Probleme

Transkript

Probleme
www.tefal.com
Thank you for buying a Tefal kettle. Read the following instructions
carefully, common to all our models, and keep them in a safe place.
GB
Use
1
Open the lid: while pressing on the locking
system (depending on model), pull from
the front towards the rear.
To close, press the lid down firmly.
• Only boil water in the
kettle
2
Remove all packaging, stickers or other
accessories from the inside and outside
of the kettle.
3
Adjust the length of the cord
by winding it under the base.
Wedge the cord in the slot.
4
Place the base on a smooth surface
which is clean and cool.
Place the kettle and its
base towards the back
of the working surface.
• Do not place the
kettle on or near
surfaces which are
slippery or hot and do
not let the cord hang
over a source of heat
(hot plates, gas
cookers). Keep away
from children
• The kettle must only
be used with its
original base.
5
Fill the kettle with the required amount
of water.
You can fill the kettle
through the spout to
keep the filter in good
condition.
At the very least, cover
the heating element (or
the bottom of the kettle)
with water.
• Never fill the kettle
when it is on its base.
• Do not fill it above the
max. level or below the
min. level. If the kettle
is overfilled, boiling
water may escape.
• Do not use without
water.
• Check that the lid is
closed properly to avoid
steam near the handle.
6
Place the kettle on its base.
Connect to the mains.
7
Turn it on using the switch or the trigger
handle. The kettle will turn itself off
automatically when the water is boiling.
Check that the
electrical supply is
compatible with the
power and voltage
indicated beneath your
model.
• Only plug the kettle
into a socket with a
built-in earth
connection.
• Never lift the lid
whilst the water is
boiling.
• Do not lift the kettle
by the lid, especially if
it is full of water.
8
Check that the kettle has stopped
automatically or turn it off manually
before removing it from the base to pour
the water.
The first two or three
times that you use the
kettle, throw the water
away because it may
contain foreign
particles.
Rinse the kettle and
filter separately.
Cleaning
To clean your kettle
Unplug it.
Leave it to cool and then clean with a soft damp sponge.
Certain models are equipped with a bottom surface or a heating
element which is gold-plated to limit scale deposits and facilitate
cleaning.
To clean the filter (depending on model)
The removable filter is made up of fabric which retains the particles of
scale and stops them from falling into your cup when you pour. This
filter does not treat the water or remove the scale from it. It therefore
preserves all the qualities of the water.
With very hard water, the filter becomes clogged with scale very
quickly (10 to 15 uses). It is important to clean it regularly.
If it is wet, rinse it with water, and if it is dry, scrub it gently.
Sometimes the scale does not come away; if so, descaling is
necessary.
GB
• Never immerse the
kettle or its base in
water, as the electrical
connections and the
switch must not be
allowed to come into
contact with water.
• Never use abrasive
cleaning pads.
• Never rub the "gold"
coating as this will
damage its surface.
Descaling
Descale regularly, preferably at least once a month and more frequently
if your water is very hard.
To descale your kettle, use:
• white vinegar
- fill the kettle with half a litre of vinegar
- leave to stand for 1 hour without heating
• citric acid:
- boil half a litre of water
- add 25g of citric acid and leave to stand for 15 minutes.
• a specific descaling agent for plastic kettles:
- follow the manufacturer's instructions.
Empty your kettle and rinse it 5 or 6 times.
Repeat if necessary.
To descale your filter (depending on model):
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
Rinse thoroughly with water before putting back in the kettle.
• Never use descaling
methods other than
those recommended.
In the event of a problem
There is no visible damage to your kettle
The kettle does not work or stops before boiling.
• Check that the kettle is plugged in properly.
• The kettle has been operated without water or scale has
accumulated, triggering the safety system to prevent dry operation:
leave the kettle to cool and then fill with water. Use the switch to turn
it on: the kettle starts working again after about 15 minutes.
The water tastes of plastic
This usually occurs when the kettle is new. Throw away the water the
first few times you use it. If the problem persists, fill the kettle to
maximum, add two teaspoonfuls of bicarbonate of soda.
Boil and throw away the water. Rinse the kettle thoroughly.
If your kettle has fallen, if it leaks, or if the cord, the plug
or the base of the kettle are visibly damaged
Return your kettle to your Tefal After-Sales Service Centre, the only
organization authorized to repair it. See warranty conditions and list of
centres in the booklet supplied with your kettle.
The type and serial number are indicated on the bottom of your model.
This product has been designed for domestic use only.
Any professional use, inappropriate use or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
Tefal reserves the right
to modify the
characteristics or
components of its
kettles at any time, in
the interests of
consumers.
• Do not use the kettle.
No attempt should be
made to dismantle the
appliance or the safety
systems.
• If the base of your
kettle is assembled with
screws and if the power
cable is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, its aftersales department or a
person with similar
qualifications for safety
reasons
• If the base does not
include any screws, the
power cable cannot be
replaced. If the cable,
the base or the
connector are damaged,
the base must be
replaced completely.
Prevention
of accidents in the home
For a child, even a slight burn may sometimes be serious.
As they grow up, teach your children to be careful with hot fluids in the
kitchen.
Place the kettle and cord towards the back of the working surface, out
of children's reach.
If an accident occurs, rinse the burn immediately with cold water
and call a doctor if necessary.
• To avoid accidents,
never carry your child
or baby when you are
drinking or carrying a
hot drink.
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen Tefal Wasserkocher entschieden
haben. Welches unserer Modelle Sie auch gewählt haben, lesen Sie bitte
sorgfältig die Gebrauchsanweisung und bewahren Sie diese griffbereit auf.
D
Handhabung
1
Zum Öffnen des Deckels den
Verriegelungsschieber nach hinten drücken,
und den Deckel nach oben ziehen.
Zum Schließen den Deckel fest
herunterdrücken.
• Kochen Sie nur
Wasser mit dem
Wasserkocher.
2
Entfernen Sie die Verpackung und etwaige
am oder im Gerät befindliche
Aufkleber oder Einzelteile.
3
Die Länge des Kabels bestimmen Sie,
indem Sie es um die an der Unterseite
des Sockels dafür befindliche Vorrichtung
wickeln.
4
Stellen Sie den Sockel auf eine glatte,
kalte und saubere Fläche.
Stellen Sie den
Wasserkocher auf dem
Sockel sicher an die
Rückseite der
Arbeitsfläche, nie an
die Kante.
5
Füllen Sie den Wasserkocher mit der
gewünschten Wassermenge.
6
Stellen Sie den Wasserkocher auf seinen
Sockel. Verbinden Sie das Netzkabel mit
dem Stromnetz.
7
Schalten Sie den Wasserkocher mit dem
Schalter ein.
Bei Erreichung des Siedepunktes schaltet
sich der Wasserkocher automatisch ab.
8
Prüfen Sie, dass sich der Wasserkocher
automatisch abgeschaltet hat, oder schalten
Sie ihn manuell ab, bevor Sie ihn vom
Sockel nehmen, um das Wasser
auszugiessen.
• Es ist nicht
erforderlich, den Deckel
zu öffnen, da Sie den
Wasserkocher bequem
durch die Tülle füllen
können.Die
Wassermenge muss
mindestens das
Heizelement (oder den
abgedeckten Boden) des
Wasserkochers
bedecken.
• Füllen Sie niemals den
Wasserkocher, wenn er
auf dem Sockel steht.
• Es darf weder die MaxiWasserstandsanzeige
über-, noch die MiniWasserstandsanzeige
unterschritten werden.
Wenn Sie den
Wasserkocher zu hoch
befüllen, könnte
kochendes Wasser
herausspritzen.
• Nehmen Sie den
Wasserkocher niemals
ohne Wasser in Betrieb.
• Prüfen Sie, dass der
Deckel korrekt
verschlossen ist, so dass
kein Dampf am Griff
entweichen kann.
Wasserkocher nur an
Wechselstrom – mit
Spannung und Wattzahl
gemäß der Typangabe
auf der Unterseite des
Wasserkochers –
anschließen.
• Der Wasserkocher darf
nur an eine geerdete
Steckdose
angeschlossen werden.
• Nehmen Sie niemals
den Deckel ab, während
das Wasser kocht.
• Den Wasserkocher
nicht am Deckel
anheben, insbesondere
dann nicht, wenn er
gefüllt ist.
Kochen Sie vor dem
ersten Gebrauch zweibis dreimal Wasser,
und schütten Sie es
weg, da das Wasser
eventuell noch
Verpackungsstaubreste
enthalten könnte.
Spülen Sie
Wasserkocher und
Filter getrennt aus.
Reinigung
D
Reinigen des Wasserkochers
Vor der Reinigung den Stecker herausziehen.
Lassen Sie den Wasserkocher erst abkühlen, und wischen Sie ihn dann
mit einem feuchten Schwammtuch ab.
Einige Modelle sind mit vergoldeten Böden oder Heizelementen
ausgestattet, um Kalkablagerungen zu vermindern und die Reinigung zu
erleichtern.
• Tauchen Sie den
Wasserbehälter oder
den Sockel niemals ins
Wasser. Achten Sie
darauf, dass die
elektrischen
Verbindungen nicht
nass werden.
Reinigen des Kalkfilters (modellabhängig)
• Verwenden Sie keine
Scheuermittel und
Scheuerschwämme.
Der herausnehmbare Kalkfilter hält Kalkpartikel aus dem Wasser zurück,
so dass das Wasser ohne Kalkpartikel ausgegossen wird. Er beeinflusst
nicht den Kalkgehalt des Wassers. Die Wasserqualität bleibt unverändert.
Es ist wichtig, den Kalkfilter regelmäßig zu entkalken.
Bei Wasser mit hohem Kalkgehalt muss der Kalkfilter nach ca. 10 – 15
mal Wasserkochen gereinigt werden.
• Polieren Sie niemals
eine vergoldete
Oberfläche, weil sie
dadurch beschädigt
wird.
Ist der Kalkfilter nass, spülen Sie ihn mit Wasser ab. Ist er trocken, reiben
Sie den Filter vorsichtig mit einer weichen Spülbürste ab.
In hartnäckigen Fällen lösen sich die Kalkpartikel nicht. Dann ist eine Entkalkung notwendig.
Entkalkung
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig (mindestens einmal
monatlich; Häufigkeit abhängig vom Kalkgehalt des Wassers und der
Anzahl der Benutzungen).
Entkalken des Wasserkochers
•Benutzen Sie einen handelsüblichen Essig.
- Gießen Sie einen halben Liter Essig in den Wasserbehälter.
- Eine Stunde einwirken lassen, ohne den Wasserkocher aufzuheizen.
• Zitronensäure:
- Kochen Sie einen halben Liter Wasser.
- Geben Sie 25 g Zitronensäure hinzu und lassen dies 15 Minuten
einwirken.
• Bei Verwendung eines speziellen Mittels zur Entkalkung von
Kunststoffkochern beachten Sie bitte die Gebrauchsanweisung des
Herstellers.
Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn 5 bis 6 mal aus.
Falls erforderlich, Entkalkungsvorgang wiederholen.
Entkalken des Kalkfilters (modellabhängig)
Den Filter in eine Schüssel mit Essig oder in Zitronensäurelösung legen.
• Bitte wenden Sie nur
die Entkalkungsmethoden
an, die wir Ihnen
empfehlen.
Probleme/ Lösungen
Nicht – sichtbare Probleme
Nicht – Funktionieren des Wasserkochers oder Abschalten
vor Erreichen des Siedepunktes
- Überprüfen, ob das Gerät
- an den Stromkreis angeschlossen ist.
- verkalkt ist oder
- ohne Wasser eingeschaltet wurde.
Der Trockengehschutz ist in Funktion getreten. Den Kochvorgang wieder
aufnehmen: Warten, bis der Wasserkocher abgekühlt ist. Wasser einfüllen.
Schalter einschalten. Nach ca. 15 Minuten schaltet sich der Wasserkocher
wieder ein und nimmt den Kochvorgang wieder auf.
Das Wasser hat einen leichten Kunststoffgeschmack
Dies kann nur beim Erstgebrauch auftreten. Schütten Sie das gekochte
Wasser die ersten Male weg, bis das Wasser geschmacksfrei ist. Falls das
Problem bestehen bleibt, füllen Sie den Wasserbehälter bis zum Maximum
mit Wasser, und geben Sie zwei Teelöffel doppel – kohlensaures Natrium
hinein.
Wasser kochen und wegschütten. Wasserkocher ausspülen.
Sichtbare Probleme
Falls der Wasserkocher heruntergefallen sein sollte, falls er tropfen sollte
oder falls das Kabel, der Netzstecker oder der Sockel beschädigt sein
sollten, wenden Sie sich an eine der TEFAL Servicestellen. Ausschließlich
diese Stellen sind berechtigt, Reparaturen an TEFAL Geräten
durchzuführen. Garantiebestimmungen und Liste der Servicestellen sind
dem Gerät beigefügt. Typ- und Seriennummer finden Sie auf der Unterseite
des Gerätes.
Der Wasserkocher ist ausschließlich für den haushaltüblichen Gebrauch
bestimmt. Die Garantie erstreckt sich auf alle Fabrikationsfehler. Die
Garantie gilt nicht bei Beschädigungen durch unsachgemäßen Gebrauch.
TEFAL behält sich das
Recht vor, im Interesse
des Verbrauchers
jederzeit die Produkt Eigenschaften oder Zusammensetzungen zu
ändern.
• Niemals das Gerät
oder das
Sicherheitssystem
eigenmächtig öffnen
und/ oder reparieren.
• Wenn der Sockel des
Wasserkochers mit
Schrauben ausgestattet
ist, und falls das
Netzkabel des
Wasserkochers defekt
sein sollte, darf die
Reparatur
ausschließlich durch
den Hersteller, den
Kundendienst/ die
Servicestellen und
andere autorisierte
Personen durchgeführt
werden.
• Wenn der Sockel des
Wasserkochers nicht
mit Schrauben
ausgestattet ist, kann
das Netzkabel nicht
ersetzt werden. Falls
das Netzkabel, der
Sockel oder der Stecker
defekt sein sollten,
muss der komplette
Sockel mit integriertem
Netzkabel ausgetauscht
werden.
Vorsichtsmaßnahmen
im Umgang mit einem Wasserkocher
Stellen Sie den Wasserkocher nicht in Reichweite von Kindern!
Für ein Kind kann bereits eine leichte Verbrennung Folgen haben. Erklären
Sie Ihrem Kind, dass es mit heissen Flüssigkeiten vorsichtig sein soll.
Falls ein Unfall passieren sollte, kühlen Sie die Verbrennung sofort
mit kaltem Wasser, und rufen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
• Um Unfälle zu
vermeiden, tragen Sie
niemals Ihr Baby oder
Kind auf dem Arm,
wenn Sie heisse
Getränke tragen oder
trinken.
Merci d’avoir acheté une bouilloire Tefal. Lire attentivement les instructions
communes à tous nos modèles et les garder à portée de main.
F
Utilisation
1
Ouvrir le couvercle : en appuyant s’il y a lieu
sur le système de verrouillage tirer de l’avant
vers l’arrière.
Pour fermer, appuyer fermement sur le
couvercle.
• N’utiliser votre
bouilloire que pour
faire bouillir de l’eau.
2
Enlever tous les emballages, autocollants ou
accessoires divers à l’intérieur comme à
l’extérieur de la bouilloire.
3
Régler la longueur du cordon en l’enroulant
sous le socle.
Coïncer le cordon dans l’encoche.
4
Poser le socle sur une surface lisse,
propre et froide.
Placer la bouilloire et
son cordon bien à
l’arrière du plan de
travail.
• Ne pas placer la
bouilloire sur ou près
de surfaces glissantes
ou chaudes, ni laisser
le cordon pendre audessus d’une source de
chaleur (plaques de
cuisson, cuisinières à
gaz).
• Votre bouilloire ne
doit être utilisée
qu’avec le socle qui lui
est associé.
5
Remplir la bouilloire avec la quantité d’eau
désirée.
6
Positionner la bouilloire sur son socle.
Brancher sur le secteur.
7
Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur,
ou de la poignée gachette. La bouilloire
s’arrêtera automatiquement dès que l’eau
arrivera à ébulition.
Vous pouvez remplir par
le bec, ce qui assure un
meilleur entretien du
filtre.
Au minimum, couvrir
d’eau la résistance (ou
le fond de la bouilloire).
• Ne jamais remplir la
bouilloire lorsqu’elle est
sur son socle.
• Ne pas remplir audessus du niveau maxi,
ni en-dessous du niveau
mini. Si la bouilloire est
trop remplie, de l’eau
bouillante peut être
éjectée.
• Ne pas utiliser sans
eau.
• Vérifier que le
couvercle est bien fermé
pour que la vapeur ne
soit pas dirigée vers la
poignée.
Vérifier que
l’installation électrique
est conforme aux
normes en vigueur et
compatible avec
puissance et tension
indiquées sous votre
modèle.
• Ne brancher la
bouilloire que sur une
prise avec terre
incorporée.
• Ne pas enlever le
couvercle lorsque l’eau
bout.
• Ne pas soulever la
bouilloire par le
couvercle, surtout si
elle est remplie d'eau.
8
Vérifier que la bouilloire s’est arrêtée
automatiquement, ou l’arrêter
manuellement, avant de la retirer de son
socle pour servir.
Jeter l’eau des deux/trois
premières utilisations car
elle pourrait contenir des
poussières.
Rincer la bouilloire et le
filtre séparément.
Nettoyage
Pour nettoyer votre bouilloire
La débrancher.
La laisser refroidir et la nettoyer avec une éponge humide.
Certains modèles sont équipés d’un fond ou d’une résistance
revêtus d’or, qui limite l’entartrage et facilite l’entretien.
Pour nettoyer le filtre (suivant modèle)
Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient les particules
de tartre et les empêche de tomber dans votre tasse lors du versage.
Ce filtre ne traite pas et ne supprime pas le calcaire de l’eau.
Il préserve donc toutes les qualités de l’eau.
Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très rapidement
(10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement.
F
• Ne jamais plonger la
bouilloire ou son socle
dans l’eau : les
connexions électriques
ou l’interrupteur ne
doivent pas être en
contact avec l’eau.
• Ne pas utiliser de
tampons abrasifs.
• Ne jamais frotter votre
revêtement “or” pour
ne pas endommager sa
surface.
S’il est humide, le passer sous l’eau, et s’il est sec, le brosser doucement.
Parfois le tartre ne se détache pas : procéder alors à un détartrage.
Détartrage
Détartrer régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois,
plus souvent si votre eau est très calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire, utiliser :
• du vinaigre blanc à 8° du commerce :
- remplir la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre
- laisser agir 1 heure à froid
• de l’acide citrique :
- faire bouillir 1/2 l d’eau
- ajouter 25 g d’acide citrique
laisser agir 15 min.
• un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique :
suivre les instructions du fabriquant.
Vider votre bouilloire et la rincer 5 ou 6 fois.
Recommencer si nécessaire.
Pour détartrer votre filtre (suivant modèle) :
faire tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué.
• Ne jamais utiliser
une autre méthode
de détartrage que celle
préconisée.
En cas de problème
Votre bouilloire n’a pas de dommage apparent
La bouilloire ne fonctionne pas, ou s’arrête avant ébullition
- Vérifier que votre bouilloire a bien été branchée.
- La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé,
provoquant le déclenchement du système de sécurité contre le
fonctionnement à sec : laisser refroidir la bouilloire, remplir d’eau.
Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à
fonctionner après environ 15 minutes.
L’eau a un goût de plastique
Généralement, ceci se produit lorsque la bouilloire est neuve, jeter l’eau
des premières utilisations. Si le problème persiste, remplir la bouilloire au
maximum, ajouter deux cuillères à café de bicarbonate de soude.
Faire bouillir et jeter l’eau. Rincer la bouilloire.
Si votre bouilloire est tombée, si elle présente des fuites,
si le cordon, la prise ou le socle de la bouilloire sont
endommagés de façon visible
Retourner votre bouilloire à votre Centre de Service Après-Vente Tefal, seul
habilité à effectuer une réparation. Voir conditions de garantie et liste des
centres sur le livret fourni avec votre bouilloire.
Le type et le numéro de série sont indiqués sur le fond de votre modèle.
Cette garantie couvre les défauts de fabrication et l'usage domestique
uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non respect des
instructions d'utilisation n'entre pas dans le cadre de la garantie.
Tefal se réserve le droit
de modifier à tout
moment, dans l’intérêt
du consommateur, les
caractéristiques ou
composants de ses
bouilloires.
• Ne pas utiliser la
bouilloire. Aucune
tentative ne doit être
faite pour démonter
l’appareil ou les
dispositifs de sécurité.
• Si l’embase de votre
bouilloire est assemblée
par vis : si le câble
d’alimentation est
endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente
ou une personne de
qualification similaire
afin d’éviter un danger.
• Si l’embase ne
comporte pas de vis : le
câble d’alimentation ne
peut être remplacé. Si
le câble, l’embase ou le
socle est endommagé,
le socle doit être mis au
rebut.
Prévention
des accidents domestiques
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave.
Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire
attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine.
Placer bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de
portée des enfants.
Si un accident se produit, passer de l’eau froide immédiatement sur la
brûlure et appeler un médecin si nécessaire.
• Afin d’éviter tout
accident : ne portez pas
votre enfant ou bébé
lorsque vous buvez ou
transportez une boisson
chaude.
Gracias por comprar una hervidora Tefal. Lea atentamente las siguientes
instrucciones, comunes a todos nuestros modelos, y guárdelas a mano.
E
Uso
1
Abra la tapa: presionando si es necesario en
el sistema de bloqueo, tire de adelante hacia
atrás.
Para cerrar, presione firmemente sobre la
tapa.
• Utilice el hervidor
sólo para hervir agua.
2
Quite todos los embalajes, adhesivos o
accesorios varios tanto del interior como del
exterior del hervidor.
3
Ajuste la longitud del cable enrollándolo
bajo la base.
Encaje el cable en la muesca.
4
Coloque la base sobre una superficie lisa,
limpia y fría.
Coloque el hervidor y
su cable detrás del área
de trabajo
• No ponga el hervidor
sobre superficies
deslizantes o calientes,
o cerca de ellas, ni
deje que el cable
cuelgue por encima de
una fuente de calor
(placas de cocina,
cocina de gas).
• El hervidor debe
utilizarse sólo con su
base original.
Puede llenarlo por la
boquilla, lo que
garantiza un mejor
mantenimiento del
filtro. Cubra de agua,
como mínimo, la
resistencia (o el fondo
del hervidor).
5
Llene el hervidor con la cantidad de agua
que desee.
• No llene nunca el
hervidor cuando está
sobre la base.
• No lo llene nunca por
encima del nivel
máximo, ni por debajo
del nivel mínimo. Si el
hervidor está demasiado
lleno, puede expulsar
agua hirviendo
• No lo utilice sin agua.
6
Coloque el hervidor sobre la base.
Conéctela a la corriente.
7
Póngalo en marcha mediante el interruptor
o el asa interruptor. Cuando el agua hierva,
el hervidor se apagará automáticamente.
• Compruebe que la
tapa está bien cerrada
para que el vapor no se
dirija hacia el asa.
Compruebe que la
instalación eléctrica
cumple con las normas
vigentes y es
compatible con la
potencia y el voltaje
indicados en la parte
inferior del modelo.
• Enchufe el hervidor
sólo a un enchufe con
toma de tierra
incorporada.
• No retire la tapa
cuando el agua esté
hirviendo.
8
Compruebe que el hervidor se haya
apagado automáticamente o apáguelo
manualmente antes de retirarlo de su base
para servir.
• No levante el hervidor
asiéndolo por la tapa,
especialmente cuando
está lleno de agua.
Tire el agua de los dos
o tres primeros usos ya
que puede contener
partículas de polvo.
Aclare el hervidor y el
filtro por separado.
Limpieza
Para limpiar el hervidor
Desconéctelo.
Déjelo que se enfríe y límpielo con una esponja húmeda.
Algunos modelos están equipados con un fondo o una resistencia
chapada en oro, lo que limita la formación de cal y facilita el
mantenimiento.
Para limpiar el filtro (según el modelo)
El filtro extraíble está fabricado de una tela que retiene las partículas de
cal e impide que caigan en la taza al verter el agua.
Este filtro no trata ni elimina la cal del agua.
Conserva, por lo tanto, todas las cualidades del agua.
Con un agua muy calcárea, el filtro se satura rápidamente
(de 10 a 15 usos). Es importante limpiarlo con regularidad.
E
• No sumerja nunca el
hervidor o la base en
agua: las conexiones
eléctricas o del
interruptor no deben
estar en contacto con el
agua.
• No utilice paños de
limpieza abrasivos.
• No frote nunca el
chapado en "oro" para
no dañar su superficie.
Si el filtro está húmedo, aclárelo con agua, y si está seco, cepíllelo con
suavidad. A veces las partículas de cal no se desprenden, por lo que hay
que proceder a una descalcificación.
Descalcificación
Hay que realizar una descalcificación periódica, preferentemente una vez al
mes, y más a menudo si el agua es muy calcárea.
Para descalcificar el hervidor puede utilizar una de estas 3
posibilidades :
• vinagre blanco de 8º disponible en el comercio:
- llene el hervidor con medio litro de vinagre
- deje que actúe 1 hora en frío
• ácido cítrico:
- hierva medio litro de agua
- añada 25 g de ácido cítrico
- deje que actúe 15 minutos
• un descalcificador específico para hervidores de plástico:
Siga las instrucciones del fabricante.
Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces.
Repita el procedimiento si es necesario.
Para descalcificar el filtro (según el modelo)
Ponga en remojo el filtro en vinagre blanco o ácido cítrico diluido.
• No utilice otros
métodos de
descalcificación que los
que se recomiendan.
Cómo resolver
posibles problemas
El hervidor no presenta daños aparentes
El hervidor no funciona o se apaga antes de la ebullición
- Compruebe que el hervidor está correctamente enchufado.
- El hervidor ha funcionado sin agua o se ha acumulado la cal, lo que ha
activado el sistema de seguridad contra el funcionamiento en seco: deje
que se enfríe el hervidor y llénelo de agua. Póngalo en marcha mediante el
interruptor: el hervidor comienza a funcionar de nuevo transcurridos unos
15 minutos.
El agua tiene sabor a plástico
En general, esto se produce cuando el hervidor es nuevo. Deseche el agua
de los primeros usos. Si el problema persiste, llene el hervidor al máximo
y añada dos cucharadas medianas de bicarbonato de sodio.
Deje que hierva el agua y tírela. Aclare el hervidor.
Si el hervidor se ha caído, si presenta fugas o si el cable, la
toma o la base del hervidor están dañados de manera visible
Envíe el hervidor al Centro de Servicio Postventa Tefal, el único autorizado
a realizar una reparación. Vea las condiciones de garantía y la lista de los
centros en el folleto que se entrega con el hervidor.
El tipo y el número de serie se indican en el fondo del modelo.
Esta garantía cubre únicamente defectos de fabricación y la utilización
doméstica del aparato. Las averías o daños debidos al no
cumplimiento de las instrucciones están excluidos.
Tefal se reserva el
derecho de modificar en
cualquier momento, en
beneficio del
consumidor, las
características o los
componentes de sus
hervidores
• No utilice el hervidor.
No intente desmontar el
aparato o los
dispositivos de
seguridad.
• Si la base del
hervidor está montada
con tornillos y el cable
de alimentación está
dañado, éste debe ser
sustituido por el
fabricante, el servicio
postventa o una
persona con una
cualificación similar,
para evitar riesgos.
• Si la base no tiene
tornillos y el cable de
alimentación está
dañado, éste no se
puede sustituir. Si el
cable o la base están
dañados, se debe
desechar la base.
Prevención
de accidentes domésticos
Para un niño, incluso una quemadura ligera puede ser a veces grave.
A medida que crecen, enseñe a sus hijos a que tengan cuidado con los
líquidos calientes que pueden encontrar en la cocina.
Coloque el hervidor y el cable detrás del área de trabajo, fuera del alcance
de los niños.
Si ocurre un accidente, ponga la herida en agua fría y llame a un
médico si es necesario.
• Para evitar cualquier
accidente: no lleve en
brazos ni bebés ni niños
cuando beba o
transporte una bebida
caliente.
Wij danken u voor het kopen van een Tefal waterkoker. Leest u de
volgende instructies, die van toepassing zijn op al onze modellen,
alstublieft zorgvuldig door en houd ze bij de hand.
NL
Gebruik
1
Open het deksel: druk, indien nodig, op het
vergrendelingssysteem en trek het deksel van
voren naar achteren.
U sluit het deksel door er stevig op te
drukken.
2
Verwijder alle verpakkingen, stickers en
diverse accessoires zowel aan de binnenals buitenkant van de waterkoker.
3
Stel de lengte van het elektriciteitssnoer in
door dit rond de onderkant van het
voetstuk te wikkelen.
4
Plaats het voetstuk op een vlak,
schoon en koud oppervlak.
Plaats de waterkoker en
het elektriciteitssnoer
ver genoeg van de rand
van het werkvlak.
• Plaats de waterkoker
niet op of in de buurt
van gladde of warme
oppervlakken en laat
het elektriciteitssnoer
niet boven een
warmtebron hangen
(bijvoorbeeld
elektrische kookplaten
en gasfornuizen).
• Gebruik de
waterkoker uitsluitend
met het bijbehorende
voetstuk.
5
Vul de waterkoker met de gewenste
hoeveelheid water.
6
Plaats de waterkoker op het voetstuk en steek
de stekker in het stopcontact.
7
Schakel het apparaat in door middel van de
aan/uitschakelaar. De waterkoker wordt
automatisch uitgeschakeld zodra het water
kookt.
8
Controleer of de waterkoker automatisch is
uitgeschakeld of schakel deze handmatig
uit alvorens het apparaat van het voetstuk
te halen om te schenken.
U kunt de waterkoker via
de tuit vullen. Het filter
gaat op die manier
langer mee.
Vul het apparaat
minimaal met een
hoeveelheid water
waarmee het
verwarmingselement (of
de bodem van de
waterkoker) onder water
komt te liggen.
• Vul de waterkoker
nooit wanneer deze op
het voetstuk staat.
• Vul nooit tot boven het
maximumniveau en
nooit onder het
minimumniveau. Als u
de waterkoker met te
veel water vult, kan er
namelijk kokend water
ontsnappen.
• Gebruik het apparaat
nooit zonder water.
• Controleer of het
deksel er goed op zit om
te voorkomen dat de
stoom in de richting van
de handgreep ontsnapt.
Controleer of de
netspanning van het
apparaat overeenkomt
met die van uw lichtnet.
• Sluit de waterkoker
uitsluitend op een
geaard stopcontact aan.
• Attentie : Deze
waterkoker is uitsluitend
geschikt voor het koken
van water
• Verwijder het deksel
niet terwijl het water
kookt.
• Til de waterkoker niet
aan het deksel omhoog,
vooral niet als deze vol
zit met water.
Gooi het water weg
nadat u het twee/drie
keer hebt gebruikt. Er
kunnen namelijk
stofdeeltjes in terecht
komen.
Spoel de waterkoker en
het filter apart schoon.
Onderhoud
De waterkoker schoonmaken
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen en maak het met een vochtige spons schoon.
Sommige modellen hebben een bodem of een verwarmingselement met
een goudlaagje. Dit voorkomt kalkafzetting en vergemakkelijkt het
schoonmaken.
Het filter schoonmaken (afhankelijk van het model)
Het verwijderbare filter bestaat uit een stuk doek dat kalkdeeltjes vasthoudt
om te voorkomen dat deze deeltjes in het kopje vallen terwijl u inschenkt.
Het filter behandelt of verwijdert niet de kalk in het water. Alle
eigenschappen van het water blijven dus ongewijzigd.
Als het water sterk kalkhoudend is, raakt het filter snel verzadigd
(na 10 tot 15 keer gebruik).
U moet het filter dan regelmatig schoonmaken.
NL
• Leg de waterkoker of
het voetstuk nooit in het
water. De elektrische
aansluitingen en de
schakelaar mogen
namelijk nooit in
contact komen met
water.
• Gebruik nooit
schuursponsjes.
• Schuur nooit over de
goudlaag, omdat u dan
het oppervlak
beschadigt.
Ontkalken
Ontkalk het apparaat regelmatig, bij voorkeur 1 keer per maand. Als het
water sterk kalkhoudend is, moet u vaker ontkalken.
Voor het ontkalken van uw waterkoker kunt u gebruiken:
• witte natuurazijn (8%):
- vul de waterkoker met 1/2 liter azijn
- laat de azijn 1 uur koud inwerken
• citroenzuur:
- breng 1/2 liter water aan de kook
- voeg 25 g citroenzuur toe
- laat het zuur 15 min. inwerken
• een ontkalkingsmiddel dat speciaal bestemd is voor kunststof
waterkokers: volg de instructies van de fabrikant op.
Leeg de waterkoker en spoel deze 5 of 6 keer na.
Indien nodig herhaalt u de procedure.
Het filter ontkalken (afhankelijk van het type):
Leg het filter in witte natuurazijn of verdund citroenzuur.
• Gebruik nooit andere
ontkalkingsmethoden
dan die aanbevolen
worden.
Probleemoplossing
Uw waterkoker is niet zichtbaar beschadigd
De waterkoker werkt niet of wordt uitgeschakeld voordat het
water kookt
- Controleer of de stekker van uw waterkoker in het stopcontact zit.
- Er zit geen water in de waterkoker of er heeft zich te veel kalk afgezet,
waardoor het beveiligingssysteem tegen droogkoken is geactiveerd: laat de
waterkoker afkoelen en vul deze met water.
Schakel het apparaat in middels de schakelaar: de waterkoker begint na
ongeveer 15 minuten te werken.
Het water heeft een bijsmaak
Dit komt in het algemeen voor wanneer de waterkoker nieuw is. Gooi het
water na de eerste paar keer weg. Als het probleem blijft bestaan, vult u de
waterkoker tot het maximumniveau en voegt u twee koffielepels
zuiveringszout toe.
Breng het water aan de kook. Gooi het daarna weg en spoel de waterkoker.
Uw waterkoker is gevallen of lekt en het elektriciteitssnoer,
de stekker of het voetstuk is zichtbaar beschadigd
Breng uw waterkoker naar een erkend reparateur of neem
rechtstreeks contact op met de consumentenservice van Tefal. Zie de
garantievoorwaarden en de lijst met service-adressen in het boekje dat bij
uw waterkoker is geleverd.
Het type en het serienummer staan op de onderkant van het apparaat.
Deze garantie dekt alleen de fabricagefouten en gebruik in een
huishouden. Breuken of beschadiging die zijn veroorzaakt door het niet
naleven van de gebruiksaanwijzing vallen niet onder de garantie.
Tefal behoudt zich te allen
tijde het recht voor om in
het belang van de klant de
eigenschappen of
onderdelen van de
waterkokers te wijzigen.
• Probeer de waterkoker
niet zelf te repareren.
Haal het apparaat niet uit
elkaar en verwijder geen
beveiligingsonderdelen.
• Als het voetstuk van de
waterkoker met schroeven
vast zit en het
elektriciteitssnoer is
beschadigd, moet u dit voor
uw veiligheid laten
vervangen door de
consumentenservice van
Tefal of een erkend
reparateur.
• Als het voetstuk niet
voorzien is van schroeven,
kan het elektriciteitssnoer
niet vervangen worden. Als
het elektriciteitssnoer of
het voetstuk beschadigd is,
moet u het voetstuk
weggooien.
Voorkomen
van ongevallen in huis
Voor kinderen kan een klein ongeluk met kokend water soms zeer ernstige
gevolgen hebben. Let dus altijd goed op en houdt u aan de volgende
aanwijzingen:
• Zet de waterkoker zo ver mogelijk van de rand van het werkvlak, zodat kinderen
er niet bij kunnen.
•Houd geen baby of kind op uw arm of schoot bij het drinken of dragen van een
hete drank.
•Maak kinderen er op attent dat ze altijd voorzichtig moeten zijn met heet of
kokend water, met name in de keuken.
Bij een ongeval moet u brandwonden onmiddellijk met koud water afspoelen
en indien nodig een arts waarschuwen.
Tak fordi De valgte at købe en TEFAL el-kedel.
Læs brugsanvisningen nøje og gem den.
DK
Brug
1
Åbning af låg: Tryk på lukkesystemet om
nødvendigt, hiv fra fronten mod bagenden.
For at lukke: Tryk forsigtigt låget ned.
• Kedlen må kun
anvendes til kogning af
vand.
2
Fjern al emballage, klistermærker og andet
tilbehør fra kedlens indvendige og udvendige
side.
3
Tilpas ledningens længde ved at vikle
den rundt under basens bund.
Sæt ledningen fast i hakket.
4
Placer basen på en plan overflade,
som er ren og kold.
Placer kedlen og dens
base bagerst på
arbejdsfladen.
• Lad være med at
placere kedlen på eller
nær overflader, der er
glatte eller varme og
lad ikke ledningen
hænge over en
varmekilde (kogeplade
eller lign.).
• Kedlen må kun
anvendes med dens
originale base.
5
Fyld kedlen med den ønskede mængde vand.
6
Placer kedlen på dens base. Tilslut ledningen
i stikkontakten.
7
Tænd ved at trykke på knappen eller
kontakten på håndtaget. Kedlen vil
automatisk slukke af sig selv, så snart
vandet koger.
Kedlen kan fyldes op
gennem tuden og holde
filteret i god stand.
Som minimum dæk
varmeelementet (eller
bunden af kedlen) med
vand.
• Fyld aldrig vand på
kedlen, mens den står
på basen.
• Fyld aldrig kedlen
over dens max. niveau
eller under dens min.
niveau. Hvis kedlen
bliver overfyldt kan det
kogende vand sprøjte
ud.
• Anvend ikke kedlen
uden vand.
• Kontroller, at låget er
lukket ordentligt for at
undgå damp nær
håndtaget.
Kontroller, at den
elektriske installation
opfylder normerne og
er kompatibel med
strømstyrke og volt,
som beskrevet under
din model.
• Tilslut kun el-kedlen i
stikkontakter med
ekstrabeskyttelse
• Åbn aldrig låget mens
vandet koger.
• Undgå at løfte kedlen
ved at holde den i
låget, specielt ikke hvis
den er fyldt med vand.
8
Kontroller, at kedlen har slukket automatisk
ellers sluk den manuelt før den fjernes fra
basen for at hælde vandet fra.
Smid vandet ud de
første 2-3 gange kedlen
anvendes, da det kan
indeholde støv.
Rens kedel og filter
separat.
Rengøring
DK
Rengøring af el-kedlen.
Afbryd den.
Lad den køle ned og rens derefter med en fugtig svamp.
Nogle modeller er udstyret med en bundoverflade eller et varmeelement,
som er guldbelagt for at begrænse kalkaflejring og lette rengøringen.
Rengøring af filter (afhængig af model)
Det aftkelige filter er lavet af et stof, som holder på kalkpartiklerne og
afholder dem fra at falde ned i koppen, når der skænkes.
Filteret behandler ikke vandet eller fjerner kalken fra det.
Derfor bevarer det alle vandets kvaliteter.
Ved meget hårdt vand bliver filteret mættet hurtigt
(efter brug 10-15 gange).
• Nedsænk aldrig
kedlen eller dens base
i vand, da de elektriske
konstruktioner og stik
ikke må komme i
kontakt med vand.
• Brug aldrig
rengøringsprodukter
med slibemiddel.
• Skrub aldrig på
”guldbelægningen”, da
dette vil ødelægge dens
overflade.
Hvis filteret er vådt, rens det med vand og hvis filteret er tørt, skrub det
forsigtigt. Nogle gange hænger kalken ikke ved filteret, i sådanne tilfælde
er det ikke nødvendigt med afkalkning.
Afkalkning
Afkalk jævnligt. Fortrinsvis mindst én gang om måneden og oftere hvis
vandet er meget hårdt.
For at afkalke kedlen, brug:
• 5% hvid eddike:
- Fyld kedlen med 1/2 liter eddike
- Lad det stå i en time uden opvarmning
• Citronsyre:
- Kog 1/2 liter vand
- Tilsaet 25 g citronsyre og lad det stå i 15 minutter.
• Specielt afkalkningsmiddel for plastic el-kedler:
- Følg producentens instruktioner.
Tøm el- kedlen og rens den 5-6 gange.
Gentag processen, hvis det er nødvendigt.
For at afkalke filteret (afhængig af model):
Læg filteret i blød i eddike eller i fortyndet citronsyre.
• Afkalk ikke el-kedlen
på andre måder end
som beskrevet i
brugsanvisningen.
Ved problemer
Der er ikke nogle synlige skader på el- kedlen
Kedlen virker ikke eller stopper før vandet koger
- Kontroller, at kedlen er tilsluttet stikkontakten ordentligt.
- Kedlen har været brugt uden vand eller kalk har hobet sig op,
sikkerhedssystemet sættes i gang for at forebygge indtørring: Lad kedlen
køle af og fyld den derefter med vand. Brug kontakten til at tænde den:
Kedlen begynder at virke efter ca. 15 minutter.
Vandet smager af plastik
Dette kan forekomme, når kedlen er ny. Smid vandet ud de første gange du
bruger den. Hvis problemet fortsætter, fyld kedlen med vand til max.
niveau og tilsæt to teskefulde tvekulsurt natron. Kog vandet og smid det
ud. Rens kedlen.
Hvis kedlen har været tabt, hvis den lækker eller hvis ledning,
stik eller base er synligt skadet
Retuner el-kedlen til Tefal After-Sales Service Center. Se garantibevisets
betingelser, der fulgte med kedlen. Type og serienummer er trykt i bunden
af modellen.
Denne garanti omfatter kun skader som følge af fabrikationsfejl samt ved
privat brug. Garantien omfatter ikke skader forårsaget ved uretmæssig brug
(i uoverensstemmelse med brugsanvisningen).
Tefal forbeholder sig
retten til at ændre på
kedlens karakteristika
eller komponenter til en
hver tid, til kundernes
fordel.
• Anvend ikke kedlen.
Forsøg ikke selv at
afmontere anordninger
eller sikkerhedssystemet.
• Hvis kedlens base er
samlet med skruer og
hvis ledningen er
ødelagt, skal
udskiftning fortages af
producenten, AfterSales afdelingen eller
en person med
tilsvarende
kvalifikationer i
henhold til sikkerheds
foranstaltninger.
• Hvis basen ikke
indeholder skruer kan
ledningen ikke
udskiftes. Hvis
ledningen, base eller
stik er ødelagt, bør
basen derfor kasseres.
Forebyggelse
af uheld i hjemmet
For et barn kan selv en let forbrænding være alvorlig.
Lær børnene at være forsigtige med varme væsker i køkkenet.
Placer kedel og ledning bagerst på køkkenbordet, uden for børnenes
rækkevidde.
Hvis uheldet er ude: Skyl med det samme forbrændingen under koldt
vand og tilkald lægen, hvis det er nødvendigt.
• For at undgå uheld,
bær aldrig på et barn
samtidig med at de
drikker eller bærer en
varm drik.
Kiitos, että ostitte Tefal vedenkeittimen. Lue ja säilytä huolellisesti
nämä käyttöohjeet, jotka ovat samat kaikille malleille.
FI
Käyttö
1
• Keitintä ei saa
käyttää ilman vettä.
Avaa kansi: paina tarvittaessa
lukitusmekanismia ja vedä edestä taaksepäin.
Sulje kansi painamalla sitä alaspäin.
2
Poista pakkausmateriaalit, tarrat ja muut
ylimääräiset esineet keittimen sisä- ja
ulkopuolelta.
3
Säädä liitäntäjohdon pituus kelaamalla
ylimääräinen johto pohjan alle. Kiilaa johto
uraansa.
4
Aseta alusta tasaiselle, puhtaalle ja viileälle
pinnalle.
Aseta vedenkeitin ja
sen alusta työtason
takareunaan.
• Älä aseta keitintä
liukkaalle tai kuumalle
pinnalle äläkä päästä
virtajohtoa riippumaan
kuumien kohteiden
yläpuolella (keittolevyt,
kaasulieden polttimet).
Vedenkeitintä saa
käyttää vain sen
alkuperäisen alustan
kanssa.
5
Täytä keitin halutulla määrällä vettä.
6
Aseta keitin alustalleen. Kytke virtajohto
pistorasiaan.
7
Kytke keitin päälle kytkimen tai
liipaisinkahvan avulla. Laitteen virta katkeaa
automaattisesti heti veden alkaessa kiehua.
8
Tarkasta, että automatiikka on katkaissut
virran tai katkaise se käsin ennen kuin
nostat keittimen alustaltaan kaataaksesi
vettä.
Voit täyttää keittimen
kaatonokan kautta,
jolloin suodatin pysyy
samalla puhtaana.Vettä
on oltava ainakin sen
verran, että
kuumennusvastus
(keittimen pohja) peittyy.
• Älä koskaan täytä
keitintä sen ollessa
alustallaan.
• Älä täytä keitintä yli
maksimimerkin tai alle
minimimerkin. Jos
keittimeen täytetään
liikaa vettä, vesi saattaa
suihkuta ulos
kuumentuessaan.
• Keitintä ei saa käyttää
ilman vettä.
•Tarkasta, että kansi on
kunnolla suljettu, ettei
höyryä pääse
purkautumaan kahvan
lähelle.
Tarkasta, että
sähköliitäntä on
voimassa olevien
määräysten mukainen
ja vastaa
vedenkeittimen
arvokilvessä mainittua
tehoa ja jännitettä.
• Vedenkeittimen saa
kytkeä vain
maadoitettuun
pistorasiaan.
• Älä koskaan irrota
kantta veden kiehuessa.
• Älä nosta keitintä
kannesta kiinni pitäen
varsinkaan jos se on
täynnä vettä.
Keitä uudella
keittimellä vettä 2-3
kertaa ennen
käyttöönottoa, koska
uudesta laitteesta
saattaa irrota pölyä
veteen.
Huuhtele keitin ja
suodatin erikseen.
Puhdistus
Vedenkeittimen puhdistus
Irrota laite pistorasiasta.
Anna keittimen jäähtyä ja puhdista se sitten kostealla sienellä.
Tietyt mallit on varustettu kultapäällysteisellä pohjalla tai
kuumennusvastuksella kalkin kertymisen estämiseksi ja
puhdistuksen helpottamiseksi.
Suodattimen puhdistus (mallista riippuen)
Irrotettava suodatin on valmistettu suodatinmateriaalista, joka estää
kalkkihiukkasten putoamisen veden mukana kuppiin. Tämä suodatin ei
muutoin käsittele vettä eikä poista siitä mitään, joten se säilyttää veden
laadun ennallaan.
FI
• Keitintä tai sen
alustaa ei saa upottaa
veteen. Sähköliitännät
ja katkaisin on myös
pidettävä kuivina.
• Älä käytä hankaavia
puhdistustyynyjä.
• Älä puhdista
"kultapinnoitetta"
hankaamalla, se
saattaa vaurioitua.
Hyvin kovaa vettä käytettäessä suodatin tukkeutuu nopeasti (10-15 käytön
jälkeen). Suodatin on tällöin tärkeää puhdistaa usein.
Märkä suodatin puhdistetaan vedellä huuhtelemalla, kuiva suodatin
varovasti hankaamalla. Joskus kalkki ei irtoa mekaanisesti; tällöin on
suoritettava kalkinpoisto.
Kalkinpoisto
Kalkinpoisto on suoritettava säännöllisesti, vähintään kerran kuukaudessa
tai useamminkin, jos käytettävä vesi on hyvin kovaa.
Kalkinpoistoon voidaan käyttää:
• kaupasta saatavaa 8° valkoviinietikkaa
- täytä keitin puolella litralla viinietikkaa
- anna seistä tunnin ajan lämmittämättä
• sitruunahappoa:
- kaada keittimeen puoli litraa vettä
- lisää 250 g sitruunahappoa ja anna seistä 15 minuuttia
• muovisiin keittimiin tarkoitettua erikoisainetta: noudata aineen
valmistajan ohjeita.
Tyhjennä keitin ja huuhtele 5-6 kertaa.
Toista käsittely tarvittaessa.
Kalkinpoisto suodattimesta (mallista riippuen):
- Liota suodatin valkoviinietikassa tai sitruunahappoliuoksessa.
Huuhtele huolellisesti.
• Älä koskaan käytä
muita kalkinpoistotapoja
kuin niitä, joita
suosittelemme.
Ongelmatilanteet
Keittimessä ei näy silmin havaittavia vaurioita
Keitin ei keitä tai virta katkeaa ennen veden kiehumista.
- Tarkasta, että virtajohto on kunnolla kytketty.
- Keitintä on käytetty ilman vettä tai siinä on liikaa kalkkia, jolloin kuivana
käytön estojärjestelmä on lauennut: anna keittimen jäähtyä ja täytä se sitten
vedellä. Kytke virta kytkimellä: keitin alkaa jälleen toimia noin 15 minuutin
kuluessa.
Vedessä on muovinen sivumaku
Tämä ilmenee useimmiten keittimen ollessa uusi. Kaada vesi pois
keittimen parilla ensimmäisellä käyttökerralla. Jos ongelma jatkuu, täytä
keitin maksimiin ja lisää kaksi teelusikallista leivinsoodaa. Keitä ja kaada
vesi pois. Huuhtele keitin.
Jos keitin on pudonnut, se vuotaa tai virtajohto tai keittimen
alusta on silminnähden vaurioitunut:
Toimita vedenkeitin valtuutettuun Tefal-huoltoon, muut liikkeet eivät saa
korjata sitä. Katso lisätietoja takuuehdoista ja huoltoliikkeistä keittimen
mukana tulevasta vihkosesta.
Vedenkeittimen tyyppi ja sarjanumero on merkitty laitteen pohjaan.
Tämä takuu korvaa ainoastaan valmistusvirheet ja kotitalouskäytössä olleet
tuotteet. Takuu ei korvaa rikkoutumista jos laitetta ei ole käytetty
käyttöohjeen mukaisesti.
Tefal pidättää oikeuden
muuttaa
vedenkeittimien
ominaisuuksia tai
rakennetta milloin
tahansa, kuluttajien
edun mukaisesti.
• Älä käytä keitintä.
Laitetta tai sen
turvajärjestelmiä ei saa
yrittää purkaa itse.
• Jos keittimen alusta
on koottu ruuveilla ja
virtajohto on
vaurioitunut, johto on
mahdollista vaihtaa
tehtaalla, valtuutetussa
huollossa tai
valtuutetun
sähköasentajan
toimesta.
• Jos keittimen
alustassa ei näy
lainkaan ruuveja,
virtajohdon vaihtaminen
ei ole mahdollista. Jos
johto, alusta tai
pistotulppa ovat
vaurioituneet, koko
alusta on vaihdettava
uuteen.
Tapaturmien
torjuminen kotona
Lapselle pienikin palovamma voi olla vakava.
Kun lapset kasvavat, opeta heitä olemaan varovaisia kuumien nesteiden
kanssa keittiössä.
Aseta keitin ja virtajohto työtason takareunaan, etteivät lapset ylety niihin.
Jos vahinko tapahtuu, huuhtele palovammaa välittömästi kylmällä
vedellä ja ota tarvittaessa yhteys lääkäriin.
• Tapaturmien
välttämiseksi älä
koskaan pidä lasta
sylissä, kun kannat tai
juot kuumaa juomaa.
Tack för att ni köpt en Tefal vattenkokare. Läs noga medföljande
instruktioner, som gäller för alla våra modeller,
och förvara dem lättillgängligt.
S
Användning
1
• Koka endast vatten i
vattenkokaren.
Öppna locket genom att trycka på
lås-systemet, dra locket bakåt.
För att stänga, tryck ner locket.
2
Ta bort allt förpackningsmaterial,
klistermärken och andra tillbehör i och
utanpå vattenkokaren.
3
Justera sladdens längd genom att linda upp
den under kontaktplattan, för sladden
genom springan under kontaktplattan.
4
Placera kontaktplattan på en plan
och ren yta.
Placera inte
vattenkokaren nära
kanten på arbetsbänken
så att den kan dras ner
med sladden.
• Placera inte
vattenkokaren på våta
eller heta ytor och låt
inte sladden komma i
kontakt med heta ytor
(värmeplatta,
gasplatta).
• Vattenkokaren får
endast användas med
kontaktplattan som
medföljer
vattenkokaren.
5
Fyll vattenkokaren med önskad mängd
vatten.
6
Placera vattenkokaren på kontaktplattan.
Sätt i kontakten.
Du kan fylla
vattenkokaren genom
pipen för att utnyttja
filtrets egenskaper. Fyll
alltid vattenkokaren så
att vattnet täcker
elementet (eller botten
av vattenkokaren).
• Fyll aldrig
vattenkokaren när den
står på kontakt-plattan.
• Överskrid inte maxeller min nivån. Om
vattenkokaren är
överfylld kan den koka
över.
• Starta inte
vattenkokaren utan
vatten.
• Kontrollera att locket
är ordentligt stängt
innan du startar
vattenkokaren.
Kontrollera att vattenkokarens volt tal/watt
tal överensstämmer
med elinstallationerna i
ditt hem.
7
Starta apparaten genom att trycka på
strömbrytaren. Vattenkokaren stängs
automatiskt av när vattnet kokat upp.
• Anslut endast
apparaten till ett jordat
eluttag.
• Öppna aldrig locket
när vattenkokaren är
på.
• Lyft Ej vattenkokaren i
locket, särskilt viktigt
om den innehåller vatten
8
Kontrollera att vattenkokaren har stängts
av eller stäng av den manuellt innan du
lyfter den från kontaktplattan.
Koka ur vattenkokaren
2-3 gånger innan du
börjar använda den för
att få bort ev. damm.
Rengöring
S
Rengöring av din vattenkokare
Dra ur kontakten.
Låt vattenkokaren svalna och rengör den med en fuktig trasa.
Vissa modeller är utrustade med en bottenplatta eller guldpläterat
värmeelement för att begränsa kalkavlagringar och för att förenkla
rengöringen.
• Sänk aldrig ner
vattenkokaren, sladden
eller kontaktplattan i
vatten eller annan
vätska.
Rengöring av filtret (beroende på modell)
• Använd aldrig repande
rengöringsmedel eller
svampar.
Det löstagbara filtret är tillverkat av ett material som reducerar kalkpartiklar
och förhindrar att dessa följer med ner i koppen när du häller. Filtret
bevarar vattnets egenskaper, filtret behandlar eller avkalkar inte vattnet.
• Skrubba aldrig på
guldpläteringen
eftersom det skadar
ytan.
Om du använder mycket kalkhaltigt vatten kalkar filtret fort igen
(10 till 15 användningar). Det är därför viktigt att rengöra filtret
regelbundet.
Skölj filtret i vatten, om inte kalkbeläggningen löses upp är avkalkning
nödvändig.
Avkalkning
Avkalka regelbundet, minst en gång i månaden och oftare om du har
väldigt hårt vatten.
För att avkalka, använd:
• Vitvinsvinäger 8%
- fyll vattenkokaren med en halvliter vinäger
- låt stå i 1 timme utan att starta apparaten.
• Citronsyra:
- koka upp en halvliter vatten
- tillsätt 25 g citronsyra och låt stå i 15 minuter.
• Avkalkningsmedel för vattenkokare av plast:
följ anvisningarna på paketet.
Töm vattenkokaren och skölj 5-6 gånger
Upprepa om nödvändigt.
Avkalkning av filtret (beroende på modell):
Blötlägg filtret i vitvinsvinäger eller utspädd citronsyra.
• Använd endast de av
Tefal rekommenderade
avkalkningsmetoderna.
Om problem uppstår
Apparaten visar inga synliga skador
Vattenkokaren startar inte eller stängs av innan vattnet kokar.
- Kontrollera att vattenkokaren är korrekt ansluten.
- Vattenkokaren har startats utan vatten eller den har kalkat igen vilket
medför att säkerhetssystemet för torrkokning inte fungerar. Avkalka
vattenkokaren om det behövs eller låt vattenkokaren svalna och fyll den
med vatten. Starta vattenkokaren med strömbrytaren, vattenkokaren startar
igen efter ca 15 minuter.
Vattnet smakar plast
Detta inträffar oftast när vattenkokaren är ny. Koka ur vattenkokaren några
gånger innan du använder den. Om problemet kvarstår, fyll vattenkokaren
till max, tillsätt 2 tsk bikarbonat-soda. Koka upp och skölj ur
vattenkokaren.
Om du tappat vattenkokaren i golvet, om den läcker, eller om
sladden, kontakten eller kontaktplattan visar tydliga skador.
Lämna in apparaten till en godkänd serviceverkstad. Se garantivillkor och
servicelista i bifogat häfte. Modellnummer och serienummer finns angivet
i botten av vattenkokaren..
Garantin gäller tillverkningsfel under förutsättning att produkten endast
användes i privathushåll. Skador som beror på att produkten inte skötts
eller använts i enlighet med bruksanvisningen, omfattas inte av garantin.
Tefal reserverar sig för
eventuella förändringar
av komponenter och
funktioner.
• Plocka inte isär
vattenkokaren eller
dess säkerhetssystem.
• Om din vattenkokare
är hopmonterad med
skruvar kan sladden
bytas ut om den skulle
skadas, lämna in
apparaten till en
godkänd
serviceverkstad för att
få den utbytt.
• Om din vattenkokare
inte har några skruvar
kan inte sladden bytas
ut om den skulle
skadas. Om sladden
eller kontaktplattan är
skadad måste du
kassera produkten.
Förebyggande
av olyckor i hemmet
Lär dina barn att vara försiktiga med heta vätskor.
Placera inte vattenkokaren och dess sladd nära arbetsbänkens kant så att
någon kan dra ner den, placera vattenkokaren utom räckhåll för barn.
Om en olycka uppstår, skölj omedelbart med kallt vatten och kontakta en
läkare om nödvändigt.
• För att undvika
olyckor, bär aldrig ett
barn samtidigt som du
dricker eller bär varma
drycker.
Takk for at du kjøpte en Tefal vannkoker. Les bruksanvisningen (som er
den samme for alle våre modeller) nøye, og oppbevar den.
N
Bruk
1
• Bruk vankokeren kun
til oppkok av van.
Åpne lokket: Press håndtaket i lokket
bakover og opp.
For å lukke: Press lokket forsiktig ned.
2
Fjern all emballasje, klistremerker og tilbehør
i og utenpå vannkokeren.
3
Tilpass ledningslengden ved å tvinne det
overflødige under sokkelen. Klem
ledningen fast i sporet.
4
Sett sokkelen på et stabilt og rent underlag
som ikke blir varmt.
Plasser vannkokeren og
ledningen innerst på
benken/bordet.
• Plasser aldri
vannkokeren ved eller
på glatte eller varme
underlag. La heller ikke
ledningen komme i
nærheten av en
varmekilde (kokeplate).
• Vannkokeren må aldri
brukes med en annen
sokkel enn den som
fulgte med apparatet.
5
Fyll vannkokeren med ønsket vannmengde.
6
Sett vannkokeren på sokkelen, og sett
støpselet i stikkontakten.
7
Sett i gang vannkokeren ved å trykke på
av/på knappen nederst på vannkokeren
eller i håndtaket. Vannkokeren stopper
automatisk når vannet begynner å koke.
Fyll vann på i tuten da
filteret renser vannet på
vei ned i vannkokeren.
Vannet skal minst
dekke varmeelementet
(eller bunnen) på
vannkokeren.
• Fyll aldri vann i
vannkokeren mens den
står på sokkelen.
• Fyll aldri vann over
maksimums- eller under
minimumsmerket på
vannkokeren. Hvis
vannkokeren er for full,
kan vannet sprute ut av
tuten.
• Bruk aldri
vannkokeren uten vann.
• Forsikre deg om at
lokket er ordentlig
lukket slik at ikke
dampen kan komme ut
ved håndtaket.
Forsikre deg om at
nettspenningen er i
samsvar med det som
er markert under
vannkokeren, og at
effekten ikke
overskrider det nettet
tåler (kun
vekselsstrøm).
• Vannkokeren skal kun
tilkobles stikkontakter
med jording.
• Åpne aldri lokket
mens vannet koker.
• Løft ikke vannkokeren
ved å holde i lokket og spesielt ikke hvis det
er vann i vannkokeren.
8
Forsikre deg om at vannkokeren stopper
automatisk, eller stopp den manuelt, før du
tar den fra sokkelen for å servere.
Før vann serveres fra
vannkokeren skal du
bruke vannkokeren 2-3
ganger, og tømme ut
vannet da det kan
inneholde støv fra
produksjonen. Skyll så
vannkokeren og filteret
separat.
Rengjøring
Rengjøring av vannkokeren
Trekk ut støpselet.
La vannkokeren avkjøles, og tørk av den med en fuktig klut/svamp.
På noen modeller er bunnen eller varmeelementet gullbelagt. Dette gjør
rengjøringen enklere, og det tar lengre tid før det dannes kalkavleiringer.
Rengjøring av filteret (kun filter på noen modeller)
Det uttakbare filteret består av et finmasket stoff som holder igjen
kalkpartikler, og forhindrer at de kommer oppi koppen ved påfylling. Dette
filteret verken fjerner eller behandler kalken i vannet. Det endrer derfor ikke
vannets kvalitet.
N
• Legg aldri
vannkokeren eller
sokkelen i vann; de
elektriske punktene må
aldri komme i kontakt
med vann.
• Bruk aldri skuremidler
eller stålull.
• Skrubb aldri de
gullbelagte
bestanddelene i
vannkokeren da det kan
skade overflaten.
Hvis vannet er meget kalkholdig, mettes filteret veldig raskt (etter 10-15
gangers bruk). Det er viktig å rengjøre filteret regelmessig.
Hvis det er fuktig, kan det skylles under vann, og hvis det er tørt, kan det
børstes forsiktig. Av og til er det vanskelig å fjerne kalken. Prøv da
avkalkning som forklart nedenfor.
Avkalkning
Avkalk regelmessig, helst 1 gang pr. mnd. eller oftere hvis vannet er veldig
kalkholdig. (Det er det sjeldent i Norge).
For å avkalke vannkokeren, bør du bruke:
• blank 8% eddik:
- fyll vannkokeren med 1/2 l eddik
- la eddiken stå i vannkokeren i 1 time uten av vannkokeren er satt i
gang
• sitronsaft :
- kok opp 1/2 l vann i vannkokeren
- tilsett 25 g sitronsaft, og la det virke i 15 min.
• avkalkningsmidler spesielt for vannkokere av plast:
følg produsentens anvisninger.
Etter avkalkning: Tøm vannkokeren og skyll den 5-6 ganger.
Avkalk flere ganger etter hverandre hvis nødvendig.
Avkalkning av filteret (kun filter på noen modeller):
La filteret ligge i blank eddik eller i uttynnet sitron.
• Avkalkning skal kun
gjøres ved bruk av
metoder som er
beskrevet i
bruksanvisningen.
Hvis problemer oppstår
Vannkokeren har ingen synlige skader
Vannkokeren virker ikke, eller stopper før kokepunktet
- Se etter at støpselet er satt skikkelig i stikkontakten.
- Det er ikke fylt på vann, eller det har oppstått en kalkavleiring som
påvirker sikring mot tørrkoking. La vannkokeren avkjøles, og fyll den så
med vann. Sett den i gang ved å skru på av/på knappen. Vannkokeren
begynner å virke igjen etter ca. 15 min.
Vannet smaker plast
Dette skjer vanligvis når vannkokeren er ny. Tøm derfor ut vannet de første
gangene du bruker vannkokeren. Hvis problemet fortsetter, fyll opp
vannkokeren til maks. merket, og tilsett 2 ts. Bikarbonatsoda. La det koke
opp, og tøm ut vannet. Skyll vannkokeren.
Hvis vannkokeren er skadet eller lekker, eller ledningen,
støpselet eller sokkelen er synlig skadet
Send inn vannkokeren til ditt nærmeste Tefal serviceverksted slik at de kan
reparere den. Se garantireglene og adresse til serviceverksted i folder
vedlagt vannkokeren.
Type og serienummer er merket under vannkokeren.
Denne garantien dekker kun fabrikasjonfeil ved husholdningsbruk.
Ødeleggelser og feil som kommer av bruk i strid med bruksanvisningen,
fører til bortfall av garanti.
Tefal forbeholder seg
retten til å, til enhver
tid, endre produktet
eller dets bestanddeler
til fordel for
forbrukeren.
• Forsøk aldri å
demontere apparatet eller
sikkerhetsfunksjonene.
• Hvis basen i
vannkokeren er skrudd
sammen med skruer, og
ledningen er defekt, må
denne byttes ut av
produsenten, et
godkjent service
verksted eller en annen
person med relevant
kunnskap. Dette for å
unngå skader.
• Hvis basen i
vannkokeren ikke er
skrudd sammen med
skruer, og ledningen er
defekt, kan den ikke
byttes ut. Hvis
ledningen, basen eller
sokkelen er skadet, må
sokkelen vrakes.
Forhindring
av hjemmeulykker
For et barn kan selv mindre forbrenninger være alvorlige.
Etter hvert som barnet blir større bør det lære å passe seg for varme flater
og væsker på kjøkkenet.
Plasser vannkokeren og ledningen langt inne på kjøkkenbenken – utenfor
barns rekkevidde.
Hvis en ulykke skjer, ta øyeblikkelig kaldt vann på brannskaden, og
kontakt lege hvis nødvendig.
• For å unngå ulykker,
bør du ikke bære barnet
ditt mens du drikker
eller bærer varme
drikker.
Obrigado por ter comprado uma chaleira Tefal. Leia atentamente as
seguintes instruções, comuns a todos os modelos, e mantenha-as
sempre ao seu alcance.
P
Utilização
1
Abrir a tampa: se necessário, enquanto
pressiona o sistema de bloqueio puxar
a tampa da frente para trás.
Para fechar, pressionar a tampa firmemente.
• Utilizar a chaleira
unicamente para ferver
água.
2
Retirar todas as embalagens, autocolantes
e outros acessórios do interior e do exterior
da chaleira.
3
Regular o comprimento do cabo
enrolando-o debaixo da base.
Prender o cabo na ranhura.
4
Colocar a base numa superfície plana,
limpa e fresca.
Colocar a chaleira e a
sua base na área de
trabalho, longe do
alcance das crianças.
• Não colocar a
chaleira sobre
superfícies deslizantes
ou quentes, nem deixar
o cabo pendente por
cima de uma fonte de
calor (placas de
cozinha, bicos de gás).
• A sua chaleira só
deve ser utilizada com
a base original.
É possível encher a
chaleira utilizando o
bico, o que assegura
melhor conservação do
filtro. No mínimo,
cobrir com água a
resistência (ou o fundo
da chaleira).
5
Encher a chaleira com a quantidade de água
necessária.
• Nunca encher a
chaleira quando esta
estiver sobre a base.
• Não encher acima do
nível máximo, nem
abaixo do nível mínimo.
Se a chaleira estiver
demasiado cheia a
água a ferver pode
começar a sair.
• Não utilizar sem água.
6
Colocar a chaleira sobre a base.
Ligar à corrente eléctrica.
7
Ligar utilizando o interruptor ou o gatilho
situado na pega. A chaleira desliga-se
automaticamente logo que a água ferver.
• Verificar se a tampa
está bem fechada para
evitar a saída de vapor
para a pega.
Verificar se a
instalação eléctrica
obedece às normas em
vigor e é compatível
com a potência e a
voltagem indicadas no
aparelho.
• Ligar a chaleira
unicamente a uma
tomada com ligação
terra.
• Não retirar a tampa
quando a água está a
ferver.
• Não pegar no jarro
pela tampa, em
especial se este estiver
cheio de água.
8
Verificar se a chaleira parou
automaticamente, se isso não aconteceu
desligue-a manualmente, antes de a retirar
da base para servir.
Nas duas/três primeiras
utilizações deitar a
água fora pois pode
conter poeiras.
Lavar a chaleira e o
filtro em separado
Limpeza
Para limpar a sua chaleira
Desligar da corrente.
Deixar arrefecer e limpar com uma esponja húmida.
Alguns modelos estão equipados com o fundo ou a resistência com
revestimento dourado, o que diminui a calcificação e facilita a limpeza.
Para limpar o filtro (consoante o modelo)
O filtro amovível é constituído por uma tela que retém as partículas de
calcário e impede-as de cair nas chávenas ao despejar.
Este filtro não trata nem evita o calcário da água, preservando assim todas
as qualidades da água.
Com água muito calcária, o filtro satura muito rapidamente
(após 10 a 15 utilizações). É importante limpar o filtro regularmente.
P
• Nunca mergulhar a
chaleira nem a base em
água. As ligações
eléctricas ou o
interruptor não podem
estar em contacto com
a água.
• Não utilizar esfregões
abrasivos.
• Nunca esfregar o
revestimento "dourado"
para não danificar a
superfície.
Se estiver húmido, passar por água e, se estiver seco, escovar
suavemente.
Por vezes é dificil retirar o calcário. Se isso acontecer proceda à
descalcificação da chaleira.
Descalcificação
Descalcificar regularmente, de preferência pelo menos 1 vez por mês,
e com maior frequência se a água for muito calcária.
Para descalcificar a sua chaleira, utilizar:
• vinagre branco a 8° à venda no comércio:
- encher a chaleira com meio litro de vinagre
- deixar agir durante uma hora sem aquecer
• ácido cítrico:
- ferver meio litro de água
- adicionar 25 g de ácido cítrico e deixar actuar durante 15 min.
• descalcificante específico para as chaleiras em plástico: seguir as
instruções do fabricante.
Despejar a chaleira e lavar 5 ou 6 vezes.
Repetir a operação se necessário.
Para descalcificar o filtro (consoante o modelo):
Deixar o filtro imerso em vinagre branco ou em ácido cítrico diluído.
• Nunca utilize outro
método de
descalcificação que não
seja o recomendado.
Em caso de problemas
A chaleira não tem danos aparentes
A chaleira não funciona, ou pára antes da ebulição
- Verificar se a chaleira está ligada correctamente à corrente.
- A chaleira funcionou sem água, ou o calcário acumulou-se, o que
provocou o disparo do sistema de segurança para prevenir contra o
funcionamento a seco. Deixar arrefecer e encher com água.
Carregar no interruptor para ligar. Após 15 minutos a chaleira começa a
funcionar.
A água tem um sabor a plástico
Geralmente, isto só acontece quando a chaleira é nova. Despejar a água
das primeiras utilizações. Se o problema persistir, encher a chaleira até ao
máximo, acrescentar duas colheres de chá de bicarbonato de soda. Deixar
ferver, despejar a água e lavar a chaleira.
Se a chaleira caiu, se tiver fugas, se o cabo, a ficha ou a
base estiverem danificados visivelmente
Envie a chaleira ao um Centro de Assistência Técnica Após-Venda da
Tefal, o único habilitado a efectuar a reparação. Ver as condições de
garantia e a lista dos centros de Assistência Técnica no livro fornecido
com a chaleira.
O tipo e o número de série estão indicados na base do aparelho.
Esta garantia só cobre defeitos de fabrico e utilizações domésticas.
Danos ou avarias devidas à não conformidade com as instruções
de utilização estão excluídas da garantia.
Tefal reserva-se o
direito de modificar, em
qualquer momento, no
interesse do
consumidor, as
características ou
componentes das suas
chaleiras.
• Não utilizar a chaleira.
Não deve ser feita
qualquer tentativa para
desmontar o aparelho
ou os dispositivos de
segurança.
• Se a base da chaleira
estiver presa com
parafusos e se o cabo de
alimentação estiver
danificado, deve ser
substituído pelo
fabricante, pelo serviço
após-venda ou por uma
pessoa com qualificação
de forma a evitar
qualquer perigo na
utilização.
• Se a base não tiver
parafusos, o cabo de
alimentação não pode ser
substituído. Se o cabo, a
base ou o dispositivo de
ligação estiverem
danificados, a base deve
ser enviada para a
sucata.
Prevenção
dos acidentes domésticos
Para uma criança, mesmo uma ligeira queimadura pode por vezes ser grave.
À medida que os seus filhos crescem, chamar-lhes a atenção para líquidos
quentes que se podem encontrar numa cozinha.
Colocar a chaleira e o cabo na área de trabalho, fora do alcance
das crianças.
Se acontecer um acidente, passe imediatamente água fria sobre a
queimadura e chame um médico se necessário.
• Para evitar
acidentes: Não pegue
no seu bebé ou criança
ao colo enquando bebe
ou transporta bebidas
quentes.
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ¤Ó·Ó ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Tefal.
∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ,
·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì ÚÔÛÔ¯‹
Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
G
XÚ‹ÛË
1
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ: ȤÛÙ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· (·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·) ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Úfi˜ Ù·
›Ûˆ. °È· Ó· ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙÂ, ·Ï¿
ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو.
™ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜
ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Ú¿ÛÂÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÓÂÚfi.
2
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ· ‹
¿ÏÏ· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ù·
ÔÔ›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜
̤۷ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜.
3
¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙÂ
ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙËÓ ÚÔÙÈÌËÛ‹ Û·˜,
ÙÔ ÂÚÈÙ˘Ï›ÁÂÙ Á‡Úˆ ·fi ÙË
‚¿ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ
ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋
ÂÁÎÔ‹.
4
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÂ
ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Ë ÔÔ›·
ı· Ú¤ÂÈ ··Ú·Èًو˜ Ó· ›ӷÈ
ÎÚ‡· Î·È Î·ı·Ú‹.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ
‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì·˙› ÌÂ ÙË
‚¿ÛË ÙÔ˘ ¿Óˆ ÛÙÔÓ
¿ÁÎÔ Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·
Â¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
ÂÛٛ˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹
Û ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜
ÁÏ˘ÛÙÚÔ‡Ó. ªËÓ
·Ê‹ÓÂÙÂ ÔÙ¤ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È
Û Â·Ê‹ ÌÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÛÙ›·
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.∫Ú·Ù‹ÛÙ
 ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿
·fi Ù· ·È‰È¿. √
‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηÈ
ÌfiÓÔ Ì ÙË ‰È΋ ÙÔ˘
‚¿ÛË.
5
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì ÙËÓ
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡.
6
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÙË
‚¿ÛË Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ì ÙËÓ
Ú›˙·.
7
£¤ÙÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·
·Ì¤Ûˆ˜ ÌfiÏȘ ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi.
8
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ¤¯ÂÈ ‰È·ÎÔ›
·˘ÙfiÌ·Ù·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
Î·È Î·ÙfiÈÓ ÙÔÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
·fi ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘.
¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË
ÁÂÌ›˙ÂÙÂ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·
Û·˜ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ. ∏
ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙÂ
Ó· ηχÙÂÈ ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ‹ ÙÔÓ
˘ı̤ӷ ÙÔ˘
‚Ú·ÛÙ‹Ú·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙÂ ÙÔÓ
‚Ú·ÛÙ‹Ú· fiÙ·Ó Â›Ó·È
ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘
ªËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔÓ
‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ
max ¤Ó‰ÂÈÍË ‹
ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ min
¤Ó‰ÂÈÍË. ∞Ó ÙÔÓ
ÁÂÌ›ÛÂÙ ·Ú·¿Óˆ,
˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ó·
˘ÂÚ¯ÂÈÏ‹ÛÂÈ.
∂ϤÍÙ fi,ÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ
ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ›ӷÈ
ηϿ ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ ÒÛÙÂ
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
ÂÌÊ¿ÓÈÛË ·ÙÌÔ‡ ÛÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
∂ϤÁÍÙ fi,ÙÈ Ë Ù¿ÛË
ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ
Ù¿ÛË Î·È Ù· ‚ÔÏÙ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙË
Û˘Û΢‹
™˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ ÛÂ
Ú›˙· Ì Á›ˆÛË
ªËÓ ÛËÎÒÓÂÙ·È ÙÔÓ
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙÔ
η¿ÎÈ, ȉ›ˆ˜ fiÙ·Ó
Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜ Ì ÓÂÚfi
∆Ș ÚÒÙ˜ ‰‡Ô ÌÂ
ÙÚ›˜ ÊÔÚ¤˜ Ô˘ ı·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ¯‡ÛÙÂ
ÙÔ ÓÂÚfi ÁÈ·Ù› ÌÔÚ›
Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ
·Î·ı·Úۛ˜.
‚Á¿˙ÂÙ ÙÔÓ
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ηÈ
ϤÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ì ¤Ó·
‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›.
∫¿ÔÈ· ÌÔÓ٤Ϸ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Î·Ï˘Ì̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÂÓÒ
¿ÏÏ· ¯Ú˘Û‹ Ë ÔÔ›· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ÙˆÓ
·Ï¿ÙˆÓ Î·È Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ ÛÙÔÓ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi
ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (·Ó¿ÏÔÁ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
∆Ô ·ÔÛÒÌÂÓÔ Ê›ÏÙÚÔ Û˘ÁÎÚ·Ù› Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ Û·˜.
∆Ô Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ‰ÂÓ ·Ê·ÈÚ› Ù· ¿Ï·Ù· ·fi ÙÔ
ÓÂÚfi, ·Ï¿ Ù· Û˘ÁÎÚ·Ù› ̤۷ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· fiÙ·Ó
·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi.
∂¿Ó ÙÔ ÓÂÚfi Â›Ó·È "ÛÎÏËÚfi" ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ·ÚÎÂÙ¿ Û˘¯Ó¿ (οı 10-15 ¯Ú‹ÛÂȘ).
∂›Û˘ ÂÈ‚¿ÏÏÂÙ·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi χÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∂¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ˘ÁÚfi ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ÓÂÚfi ÂÓÒ,
Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÛÙÂÁÓfi ÙÚ›„Ù ÙÔ Ì ··Ï¤˜
ÎÈÓ‹ÛÂȘ. ™Â οÔȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ù· ¿Ï·Ù· ‰ÂÓ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È ÔÚÈÛÙÈο-ÙfiÙ ÎÚ›ÓÂÙ·È ·Ó·Áη›· Ë
·Ê·Ï¿ÙˆÛË.
G
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔÓ
‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ ̤۷
ÛÙÔ ÓÂÚfi ‰ÈfiÙÈ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Î·È Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó
Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÓÂÚfi.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿
ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡
ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÔÙ¤
ÙËÓ ¯Ú˘Û‹ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌÂ
ÈÛ¯˘Ú¿ ηı·ÚÈÛÙÈο ‹
ÛÎÏËÚ¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο
ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ
ÂÚ›ÙˆÛË Ó·
ηٷÛÙÚ·Ê› Ë
ÂÈÊ·ÓÂÈ¿ Ù˘ .
∞Ê·Ï¿ÙˆÛË
¡· ·Ê·Ï·ÙÒÓÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ Û˘¯Ó¿, ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔÓ Ì‹Ó·, ·Ó ÙÔ ÓÂÚfi Û·˜ Â›Ó·È ÛÎÏËÚfi.
°È· Ó· ·Ê·Ï·ÙÒÛÂÙÂ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ:
• §Â˘Îfi ͇‰È 8 ‚·ıÌÒÓ
- °ÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ Ì ÌÈÛfi Ï›ÙÚÔ Í‡‰È
- ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· 1 ÒÚ·, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔÓ ıÂÚÌ¿ÓÂÙ·È
• ∫ÈÙÚÈÎfi Ô͇:
- µÚ¿ÛÙ ÌÈÛfi Ï›ÙÚÔ ÓÂÚÔ‡
- ¶ÚÔÛı¤ÛÙ 25ÁÚ. ·fi ÙÔ ÎÈÙÚÈÎfi Ô͇ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
̤۷ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÁÈ· 15 ÏÂÙ¿
• ∂ȉÈÎfi ˘ÁÚfi ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Ï·ÛÙÈÎÒÓ ‚Ú·ÛÙ‹ÚˆÓ:
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘
ÂȉÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È Í‚Á¿ÏÙ 5 Ì 6 ÊÔÚ¤˜.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
°È· ÙË ·Ê·Ï¿ÙˆÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ):
µ˘ı›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ‰È¿Ï˘Ì· Ï¢ÎÔ‡ ÍȉÈÔ‡ ‹
ÎÈÙÚÈÎÔ‡ ÔͤԘ.
• ÂϤÓÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÓÂÚfi ÚÈÓ ÙÔ
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ¿ÏϘ ÌÂıfi‰Ô˘˜
·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ÙÔ˘
‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, ·fi
·˘Ù¤˜ Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·fi ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
Tefal ÚÔ‚·›ÓÂÈ ÛÂ
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› Úfi‚ÏËÌ· ∏Û˘Ó¯›˜
¤Ú¢Ó˜
∏ ‚Ï¿‚Ë Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÌÊ·Ó‹˜.
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ‹ Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÚˆÙÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë
‰È·‰Èηۛ· ‚Ú·ÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
• ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·
• ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙËÓ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ‹ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó
Û˘ÛÛˆÚ¢ı› ¿Ï·Ù·. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ‰È·ÎfiÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘. √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ (
ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 15 ÏÂÙ¿ ) ÚˆÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÓÂÚfi Î·È ÙÔÓ
ı¤ÛÂÙÂ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∆Ô ÓÂÚfi ¤¯ÂÈ ÙËÓ Á‡ÛË Ï·ÛÙÈÎÔ‡
∞˘Ùfi Û˘Ó‹ıˆ˜ Û˘Ì‚·›ÓÂÈ fiÙ·Ó Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ›ӷÈ
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ˜. ÇÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ÙȘ 3 ÚÒÙ˜ ÊÔÚ¤˜. ∞Ó ÙÔ
Úfi‚ÏËÌ· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ, ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÙÔ max
Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ‰‡Ô ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ· Ûfi‰·˜ Ê·ÁËÙÔ‡.
µÚ¿ÛÙÂ Î·È ¯‡ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi. •Â‚Á¿ÏÙ ηϿ ÙÔÓ
‚Ú·ÛÙ‹Ú·.
°È· ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·¢ı˘Óı›Ù Û οÔÈÔ ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ۤڂȘ.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηıÒ˜ ηÈ
ÙË Ï›ÛÙ· Ì ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ۤڂȘ Ô˘
ÂÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È. √ Ù‡Ô˜ Î·È ÙÔ serial number Ù˘
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙË ‚¿ÛË
Ù˘.∏ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Á›· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. µÏ¿‚˜ Ô˘ Ù˘¯fiÓ
ÚÔ¤ÏıÔ˘Ó ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ‹ ¿ÏÏË
¯Ú‹ÛË Ë ÔÔ›· ‰ÂÓ ÂÌ›ÙÂÈ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Ô˘
Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ÙÔ ÚÔÈfiÓ , ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÙ·È ·fi ÙËÓ
ÂÁÁ‡ËÛË Ô˘ ·Ú¤¯ÂÈ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜.
ÁÈ· ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ
ÚÔÈfiÓÙˆÓ Ù˘ ηÈ
Û˘ÓÂÒ˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· Ó·
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÈ Ù·
Ù¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘˜
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹
¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ÙˆÓ
ηٷӷψÙÒÓ.
ªË ı¤ÙÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ
‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ªËÓ
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ
 ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜.
∞Ó Ë ‚¿ÛË ÙÔ˘
‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ¤¯Ô˘Ó
Êı·Ú›, ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ·fi
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹,
·fi ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ۤڂȘ ‹ ·fi ¤Ó·
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ӋÙË
ÁÈ· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
∞Ó Ë ‚¿ÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
‚ȉ¿ÎÈ·, ÙfiÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ÌÔÚ›
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, Ë
‚¿ÛË ‹ Ë Ú›˙· Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ¤¯Ô˘Ó
‚Ï¿‚Ë, Ë ‚¿ÛË ı·
Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›
.
∞ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ
°È· ¤Ó· ·È‰›, ·ÎfiÌË Î·È ¤Ó· ÌÈÎÚfi ¤Áη˘Ì· ÌÔÚ› Ó·
Â›Ó·È ÛÔ‚·Úfi.
¢È‰¿ÍÙ ٷ ·È‰È¿ Û·˜ Ó· ÚÔÛ¤¯Ô˘Ó Ì ٷ ÚÔÊ‹Ì·Ù·
˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Û˘Ó›ÛÙ·Ù·È Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û ̤ÚÔ˜ ÔÔ‡ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË Ù·
·È‰È¿.™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÚÔÎÏËı› οÔÈÔ ·Ù‡¯ËÌ·
Ì η˘Ùfi ÓÂÚfi Ú›ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ηÈ
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù οÔÈÔ ÁÈ·ÙÚfi ·Ó ÎÚÈı› ··Ú·›ÙËÙÔ
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
Ù˘¯fiÓ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·,
ÔÙ¤ ÌËÓ ÎÚ·Ù¿ÙÂ
̈Úfi ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Û·˜
fiÙ·Ó ›ÓÂÙÂ ‹
ÌÂٷʤÚÂÙ ¤Ó·
˙ÂÛÙfi ÚfiÊËÌ·.
Grazie per aver acquistato un bollitore Tefal. Leggere attentamente le istruzioni
per l'uso, comuni a tutti i modelli, e tenerle a portata di mano.
I
Uso
1
• Far bollire solo
acqua nel bollitore.
Aprire il coperchio: premere se necessario
sul sistema di chiusura, spingere dal davanti
verso il retro.
Per chiudere spingere in giù il coperchio.
2
Rimuovere tutto l'imballaggio, gli adesivi
o altri accessori dall'interno e dall'esterno
del bollitore.
3
Regolare la lunghezza del cavo
avvolgendolo sotto la base.
Incastrare il cavo nell'apposita guida.
4
Posizionare la base su una superficie liscia,
che sia pulita e fresca.
Posizionare il bollitore
e la sua base verso il
fondo del piano di
lavoro.
• Non posizionare il
bollitore sopra o vicino
a superfici scivolose o
calde e non lasciare
che il cavo penda su
una fonte di calore
(piastre calde, cucine a
gas)
• Il bollitore deve
essere usato
esclusivamente con la
propria base originale.
5
Riempire il bollitore con la quantità d'acqua
desiderata.
6
Posizionare il bollitore sulla base.
Collegare all'energia elettrica.
7
Accenderlo usando l'interruttore o la levetta
a scatto sul manico. Il bollitore si spegnerà
automaticamente quando l'acqua bolle.
8
Controllare che il bollitore si sia spento
automaticamente o spegnerlo manualmente
prima di rimuoverlo dalla base per versare
l'acqua.
Il bollitore può essere
riempito attraverso il
beccuccio per
mantenere il filtro in
buone condizioni.
L'acqua deve almeno
coprire la resistenza (o
il fondo del bollitore).
• Non riempire il
bollitore quando esso
si trova sulla base.
• Non riempire oltre
l'indicazione di livello
massimo o sotto il livello
minimo. Se il bollitore è
troppo pieno, l'acqua
può fuoriuscire durante
la bollitura.
• Non utilizzare senza
acqua.
• Controllare che il
coperchio sia ben chiuso
per evitare fuoriuscite di
vapore vicino al manico.
Verificare che l'impianto
elettrico sia in
conformità alle norme in
vigore e che sia
compatibile con la
potenza ed il voltaggio
indicati sotto il vostro
modello.
• Collegare il bollitore
solo a prese con messa
a terra.
• Non aprire mai il
coperchio quando
l'acqua bolle.
• Non sollevare il
bollitore dal coperchio,
specialmente nek caso
sia pieno d’acqua.
L'acqua delle prime
due o tre bolliture deve
essere buttata via:
potrebbe contenere
polvere.
Sciacquare il bollitore
ed il filtro
separatamente.
Pulizia
Per pulire il bollitore
Disconnetterlo.
Lasciarlo raffreddare e pulirlo con una spugna umida.
Alcuni modelli sono provvisti di un fondo o una resistenza rivestiti in oro
per limitare i depositi di calcare e facilitare la pulizia.
Per pulire il filtro (a seconda del modello)
Il filtro amovibile è fatto di tessuto che trattiene le particelle di calcare
e impedisce loro di cadere nella tazza quando viene versata l'acqua.
Questo filtro non tratta l'acqua né elimina il calcare da essa.
Pertanto preserva tutte le proprietà dell'acqua.
Con acqua molto dura il filtro si satura molto velocemente
(da 10 a 15 volte). E' importante pulirlo regolarmente.
I
• Non immergere il
bollitore o la sua base
in acqua, poiché la
parte elettrica e
l'interruttore
non devono mai venire
a contatto con l'acqua.
• Non usare mai spugne
abrasive per pulire.
• Non sfregare mai sul
rivestimento “d'oro”
poiché si
danneggerebbe la
superficie.
Se è umido, sciacquarlo con acqua e se è asciutto,
pulire strofinando delicatamente.
A volte il calcare non si stacca: in questo caso è necessario disincrostare.
Disincrostazione
Disincrostare regolarmente, preferibilmente una volta al mese o più
frequentemente se l'acqua è molto dura.
Per disincrostare il bollitore, usare:
• Aceto bianco 8 gradi, disponibile in commercio
- riempire il bollitore con mezzo litro di aceto
- lasciare riposare per un'ora senza riscaldare
• acido citrico:
- far bollire mezzo litro d'acqua
- aggiungere 25 g di acido citrico e lasciar riposare per 15 minuti
• sostanza disincrostante specifica per bollitori in plastica: seguire le
istruzioni del produttore.
Svuotare il bollitore e sciacquarlo per 5 o 6 volte.
Ripetere se necessario.
Per disincrostare il filtro (a seconda del modello):
immergere il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito.
• Non usare altri
metodi anticalcare oltre
a quelli raccomandati.
In caso di un problema
Non c'è danno visibile al bollitore.
- Controllare che il bollitore sia propriamente collegato alla rete elettrica.
- Il bollitore è stato acceso senz'acqua o si è accumulato calcare che ha
fatto scattare il sistema di sicurezza per impedire l'uso a vuoto: lasciar
raffreddare il bollitore e riempire con acqua. Usare l'interruttore per
accendere: il bollitore ricomincia a funzionare dopo circa 15 minuti.
L'acqua sa di plastica
Questo solitamente succede quando il bollitore è nuovo. Buttare via
l'acqua per le prime volte di utilizzo. Se il problema persiste, riempire al
massimo il bollitore, aggiungere due cucchiaini di bicarbonato di soda.
Bollire e buttare via l'acqua. Sciacquare il bollitore.
Se il bollitore è caduto, perde, o se il cavo, la spina o la
base del bollitore sono visibilmente danneggiati
Portare il bollitore ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Tefal,
unico centro autorizzato alla riparazione. Vedere le condizioni di garanzia
e la lista dei centri assistenza nel libretto incluso nella scatola.
Il numero di serie e il tipo sono indicati sul fondo del modello.
Questa garanzia copre i difetti di fabbricazione e l'uso esclusivamente
domestico. Rotture o danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso sono escluse.
Tefal si riserva il diritto
di modificare in qualsiasi
momento, nell'interesse
del consumatore,
caratteristiche o
componenti del bollitore.
• Non tentare di
smontare l'apparecchio
o i sistemi di sicurezza.
• Se la base del bollitore
è assemblata con viti e
il cavo di alimentazione
è danneggiato, deve
essere sostituito dal
costruttore,
da un centro di
assistenza autorizzato o
da una persona
qualificata, per ragioni
di sicurezza.
• Se sulla base non
sono presenti viti, il
cavo di alimentazione
non può essere
sostituito. Se il cavo, la
base o il connettore
sono danneggiati, la
base deve essere
buttata via.
Prevenzione
degli incidenti domestici
Per un bambino, anche una leggera scottatura può qualche volta essere
seria. Man mano che crescono insegnate ai vostri figli ad essere cauti con
i liquidi caldi in cucina.
Posizionare il bollitore e il cavo verso il fondo del piano di lavoro, fuori
dalla portata dei bambini.
Nel caso di scottatura, risciacquare immediatamente la scottatura con
acqua fredda e chiamare un dottore se necessario.
• Per evitare incidenti,
non portare in braccio
bambini
o neonati bevendo
o trasportando una
bevanda calda.
Tefal Su stcsn tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz.
Bütün su stc modellerimiz için geçerli olan kullanma
klavuzumuzu dikkatlice okuyunuz ve de kaybetmeyiniz.
TR
Kullanım
1
• Su ısıtıcıda sadece
su kaynatınız
Kapağı açın : Kilit sisteminde yer var
ise üzerine bastırarak önden arkaya
doğru çekin.
Kapatmak için kapağın üzerine
sıkıca bastırın.
2
Su ısıtıcının içinde ve dışında bulunan
tüm ambalaj, etiket ve aksesuarları
çıkarın.
3
Kordonun uzunluğunu bağlantı
tablasının altına sararak ayarlayın.
Su ısıtıcının dengede durmasını
sağlamak için kordonu tablanın
altındaki açıklığa yerleştirin.
4
Bağlantı tablasını düz , temiz ve
soğuk bir yüzeye yerleştirin.
Su ısıtıcı ve
kordonunu
çalışacağınız yerin
arkasında tutun.
• Su ısıtıcıyı kaygan
ve sıcak yüzeylere
bırakmayın ,
kordonun herhangi
bir ısı kaynağı
üzerine sarkmasını
engelleyin.( sıcak
pişirme plakaları ,
ocaklar )
• Su ısıtıcı sadece
orijinal bağlantı
tablası ile
kullanılmalıdır.
5
Su ısıtıcıyı istediğiniz miktarda su ile
doldurun.
6
Su ısıtıcıyı bağlantı tablasının üzerine
yerleştirin ve fişi takın.
7
Modele göre üstte ya da altta
bulunan açma-kapama düğmesine
basarak çalıştırın. Su kaynadığında
otomatik olarak kapanır.
8
Su ısıtıcıyı bağlantı tablasından
kaldırmadan önce otomatik olarak
durmasını bekleyin ya da açmakapama düğmesine basarak
durdurun.
Suyu ısıtıcının ağzından
doldurabilirsiniz , bu
suyun daha iyi filtre
edilmesini sağlar.
Suyun mutlaka rezistansı
kaplayacak miktarda
doldurulması gerekir.
Gizli rezistanslı olanlarda
su ısıtıcının tabanını
kaplaması gerekir.
• Su ısıtıcıyı asla bağlantı
tablasının üzerindeyken
doldurmayın.
• Maksimum seviyenin
üzerinde ve minimum
seviyenin altında
doldurmayın. Su ısıtıcı
çok fazla doldurulursa
kaynayan su etrafa
sıçrayabilir.
• Kesinlikle susuz
çalıştırmayın.
• Buharın tutma sapına
gelmesini engellemek için
kapağın tamamen
kapanmış olduğundan
emin olun.
Bulunduğunuz yerdeki
şebeke tertibatının
yürürlükteki güvenlik
kurallarına ve su
ısıtıcının altında
belirtilen voltaja uygun
olup olmadığını kontrol
edin.
• Mutlaka topraklı priz
kullanın.
• Su kaynarken
kesinlikle kapağı
açmayın.
• Tamamen su ile
dolu olduğu zaman,
su stcnz kesinlikle
kapağndan tutarak
kaldrmaynz.
İlk 2-3 kaynatmada suyu
kullanmadan dökün , su
ısıtıcının içi tozlu olabilir.
Su ısıtıcıyı ve filtreyi
ayrı ayrı çalkalayın .
Temizleme
Su ısıtıcınızı temizlemek için
Fişi çekin.
Soğumaya bırakın ve nemli bir sünger ile silin.
Bazı modellerde temizleme kolaylığı sağlayan ve
kireçlenmeyi geciktiren gizli rezistans ya da altın kaplama
rezistans bulunur.
Filtreyi temizlemek için (modele göre)
Filtre çok incedir , sudaki kireç parçacıklarını tutar ve
doldurma sırasında bardağınıza gelmesini engeller. Bu
filtre sudaki kireci ortadan kaldırmaz. Suyun tüm yapısal
özellikleri korunur.
Çok kireçli sularda filtre çabuk kirlenebilir. ( 10 – 15
kullanım ) Düzenli olarak temizlemek çok önemlidir. Filtre
nemli iken suyun altına tutarak , kuru iken de yumuşakça
fırçalanarak temizlenmelidir. Bazı durumlarda filtredeki
kireç çözülmeyebilir o zaman kireçten arındırma işlemi
uygulamak gerekir.
TR
• Su ısıtıcıyı ve
bağlantı tablasını
kesinlikle suya
sokmayın : Elektrik
bağlantıları ve açmakapama düğmesi
kesinlikle suyla temas
etmemelidir.
• Parlatıcı maddeler
kullanmayınız.
• Altın kaplama
rezistansları kesinlikle
ovalamayın zarar
görebilirler.
Kireçten Arındırma
Kireçten arındırma işlemini düzenli olarak en azından ayda
bir kez ,çok kireçli sularda ise daha sık uygulayın.
Su ısıtıcınızı kireçten arındırmak için kullanabilecekleriniz :
• 8º beyaz sirke :
- Su ısıtıcıyı 1/2 lt. sirke ile doldurun .
- Soğuk olarak 1 saat boyunca bekletin.
• Sitrik asit :
- 1/2 lt. suyu kaynatın
- Kaynamış suya 25 gr. sitrik asit ekleyin.
15 dakika bekleyin.
• Plastik su ısıtıcılar için özel kireçten arındırıcı:
- Arındırıcının üzerindeki kullanım talimatlarını uygulayın.
Su ısıtıcıyı boşaltın ve 5-6 kez çalkalayın.
Gerekli durumlarda işlemi tekrarlayın.
Filtreyi kireçten arındırmak için (modele göre):
Filtreyi beyaz sirkeye ya da sulandırılmış sitrik asite batırın.
• Tavsiye edilen
metodlarn dşnda
herhangi bir
uygulama
yapmaynz.
Karşılaşılabilecek Sorunlar
Su ısıtıcınızda gözle görülebilir bir hasar yok iken
Su ısıtıcı çalışmıyorsa , ya da kaynamadan kendi kendine
durdu ise
- Fişinin prize iyice takılı olup olmadığını kontrol edin.
- Susuz çalıştırılmış ve birikmiş kireç susuz çalışmama
emniyetinin devreye girmesine engel olmuş olabilir : Su ısıtıcıyı
soğumaya bırakın ve su doldurun. Açma-kapama düğmesine
basarak çalıştırın , su ısıtıcı 15 dakika içerisinde yeniden
çalışmaya başlayacaktır.
Su da plastik tadı var
Bu durum genellikle su ısıtıcının yeni olduğu durumlarda ortaya
çıkar ilk kullanımlardaki suyu dökün.
Problem bu şekilde çözülemez ise su ısıtıcıyı maksimum
seviyede doldurun , 2 çay kaşığı sodyum bikarbonat ekleyin.
Kaynatın ve suyu dökün. Su ısıtıcıyı çalkalayın.
Su ısıtıcınız düştü ise , sızma ya da kaçak varsa ,kordon ,
priz ya da bağlantı tablası gözle görülecek şekilde hasar
görmüş ise
Su ısıtıcınızı mutlaka Tefal’in Yetkili Satış Sonrası Hizmetler
Servisine götürün . Su ısıtıcının kutusundan çıkan garanti
şartlarına ve Yetkili servisler listesine bakın.
Ürünün tipi ve seri numarası altında belirtilmiştir.
Bu garanti sadece ev içi kullanmlarn ve de üretim hatalarn
kapsamaktadr. Kullanm klavuzunda belirtilen hususlar dşndaki
kullanmlardan doğacak hasarlar garanti kapsamna girmez.
Tefal her zaman ürün
özelliklerini ve içeriğini
değiştirme hakkını
saklı tutar.
• Su ısıtıcıyı
kullanmayın. Su ısıtıcıyı
parçalarına ayırmak
,tamir için içini açmak
ya da güvenlik
sistemini onarmaya
çalışmak gibi hiç bir
müdahalede
bulunmayın.
• Su ısıtıcınızın
bağlantı tablası vida
ile tutturulmuş ise :
Elektrik kordonu zarar
gördüğünde herhangi
bir tehlike oluşmasını
engellemek için
mutlaka Tefal yetkili
servisi tarafından
değiştirilmelidir.
• Su ısıtıcınızın
bağlantı tablası vida
ile tutturulmamış ise :
Elektrik kordonu yenisi
ile değiştirilemez.
Kablo hasar
gördüğünde bağlantı
tablasının değişmesi
gerekir.
Ev kazalarına
karşı önlemler
Çocuklar için bazen küçük bir yanık bile tehlikeli olabilir.
Çocuklar büyüdükçe mutfakta bulunabilecek sıcak sıvılara
dikkat etmeleri gerektiğini öğretin.
Su ısıtıcıyı ve kordonu çalışma alanınızın gerisinde ,
çocukların ulaşamayacakları yerlerde bulundurun.
Eğer bir kaza gerçekleşir ise hemen yanık yerin üzerine
soğuk su tutun ve gerekli durumlarda doktora başvurun.
• Herhangi bir kazaya
neden olmamak için
sıcak bir şey içerken
yada taşırken
çocuğunuzu ya da
bebeğinizi uzak tutun.
ëÔ‡ÒË·Ó Á‡ ÚÓ, ˜ÚÓ Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË ˜‡ÈÌËÍ Tefal.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË,
ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl Ó·˘ÂÈ ‰Îfl ‚ÒÂı ̇¯Ëı ÏÓ‰ÂÎÂÈ ˜‡ÈÌËÍÓ‚,
Ë ı‡ÌËڠ ‚ ‰ÓÒÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PYC
ùäëèãìÄíÄñàü
1
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ: ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ì‡ÊÏËÚ ̇
Á‡ÏÓÍ Í˚¯ÍË Ë ÔÓÚflÌËÚÂ
Í˚¯ÍÛ Ì‡Á‡‰.
óÚÓ·˚ Á‡Í˚Ú¸ Í˚¯ÍÛ,
̇ÊÏËÚ ̇ Ì ‚ Ó·‡ÚÌÓÏ
̇Ô‡‚ÎÂÌËË.
• àÒÔÓθÁÛÈÚ LJ¯
˜‡ÈÌËÍ ÚÓθÍÓ ‰Îfl
̇„‚‡ ‚Ó‰˚
2
쉇ÎËÚ ‚Ò ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚Â
χÚÂˇÎ˚, ̇ÍÎÂÈÍË,
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ò̇ÛÊË Ë ËÁÌÛÚË
˜‡ÈÌË͇.
3
éÚ„ÛÎËÛÈÚ ‰ÎËÌÛ ¯ÌÛ‡.
ÑÎËÌÛ ¯ÌÛ‡ ÏÓÊÌÓ
ÛÏÂ̸¯ËÚ¸, ̇ÏÓÚ‡‚ Â„Ó Ì‡
ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË
˜‡ÈÌË͇. ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÌÛ ‚
ÔÓÂÁ¸ ̇ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÂ.
4
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ Ì‡
„·‰ÍÛ˛, ˜ËÒÚÛ˛ Ë ÔÓı·‰ÌÛ˛
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ˜‡ÈÌËÍ
Ë ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ Ì‡
‡·Ó˜ÂÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Í‡Í
ÏÓÊÌÓ ·ÎËÊÂ Í
ÒÚÂÌÂ.
• çÂ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚÂ
˜‡ÈÌËÍ Ì‡ ËÎË
‚·ÎËÁË ÓÚ
ÒÍÓθÁÍËı ËÎË
„Ófl˜Ëı
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ, ÌÂ
ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ¯ÌÛÛ
Ò‚ËÒ‡Ú¸ ̇‰
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ ÚÂÔ·
(ÔÎËÚ‡, Ë Ú.‰.).
• ó‡ÈÌËÍ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÚÓθÍÓ Ì‡
ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÂ,
‚ıÓ‰fl˘ÂÈ ‚
ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆË˛.
5
á‡ÔÓÎÌËÚ ˜‡ÈÌËÍ Ú·ÛÂÏ˚Ï
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚.
6
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ˜‡ÈÌËÍ Ì‡ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ.
èÓ‰Íβ˜ËÚ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
7
BÍβ˜ËÚ ˜‡ÈÌËÍ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ËÎË ÍÌÓÔÍË Ì‡
Û˜ÍÂ. ó‡ÈÌËÍ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl ÔË Á‡ÍËÔ‡ÌËË
‚Ó‰˚.
8
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ˜‡ÈÌËÍ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÓÚÍβ˜ËÎÒfl ËÎË
ÓÚÍβ˜ËÚÂ Â„Ó ‚Û˜ÌÛ˛ ÔÂ‰
ÚÂÏ, Í‡Í ÒÌËχڸ Â„Ó Ò
ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË, ˜ÚÓ·˚ ̇ÎËÚ¸ ‚Ó‰Û.
Ç˚ ÏÓÊÂÚÂ
̇ÎË‚‡Ú¸ ‚Ó‰Û ‚
˜‡ÈÌËÍ ˜ÂÂÁ
ÌÓÒËÍ, ˜ÚÓ·˚
ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸
ÙËθÚ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË.
ÇÓ‰‡, ͇Í
ÏËÌËÏÛÏ, ‰ÓÎÊ̇
Á‡Í˚‚‡Ú¸
̇„‚‡ÚÂθÌ˚È
˝ÎÂÏÂÌÚ (ËÎË ‰ÌÓ
˜‡ÈÌË͇).
• çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
̇ÎË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Û ‚
˜‡ÈÌËÍ, ÍÓ„‰‡ ÓÌ
̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇
ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÂ.
• ç Á‡ÔÓÎÌflÈÚÂ
˜‡ÈÌËÍ ‚Ó‰ÓÈ ‚˚¯Â
χÍÒËχθÌÓ„Ó
ÛÓ‚Ìfl ËÎË ÌËÊÂ
ÏËÌËχθÌÓ„Ó.
ÖÒÎË ˜‡ÈÌËÍ
ÔÂÂÔÓÎÌÂÌ, ÏÓÊÂÚ
‚˚ÎË‚‡Ú¸Òfl
ÍËÔfl˘‡fl ‚Ó‰‡.
• ç ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
˜‡ÈÌËÍ ·ÂÁ ‚Ó‰˚.
•ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
Í˚¯Í‡ Á‡Í˚Ú‡
̇‰ÎÂʇ˘ËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚
ËÁ·Âʇڸ ‚˚ıÓ‰‡
Ô‡‡ ‚ÓÁΠÛ˜ÍË
˜‡ÈÌË͇.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ë
̇ÔflÊÂÌ˲,
Û͇Á‡ÌÌ˚Ï Ì‡
ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ç‡¯ÂÈ
ÏÓ‰ÂÎË ˜‡ÈÌË͇.
•êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ ˜‡ÈÌËÍ
‚ ÓÁÂÚÍÛ Ò
Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ.
•çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ÓÚÍ˚‚‡ÈÚ Í˚¯ÍÛ,
ÍÓ„‰‡ ÍËÔËÚ ‚Ó‰‡.
• He ÔÓ‰ÌËχÈÚÂ
˜‡ÈÌËÍ Á‡ Í˚¯ÍÛ,
oco·eÌÌo, ÂcÎÌ ‚ ÌeÏ
ÂcÚ¸ ‚Ó‰‡.
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÔÓÍËÔflÚËÚÂ
˜‡ÈÌËÍ 2-3 ‡Á‡,
˜ÚÓ·˚ ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸
˜‡ÈÌËÍ ËÁÌÛÚË, Ë
‚˚ÎÂÈÚÂ ‚Ó‰Û.
éóàëíäÄ
é˜ËÒÚ͇ ˜‡ÈÌË͇
éÚÍβ˜ËÚ ˜‡ÈÌËÍ.
чÈÚ ÂÏÛ Óı·‰ËÚ¸Òfl Ë ÔÓÚËÚ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.
çÂÍÓÚÓ˚ ÏÓ‰ÂÎË ÓÒ̇˘ÂÌ˚ ÔÓÁÓÎÓ˜ÂÌÌ˚Ï
̇„‚‡ÚÂθÌ˚Ï ˝ÎÂÏÂÌÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÓÏÓ„‡ÂÚ ÒÌËÁËÚ¸
Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ̇ÍËÔË Ë Ó·Î„˜ËÚ¸ ˜ËÒÚÍÛ ˜‡ÈÌË͇.
é˜ËÒÚ͇ ÙËθÚ‡ (Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË)
ë˙ÂÏÌ˚È ÙËθÚ Ò‰ÂÎ‡Ì ËÁ ÒÔˆˇθÌÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·,
Á‡‰ÂÊË‚‡˛˘Â„Ó ˜‡ÒÚˈ˚ ̇ÍËÔË Ë Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘Â„Ó
Ëı ÔÓÔ‡‰‡ÌË ‚ LJ¯Û ˜‡¯ÍÛ, ÍÓ„‰‡ Ç˚ ̇ÎË‚‡ÂÚ ‚ ÌÂÂ
‚Ó‰Û ËÁ ˜‡ÈÌË͇. îËθÚ ÌËÍÓËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÌÂ
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÚ ‚Ó‰Û. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ‚Ò ͇˜ÂÒÚ‚‡ ‚Ó‰˚
ÒÓı‡Ìfl˛ÚÒfl.
ÖÒÎË ‚ LJ¯ÂÏ „ËÓÌ ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡, ÙËθÚ Ó˜Â̸
·˚ÒÚÓ Á‡„flÁÌflÂÚÒfl (10-15 ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÈ). é˜Â̸ ‚‡ÊÌÓ
„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ Â„Ó Ó˜ËÒÚÍÛ.
ÖÒÎË ÙËθÚ ‚·ÊÌ˚È, ÔÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ‚Ó‰ÓÈ. ÖÒÎË ÙËθÚ
ÒÛıÓÈ, ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ ÔÓÚËÚ „Ó. àÌÓ„‰‡ ̇ÍËÔ¸ ÌÂ
Û‰‡ÎflÂÚÒfl. Ç Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÂÒÚË Ó˜ËÒÚÍÛ
ÓÚ Ì‡ÍËÔË.
PYC
•çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ÔÓ„ÛʇÈÚ ˜‡ÈÌËÍ
ËÎË Â„Ó ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ
‚ ‚Ó‰Û, ÔÓÒÍÓθÍÛ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÂ
ÒÓ‰ËÌÂÌËfl Ë
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÌÂ
‰ÓÎÊÌ˚ ‚ÒÚÛÔ‡Ú¸ ‚
ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò ‚Ó‰ÓÈ.
•çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÊÂÒÚÍËÂ „Û·ÍË ÔË
Ó˜ËÒÚÍÂ.
•çËÍÓ„‰‡ Ì ÚËÚÂ
ÔÓÁÓÎÓ˜ÂÌÌÓÂ
ÔÓÍ˚ÚËÂ,
ÔÓÒÍÓθÍÛ ˝ÚÓ
ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
éóàëíäÄ éí çÄäàèà
èÓ‚Ó‰ËÚ ӘËÒÚÍÛ ÓÚ Ì‡ÍËÔË „ÛÎflÌÓ, Ê·ÚÂθÌÓ ıÓÚfl
·˚ 1 ‡Á ‚ ÏÂÒflˆ ËÎË ·ÓΠ˜‡ÒÚÓ, ÂÒÎË ‚ LJ¯ÂÏ „ËÓÌÂ
ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡.
ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË Ç‡¯Â„Ó ˜‡ÈÌË͇ ÓÚ Ì‡ÍËÔË, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ:
• ·ÂÎ˚È 8o ÛÍÒÛÒ
Á‡ÔÓÎÌËÚ ˜‡ÈÌËÍ 1/2 Î. ÛÍÒÛÒ‡
ÓÒÚ‡‚¸Ú ÓÚÏÓ͇ڸ ̇ 1 ˜‡Ò ·ÂÁ ÍËÔfl˜ÂÌËfl
• ÎËÏÓÌÌÛ˛ ÍËÒÎÓÚÛ
‚ÒÍËÔflÚËÚÂ 1/2 Î. ‚Ó‰˚
‰Ó·‡‚¸Ú 25„. ÎËÏÓÌÌÓÈ ÍËÒÎÓÚ˚ Ë ÓÒÚ‡‚¸Ú ÓÚÏÓ͇ڸ ̇
15 ÏËÌ.
• ÒÔˆˇθÌÓ Ò‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ÓÚ Ì‡ÍËÔË
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ˜‡ÈÌËÍÓ‚. ëΉÛÈÚ ÂÍÓÏẨ‡ˆËflÏ
ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl.
Ç˚ÎÂÈÚ ‡ÒÚ‚Ó ËÁ LJ¯Â„Ó ˜‡ÈÌË͇ Ë ÓÔÓÎÓÒÌËÚÂ Â„Ó 5-6
‡Á.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓ‚ÚÓËÚÂ.
ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË ÓÚ Ì‡ÍËÔË ÙËθÚ‡ (Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË):
éÔÛÒÚËÚ ÙËθÚ ‚ ·ÂÎ˚È ÛÍÒÛÒ ËÎË ‚ ‡Á·‡‚ÎÂÌÌÛ˛
ÎËÏÓÌÌÛ˛ ÍËÒÎÓÚÛ.
• çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÒÔÓÒÓ·˚ Ó˜ËÒÚÍË
ÓÚ Ì‡ÍËÔË,
ÓÚ΢Ì˚ ÓÚ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ı.
Ç ëãìóÄÖ ÇéáçàäçéÇÖçàü
èêéÅãÖåõ
ì ˜‡ÈÌË͇ ÌÂÚ ‚ˉËÏ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ó‡ÈÌËÍ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ËÎË ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl ‰Ó Á‡ÍËÔ‡ÌËfl ‚Ó‰˚.
èÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ˜‡ÈÌË͇.
Ç ˜‡ÈÌËÍ ÌÂÚ ‚Ó‰˚ ËÎË Ó·‡ÁÓ‚‡Î‡Ò¸ ̇ÍËÔ¸, ‚ ÂÁÛθڇÚÂ
ÒËÒÚÂχ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ˜‡ÈÌË͇ ÓÚÍβ˜‡ÂÚ Â„Ó: ‰‡ÈÚÂ
˜‡ÈÌËÍÛ Óı·‰ËÚ¸Òfl Ë Á‡ÚÂÏ Ì‡ÎÂÈÚ ‚ ÌÂ„Ó ‚Ó‰Û. ÇÍβ˜ËÚÂ
˜‡ÈÌËÍ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl: ˜‡ÈÌËÍ Ì‡˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸
ÔËÏÂÌÓ ˜ÂÂÁ 15 ÏËÌ.
ÇÓ‰‡ ËÏÂÂÚ ÔË‚ÍÛÒ Ô·ÒÚχÒÒ˚
é·˚˜ÌÓ Ú‡ÍÓ fl‚ÎÂÌË ‚ÓÁÌË͇ÂÚ ÔË ÔÂ‚ÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
˜‡ÈÌË͇. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‚˚ÎËÚ¸ ‚Ó‰Û, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌÛ˛ ÔË
ÔÂ‚˚ı ÌÂÒÍÓθÍËı ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËflı ˜‡ÈÌË͇. ÖÒÎË ÔË‚ÍÛÒ
Ì ÛÒÚ‡ÌflÂÚÒfl, Á‡ÔÓÎÌËÚ ˜‡ÈÌËÍ ‰Ó χÍÒËχθÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl
‚Ó‰˚, ‰Ó·‡‚¸Ú 2 ˜‡ÈÌ˚ı ÎÓÊÍË ÔËڸ‚ÓÈ ÒÓ‰˚. ÇÒÍËÔflÚËÚÂ
Ë ‚˚ÎÂÈÚ ‚Ó‰Û. ëÔÓÎÓÒÌËÚ ˜‡ÈÌËÍ.
ÖÒÎË Ç‡¯ ˜‡ÈÌËÍ ÛÔ‡Î, ÔÓÚÂ͇ÂÚ ËÎË ¯ÌÛ,
‚ËÎ͇ ËÎË ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇ ËÏÂ˛Ú ‚ˉËÏ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ TEFAL,
‰ËÌÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛, ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÛ˛ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸
ÂÏÓÌÚ. ëÏÓÚËÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË Ë ÒÔËÒÓÍ ÒÂ‚ËÒÌ˚ı
ˆÂÌÚÓ‚ ‚ ·ÛÍÎÂÚÂ, ‚ıÓ‰fl˘ÂÏ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆË˛ ˜‡ÈÌË͇.
íËÔ Ë ÒÂËÈÌ˚È ÌÓÏÂ Û͇Á‡Ì˚ ̇ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ˜‡ÈÌË͇.
чÌ̇fl „‡‡ÌÚËfl ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ÚÓθÍÓ Ì‡
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ˚ ‰ÂÙÂÍÚ˚ Ë ‰Óχ¯Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ̇ ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
‚ÒΉÒÚ‚Ë ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
Ç ËÌÚÂÂÒ‡ı
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ
TEFAL ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ
Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚
β·Ó ‚ÂÏfl
ËÁÏÂÌËÚ¸
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ë
ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚
˜‡ÈÌËÍÓ‚.
• ç ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
˜‡ÈÌËÍ. çË ‚ ÍÓÂÏ
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂ
Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸
ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ÒËÒÚÂÏÛ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
˜‡ÈÌË͇.
• ÖÒÎË ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇
LJ¯Â„Ó ˜‡ÈÌË͇
ÍÂÔËÚÒfl ̇
·ÓÎÚ‡ı, ÚÓ ÔË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËË
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
¯ÌÛ‡, „Ó
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Á‡ÏÂÌËÚ¸ ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓ
Ï ÒÂ‚ËÒÌÓÏ
ˆÂÌÚÂ.
• ÖÒÎË ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇
LJ¯Â„Ó ˜‡ÈÌË͇ ÌÂ
ÍÂÔËÚÒfl ̇
·ÓÎÚ‡ı, ÚÓ ÔË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËË
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
¯ÌÛ‡, ÓÌ Ì ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ. Ç
ÒÎÛ˜‡Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
¯ÌÛ‡, ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË
ËÎË ÓÁÂÚÍË,
ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÛÌ˘ÚÓÊËÚ¸.
åÖêõ
èêÖÑéëíéêéÜçéëíà
ÑÎfl ‰ÂÚÂÈ ‰‡Ê χÎÂȯËÈ ÓÊÓ„ ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ ÒÂ¸ÂÁÌ˚Â
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl.
èÓ ÏÂ ‚ÁÓÒÎÂÌËfl ·ÂÌ͇ Ó·Û˜‡ÈÚÂ Â„Ó Ô‡‚Ë·Ï
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË Ó·‡˘ÂÌËË Ò „Ófl˜ËÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË Ì‡
ÍÛıÌÂ.
ê‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ˜‡ÈÌËÍ Ë ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Í‡fl ‡·Ó˜ÂÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, ·ÎËÊÂ Í ÒÚÂÌÂ, ‚Ì ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË ‰ÂÚÂÈ
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÓÊÓ„‡ Ò‡ÁÛ Ê ÔÓ‰ÒÚ‡‚¸ÚÂ
Ó·ÓÊÊÂÌÌÓ ÏÂÒÚÓ ÔÓ‰ ıÓÎÓ‰ÌÛ˛ ‚Ó‰Û Ë Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ ωˈËÌÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘¸˛.
• ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl
Ì ‰ÂÊËÚ ̇
Û͇ı ·ÂÌ͇,
ÍÓ„‰‡ Ç˚ Ô¸ÂÚ ËÎË
ÌÂÒÂÚ „Ófl˜Û˛
ÊˉÍÓÒÚ¸.
Dziękujemy za zakup czajnika Tefal. Prosimy o uważne
zapoznanie się z instrukcją obsługi, wspólnej dla wszystkich
naszych czajników, i zachowanie jej podczas całe go okresu
użytkowania urządzenia.
PL
Użytkowanie
1
Otworzyć pokrywę: naciskając
system blokowania i przesuwając z
przodu do tyłu.
Aby zamknąć, nacisnąć pokrywę.
2
Zdjąć wszystkie elementy
opakowania, naklejki lub inne
akcesoria wewnątrz i na zewnątrz
czajnika.
3
Ustawić długość przewodu owijając
go dookoła podstawy.
Zakleszczyć przewód w rowku.
4
Ustawić podstawę na płaskiej
czystej i zimnej powierzchni.
Ustawić czajnik i
przewód z dala od
miejsca pracy.
• Nie ustawiać
czajnika na lub w
pobliżu śliskich lub
gorących powierzchni
oraz nie zwieszać
przewodu nad źródłem
ciepła (płyty
kuchenne, kuchenki
gazowe).
•Czajnik może być
używany tylko z
oryginalną podstawą.
5
Napełnić czajnik pożądaną ilością
wody.
6
Ustawić czajnik na podstawie.
Podłączyć do sieci.
7
Włączyć przy pomocy włącznika
lub uchwytu spustowego.
Czajnik wyłączy się automatycznie
po zagotowaniu wody.
Czajnik można
napełniać przez
wylewkę, zapewnia to
lepszą konserwację
filtra.
Minimalna ilość wody
musi zakryć grzałkę
(lub dno czajnika).
• Nigdy nie napełniać
czajnika kiedy stoi na
podstawie.
• Nie napełniać
powyżej poziomu
maksymalnego lub
poniżej minimalnego.
Jeżeli czajnik jest
przepełniony gotującą
się woda może się
przelewać.
• Nie używać bez
wody.
• Sprawdzić, czy
pokrywa jest dobrze
zamknięta, aby para
nie przedostawała się
na uchwyt.
Sprawdzić, czy
instalacja elektryczna
jest zgodna
z mocą i napięciem
podanym na
urządzeniu.
• Czajnik należy
podłączać tylko do
gniazdka z
wbudowanym
uziemieniem.
• Nie zdejmować
pokrywy w czasie
gotowania się wody.
• Nie należy podnosić
czajnika za pokriwkę,
szczgolnie gdy jest on
pełen wody.
8
Sprawdzić, czy czajnik wyłączył
się automatycznie lub wyłączyć
ręcznie przed zdjęciem go
z podstawy.
Wylać wodę po
dwóch/ trzech
pierwszych
gotowaniach
ponieważ może
zawierać pyły.
Przepłukać filtr i
czajnik oddzielnie.
Czyszczenie
Czyszczenie czajnika
Odłączyć od zasilania.
Zaczekać do schłodzenia i wyczyścić wilgotną gąbką.
Niektóre modele są wyposażone w dno lub grzałki
pozłacane, co ogranicza osadzanie się kamienia i ułatwia
konserwację.
Czyszczenie filtra (zależnie od modelu)
Wyjmowany filtr jest zbudowany z siatki zatrzymującej
cząsteczki kamienia i zapobiegającego ich przedostawaniu się
do naczynia przy wylewaniu wody
z czajnika. Filtr nie usuwa kamienia z wody.
Nie wpływa więc na jakość wody.
Twarda woda powoduje szybkie zatykanie filtra (10 do 15
gotowań). Należy go regularnie czyścić.
Kiedy jest wilgotny, przepłukać go wodą, a kiedy jest suchy
oczyścić go delikatnie szczotką. Jeżeli kamień nie daje się
usunąć w ten sposób należy przystąpić do usuwania
kamienia.
PL
• Nigdy nie zanurzać
czajnika lub podstawy
w wodzie: podłączenia
elektryczne lub
wyłącznik nie mogą
stykać się z wodą.
• Nie używać
ściereczek o szorstkiej
fakturze.
• Nigdy nie polerować
pozłacanego
pokrycia, aby nie
uszkodzić powierzchni.
Usuwanie kamienia
Kamień należy usuwać regularnie, najlepiej 1 raz
w miesiącu lub częściej jeżeli woda jest bardzo twarda.
Aby usunąć kamień z czajnika, zastosować:
• ocet 8% dostępny w handlu:
- napełnić czajnik octem do 1/2 l
- pozostawić na 1 godzinę bez podgrzewania
• kwasek cytrynowy:
- zagotować 1/2 l wody
- dodać 25 g kwasku cytrynowego
pozostawić na 15 min.
• specjalny środek do usuwania kamienia do czajników
plastikowych:
postępować zgodnie z instrukcją producenta.
Opróżnić czajnik i przepłukać 5 lub 6 razy.
Czynność powtórzyć jeżeli zachodzi potrzeba.
Aby usunąć kamień z filtru (zależnie od modelu):
zanurzyć filtr w occie lub rozpuszczonym kwasku
cytrynowym.
• Nie stosować innych
metod usuwania
kamienia niż
zalecane.
W razie wystąpienia
problemów
Państwa czajnik jest pozbawiony widocznych wad
Czajnik nie działa lub wyłącza się przed zagotowaniem.
- Sprawdzić, czy czajnik jest prawidłowo podłączony.
- Czajnik bez wody lub duża ilość osadu kamienia,
powodująca włączanie systemu bezpieczeństwa
zapobiegającego pracy na sucho: zaczekać do schłodzenia
i napełnić wodą.
Włączyć przy pomocy włącznika: czajnik wznowi grzanie po
około 15 minutach.
Woda ma posmak plastiku
Zwykle, kiedy czajnik jest nowy, należy wylać wodę po
pierwszych gotowaniach. Jeżeli problem nie ustępuje,
wypełnić czajnik do maksymalnego poziomu, dodać dwie
łyżeczki sody oczyszczonej.
Zagotować i wylać wodę. Przepłukać czajnik.
Jeżeli czajnik upadł, przecieka lub jeżeli przewód,
gniazdko lub spód czajnika są uszkodzone w widoczny
sposób
Zwrócić czajnik do Centrum Obsługi Posprzedażnej Tefal,
które posiada uprawnienia do wykonania napraw. Patrz
warunki gwarancji i lista centrów w broszurze dostarczonej
z czajnikiem.Typ i numer seryjny są podane na dolnej części
urządzenia. Gwarancja obejmuje jedynie wady fabryczne oraz
szkody powstał e w wyniku uż ytkowania domowego.
Wszelkie uszkodzenia czy wady, powstałe w wyniku
nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, nie będą uwzględniane
Tefal zastrzega sobie
prawo do
wprowadzania zmian
w dowolnym
momencie,
w interesie
konsumenta,
w charakterystyce
technicznej lub
elementach
składowych czajników.
• Nie włączać pustego
czajnika.
Nie należy próbować
demontowania
czajnika,
ani elementów
zabezpieczających.
• Jeżeli podstawa
czajnika jest
montowana na śruby:
jeżeli przewód zasilający
uległ uszkodzeniu, w
celu zapobieżenia
wszelkiemu
niebezpieczeństwu
powinien zostać
wymieniony przez
producenta, jego dział
obsługi posprzedażnej
lub osobę posiadającą
odpowiednie
kwalifikacje.
• Jeżeli podstawa nie
jest montowana na
śruby: przewód
zasilający musi zostać
wymieniony. Jeżeli
przewód lub podstawa
są uszkodzone,
podstawę należy
wymienić na nową.
Zapobieganie wypadkom
w gospodarstwie domowym
Nawet lekkie poparzenia u dzieci mogą być bardzo
niebezpieczne.
W miarę ich rozwoju należy nauczyć dzieci ostrożnego
obchodzenia się z gorącymi płynami mogącymi znaleźć
się w kuchni.
Czajnik i przewód powinny być ustawione z dala od miejsca
pracy i poza zasięgiem dzieci.
Jeżeli nastąpi wypadek, miejsce oparzone należy natychmiast
opłukać zimną wodą lub jeżeli zachodzi taka potrzeba należy
wezwać lekarza.
• W celu zapobieżenia
wypadkom: nie nosić
na rękach dziecka w
czasie przenoszenia
lub picia gorących
napojów.
Dûkujeme, Ïe jste si vybrali konvici Tefal. Pfieãtûte si prosím
pozornû následující pokyny, spoleãné pro v‰echny modely.
Tyto pokyny mûjte stále pfii ruce.
CZ
PouÏívání
1
Je-li to nutné, stisknûte pfii otvírání
víka uzávûr, a víko zdvihnûte ve
smûru odpfiedu dozadu. Pfii uzavírání
na víko lehce zatlaãte.
• V konvici vafite
pouze vodu.
2
OdstraÀte ve‰keré ãásti obalu,
v˘ztuhy a jiné pfiíslu‰enství z vnûj‰ku
i zevnitfi konvice.
3
Nastavte délku pfiívodní ‰ÀÛry
navinutím na spodek odnímatelného
podstavce. ·ÀÛru vÏdy zatlaãte do
pfiíslu‰né dráÏky.
4
Umístûte odnímateln˘ podstavec na
rovnou, ãistou a chladnou plochu.
Umístûte konvici a její
podstavec na pracovní
plochu.
• Konvici nestavte do
blízkosti ploch, které
jsou kluzké nebo
horké, ani pfiímo na nû,
a pfiívodní ‰ÀÛru
nenechávejte volnû
viset nad tepeln˘mi
zdroji (hork˘ sporák,
plynov˘ vafiiã)
5
Rychlovarnou konvici naplÀte
poÏadovan˘m mnoÏstvím vody.
6
Postavte rychlovarnou konvici na
odnímateln˘ podstavec. Vidlici
pfiívodní ‰ÀÛry zasuÀte do zásuvky.
7
Stisknutím spínaãe v drÏadle konvici
uveìte do chodu. Jakmile se voda
uvafií, konvice se automaticky
vypne.
8
Pfied sejmutím konvice z podstavce
se pfiesvûdãte, Ïe do‰lo k jejímu
automatickému vypnutí, nebo ji
vypnûte ruãnû.
Vodu do konvice
mÛÏete nalévat hubicí,
ãímÏ ‰etfiíte její filtr.
Voda musí alespoÀ
zakr˘vat rysku minima
nebo ohfievnou spirálu
(nebo dno konvice).
• Nikdy nenaplÀujte
konvici, pokud je
umístûna na
odnímatelném
podstavci.
• NenaplÀujte konvici
nad úroveÀ maxima a
pod minimální úroveÀ
hladiny. Je-li konvice
pfieplnûna, mÛÏe vafiící
voda pfiekypût ven.
• Konvici nepouÏívejte
bez vody.
• Zkontrolujte, zda je
víko konvice dobfie
uzavfieno, aby se
vylouãilo unikání páry
kolem drÏadla.
Pfied prvním pouÏitím si
zkontrolujte, zda napûtí
uvedené na typovém
‰títku naspodu pfiístroje
souhlasí s napûtím, na
které bude rychlovarná
konvice pfiipojena.
• Rychlovarná konvice
se musí pfiipojit pouze do
zásuvky s ochrann˘m
kolíkem. Pfied zasunutím
vidlice pfiívodní ‰ÀÛry do
zásuvky pfiekontrolujte
vÏdy celistvost a
neporu‰enost pfiívodní
‰ÀÛry a vidlice. V pfiípadû
po‰kození nechte ‰ÀÛru
vymûnit v autorizovaném
servisu (adresy viz
záruãní list).
PO·KOZENOU
P¤ÍVODNÍ ·≈ÒRU
NEBO VIDLICI JE
ZAKÁZÁNO POUÎÍVAT
• Nikdy neotevírejte víko
konvice, dokud voda vfie.
• Nezvedejte konvici
za víko, zejména je-li
plná vody.
Pfied prvním pouÏitím
konvici dvakrát aÏ
tfiikrát propláchnûte
vodou, neboÈ mÛÏe
obsahovat prach.
Vyplachujte zvlá‰È
konvici a filtr.
âi‰tûní konvice
Vidlici pfiívodní ‰ÀÛry vytáhnûte ze zásuvky. Nechte konvici
vychladnout a pak ji vyãistûte vlhkou houbiãkou. Nûkteré
modely jsou opatfieny ohfievn˘m dnem nebo ohfievnou
spirálou z nerez uceli. Tím se omezuje usazování vápníku a
souãasnû usnadÀuje ãi‰tûní.
âI·TùNÍ FILTRU (dle modelu)
Vyjímateln˘ filtr je zhotoven z materiálu, kter˘ zadrÏuje
ãástice vápenat˘ch usazenin a zamezuje, aby vnikly pfii
nalévání vody do ‰álku. Filtr v‰ak vodu neo‰etfiuje, ani ji
nezbavuje usazenin. Pfiesto v‰ak zachovává její jakost.
V pfiípadû velmi tvrdé vody se tento filtr velmi rychle zaná‰í
(10-15 pouÏití), je proto dÛleÏité jej pravidelnû ãistit. Je-li
vlhk˘, vypláchnûte jej vodou, je-li such˘, jemnû jej vydrhnûte.
Nûkdy se usazeniny tímto zpÛsobem neodstraní a je nutné je
zlikvidovat jinak.
CZ
• Konvici ani její
podstavec nikdy
neponofiujte do vody,
neboÈ elektrická
propojení a spínaã
nesmí pfiijít do styku s
vodou.
• Zásadnû
nepouÏívejte drsné
ãisticí prostfiedky, a to
ani na pozlacenou
spirálu, neboÈ by
mohlo dojít k
po‰kození jejího
povrchu.
âi‰tûni
Usazeniny odstraÀujte pravidelnû, nejménû jednou mûsíãnû.
Je-li voda, kterou pouÏíváte, pfiíli‰ tvrdá, pak i ãastûji.
K odstranûní vápenat˘ch usazenin pouÏijte:
• bûÏn˘ 8% bíl˘ ocet
- konvici naplÀte pÛl litrem octa
- ponechte ji v klidu BEZ VA¤ENÍ po dobu asi 1 hodiny
• kyselina citrónová
- svafite pÛl litru vody
- pfiidejte 25 g kyseliny citrónové a nechte smûs odstát asi
15 minut
• speciální látka pro konvice z umûlé hmoty – fiiìte se pokyny
v˘robce.
Vyprázdnûte konvici a vypláchnûte ji 5-6krát ãistou vodou.
Pokud to bude nutné, opakujte postup.
• Nikdy pro
odváp nûní
nepouÏívejte jiné
metody, neÏ jsou zde
doporuãené.
Jak postupovat
v pfiípadû závady
Konvice není viditelnû po‰kozena.
Konvice nepracuje, nebo se vypíná dfiív, neÏ voda zaãne vfiít.
- Zkontrolujte, zda je vidlice pfiívodní ‰ÀÛry správnû zasunuta
do zásuvky.
- Zapnuli jste konvici bez vody, nebo v ní do‰lo k vût‰ímu
nahromadûní vápenat˘ch usazenin.
Konvici vypnul bezpeãnostní systém, abyste zabránili
opûtnému zapnutí konvice nasucho vypnûte ji ruãne
spínaãem. Nechte konvici vychladnout a poté ji naplÀte
vodou.
Zapnûte konvici spínaãem; konvice asi po 15 minutách opût
zaãne pracovat.
Voda má pfiíchuÈ plastické hmoty.
To se obvykle stává v pfiípadû, kdyÏ je konvice nová. Pfied
prvním pouÏitím proto vodu nûkolikrát svafite a vylijte. Pokud
problém pfietrvává, naplÀte konvici na maximum a pfiidejte do
vody dvû kávové lÏiãky uÏívací sody.
Vodu svafite a pak vylijte, konvici fiádnû vypláchnûte.
Konvice upadla na zem, teãe, nebo pfiívodní ‰ÀÛra, její
vidlice ãi odnímateln˘ podstavec jsou viditelnû
po‰kozené.
Konvici pfiedejte v autorizovaném servisu TEFAL, kter˘ je
jedinou organizací oprávnûnou provádût servis v˘robkÛ
TEFAL. Záruãní podmínky a seznam servisÛ je pfiiloÏen v
balení konvice a v˘robní ãíslo je uvedeno na její spodní
stranû.
Záruka se vztahuje na v˘robní vady a poruchy vzniklé pfii
pouÏívání v domácnosti. Na poruchy a závady vzniklé
pouÏíváním v˘robku v rozporu s pokyny k obsluze se záruka
nevztahuje.
TEFAL si vyhrazuje
pozmûnit v zájmu
zákazníka vlastnosti
nebo souãástky sv˘ch
spotfiebiãÛ.
• Konvici ani její
ochrann˘ systém sami
nerozebírejte, ani se je
nepokou‰ejte opravit.
• Je-li podstavec
konvice opatfien
‰rouby, a je-li
po‰kozena pfiívodní
‰ÀÛra nebo vidlice,
nechte ji vymûnit v
autorizovaném servisu
(adresy viz záruãní
list). PO·KOZENOU
P¤ÍVODNÍ ·≈ÒRU
NEBO VIDLICI JE
ZAKÁZÁNO POUÎÍVAT.
• Není-li podstavec
opatfien ‰rouby,
v˘mûnu pfiívodní ‰ÀÛry
nelze provést. V
pfiípadû po‰kození
‰ÀÛry, podstavce nebo
vidlice musí b˘t
nahrazen cel˘
podstavec.
Bezpeãnostni pokyny
I malá spálenina mÛÏe b˘t pro dítû nebezpeãná. ChraÀte dûti
pfied opafiením a popáleninami.
Rychlovarnou konvici i pfiívodní ‰ÀÛru umístûte na pracovní
plochu mimo dosah dûtí.
V pfiípadû nehody opláchnûte spáleninu ihned studenou
vodou a je-li tfieba, pfiivolejte lékafie.
Na dan˘ spotfiebiã bylo v souladu se zákonem â.22/1997 Sb.
vydáno prohlá‰ení o shodû v˘robku.
Rychlovarná konvice je urãena pro ohfiev vody na pfiípravu
tepl˘ch nápojÛ v domácnosti. Pfii pouÏívání mimo domácnost
je uÏivatel povinen dodrÏovat IhÛty pravideln˘ch kontrol a
reviÏi dle normy âSN 33 1610 “Elektrotechnické pfiedpisy.
Revize a kontroly elektrick˘ch spotfiebiãÛ bûhem jejich
pouÏívání”.
• Dbejte, aby va‰e dítû
nikdy nepfii‰lo do
kontaktu s hork˘m
nápojem.
Rychlovarná konvice
opdovídá
harmonizovan˘m
technick˘m normám a
nafiízením vlády:
â. 168/1997 Sb.
elektrická zafiízení
nízkého napûtí
â. 169/1997 Sb.
elektromagnetická
kompatibilita.
Dakujeme Vám, Ïe ste si zakúpili Tefal kanvicu. Pozorne
si preãítajte nasledujúce in‰trukcie v‰eobecné pre v‰etky
modely a majte ich poruke.
SK
PouÏitie
1
Otvorenie veka: pri stlaãení
zatváracieho systému potiahnite
prednú ãasÈ dozadu. Pri zatváraní
zatlaãte veko pevne nadol.
iba vriaca voda v
kanvici
2
OdstráÀte obal a v‰etky nálepky a
ceduºky z vonkaj‰ej aj vnútornej
strany kanvice.
3
DæÏku kábla regulujte jeho
navinutím pod podstavcom. Kábel
vtlaãte do dráÏky.
4
Podstavec postavte na hladkú,
ãistú a chladnú plochu.
Kanvicu s
podstavcom
postavte na zadnú
ãasÈ pracovnej
plochy.
• Neukladajte
kanvicu na klzké
alebo horúce
plochy a kábel
ved’te mimo dosah
zdrojov tepla
(horúce platniãky,
plynové ‰poráky).
• Kanvicu je moÏno
pouÏívaÈ iba s jej
pôvodn˘m
podstavcom.
5
NaplÀte kanvicu poÏadovan˘m
mnoÏstvom vody
6
Postavte kanvicu na podstavec.
Zapojte ju do siete.
7
Kanvicu zapnite vypínaãom alebo
spínaãom na rukoväti. Akonáhle
je dosiahnut˘ bod varu, kanvica
sa automaticky vypne.
8
Presvedãte sa, ãi sa kanvica
vypla automaticky alebo ju vypnite
ruãne predt˘m, ako ju zdvihnete z
podstavca a zaãnete vylievaÈ
vodu.
Kanvicu plÀte cez
hubicu, ‰etríte t˘m
filter.
Prinajmen‰om
vyhrievací ãlánok
(alebo spodok
kanvice) musí byÈ
pod vodou.
• Nikdy neplÀte
kanvice ked’ stojí
na podstavci.
• Nedávajte viac
vody, ako je
maximálna hladina
alebo menej, ako je
minimálna hladina.
Ak je kanvica
preplnená, môÏe
vystrekovaÈ
horúca voda.
• NepouÏívajte
kanvicu bez vody.
• Presvedãte sa, ãi
je veko riadne
zatvorené, aby pri
drÏadle neunikala
para.
Presvedãte sa, ãi
elektrická in‰talácia
vyhovuje platn˘m
normám a je
kompatibilná s
v˘konom a napätím
uveden˘m na
spodnej strane
vá‰ho modelu.
• Kanvicu zapojte
iba do zásuvky so
zabudovan˘m
uzemnením.
• Nikdy neotvárajte
veko, ked’ voda
vrie.
• Nezvedajte konvicu
za veko, najme keí je
plná vody.
Dvakrát alebo trikrát
prevarte vodu a
vylejte ju, pretoÏe
môÏe obsahovaÈ
prach.
Kanvicu a filter
opláchnite
samostatne.
• Po pouÏití
nenechávejte v kanvici
Ïiadnú zvy‰nú vodu.
âistenie
âistenie kanvice
Kanvicu odpojte.
Nechajte ju vychladnúÈ a potom oãistite vlhkou
handriãkou.
âistenie filtra (závisí od modelu)
Odnímateºn˘ filter je vyroben˘ z tkaniva, ktoré
zachytáva ãiastoãky vodného kameÀa a bráni tak ich
padaniu do ‰álky pri nalievaní vody. Tento filter vodu
neupravuje ani z nej neodstraÀuje vodn˘ kameÀ, preto
zachováva jej nezmenenú kvalitu.
Ak je voda veºmi tvrdá, filter sa saturuje veºmi r˘chlo (10 15 pouÏití). Je dôleÏité ãistiÈ ho pravidelne. Ak je mokr˘,
opláchnite ho vodou a ak je such˘, jemne ho vyãistite
kefkou. Niekedy vodn˘ kameÀ neodpadne, vtedy je
potrebné odvápnenie.
• Nikdy
neponárajte
kanvicu alebo
podstavec do
vody, pretoÏe
elektrická prípojka
a vypínaã sa
nesmú dostaÈ do
kontaktu s vodou.
• Nikdy
nepouÏívajte
ãistiace drhnúce
prostriedky.
• Nikdy nedrhnite
zlat˘ nános, mohli
by ste po‰kodiÈ
jeho povrch.
Odvápnenie
Kanvicu odvápÀujte pravidelne, prinajmen‰om aspoÀ raz
mesaãne, ak máte veºmi tvrdú vodu, aj ãastej‰ie.
Na odvápnenie kanvice pouÏite:
• beÏn˘ 8%-n˘ biely ocot
- do kanvice nalejte 0,5 l octu, nechajte pôsobiÈ
hodinu. NezohrievaÈ!
• kyselinu citrónovú
- priveìte do varu 0,5 l vody
- pridajte 25g kyseliny citrónovej a nechajte
pôsobiÈ 15 minút.
• ‰pecifick˘ prostriedok na odvápnenie plastov˘ch
kanvíc: postupujte podºa návodu v˘robcu.
Kanvicu vyprázdnite a 5 - 6 krát ju vypláchnite.
Ak treba, postup zopakujte.
Odvápnenie filtra (závisí od modelu):
Namoãte filter do bieleho octa alebo do zriedenej kyseliny
citrónovej.
SK
• Nikdy
nepouÏívajte i né
odvapÀ ovacie
metody ako tie,
ktoré sú
odporú ãané.
Problémy/Rie‰enia
Na kanvici nevidno Ïiadne po‰kodenie
Kanvica nefunguje alebo prestane fungovaÈ skôr ako
dosiahla bod varu.
- Preskú‰ajte ãi je kanvica riadne zapojená do siete.
- Kanvica bola v ãinnosti bez vody alebo sa nahromadil
vodn˘ kameÀ. Bezpeãnostn˘ systém na zabránenie chodu
naprázdno sa spustil:nechajte kanvicu vychladnúÈ a potom
ju naplÀte vodou a vypínaãom zapnite: kanvica zaãne
pribliÏne po 15 minútach opäÈ fungovaÈ.
Voda má chuÈ po umelej hmote
Toto sa zvyãajne stáva, keì je kanvica nová. Niekoºkokrát
vodu prevarte a vylejte, aÏ potom ju pouÏite. Ak problém
pretrváva, naplÀte kanvicu po maximum, pridajte dve ãajové
lyÏiãky sódy bikarbóny. Priveìte do varu a vodu vylejte.
Kanvicu vypláchnite.
Ak kanvica spadla na zem, ak presakuje voda
alebo je kábel, zástrãka alebo podstavec
viditeºne po‰koden˘.
VráÈte kanvicu do servisu firmy Tefal, jedinej organizácie,
ktorá je oprávnená opravovaÈ svoje v˘robky. Pozrite si
podmienky záruky a zoznam servisn˘ch stredísk v broÏúrke,
ktorú ste dostali spolu s kanvicou.
Typ a sériové ãíslo je vyznaãen˘ na spodku vá‰ho modelu.
Záruka sa vzÈahuje len na v˘robné vady a pouÏívanie v
domácnosti. Záruka sa nevzÈahuje na rozbitie alebo
po‰kodenie vzniknuté nedodrÏaním návodu na pouÏitie.
Firma Tefal si
vyhradzuje právo
charakteristiku
alebo komponenty
svojich kanvíc
kedykoºvek
modifikovaÈ v
záujme zákazníkov.
• Kanvicu
nepouÏívajte.
Nemali by ste sa
snaÏiÈ
rozmontovaÈ
prístroj alebo
bezpeãnostn˘
systém.
• Ak je podstavec
kanvice pripevnen˘
skrutkami a kábel
je po‰koden˘,
musí ho pracovník
servisneho,
strediska v˘nit’.
• Ak je podstavec
bez skrutiek, nie je
moÏné kábel
vymeniÈ. Ak sú
kábel, podstavec
alebo prípojka
po‰kodené,
podstavec sa musí
vyradiÈ.
Ochrana
pred úrazmi v domácnosti
U detí môÏe byÈ niekedy aj ºahká obarenina váÏna.
Uãte svoje deti opatrnému zaobchádzaniu s horúcimi
tekutinami.
Postavte kanvicu s káblom do zadnej ãasti pracovnej
plochy mimo dosahu detí.
V prípade úrazu obareninu okamÏite opláchnite studenou
vodou a ak treba, zavolajte lekára.
• Ak nesiete alebo
pijete horúci nápoj,
nedrÏte na rukách
dieÈa. Predídete tak
úrazom.
Réf. 2014222721 - 01/2003

Podobné dokumenty