesionál, který mě dobře povede dál.
Zároveň zajdu do „fitka“ jak na stroje,
tak na funkční kruhový trénink, který je
naprosto skvělý. Do sportcentra chodím
obden a většinou i oba víkendové dny.
Někdy jdu i dvakrát denně – na tenis
nebo ricochet a pak na klasický trénink.
Změnila jste i své stravovací zvyklosti?
Ano, na doporučení přátel jsem si
začala objednávat krabičkovou dietu
z důvodu přísunu pravidelné stravy.
Provádím správu a údržbu nemovitostí
a první polovinu roku jsem tak vytížená,
že nemám čas ani na jídlo. Výhodou téhle
diety je, že mi jídlo na celý den doručí až
do kanceláře. Nejsem vybíravá, ale když
mi něco nechutná, tak si vezmu něco
jiného. Stále ale dodržuji v jídle pravidelnost a jím po třech hodinách. Například
každý čtvrtek chodím s přáteli na večeři
Hubnout jsem se ale nikdy nepokoušela,
se svým životem jsem byla spokojená.
Jak reagovalo na Vaši proměnu okolí?
Dokud jsem nezačala měnit šatník, tak
si málokdo všiml. Ale pak už byly změny
vidět a reakce okolí byly většinou pozitivní. Lidé kolem mě se začali dělit do tří
skupin: zaprvé na ty, co se jim to líbí
a přejí mi to s tím, že mi pozitivně závidí
a podporují mě, zadruhé na ty, co jsem
navíc motivovala a začali pro sebe něco
dělat, a zatřetí na ty, co sice závidí, ale
mají spoustu důvodů, proč by to u nich
nefungovalo.
Můžete nám popsat Váš individuální
trénink?
Individuální trénink mi připravují Pavla
Vašíčková a Ondra Rudík. Jedná se o kruhové tréninky, kde se využívá závěsných
systémů a dalších náčiní. Procvičí se zde
celé tělo včetně posilování. Trénink lze
přizpůsobit podle vaší fyzičky a požadavků. Jak Pavla, tak Ondra jsou odborníci
na svém místě a trénink je vždy kreativní
a motivační.
Co byste vzkázala lidem, kteří teprve
hledají cestu ke své ideální váze?
Všem, kteří bojují se svojí váhou, držím
palce. Nicméně bych to nenazvala bojem,
ale životním cílem, na kterém se dá stále
pracovat. Určitě bych doporučila pojmout
ho formou zábavy, relaxace a odreagování od reality a stresu běžného dne.
Sportcentrum Imperial je na to ideální, je
zde pohodová parta lidí, a to jak personálu, tak klientů. Ráda si tam zajdu nejen
zacvičit, ale i popovídat u kávy nebo jen
do solária. Moc jim všem za to děkuji.
english
Jaké pohybové aktivity jste si oblíbila a jak často sportcentrum navštěvujete?
Jsem stále věrná Pilates a k tomu
chodím na lekce Core a Flowin, které
také vede Jana Osztényi. Dále pravidelně
navštěvuji Tabata lekce a můj oblíbený
Kickbox s Kamilou, Gymballs s Janou Zelenou a Step aerobic s Janou Urbanovou.
a zvládnu tříchodové menu, které je zakončeno zmrzlinou s horkými malinami.
Jak se na Vás projevila změna životního stylu?
Moje hubnutí bylo v podstatě vedlejším efektem pravidelné stravy a cvičení.
Příčinou mé velké nadváhy byl totiž prakticky nulový pohyb, velmi nepravidelně
přijímané minimum jídla a pracovní stres.
Even though Mrs. Bronislava Hánělová
came to Sportcentrum Imperial with the
goal to start moving, not to lose weight,
she managed under the guidance of
trainers and lectors not only to lose forty
kilograms but also to, in her own words,
find a feel-good crew.
When and under what circumstances did you become an Sportcentrum
Imperial client?
It was in 2012 based on an agreement
with friends that it is about the time to
start moving a little bit. Because we were
not trained at all, for example I actively
did any sport 13 years ago, we voted for
Pilates. The first class with Jana Osztényi,
was for me, a little surprising for her
typical whistling and goading , but
I recognized right away that she is a professional who will guide me further.
What sport activities are your favorites and how often do you come to
sportcentrum?
I am still faithful to Pilates and in addition to that I come to Core and Flowin
lessons, also taught by Jana Osztényi.
I also regularly go to Tabata lessons
and my favorite Kick box with Kamila,
Gymballs with Jana Zelená and Step
Aerobic with Jana Urbanová. I also stop
in the gym to work out on machines or
for the Functional Circuit Training, which
is purely amazing. I go to sportcentrum
every other day and usually both weekend days. Sometimes I even come twice
a day – to tennis or ricochet and then to
my regular training.
Have you also changed your eating
habits?
Yes. On friends’ recommendation
I started to order the ‘box diet’ to
ensure regular income. I work in estate
administration and maintenance and
I am so busy the first half of the year
that I do not even have time to eat. The
advantage of this diet is that they deliver
my meals for all day into my office. I am
not picky but if I do not like something,
I’ll eat something else. But I maintain the
those who liked it and wish me well and
positively envy and support me; second
those that I, in addition to that, motivated and they started to do something
for themselves; and third, those who are
jealous but have many reasons why it
would not work for them.
Can you describe your individual
training?
My individual training is prepared by
Pavla Vašíčková and Ondra Rudík. It is
a circuit training using various suspension systems and other equipment. It
exercises the whole body including lifting
weights. The training can be adjusted
based on your shape and requirements.
Both Pavla as well as Ondra are professionals in what they do and the training
is always creative and motivational.
What would you tell people who are
still looking for the way to their ideal
weight?
I cross my fingers for all who are fighting with their weight. However, I would
not call it a fight, but a life goal which
can be worked on. I would certainly recommend to approach it as fun, relaxing
and to take your mind off reality and
everyday stress. Sportcentrum Imperial is
ideal for this; it is a very laid-back group
of people – the staff as well as the clients.
I like to not only go there to exercise
but also to chat with a cup of coffee or
to relax in a tanning bed. I would like to
thank them all for this.
deutsch
Auch wenn Frau Bronislava Hánělová
in das Sportcentrum Imperial kam mit
dem Ziel, sich zu bewegen, und nicht um
abzunehmen, ist es ihr gelungen, unter
Führung der Trainer und Lektoren nicht
nur vierzig Kilo Gewicht zu verlieren,
sondern – ihren Worten nach – auch
eine super Truppe zu finden.
Wann und unter welchen Bedingungen sind Sie Klientin des Sportcentrums Imperial geworden?
Das war im Jahr 2012 nach einer
Diskussion mit Freunden darüber, dass
es an der Zeit wäre, sich etwas mehr zu
bewegen. Da wir nicht sehr trainiert waren – ich zum Beispiel habe vor 13 Jahren
zum letzten Mal aktiv Sport getrieben
– haben wir uns für Pilates entschieden.
Die erste Lektion mit Jana Osztényi war
für mich eine kleine Überraschung, was
ihr typisches Pfeifen und lautes Motivieren anbelangte , aber ich habe sofort
erkannt, dass sie eine Professionelle ist,
die mich gut weiterbegleiten wird.
Welche Bewegungsaktivitäten
mögen Sie besonders und wie häufig
besuchen Sie das Sportcentrum?
Pilates bin ich auch heute noch treu.
Außerdem gehe ich zu den Lektionen
Core und Flowin, die ebenfalls von Jana
Osztényi geführt werden. Ich besuche
regelmäßig Tabata-Lektionen und mein
beliebtes Kickbox mit Kamila, Gymballs
mit Jana Zelená und Step aerobic mit
Jana Urbanová. Gleichzeitig gehe ich
ins Fitnesszentrum und dort sowohl an
■
Poháry pro vítěze soutěže
Spalujeme kalorie v páru 2013
Prizes for winners of Burning
calories as a couple 2013 contest
Pokale für die Sieger des
Wettbewerbs ´Wir verbrennen
Kalorien im Duo´ 2013
Кубки для победителей
соревнования «Сжигаем
калории вдвоём»
regularity and eat every three hours. For
example, I have dinner with friends every
Thursday and I can still have a three
course menu, topped with ice cream with
hot raspberries.
How did the change of life style
demonstrated on you?
Losing weight was in fact a side effect
of regular meals and exercise. The reason
for my overweight was my practically zero movement, very irregular and
scarce eating and work stress. I actually
never tried to lose weight, I was happy
with my life.
How did your surroundings react to
your change?
Only a few noticed, until I started
to update my clothes. But then the
changes were visible and the reactions
were mostly positive. People around me
started to divide in three groups: first
die Geräte, als auch zum total guten
Kreis-Funktionstraining. In das Sportcentrum gehe ich jeden zweiten Tag und
meistens auch an beiden Wochenendtagen. Manchmal gehe ich sogar zweimal
täglich – zum Tennis oder Ricochet und
dann zum klassischen Training.
Haben Sie ihre Ernährung umgestellt?
Ja, auf Empfehlung von Freunden habe
IMPERIALlife
ich mir die sog. „Schachteldiät“ bestellt,
um regelmäßige Mahlzeiten zu haben.
Ich arbeite in der Gebäudewirtschaft und
-verwaltung und bin in der ersten Jahreshälfte dermaßen ausgelastet, dass selbst
zum Essen keine Zeit ist. Der Vorteil
dieser Diät besteht darin, dass man mir
das Essen für den ganzen Tag direkt ins
Büro bringt. Ich bin nicht wählerisch, aber
wenn mir etwas nicht schmeckt, nehme
ich etwas anderes. Ich esse jedoch regelmäßig alle drei Stunden. Jeden Donnerstag zum Beispiel gehe ich mit Freunden
zum Abendessen und bewältige dabei
ein Dreigangmenü, dessen Krönung am
Ende Eis mit heißen Himbeeren ist.
Wie hat sich die Änderung des Lebensstils bei Ihnen geäußert?
Meine Gewichtsreduzierung war im
Wesentlichen ein Nebeneffekt von regelmäßigen Mahlzeiten und Bewegung.
Die Ursachen meines großen Übergewichts waren nämlich eine praktisch
werden kann. Ganz sicher würde ich
empfehlen, es als Unterhaltung, Entspannung sowie Abreagieren von Realität und
Stress des Alltags zu sehen. Sportcentrum Imperial ist ein idealer Ort dafür –
hier ist eine super Truppe von Menschen – Personal und Klienten. Ich gehe
gerne dorthin, nicht nur zum trainieren,
sondern auch auf eine Tasse Kaffee oder
einfach nur ins Solarium. Dafür danke ich
allen sehr herzlich.
nichtexistierende Bewegung, sehr unregelmäßige und kleine Mahlzeiten sowie
der Stress im Beruf. Ich hatte jedoch nie
versucht, abzunehmen – mit meinem
Leben war ich zufrieden.
Wie reagierte Ihr Umfeld auf diese
Veränderung?
Solange ich meine Kleidung nicht änderte, ist kaum etwas aufgefallen. Aber
später waren die Veränderungen sichtbar
und die Reaktionen meines Umfeldes
waren vorwiegend positiv. Die Menschen
um mich herum begannen sich, in drei
Gruppen zu teilen: in der ersten sind
diejenigen, denen es gefällt und die es
mir gönnen, die mich im positiven Sinne
beneiden und unterstützen; in der zweiten Gruppe sind diejenigen, die ich selbst
motiviert habe und die begonnen haben,
für sich etwas zu tun; und in der dritten
sind diejenigen, die mich zwar beneiden,
aber ständig Gründe dafür finden, warum
es bei ihnen nicht funktionieren wird.
Können Sie uns Ihr individuelles
Training im beschreiben?
Zusammengestellt haben das
individuelle Trainingsprogramm Pavla
Когда и при каких обстоятельства
Вы стали клиентом «Sportcentrum
Imperial»?
Это было 2012 г., когда я и мои
друзья пришли к убеждению, что
самое время начать немного двигаться. Поскольку до этого мы никак не
тренировались – я, например, активно
занималась спортом 13 лет назад,
мы решили заниматься по методике «Pilates». Первая лекция с Яной
Остении меня несколько удивила по
причине типичных для нее свистков
и подзуживания , но я сразу же поняла, что она профессионал, который
меня поведет дальше в правильном
направлении.
Какая двигательная активность
Вам нравится больше всего и как
часто Вы посещаете спорткомплекс?
Я все также верна методике «Pilates»,
а в дополнение к этому я хожу на
занятия Core и Flowin, которые также
ведет Яна Остении. Я также регулярно
посещаю занятия Tabata и мой излюбленный Kickbox с Камилой, Gymballs
с Яной Зеленой и Step aerobic с Яной
по-русски
И хотя в «Sportcentrum Imperial»
Бронислава Ганелова пришла с целью
просто начать двигаться, не похудеть,
ей удалось под руководством тренеров и преподавателей не только
уменьшить свой вес но сорок килограммов, но также найти здесь по ее
словам хорошую дружескую компанию.
27
Поменялся ли Ваш способ питания?
Да, по рекомендации друзей я стала заказывать диетические порции
с целью регулярного приема пищи.
Я занимаюсь администрированием и техническим обслуживанием
недвижимости, поэтому в первой
половине года я настолько занята,
что у меня нет времени даже на еду.
Выгода данной диеты заключается
в том, что еду мне на целый день
привозят прямо в офис. Я не избалована, но если мне что-то не очень
нравится, я выберу что-то другое. Но
я всегда придерживаюсь регулярного приема пищи – через каждые
три часа. Например, каждый четверг
я хожу с друзьями на ужин и могу
позволить себе меню из трех блюд,
завершаемое мороженым с разогретым малиновым вареньем.
Как на Вас повлияло изменение
образа жизни?
По существо мое похудение стало
побочным эффектом регулярного
питания и тренировок. Причиной
моего избыточного веса было практически отсутствие движения, очень
нерегулярный прием минимума пищи
и рабочий стресс. Но я никогда не
пробовала худеть, я была довольна
своей жизнью.
Как на Ваши изменения реагировало окружение?
До замены моего гардероба эти
изменения мало кто замечал. Но потом стали видны изменения, реакция
окружения была по большей части
положительной. Люди вокруг меня
разделились на три группы: прежде
всего на тех, которым это понравилось,
которые мне позитивно завидовали и
поддерживали меня, во-вторых на тех,
которых я больше всего мотивировала
и они начали с собой что-то делать, и
в третьих на тех, кто хотя и завидует,
но у них полно всяческих аргументов
в пользу того, что у них это получиться
не может.
Могли бы Вы описать индивидуальную тренировку?
План индивидуальной тренировки
для меня готовят Павла Вашичкова
и Ондра Рудик. Речь идет о круговых
тренировках, в ходе которых используются подвесные системы и прочий
спортивный инвентарь. Здесь мы
тренируем мышцы всего тела, а также
укрепляем их. Тренировку можно
приспособить к вашей физической
кондиции и вашим требованиям. Как
Павла, так и Ондра – это специалисты
на своем месте, их тренировки всегда
творческие и мотивирующие.
Что Вы могли бы сказать тем,
которые только ищут путь к своему
идеальному весу?
Всем, которые борются со своим
весом, я желаю удачи. Тем не менее
я бы это назвала не борьбой, а
жизненной целью, к которой можно
идти непрерывно. Я рекомендую
достигать этой цели путем развлечений, релаксации, а также отдыха
■
I. vánoční fitness maraton - paní
Hánělová (druhá dole zprava)
s pohárem za 2. místo
ENG
1st Christmas fitness marathon –
Ms. Hánělová with a cup (bottom
- second on the right)
Stylish café with unique glass ceiling by the hotel
reception of Green House ≈ Wide selection of warm
and cold drinks
I. Fitness-Weihnachtsmarathon
2012 - Frau Hánělová (unten,
zweite von rechts) mit dem Pokal
für den 2.Platz
D
I. Рождественский фитнесс
марафон – пани Ханелова
(вторая справа внизу) с кубком
за 2 место
Vašíčková und Ondra Rudík. Es handelt sich um Kreistrainings, bei denen
Aufhängsysteme und andere Utensilien
benutzt werden. Hierbei wird der gesamte Körper trainiert und gestärkt. Das
Training kann je nach physischer Kondition und Ihren individuellen Wünschen
angepasst werden. Sowohl Pavla, als
auch Ondra sind Fachleute am rechten
Ort und das Training ist stets kreativ und
motivierend.
Was würden Sie denjenigen raten,
die ihren Weg zum Idealgewicht erst
suchen?
Allen, die mit dem Gewicht kämpfen,
drücke ich die Daumen. Ich würde es
jedoch nicht Kampf nennen, sondern
Lebensziel, an dem ständig gearbeitet
CZ
Stylová kavárna s jedinečným proskleným stropem
u hotelové recepce budovy Green House ≈ výběr ze
široké nabídky teplých a studených nápojů
Stilvolles Café mit einzigartiger verglaster Decke an
der Hotelrezeption des Gebäudes Green House ≈
Auswahl aus reichhaltigem Angebot an warmen
und kalten Getränken
RU
Стильное кафе с уникальным стеклянным
потолком в вестибюле корпуса Грин Хаус ≈
Большой выбор горячих и холодных напитков
Урбановой. Вместе с этим я еще захожу
в фитнес-центр позаниматься как на
тренажерах, так и для функциональной
круговой тренировки, которая просто
превосходна. Я хожу в спорткомплекс
через день, по большей части также в
оба выходные. А иногда и два раза в
день – сначала на теннис и рикошет, а
потом на классическую тренировку.
от реалий стресса текущего дня.
«Sportcentrum Imperial» для этого
идеален, в нем собирается отличная
компания как со стороны персонала,
так и клиентов. Я с удовольствием
туда хожу не только тренироваться,
но поговорить за чашечкой кофе или
посетить солярий. И за это я им всем
очень благодарна.

open daily from 9.00 until 24.00
Phone: +420 353 207 320
U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary
www.spa-resort-sanssouci.cz
Member of Imperial Karlovy Vary Group
IMPERIALlife
28
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
series  part 2
NAVŠTIVTE ČESKÉ
PAMÁTKY UNESCO
VISIT UNESCO WORLD HERITAGE SITES IN THE CZECH REPUBLIC
BESUCHEN SIE TSCHECHISCHE UNESCO-DENKMÄLER
ПОСЕТИТЕ ЧЕШСКИЕ ПАМЯТНИКИ ЮНЕСКО page 30
kého kláštera, měla být oslavou Jana
Nepomuckého jako mocného patrona
a světce. Kostel je unikátním uměleckým
dílem geniálního českého architekta
s italskými předky Jana Blažeje Santiniho-Aichla ve stylu barokní gotiky. Vzájemný
průnik složitých prostorových útvarů
svědčí o výjimečnosti této architektury,
která se vymyká dobovým uměleckým
normám. Základem stavby je kompozice
pěticípé hvězdy - pěticípý půdorys, pět
vchodů, pět oltářních výklenků, dvakrát
pět kaplí kolem centrálního prostoru, pět
■
Kroměříž - Arcibiskupský zámek
u Velkého náměstí
Archbishop's Chateau by the Great
square
Kroměříž – Erzbischöfliches Schloss
am Großen Marktplatz
Кромержиж - Архиепископский
замок у Большой площади
Skupinovou nebo individuální prohlídku českých památek UNESCO, které
postupně všechny představíme v našem
seriálu, vám ochotně pomůže zorganizovat cestovní kancelář Pentalog Tour.
Kontaktovat ji můžete na webových
stránkách www.pentalog-tour.cz, nebo
se obraťte na pracovníky concierge
ve vašem hotelu, kteří za vás zařídí vše
potřebné. Přejeme Vám šťastnou cestu
a krásné zážitky!
Co je UNESCO
UNESCO (United Nations Educational,
Scientific and Cultural Organization)
je Organizace spojených národů pro
výchovu, vědu a kulturu. Podnětem k jejímu založení v listopadu 1945 byla snaha
o mezinárodní spolupráci, prosazování
úcty k lidským právům a právnímu řádu
v souvislosti s upevňováním míru ve svě-
UNESCO je dokladem, že se jedná o výjimečné celosvětové dědictví, které se má
dochovat i budoucím generacím.
Doposud bylo zapsáno na Seznam
světového dědictví UNESCO 12 českých
památek: Historické jádro Prahy, Historické jádro Českého Krumlova, Historické
jádro Telče, Poutní kostel sv. Jana Nepomuckého na Zelené hoře, Historické
jádro Kutné Hory s kostelem sv. Barbory
a katedrálou Nanebevzetí Panny Marie
v Sedlci, Kulturní krajina Lednice-Valtice,
Zahrady a zámek v Kroměříži, Vesnická
památková rezervace Holašovice, Zámek
v Litomyšli, Sloup Nejsvětější Trojice
v Olomouci, Vila Tugendhat v Brně,
Židovská čtvrť a bazilika sv. Prokopa
v Třebíči.
ZAHRADY A ZÁMEK V KROMĚŘÍŽI
Turisty hojně navštěvovaný barokní rezidenční komplex olomouckého
biskupství a arcibiskupství byl na Seznam
světového dědictví zapsán v roce 1998.
Kroměřížské zahrady patří mezi nejvýznamnější památky jedinečné architektury v Evropě.
Arcibiskupský zámek je pozoruhodný
historickými sály, knihovnami, unikátním hudebním archivem a obrazárnou,
která je druhou nejvýznamnější v České
republice. Zastoupeni jsou zde například
Lucas Cranach starší, Hans von Aachen,
Jacopo Bassano, Paolo Veronese, Tizian,
Jan Bruegel starší, Anthonis van Dyck
a Johann H. Schönfeld. Památkové práce
provedené po roce 2000 navrátily části
mezi renesančními italskými a francouzskými barokně klasicistními zahradami, jako je například Versailles. Střed
zahrady tvoří osmiboká bohatě zdobená
rotunda, která je obklopená velkolepou,
244 metry dlouhou kolonádou. Zahrada
s uměle navršenými jahodovými kopečky, čtvercovým i kulatým bludištěm
a stěnami stříhaných stromů a keřů se
také pyšní Lví kašnou, kašnou Tritonů
a voliérou.
Podzámecká zahrada, která navazuje
na zámek, je v podstatě romantickým
parkem o rozloze 64 ha s velkorysou
výsadbou stromů doplněnou vodními
plochami a drobnou architekturou. Po ničivé povodni v roce 1997, která poškodila
jak vegetační složky krajinářské kompozice z poloviny 19. století, tak drobnou
zahradní architekturu, prochází zahrada
postupnou obnovou.
hvězd a pět andělů na hlavním oltáři.
Symbolizuje nejen pět ran Kristových
a pět písmen v latinském slově „tacui“
(mlčel jsem), ale také pět hvězd ve svatozáři mučedníka sv. Jana Nepomuckého,
které se podle legendy objevily ve Vltavě
po jeho utonutí. Tím však symbolika kostela nekončí – ve vrcholu kupole se nalézá v ohnivém kruhu monumentální jazyk,
který symbolizuje skutečnost, že Jan
nevyzradil zpovědní tajemství královny
Žofie, manželky krále Václava IV., a proto
musel zemřít krutou mučednickou smrtí.
Hlavní oltář představuje mučedníka,
kterého vynášejí andělé na nebesa.
Postranní oltáře jsou zasvěceny čtyřem
evangelistům, Janovi s orlem, Markovi
se lvem, Lukášovi s býkem a Matoušovi
s knihou. Kostel je obklopen ambity
ve tvaru deseticípé hvězdy na ochranu
poutníků před nepřízní počasí a hřbitovem, jehož zřízení na poli poutníků bylo
podmínkou k povolení oprav po požáru
v roce 1784.
HISTORICKÉ JÁDRO TELČE
Město Telč, které leží na jihozápadě
Moravy, je jednou z nejkrásnějších českých městských památkových rezervací, která byla na Seznam světového
kulturního dědictví UNESCO zapsána
v roce 1992. Nejvýznamnější stavební
epochou byla pro město renesance, kdy
byl středověký hrad proměněn v okázalé
rezidenční sídlo pánů z Hradce. Nově
budované městské domy s mázhauzy
a podloubími po požáru v roce 1530
dostaly atiky a štíty. Renesanční radnice
na náměstí pochází ze 70. let 16. století.
V 17. století byla zbudována jezuitská
rezidence s kostelem Jména Ježíšova
english
Travel agency Pentalog Tour would
gladly help in organizing group or individual tours of UNESCO world heritage
sites in the Czech Republic. One by one,
we will present all of the these sites as
part of our ongoing series. You can contact Pentalog Tour via their website www.
pentalog-tour.cz, or refer to your hotel
concierge for arrangement. We wish
you a pleasant journey and a wonderful
experience!
UNESCO
UNESCO stands for the United Nations
Educational, Scientific and Cultural Organization. The purpose for establishing
the organization in November 1945 was
promoting international collaboration,
enforcing respect for human rights and
the rule of law in connection with reinforcing peace in the world. The former
Czechoslovakia was among the founding
members.
UNESCO's efforts on heritage led to
the adoption, in 1972, of the Convention
concerning the Protection of the World
Cultural and Natural Heritage, which the
Czech Republic ratified in 1991. A site or
natural reserve carrying the UNESCO
symbol demonstrates it belongs to
a chosen group of unique, world
heritage sites, that shall remain well
preserved for future generations.
A total of 12 Czech sites have been
added to the World Heritage List of
Poutní kostel sv. Jana
Nepomuckého na Zelené hoře
Pilgrimage church of st. John of
Nepomuk at Zelená hora
Pilgerkirche des heiligen Johannes
von Nepomuk auf Zelená hora
Паломнический костел св. Яна
Непомуцкого на Зеленой горе
Telč - renesanční dům na náměstí
Telč – renaissance house in the square
Telč – Renaissance-Haus auf dem Marktplatz
Tелч - ренесансный дом на площади
interiérů zámku podobu, jakou měly
přibližně v polovině 19. století. Mimo jiné
odkryly pozdně gotický portál v přízemí
zámecké věže, který byl několik století
zakryt cihlovou vyzdívkou.
Květná zahrada je vrcholným dílem
evropského zahradního umění 17. století. Jedná se o přelomovou fázi vývoje
Zdroj:
www.zdarns.cz; www.zamek-kromeriz.cz,www.pruvodceceskem.cz; www.
unesco-czech.cz; www.npu.cz
■
■
tě. Mezi jejími zakládajícími členy bylo
také tehdejší Československo.
V roce 1972 byla pod patronací
UNESCO uzavřena mezinárodní Úmluva
o ochraně světového kulturního a přírodního dědictví, kterou Česká republika
ratifikovala v roce 1991. Označení památky nebo přírodní rezervace symbolem
prohlášený národní kulturní památkou,
je otevřen veřejnosti. Interiéry jsou vybaveny původními sbírkami. Za zámkem se
rozkládá renesančně založený přírodně
krajinářský park s krásným empírovým
skleníkem, jehož celková oprava byla dokončena v roce 2005. Renesanční zámek
z 16. století stojí na místě původně gotického hradu, který plnil obrannou funkci
spolu s dvěma rybníky dosahujícími až
k hradbám. Zbytky pozdně gotických
hradeb s Velkou a Malou bránou se
nacházejí na jihovýchodním okraji města.
V bývalém purkrabství je dnes muzeum
s etnografickými sbírkami a expozicí
o historii města. V Telči se koná celá řada
kulturních akcí, jako například srpnové
„Prázdniny v Telči“ s folkovým festivalem,
divadly, besedami, happeningy a výstavami, dále „Telčské parní léto“, kde
na Vás čekají výletní jízdy historického
parního vlaku a v září pak můžete zavítat
na divadla, koncerty a výstavy v rámci
„Svatováclavských časů“.
POUTNÍ KOSTEL SV. JANA NEPOMUCKÉHO NA ZELENÉ HOŘE
Kostel sv. Jana Nepomuckého ve Žďáru nad Sázavou je česká národní kulturní
památka zapsaná na Seznam světového
dědictví UNESCO v roce 1994. Stavba
kostela, která vznikala v letech 1719-22
na náklady opata zdejšího cisterciác-
a hřbitov s kostelem sv. Anny, v 18. století
obohatily město mariánský sloup a četné
plastiky, baroko a rokoko rozmnožily výzdobu průčelí mnohých domů o štukovou
výzdobu a nové štíty. Zámek s nádhernými sály s kazetovými stropy a kaplí
s hrobkou Zachariáše z Hradce a renesanční zahradou s arkádou a parkem,
UNESCO: Historic Centre of Prague, Historic Centre of Český Krumlov, Historic
Centre of Telč, Pilgrimage Church of St
John of Nepomuk at Zelená Hora, Kutná
Hora: Historical Town Centre with the
Church of St Barbara and the Cathedral
of Our Lady at Sedlec, Lednice-Valtice
Cultural Landscape, Gardens and Castle
at Kroměříž, Holašovice Historical Village
Reservation, Litomyšl Castle, Holy Trinity
Column in Olomouc, Tugendhat Villa in
Brno, Jewish Quarter and St Procopius'
Basilica in Třebíč:
GARDENS AND CHATEAU IN KROMĚŘÍŽ
The baroque residential complex of
the Olomouc Bishopric and Archbishopric, frequently visited by many tourists,
was added to the UNESCO World Cultur-
IMPERIALlife
■
Kroměříž - Jedinečná 244 metrů
dlouhá kolonáda v Květné zahradě
Kroměříž – A unique, 244 meters
long colonnade in the Flower
Garden
Kroměříž – Einzigartige, 244 Meter
lange Kolonnade im Blumengarten
Кромержиж – Уникальная
колоннада длиной 244 м в
Цветочном саду
al and Natural Heritage List in 1998. The
Kroměříž Gardens are one of the most
significant garden architecture monuments in Europe.
The Archbishop‘s Chateau is unique
for its historical halls, libraries, a unique
musical archive and picture gallery
which is the second most significant in
the Czech Republic. It features works of
Lucas Cranach Senior, Hans von Aachen,
Jacopo Bassano, Paolo Veronese, Tizian,
Jan Bruegel Senior, Anthonis van Dyck
and Johann H. Schönfeld. The reconstruction performed to part of the
interiors after the year 2000 brought
back the appearance from the half of the
19th century. The reconstruction unveiled
a late gothic portal on the ground floor
of the chateau tower, which has been
covered behind a brick wall for several
centuries.
The Flower Garden is a masterpiece
of the European garden architecture of
the 17th century. It was a turning point
of development amongst the Italian renaissance and French baroque classicist
gardens such as Versailles. The center of
the garden is an octagonal, richly decorated rotund, surrounded by magnificent,
244 m long colonnade. The garden with
artificially raised strawberry hills, square
and round maze and walls of trimmed
trees and bushes also features Lion
Fountain, Fountain of tritons and aviary.
The Chateau Garden, adjacent to the
chateau is in fact a romantic park of 64
ha with a generous amount of trees accompanied by water elements and small
architecture. After a devastating flood in
1997, which damaged both vegetation
parts of the landscape as well as the
small garden architecture, the garden is
being continuously reconstructed.
PILGRIMAGE CHURCH OF ST. JOHN
OF NEPOMUK AT ZELENÁ HORA
The Pilgrimage Church of St. John
of Nepomuk in Žďár nad Sázavou is
a Czech National Cultural Monument
included in the World Heritage of
UNESCO in 1994. The church, which
was constructed between 1719-22 at the
costs of the abbot of the local Cistercian
Monastery, should be a celebration of
John of Nepomuk as a powerful patron
and saint. The church is a unique art
piece by the Czech architect with Italian
ancestors, Jan Blažej Santini-Aichl, in
the style of baroque gothic. The mutual
intersection of complicated spatial forms
is a testament of the exceptionality of
this architecture which goes beyond the
period artistic standards. The foundation
of the structure is the composition of
a five-point star – five-point layout, five
entrances, and five alters, two times five
chapels around the central area, five
stars and five angels on the main alter. It
symbolizes not only five Christ wounds
and five letters in the Latin word „tacui“
(I was silent), but also five stars in the
halo of the martyr, St. John of Nepomuk,
which according to the legend appeared
in Vltava after he drowned. But that is
not all for the symbolism of the church
– there is a monumental tongue in
a fire circle in the top of the dome that
symbolizes that John did not give out
the confession secret of the Queen Sofia,
wife of the King Wenceslas IV, and therefore had to die in a cruel martyr way. The
main altar represents a martyr brought
by angels to the heavens. The side alters
are dedicated to the Four Evangelists Matthew with a book, Mark with a lion,
Luke with a bull and John with an eagle.
The church is surrounded by ambulatories in the shape of a ten-point star
to protect pilgrims against weather and
with a cemetery. Having the cemetery
in the pilgrim field was a condition to
allowing the repairs after the fire in 1784.
HISTORICAL CENTER OF TELČ
The city of Telč, situated at the
southwest tip of Moravia, is one of the
most beautiful Czech Urban Monument
Reservation that has been added to the
World Cultural Heritage of UNESCO in
1992. Renaissance was the most important construction period was for the city
– the medieval castle was reconstructed
in a pompous residence of the sirs of
Hradec. The newly built city houses with
mázhauses (tap rooms) and arcades
received new attics and signs after the
devastating fire in 1530. The renaissance
city hall on the square is from the 70’s
of the 16th century. The Jesuit Residence
with The Church of the Name of Jesus
and a cemetery with the Church of St.
Anna were built in the 17th century,
the 18th century brought the Marian
Column and many sculptures to the city;
the baroque and rococo multiplied the
decorations of front facades of many
houses by stucco decoration and new
house signs. The chateau with gorgeous
halls with cassette ceilings and a chapel
with the tomb of Zacharias of Hradec
and the renaissance garden with an
arcade and a park, declared a National
Cultural Monument, is open to public.
The interiors house the original collections. Behind the chateau spreads the
29
vorstellen. Bei der Organisierung deren
Besichtigung – individuell oder in der
Gruppe – hilft Ihnen gerne das Reisebüro Pentalog Tour. Kontaktieren können
Sie es auf den Webseiten www.pentalog-tour.cz oder Sie wenden sich an die
Concierge-Mitarbeiter in unserem Hotel,
die alles Notwendige für Sie erledigen.
Wir wünschen Ihnen eine gute Reise und
viele schöne Erlebnisse!
Was ist UNESCO
UNESCO (United Nations Educational,
Scientific and Cultural Organization) ist
eine Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und
Kultur. Der Impuls für deren Entstehung
im November 1945 war die Bemühung
um eine internationale Zusammenarbeit,
die Durchsetzung der Achtung der Menschenrechte sowie der Rechtsordnung
in Zusammenhang mit der Festigung
des Friedens weltweit. Zu den Gründermitgliedern gehörte auch die damalige
Tschechoslowakei.
1972 wurde unter der Schirmherrschaft
der UNESCO das Internationale Übereinkommen zum Schutz des Kultur- und
Naturerbes der Welt abgeschlossen, das
die Tschechische Republik 1991 ratifi-
das einige Jahrhunderte lang durch eine
Ziegelmauer verdeckt war.
Der Blumengarten ist ein Meisterstück
der europäischen Gartenkunst des 17.
Jahrhunderts. Es handelt sich um die
Wendephase der Entwicklung zwischen
den italienischen Renaissance-Gärten
und den französischen barock-klassizistischen Gärten, zu denen z.B. Versailles
gehört. Die Mitte des Gartens bildet eine
achtseitige, reich verzierte Rotunde, die
von einer großflächig angelegten, 244
Meter langen Kolonnade umgeben wird.
Der Garten mit künstlich aufgeschichteten Erdbeerhügeln, einem eckigen und
einem runden Labyrinth sowie Wänden
mit beschnittenen Bäumen und Sträuchern besitzt auch einen Löwenbrunnen,
einen Triton-Brunnen und eine Volliere.
Der Unterschlossgarten, der an das
Schloss anschließt, ist im Wesentlichen
ein romantischer Park mit einer Fläche
von 64 ha mit zahlreicher Baumbepflanzung, ergänzt mit Wasserflächen und
kleiner Architektur. Nach dem verheerenden Hochwasser im Jahr 1997, das
sowohl die Vegetationskomponenten
der Landschaftskomposition aus der Zeit
Mitte 19. Jahrhunderts beschädigte, als
auch die kleine Gartenarchitektur, erlebt
■
Telč - pohled na zámek
Telč - view of the chateau
Telč – Blick auf das Schloss
Teлч - вид на замок
renaissance founded landscape park with
a beautiful empire greenhouse, whose
overall reconstruction was completed in
2005. The renaissance chateau from the
16th century stands on the place of the
original gothic castle, which had protective function together with two ponds
reaching all the way to the ramparts. The
remains of the late gothic ramparts with
the Upper and Lower Gates are located
on the south-east edge of the city. The
former seat of burgrave nowadays hosts
a museum with ethnographic collections and exposition of the city history.
Telč is a home of many cultural events,
such as the August „Prázdniny v Telči“
(Summer Break in Telč) with folklore
festival, theaters, discussions, happenings and exhibitions, and also „Telčské
parní léto“ (Telč Hot Summer), where
you can experience excursion trips of the
historical steam train, and in September
you can pay a visit to a theater, concert
or exhibition within “Svatováclavské časy“
(St. Wenceslaus’s Days).
Source:
www.zdarns.cz; www.zamek-kromeriz.
cz,www.pruvodceceskem.cz; www.unesco-czech.cz; www.npu.cz
deutsch
An dieser Stelle möchten wir Ihnen
in unserer Serie nach und nach alle
tschechischen UNESCO-Denkmäler
■
Kroměříž – Sněmovní sál, kde
zasedal v letech 1848-9 říšský
sněm. Rokokový interiér patří
k nejkrásnějším v Evropě, takže
ho často využívají filmaři a konají
se zde například koncerty
Kroměřížského hudebního léta.
Kroměříž – Council Hall used
between 1848-9 by the Imperial
assembly. Its rococo interior
is one of the most beautiful in
Europe, and therefore filmmakers
often use it. It also hosts concerts
of Kroměřížské hudební léto
(Kroměříž Music Summer).
Parlamentssaal, in dem in den
Jahren 1848-9 das römische
Parlament tagte. Das RokokoInterieur gehört zu den schönsten
in Europa, und wird deshalb
häufig von Filmemachern genutzt;
regelmäßig finden hier zum
Beispiel Konzerte im Rahmen des
Kroměřížer Musiksommers statt.
Кромержиж – Сеймовый зал, в
котором в 1848-49 гг. заседал
имперский сейм. Интерьер
в стиле рококо относится к
числу красивейших в Европе,
он часто используется для
съемок фильмов, а также здесь,
например, проводятся концерты
Кромержижского музыкального
лета.
zierte. Die Kennzeichnung eines Denkmals oder Naturreservation mit dem UNESCO-Symbol ist ein Beleg dessen, dass
es sich um ein einzigartiges, weltweites
Erbe handelt, das auch zukünftigen Generationen erhalten werden soll.
Bisher sind in der Liste des Welterbes
der UNESCO 12 tschechische Denkmäler
eingetragen: Der historische Stadtkern
von Prag, der historische Stadtkern
von Český Krumlov (Krummau), der
historische Stadtkern von Telč (Teltsch),
die Johann-Nepomuk-Wallfahrtskirche
Zelená Hora (Grüneberg), der historische
Stadtkern von Kutná Hora (Kuttenberg)
mit der St.-Barbara-Kirche und der Klosterkirche Mariä Himmelfahrt in Sedlec
(Sedletz), die Kulturlandschaft Lednice-Valtice (Eisgrub-Feldsberg), Schloss
und Park Kroměříž (Kremsier), das Historische Dorf Holašovice (Hollschowitz),
das Schloss in Litomyšl (Leitomischl), die
Dreifaltigkeitssäule in Olomouc (Olmütz),
die Tugendhat-Villa in Brno (Brünn) sowie das Jüdische Viertel und die St.-Prokop-Basilika in Třebíč (Trebitsch).
GÄRTEN UND SCHLOSS IN KROMĚŘÍŽ
Der von Touristen zahlreich besuchte
Barock-Residenzkomplex des Olmützer
Bistums und Erzbistums wurde in die
Liste des Welterbes im Jahr 1998 eingetragen. Die Gärten von Kroměříž (dt.
Kremsier) gehören zu den bedeutendsten Sehenswürdigkeiten der Gartenarchitektur Europas.
Das Erzbistumsschloss ist beachtenswert dank seiner historischen
Säle, Bibliotheken, dem einzigartigen
Musikarchiv und der Bildergalerie, die
die zweitbedeutendste in der Tschechischen Republik ist. Vertreten sind hier
zum Beispiel Lucas Cranach der Ältere,
Hans von Aachen, Jacopo Bassano,
Paolo Veronese, Tizian, Jan Bruegel der
Ältere, Anthonis van Dyck und Johann
H. Schönfeld. Die nach 2000 erfolgten
denkmalserhaltenden Arbeiten brachten
einem Teil der Schlossinterieure jenes
Aussehen zurück, das sie etwa Mitte des
19. Jahrhunderts hatten. Unter anderem
wurde ein spät gotisches Portal im Erdgeschoss des Schlossturms aufgedeckt,
der Garten nun eine sukzessive Erneuerung.
PILGERKIRCHE DES HEILIGEN JOHANNES VON NEPOMUK AUF ZELENÁ
HORA
Die Kirche des Heiligen Johannes
von Nepomuk in Žďár nad Sázavou
ist ein tschechisches Nationalkulturdenkmal, das 1994 in die Liste des
UNESCO-Welterbes eingetragen wurde.
Der Bau der Kirche, die in den Jahren 1719-22 mit Geldern des Abts des
hiesigen Zisterzienserklosters entstanden ist, sollte eine Verherrlichung von
Johannes von Nepomuk als mächtiger
Patron und Apostel sein. Die Kirche ist
ein einzigartiges Kunstwerk des genialen
böhmischen Architekten mit italienischen
Vorfahren, Johann Blasius Santini-Aichl
im Stil barocker Gotik. Das gegenseitige
Übergreifen komplizierter räumlicher
Gebilde zeugt von der Einzigartigkeit
dieser Architektur, die sich jeglicher
zeitgenössischer Kunstnormen entzieht.
Das Fundament des Baus ist die Komposition eines fünfeckigen Sterns – ein
fünfeckiger Grundriss, fünf Eingänge,
fünf Altar-Nischen, zweimal fünf Kapellen
um den zentralen Raum, fünf Sterne und
fünf Engel am Hauptaltar. Es symbolisiert
nicht nur die fünf Wunden sowie fünf
Buchstaben in dem lateinischen Wort
„tacui“ (ich habe geschwiegen), sondern
auch die fünf Sterne im Nimbus des
Märtyrers St. Johann von Nepomuk,
der einer Legende nach in der Moldau
nach dessen Ertrinken gefunden wurde.
Damit endet jedoch die Symbolik der
Kirche noch nicht – an der Spitze der
Kuppel befindet sich in einem Feuerring
eine monumentale Zunge, welche die
Tatsache symbolisiert, dass Johannes das
Beichtgeheimnis von Königin Sophie,
Ehefrau des Königs Wenzel des IV. nicht
verraten hat, weshalb er eines grausamen Märtyrertodes sterben musste.
Der Hauptaltar stellt den Märtyrer dar,
den Engel in den Himmel tragen. Die
Seitenaltars sind vier Evangelisten geweiht – Johannes mit dem Adler, Markus
mit dem Löwen, Lukas mit dem Stier und
Matheus mit dem Buch. Die Kirche ist
IMPERIALlife
30
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
■
Kroměříž – Střed Květné zahrady
tvoří osmiboká rotunda
Kroměříž – The center of the
Flower Garden is a octagonal
rotund
Kroměříž – Die Mitte des
Blumengartens bildet eine
achtseitige Rotunde
Кромержиж – Центр Цветочного
сада образован восьмигранной
ротондой
von geschlossenen Kreuzgängen in Form
eines zehneckigen Sterns zum Schutz
der Pilger vor ungünstiger Witterung
umgeben sowie einem Friedhof, dessen
Entstehung auf dem Feld der Pilger die
Bedingung war für die Genehmigung
von Reparaturarbeiten nach einem Brand
im Jahr 1784.
HISTORISCHER STADTKERN VON TELČ
Die Stadt Telč (dt. Teltsch), die im
Südwesten Mährens liegt, ist einer der
bezauberndsten tschechischen Stadtgedenkreservationen. Sie wurde 1992 in
die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes
eingetragen. Die bedeutendste Bauepoche für diese Stadt war die Renaissance,
als die mittelalterliche Burg in einen
Sammlungen sowie einer Exposition über
die Geschichte der Stadt. In Telč finden
zahlreiche kulturelle Veranstaltungen
statt, wie z.B. im August die „Ferien in
Telč“ mit Folklorefestival, Theatervorstellungen, Meetings, Happenings und
Ausstellungen, sowie der „Teltscher
dampfende Sommer“, bei dem Ausflüge
mit der historischen Dampfeisenbahn auf
Sie warten. Im September können Sie
dann im Rahmen der „Sankt-Wenzelszeit“ Theatervorstellungen, Konzerte und
Ausstellungen besuchen.
Quellen:
www.zdarns.cz; www.zamek-kromeriz.
cz,www.pruvodceceskem.cz; www.unesco-czech.cz; www.npu.cz
■
Kroměříž – Bohatá výzdoba
rotundy v Květné zahradě
Kroměříž – Rich decorations of the
rotund in the Flower Garden
Kroměříž – Reichhaltige Dekoration
der Rotunde im Blumengarten
Кромержиж – Богатая отделка
ротонды в Цветочном саду
по-русски
prunkvollen Residenzsitz der Herren aus
Hradec (Neuhaus) umgebaut wurde.
Die neu errichteten Stadthäuser mit
Maßhäusern und Arkaden erhielten
nach einem Brand im Jahr 1530 Attiken
und Giebel. Das Renaissance-Rathaus
auf dem Marktplatz stammt aus den
70er Jahren des 16. Jahrhunderts. Im 17.
Jahrhundert wurde eine Jesuitenresistenz
mit der Namen-Jesus-Kirche sowie der
Friedhof mit der St.Anna-Kirche errichtet; im 18. Jahrhundert bereicherten die
Stadt die Mariensäule sowie zahlreiche
Plastiken, Barock und Rokoko vermehrte
die Verzierungen an den Fassaden vieler
Häuser mit Stuckdekoration und neuen
Giebeln. Das als nationale Kulturgedenkstätte erklärte Schloss mit bezaubernden
Sälen mit Kassettendecken und einer
Kapelle mit der Grabstätte von Zacharias
von Neuhaus sowie der RenaissanceGarten mit Arkade und Park sind der
Öffentlichkeit zugängig. Die Interieure
sind mit ursprünglichen Sammlungen
ausgestattet. Hinter dem Schloss breitet
sich ein Naturlandschaftspark im Renaissancestil aus mit einem wunderschönen
Gewächshaus im Empirestil, dessen
Generalsanierung im Jahr 2005 beendet
wurde. Das Renaissanceschloss aus dem
16. Jahrhundert steht anstelle der ursprünglich gotischen Burg, die gemeinsam mit zwei, bis zu den Burgmauern
reichenden Teichen eine Schutzfunktion
erfüllte. Reste spätgotischer Burgmauern mit dem Großen und Kleinen Tor
befinden sich am südöstlichen Stadtrand.
In der ehemaligen Burggrafschaft ist
heute ein Museum mit ethnografischen
Групповой или индивидуальный просмотр чешских памятников
ЮНЕСКО, которые мы постепенно
представим в нашем сериале, Вам с
удовольствием поможет организовать
туристическое бюро «Pentalog Tour».
Контактировать его можете на сайте
www.pentalog-tour.cz , или же обратитесь на консьержери в своем отеле,
которые позаботятся обо всем необходимом. Желаем Вам счастливого пути и
хороших впечатлений!
Что такое ЮНЕСКО
ЮНЕСКО (United Nations Educational,
Scientific and Cultural Organization) – это
организация объединенных наций по
вопросам образования, науки и культуры. Побуждением для ее образования
в ноябре 1945 года была попытка организации международного сотрудничества, продвижения уважения к правам
человека и правовым нормам в связи
■
Historické jádro Telče
Historical center of Telč
Historischer Stadtkern von Telč
Исторический центр города Телч
с укреплением мира во всем мире. К
ее учредителям принадлежит также
тогдашняя Чехословакия.
В 1972 году под покровительством
ЮНЕСКО была заключена международная Конвенция о защите мирового
культурного и природного наследства,
которую Чешская Республика ратифицировала в 1991 году. Обозначение
памятника или заповедника символом
ЮНЕСКО подтверждает, что речь идет
об уникальном, всемирном наследстве, которое должно сохраниться для
будущих поколений.
На сегодня в Список мирового
наследства ЮНЕСКО записано 12
чешских памятников: исторический
центр г. Прага, исторический центр г.
Чески Крумлов, исторический центр
г. Телч, паломнический костел св. Яна
Непомуцкого на Зеленой горе, исторический центр г. Кутна Гора с костелом
св. Барборы и кафедральным собором вознесения на небо Девы Марии
в г. Седлец, культурная местность
Леднице - Валтице, сады и замок в г.
Кромержиж, деревенский заповедник
памятников Голашовице, замок в г.
Литомышль, столб Святейшей Троицы
в г. Оломоуц, вилла «Tugendhat» в г.
Брно, еврейский квартал и базилика
св. Прокопа в г. Тржебич.
САДЫ И ЗАМОК В КРОМЕРЖИЖЕ
Посещаемый большим количеством
туристов барочный резидентный
комплекс оломоуцкого епископата и
архиепископата в 1998 г. был внесен в
Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО. Кромержижские сады
относятся к числу самых известных
памятников садовой архитектуры в
Европе.
Архиепископский замок заслуживает внимания благодаря своим
историческим залам, библиотекам,
уникальному музыкальному архиву и
картинной галерее, которая по своему
значению является второй в Чешской
Республике. В ней представлены, например, произведения Лукаса Кранаха
Старшего, Ханса фон Аахена, Якопо
Бассано, Паоло Веронезе, Тициана,
Яна Брейгеля Старшего, Антониса ван
Дейка и Иоганна Г. Шёнфельда. Реставрационные работы, проведенные
после 2000 г., вернули части интерьеров замка вид примерно середины
XIX в. Кроме прочего был обнаружен
позднеготический портал на наземном
этаже замковой башни, который был
в течение нескольких столетий закрыт
каменной кладкой.
Цветочный сад – шедевр европейского садового искусства XVII в. Речь
идет о переломном этапе в развитии
садов от ренессансных итальянских
к французским барочно-классицистским, примером которых служит, например, Версаль. В центре сада стоит
восьмигранная богато украшенная
ротонда, окруженная великолепной
колоннадой длиной 244 м. Сад с искусственными клубничными холмиками, квадратным и круглым лабиринтами, а также стенами из подстриженных
деревьев и кустарника может гордиться еще и Львиным фонтаном, Фонтаном тритонов и вольером.
Подзамковый сад, примыкающий
к замку – по существу это романтический парк площадью 64 га со
щедрыми насаждениями деревьев,
дополненными водными пространствами и малой архитектурой. После
уничтожительного наводнения в 1997
г., повредившего как растительность
рельефной композиции середины XIX
в., так и малую садовую архитектуру,
сад постепенно восстанавливается.
ПАЛОМНИЧЕСКИЙ КОСТЕЛ СВ. ЯНА
НЕПОМУЦКОГО НА ЗЕЛЕНОЙ ГОРЕ
Костел св. Яна Непомуцкого в г.
Ждяр над Сазавоу – это чешский
национальный памятник культуры,
внесенный в Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в 1994 г.
Костел, построенный в 1719-22 гг. на
средства аббата здешнего монастыря
цистерцианцев, стал чествованием
Яна Непомуцкого в качестве могущественного покровителя и святого.
Костел – уникальное художественное
произведение гениального чешского
архитектора с итальянскими корнями
Яна Блажея Сантини-Айхла, постро-
пять звезд в ореоле святомученика
Яна Непомуцкого, которого согласно
легенде нашли в реке Влтаве после
его утопления. Но на этом символика костела еще не закачивается – в
верней части купола в огненном круге
находится монументальный язык,
символизирующий тот факт, что Ян не
выдал сообщенную ему на исповеди
тайну королевы Софии, жены короля
Вацлава IV, приняв по этой причине
жестокую смерть мученика. Главный
алтарь представляет собой мученика, которого ангелы возносят на
небеса. Боковые алтари освящены в
честь четырех евангелистов, Иоанна с
орлом, Марка со львом, Луки с быком
и Матфея с книгой. Костел окружен
амбитами в форме десятиконечной
звезды для защиты паломников от
неблагоприятной погоды, а также
кладбищем, устройство которого на
поле паломников было условием
получения разрешения на ремонт
постройки после пожара 1784 г.
ИСТОРИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ГОРОДА
ТЕЛЧ
Город Телч, расположенный на
юго-западе Моравии – один из самых
красивых чешских архитектурных
заповедников, внесенный в Список объектов Всемирного наследия
ЮНЕСКО в 1992 г. Самой значительной для города эпохой с точки
зрения строительства стал период
ренессанса, когда средневековая
крепость превратилась в помпезную
резиденцию представителей дворянского рода из Градца. Вновь отстроенные городские дома с обширными
хозяйственными помещениями (так
наз. масхаусами) на наземном этаже и
аркадами после пожара в 1530 г. были
украшены аттиками и фронтонами.
Ренессансная ратуша на площади
была выстроена в 70-х гг. XVI в. В
XVII в. была построена резиденция
■
Poutní kostel sv. Jana
Nepomuckého na Zelené hoře
Pilgrimage church of st. John of
Nepomuk at Zelená hora
Pilgerkirche des heiligen Johannes
von Nepomuk auf Zelená hora
Паломнический костел св. Яна
Непомуцкого на Зеленой горе
енное в стиле барочной готики.
Взаимопроникновение сложных
пространственных образований
свидетельствует об исключительности
этого архитектурного произведения,
которое выходит за пределы существовавших в то время художественных норм. Основой постройки является композиция пятиконечной звезды
– пятиконечная горизонтальная
проекция, пять входов, пять алтарных
ниш, дважды по пять часовен вокруг
центрального пространства, пять
звезд и пять ангелов на главном алтаре. Костел символизирует не только
пять ран Христа и пять букв латинского слова «tacui» (я молчал), но также
иезуитов с костелом Имени Иисуса, а
также устроено кладбище с костелом
св. Анны, в XVIII в. архитектуру города
обогатил Марианский (Чумной) столб
и многочисленные скульптуры, стили
барокко и рококо инициировали
украшение фасадов многих домов
посредством лепнины и новых фронтонов. Замок с прекрасными залами
с кассетными потолками и часовней
с гробницей Захариаша из Градца, а
также ренессансным садом с аркадой
и парком, объявленный национальным памятником культуры, открыт для
посетителей. В интерьерах находятся
оригинальные коллекции. За замком
расположен ренессансный природно-рельефный парк с красивой оранжереей в стиле ампир, общий ремонт
которого был завершен в 2005 г.
Ренессансный замок XVI в. стоит на
месте изначальной готической крепости, выполнявшей защитную функцию
вместе с двумя прудами, подходящими прямо к городским стенам.
Остатки позднеготических городских
стен с Большими и Малыми воротами находятся на юго-восточной
окраине города. В здании бывшего
бургграфства сегодня расположился
краеведческий музей с этнографическими коллекциями и экспозицией,
посвященной истории города. В Телче
проводится целый ряд культурных
мероприятий, таких как, например,
августовские «Каникулы в Телче» с
фольклорным фестивалем, театрами,
беседами, хэппенингами и выставками, а также «Телчское лето под паром», во время которого Bас ожидают
поездки на историческом паровозе,
а в сентябре Bы можете посещать
театры, концерты и выставки в рамках
«Святовацлавских времен».

Источники:
www.zdarns.cz; www.zamek-kromeriz.
cz,www.pruvodceceskem.cz; www.
unesco-czech.cz; www.npu.cz
HOTEL IMPERIAL
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary
Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151
e-mail: [email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
HOSPITALITY
&
S
TYLE
S IN CE
19 1 2
Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, email: [email protected], www.spa-hotel-imperial.cz
IMPERIAL
GALLERY
free
swimming
Phone: +420 353 203 838
for hotel
guests
[CZ]
CZ
Stylový interiér Čerstvé moučníky mistra cukráře Široký výběr druhů kávy Illy
ENG
Stylish interior Fresh desserts made by our pastry chef
A wide selection of Illy coffee
D
Stilvolles Interieur Frische Desserts vom
Zuckerbäckermeister Breites Angebot an Illy-Kaffee
RU
Стильный интерьер Всегда свежие десерты нашего
мастера- кулинара Большой выбор кофе марки Illy
Podrobné informace a aktuální
program výstav Vám poskytnou
pracovníci concierge
[ENG]
Detailed information and current
exhibition programme available at
the hotel concierge
AT IMPERIAL
BALNEOCENTER
[D]
Nähere Informationen und das aktuelle Ausstellungsprogramm erhalten
Sie bei unseren ConciergeMitarbeitern
open daily 9.00-22.00
ŽIVÁ HUDBA LIVE MUSIC LIVE-MUSIK ЖИВАЯ МУЗЫКА
Středa/Wednesday/Mittwoch/Cреда 14.30-17.00
Čtvrtek/Thursday/Donnerstag/Четверг 19.00-22.00
So+Ne/Sa+Su/Sa+So/Су+Во 14.00-17.00
open daily
[RU]
Подробную информацию о
актуальных выставках Вам
предоствавит консьерж- служба
Phone: +420 353 203 112
MO 7.00-9.00 & 13.00-15.00 & 18.00-21.00
TU-FR 7.00-9.00 & 13.00-21.00
SA-SU 9.00-12.00 & 13.00-21.00
WORLD TRAVEL AWARDS
CZECH REPUBLIC‘S LEADING SPA RESORT
HOTEL IMPERIAL KARLOVY VARY
Hotel Imperial získal čtyřikrát ocenění Czech Republic's Leading Spa Resort
Hotel Imperial has obtained Czech Republic's Leading Spa Resort award for the fourth time
Das Hotel Imperial erhielt zum vierten Mal die Auszeichnung Czech Republic's Leading Spa Resort
«Hotel Imperial» был удостоен премии «Czech Republic's Leading Spa Resort» в четвертый раз
Spa Drinking Cup
KALA AUREA REGINA
Spa Drinking Cup
KALA AUREA
1 500 CZK
1 500 CZK
Spa Drinking Cup
KALA ALBA
500 CZK
Spa Drinking Cup
KALA PURA
with Thermo Packaging
1 000 CZK
Make Yourself Happy
MERCHANDISING SHOP AT HOTEL IMPERIAL
Umbrella with Logo
Cup Bono
Pendant Swarowski
440 CZK
800 CZK
Bathrobe with Logo
Towel with embroidery
„Cocker“ sauna hat
„Handbell“ sauna hat
Lithography set
iPad case / Notebook case
430 CZK
1 500 CZK
500 CZK
300 CZK
Slippers
500 CZK
Merchandising shop ● Concierge
Phone: +420 353 203 112
[email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
650 CZK
1 500 CZK
Bowl (map)
700 CZK
1 200 CZK / 1 300 CZK

Podobné dokumenty

Tvůrce moderního lázeňství - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY

Tvůrce moderního lázeňství - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY (von 30 bis 72 ˚C), wobei ein Liter Therme über 6 Gramm Mineralsalze enthält. Die Karlsbader Trinkkur kommt zur Geltung in der Behandlung von postoperativen Zuständen des Magens, Darms, der Gallenw...

Více

3·2014 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY

3·2014 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY Číslo registrace / Number of registration / Registriernummer / Номер регистрации: MK ČR E 15922 Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Released four times a year, unsaleable / Erscheint viermal jä...

Více