Symphony®

Transkript

Symphony®
Symphony
®
Instructions for use
Инструкция по применению
Használati utasítás
Návod k použıtí
Kullanma talimatları
EN
RU
HU
CS
TR
TH
E ORIGINA
L
PHASE
EXPRESSION
BPA
Bisphenol-A
free
EN
RU
HU
CS
TR
g
Parts List XV
Список деталей XV
Alkatrészek listája XV
Seznam dílů XV
Parça Listesi XV
h
i
l
k
f
a
b
c
d
e
EN
Instructions for use
RU
Инструкция по применению
17
HU
Használati utasítás
32
CS
Návod k použití
47
TR
Kullanma talimatları
62
EMC
80
2
1
Symphony® Breastpump
l
Mother’s milk is the best nutrition for babies. Symphony gives you and your baby optimal
support during the breastfeeding period. The attractive breastpump for hospitals and
home rental is especially suitable for long-term and frequent pumping and encourages
milk production in the long term, too.
Vacuum (mmHg)
120 Stimulation 60 Expression
Milk Ejection
Reflex
Comfort
Flow
Zone™
Symphony has 2-Phase Expression®,
the only research based breastpump technology to mimic a baby’s natural nursing
rhythm.
Stimulation:
Fast pumping rhythm to start your milk flowing.
Expression:
Slower pumping rhythm to express your
milk gently and efficiently.
Comfort Flow ZoneTM:
For maximum comfort and efficiency –
gentle to the breast tissue.
Proven to feel most like your baby and
to reduce your pumping time.
ll
Indications For Use
The Symphony Breastpump is a powered breastpump:
• To be used by lactating women to express and collect milk from their breast.
• To initiate and maintain a milk supply as well as collect breastmilk at work or during
other absences from the baby.
• To initiate and maintain a milk supply if direct breastfeeding is not possible.
• To relieve engorgement.
• For use in hospitals or home rental.
2
EN
lII
Important Safeguards
When using electrical devices, basic safety precautions should always be followed, including
the following:
Read all instructions before use.
• Use the product only for its intended use as described in this instruction manual.
• Only use the power cord that comes with the Symphony Breastpump.
• Make sure the voltage of the device is compatible with the power source.
• Plug the power cord into the Symphony Breastpump first and then into wall socket.
• Always unplug electrical devices immediately after using.
• The product should never be left unattended when plugged into a power source.
• Separation from the mains is only assured through the disconnection of the power cord
from the wall socket outlet.
• Keep the power cord away from heated surfaces.
• Never operate an electrical device if it has a damaged power cord or plug, if it is not
working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
• Do not use outdoors.
• Keep appliance dry and do not place in direct sunlight.
• Do not get the product wet.
• Do not use while bathing or showering.
• Do not place in or drop pump unit into water or other liquid and do not shower
the diaphragm area.
• Do not spray or pour liquid directly onto the pump.
• Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
• Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately.
• Use Medela original accessories only.
• Check pump kit components for wear or damage.
• The pump kit is a personal care item and is not to be shared between mothers without
proper sterilization to prevent the risk of cross-contamination.
• Pump only with the motor in an upright position.
• Do not use while sleeping or overly drowsy.
• Supervision is necessary when this product is used in the vicinity of children.
• If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician.
• Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture
with air or with oxygen or nitrous oxide.
• Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect
the Symphony Breastpump.
• The Symphony Breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic
compatibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC
information provided in these instructions for use.
• There are no user-serviceable parts inside the Symphony. Do not attempt to repair
the Symphony Breastpump yourself.
SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL
EN
3
lV
Assembly Instructions
1
Snap membrane onto valve until
membrane lies completely flat.
c
+
d
2
Make sure breastshield and connector
are securely attached.
+
a
b
3
Push assembled valve and membrane
onto breastshield. Ensure sidewise
position of valve as indicated on
picture.
a b
+
c d
4
Screw bottle into breastshield.
+
a b c d
4
EN
e
5
Insert adapter end of tubing into
opening in breastshield.
a b c d e
+
f
6
Assemble protective membrane onto
membrane cap.
+
g
h
7
Push adapter end of tubing into
opening on membrane cap.
+
h
8
f
To unlock lid, keep pressing the oval
release button on top of the Symphony
and lift up the handle to get access to
breastpump diaphragm.
EN
5
lV
Assembly Instructions
9
Push membrane tightly into place on
breastpump diaphragm. To ensure proper fit, be sure to center the membrane
caps’ tube port directly over the crevice
on the pump housing. Make sure that
the membrane clicks into place and is
flush with surrounding surface.
Close the lid.
V
Operation
Electrical
Power the Symphony (or charge its battery if included) by connecting the socket in the
back of the pump and the power cord to a standard electrical outlet.
Battery optional (built-in rechargeable battery)
Charge Symphony pump batteries for 12 hours upon receipt.
Optimal battery life is achieved when:
• Batteries are not fully drained on a regular basis
• Pump is allowed to charge when not in use
When not in use for a lengthy period, recharge batteries for 12 hours every two months.
Pumping time (full battery)
= approx. 60 minutes
Charging time (empty battery)
= 12 hours
Pump may be used while charging.
Note
If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment
of the vacuum), the Symphony will automatically switch off.
6
EN
VI
Pumping
Be comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your
baby. Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower
back and perineum.
1
Center your breastshield over your nipple.
•
•
2
Do not tilt or overfill bottles when pumping.
Take care not to kink tubing while pumping.
Switch on the breastpump by pressing the On/Off button.
The pump will begin pumping in the Stimulation Phase.
Adjust the vacuum during pumping to your comfort level by
turning the one-knob control clockwise (increase) or counterclockwise (decrease).
3
Once your milk starts to flow or you sense milk ejection, press
the let-down button to switch to the Expression Phase.
If you do not press the let-down button, the pump will automatically switch to the Expression Phase after two minutes.
Set your Maximum Comfort Vacuum™ which is the
highest vacuum you can use and still feel comfortable (this
is different for every mother). To find your Maximum Comfort
Vacuum increase vacuum until pumping feels slightly uncomfortable (not painful), then decrease slightly.
Research has shown that you will pump more efficiently
– meaning get more milk in less time – when pumping at
Maximum Comfort Vacuum™ in the Expression Phase.
Once finished pumping, switch off the breastpump, unplug
it, and disassemble the pump kit items. Close the bottle and
store it for later use.
Use bottle stand to prevent tip over.
EN
7
VII Breastshield Fitting
Choosing the right size of Breastshield
A correctly fitted breastshield avoids compression of any milk ducts during pumping to
ensure optimal breast emptying and maximum milk output.
Your breastshield is the right size if your answer to the following questions is «Yes»:
• Is your nipple moving freely in the tunnel?
• Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield?
• Do you see a gentle, rhythmical motion in the breast with each cycle of the pump?
• Do you feel the breast emptying all over?
• Is your nipple pain-free?
If your answer to any of the above questions is «No», try a larger (or smaller) breastshield.
Medela PersonalFit™ Breastshield: Available in five sizes – because one size does not fit
all.
VIII Symphony® Program Card 2.0
1
8
EN
LCD Display indicates Program Card Name
The Symphony Program Card 2.0 displays the name of the
card «Symphony 2.0» on the LCD Display when the pump is
powered off and connected to wall socket.
When batteries are used to power the Symphony, the LCD
Display will remain blank until powered on.
2
Stimulation Phase starts with Minimum Vacuum
Setting
The initial vacuum setting is visually indicated with three
drops on the LCD Display. Stimulation Phase is limited to
two minutes.
3
Switch to Expression Phase
The pump will switch to Expression Phase by one of two ways:
1) automatically, after the two minute Stimulation Phase is
complete, or
2) manually, by pressing the let-down button.
Ramp-up Vacuum Transition from Stimulation
to Expression Phase
When switching from Stimulation to Expression Phase, the
Symphony Program Card 2.0 increases the vacuum setting
by adding three bars to the last Stimulation setting in a stairstepped fashion. The three additional bars and increased
vacuum setting occur gradually over a 4-second period.
The ramp-up transition eliminates potential discomfort of
an immediate vacuum setting increase.
Switching back and forth between Stimulation and Expression Phase by using
the Let-Down Button
With the Symphony Program Card 2.0, the let-down button can also be used to switch
back from Expression to Stimulation Phase (for more information on this feature see page
10 «Addressing Special Needs»). On the LCD Display the vacuum setting will be indicated
by drops in the Stimulation Phase and by bars in the Expression Phase.
Program Remembers Last Stimulation Vacuum Setting
When switching back to Stimulation Phase, the Symphony Program Card 2.0 remembers
the last Stimulation Phase vacuum setting prior to switching to Expression Phase and
returns to this setting in Stimulation Phase.
EN
9
IX
Program Card 2.0
Addressing Special Needs
The Symphony Program Card 2.0 includes a feature that allows mothers to switch back
to the Stimulation Phase by pressing the let-down button. Some mothers find this feature
beneficial in addressing the following special needs:
No milk ejection occurs in the first two minutes of the Stimulation Phase
If your milk ejection has not occurred in the first two minutes of the Stimulation Phase
and the pump automatically switches to the Expression Phase, press the let-down button
once to return to the Stimulation Phase. If you have not achieved a milk ejection after
two consecutive Stimulation Phases, take a break, relax and try again in 15-30 minutes.
Engorgement
If, due to engorgement, you are experiencing difficulties breastfeeding or expressing milk,
careful use of the Stimulation Phase may help to provide some relief. If your milk ejection
does not occur in the first two minutes of the Stimulation Phase and the pump automatically switches to the Expression Phase, press the let-down button to return to the
Stimulation Phase. Repeat this process until your milk ejection occurs. After milk ejection
you may find it beneficial to remain in the Stimulation Phase until enough milk has been
expressed so that the nipple and areola area are not as hard and engorged. After initially
draining the breast to relieve the discomfort, follow up with breastfeeding or pumping in the
Expression Phase to adequately drain the breast. Although Medela strongly encourages
pumping in the Expression Phase after milk ejection at Maximum Comfort Vacuum for the
most effective removal of milk, it may be necessary to address temporary discomfort issues
by pumping in the Stimulation Phase.
If your engorgement condition persists or worsens, consult your physician or lactation
consultant.
Sore Nipples
If, due to sore nipples, you are experiencing discomfort while pumping in the Expression
Phase, careful use of the Stimulation Phase may help to provide some relief. You can
return to the Stimulation Phase at any time by pressing the let-down button. Although
Medela strongly encourages pumping in the Expression Phase after milk ejection at
Maximum Comfort Vacuum for the most effective removal of milk, it may be beneficial to
address temporary discomfort issues by pumping in the Stimulation Phase.
If your sore nipple condition persists or worsens, consult your physician or lactation
consultant.
10
EN
X
Cleaning and Hygiene
Important
•
•
•
Cleaning at
home
Use drinking water quality for any of the following described
cleaning procedures.
Clean parts immediately after use to avoid dry up of milk
residues and to prevent from growth of bacteria.
Disassemble all parts prior to cleaning. Especially be sure
to remove the yellow valve head from the breastshield and
separate the white valve membrane from the valve head.
Follow these cleaning instructions unless you are told otherwise by
your healthcare professional.
Prior to first use and once daily
• Disassemble, wash and rinse all parts of your pump kit that
come in contact with the breast and milk (a+b+c+d+e+i+k+l).
• Place parts in a saucepan of sufficient capacity.
• Fill with cold water until the parts are well covered. Optionally,
a tea spoon of citric acid may be added to avoid a build-up of
limescale.
• Heat it up and allow to boil for 5 minutes.
• Remove from stove and drain water off.
• Dry parts with a clean towel.
Alternatively, the disassembled parts can be sanitized in top rack
of dishwasher or steam-sterilized.
Note: Food colorings may discolor components which will not
affect performance.
After each use
• Disassemble and handwash all parts of your pump kit that
come in contact with the breast and milk (a+b+c+d+e+i+k+l)
in warm, soapy water.
• Rinse in clear water.
• Dry parts with a clean towel.
Cleaning in
hospitals
The following cleaning instructions are general recommendations
and may individually be adjusted based on the hospital’s specific
directives and cleaning practices.
EN
11
Cleaning and Hygiene
X
Important
It is recommended to provide each mother an own personal pump
set and to clean, disinfect and sterilize (e.g. autoclave) all components after each use or, latest each time they are handed over to
the next mother. Use by more than one mother without adequate
sterilization may pose a health risk (e.g. risk of cross-contamination)
and voids the warranty.
Cleaning
Disassemble and thoroughly wash all parts in warm, soapy water.
Rinse in clear water.
Disinfecting
Disinfect all parts by washing in a thermic washing machine
(at approx. 93° C).
Sterilizing
Prior sterilizing visually check parts if clean and intact. Sterilize all
parts by autoclaving at 134°C for 3 (or 18) minutes or at 125°C
for 15 – 20 minutes. Do not stack parts or apply external pressure
to avoid damages. Alternatively, the parts can be EO-sterilized
(Ethylene Oxide).
Tubing care
Hints
Hygiene
Inspect the tubing after each pumping session for condensation
and/or milk.
If condensation appears in the tubing
Let the pump run after you have completed pumping with tubings
attached for 1–2 minutes or until dry.
If milk gets into the tubing
If milk accidentally gets into the tubing turn off the pump and unplug
from power source. Remove and clean the tubing according to the
instructions «Prior to first use and once daily». Shake water droplets
out and hang to air-dry. For faster drying, attach the tubing to pump
and run for 1–2 minutes or until dry.
After cleaning, when parts are not in use, put in a clean zip lock
bag or store in a container with lid. Alternatively, the parts can be
wrapped in a clean paper or cloth towel.
•
•
•
•
12
EN
Wash hands thoroughly with soap and water before touching
the breast and pump parts.
Avoid touching the inside of bottles and lids.
Clean the breast and surrounding area with a damp cloth.
Do not use soap or alcohol which can dry the skin and cause
cracked nipples.
Breastpump
care
Unplug breastpump prior to cleaning
At home
In hospitals
•
•
•
XI
Daily or when spills occur
Immediately when spills occur
In between each mother and/or on a regular
basis, e.g. daily
Use a damp (not wet) cloth to wipe over the breastpump.
Optionally, soapy water or a non-abrasive detergent may be
used.
Do not spray or pour liquid directly onto the pump.
Do not immerse the pump unit in water or shower the
diaphragm area.
Storing / Thawing Breastmilk
Check with your hospital for specific instructions.
Breastmilk Storage (For Healthy Term Babies)
Freshly expressed
breastmilk
Thawed breastmilk
(previously frozen)
Room
Temperature
Do not leave at room
temperature
Do not store
Refrigerator
Refrigerator
Freezer
Compartment
3 – 5 days at
approx. 4° C
6 months at
12 months at
approx. -16° C approx. -18° C
10 hours
Deep Freezer
Never refreeze
•
•
•
•
When freezing do not fill bottles/bags more than 3/4 full to allow space for expansion.
Label bottles/bags with the date of pumping.
Do not store breastmilk in the door of the refrigerator.
In order to preserve the components of the breastmilk, thaw in the refrigerator overnight
or by holding the bottle/bag under running warm water (max. 37° C).
• Gently shake the bottle/bag to blend any fat that has separated.
• Do not thaw frozen breastmilk in a microwave oven or in a pan of boiling water
(danger of burning).
EN
13
XII Troubleshooting
If the motor is
not running
Check
• mains/battery power is present
• the device is switched on
• program card is inserted at the back of the breastpump
If there is low
or no suction
Make sure
• the breastshield forms a complete seal around the breast.
• all connections of the kit and breastpump are secure.
• the white valve membrane is laying flat against the yellow valve
head. Check that the valve head and membrane are clean and
not damaged. See «Assembly Instructions».
• the ends of the tubing are fit securely into the back of the
breastshield and into the opening on membrane cap.
• the protective membrane / membrane cap are correctly
assembled and are pushed firmly into place on breastpump
diaphragm.
• the protective membrane is intact.
Take care not to kink or pinch tubing.
If there is an
overflow
14
EN
If milk accidentally gets into the tubing
• Turn off the pump and unplug from power source.
• Use a damp (not wet) cloth to wipe the pump and diaphragm.
• Refer to cleaning instructions «Tubing care and Breastpump
care».
• If necessary clean the pump kit.
• When components are completely dry, reassemble breastpump and kit.
XIII Warranty
3-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump set and accessories.
6 months warranty for the batteries. The manufacturer is not liable for any damage or
consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage or use by unauthorized persons. Routine checks, servicing and battery exchange may only be carried
out by Medela authorized personnel.
XIV Disposal
The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be
rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and electronic equipment (incl. batteries). Improper disposal may have harmful effects
in the environment and on public health.
EN
15
XV Parts List
Article numbers
a
b
c
d
e
f
g
h
i
k
l
Breastshield (24mm)
810.7084
Connector
810.7088
Valve head
810.0475
Valve membrane
820.7013
Bottle (150 ml)
811.0020
Silicone tubing (105 cm)
800.0828
Membrane cap
810.0667
Protective membrane
820.0094
Cap
810.0474
Lid
810.7062
Disc
810.0473
Accessories (sold separately)
• One-Day Pump Set for a limited number of uses
(max. 24 hours or 8 pumping sessions)
• Disposable Bottles (80 ml/150 ml)
for one-time use only
• Car adapter
Does not contain Bisphenol-A, DEHP (Phthalate) or Latex.
Subject to change.
Content may vary from picture.
16
EN
800.0830/200.0235
800.0835/200.1153
928.1017
l
Symphony® Электронный молокоотсос
Материнское молоко – лучшее питание для вашего ребенка. Symphony обеспечит Вам и
Вашему ребенку оптимальную поддержку в течение всего периода грудного вскармливания. Привлекательный молокоотсос для использования как в родильных домах, так и через
систему проката в домашних условиях. Особенно подходит для частого сцеживания грудного молока и способствует сохранению лактации в течение длительного периода.
Вакуум (мм рт. ст.)
120 Стимуляция 60 Сцеживание
Рефлекс
выделения
молока
Comfort
Flow
Zone™
Symphony использует основанную на исследованиях уникальную технологию 2-фазного
сцеживания (2-Phase Expression®), наиболее
полно воспроизводящую естественный ритм
сосания ребенка.
Стимуляция:
Быстрый ритм стимуляции для начала работы
Вашего рефлекса выделения молока.
Сцеживание:
Более медленный ритм сцеживания для
бережного и эффективного выделения Вашего
молока.
Comfort Flow ZoneTM:
Максимальный комфорт и эффективность
сочетается с бережным воздействием на
ткани молочных желез.
Позволяет воспроизводить естественный
ритм сосания ребенка и сократить время
сцеживания.
ll
Показания к применению
Молокоотсос Symphony обладает широкими возможностями и предназначен:
• для использования кормящими мамами для сцеживания и сбора грудного молока.
• для стимулирования и поддержания выработки молока, а также для сцеживания вне
дома при отсутствии малыша.
• для стимулирования и поддержания выработки молока, если обычное кормление
грудью невозможно.
• для предупреждения и лечения лактостаза.
• для использования в родильных домах, а также через систему проката в домашних
условиях.
RU
17
lII
Правила безопасности
При использовании электрических устройств необходимо следовать ряду рекомендаций по
безопасности:
Полностью прочтите инструкцию перед началом использования.
• Используйте устройство только по его прямому назначению, описанному в данной инструкции.
• Используйте только сетевой шнур, который прилагается к молокоотсосу Symphony.
• Убедитесь, что напряжение прибора совпадает с напряжением источника питания.
• Вставьте сетевой шнур сначала в молокоотсос Symphony, а затем в розетку на стене.
• После окончания использования устройства немедленно отсоедините его от питающей
электрической сети.
• Устройство не должно оставаться без присмотра, будучи подключенным к электрической сети.
• Отключение от сети должно производиться только посредством извлечения сетевого шнура
из розетки.
• Hе иcпользуйме вне помещений.
• Храните сетевой шнур вне досягаемости от горячих поверхностей.
• Никогда не используйте электрическое устройство с поврежденным электрическим шнуром
или вилкой, работающее неправильно, имеющие механические повреждения или побывавшее
в воде.
• Содержите прибор в сухом месте и не оставляйте его под прямыми солнечными лучами.
• Не храните электрическое устройство во влажном месте.
• Не используйте устройство во время принятия ванны или душа.
• Не помещайте и не роняйте молокоотсос в воду или другие жидкости, и не забрызгивайте
диафрагму.
• Не распыляйте и не заливайте никаких жидкостей прямо на молокоотсос.
• Не подвергайте изделие риску попадания в ванну или раковину.
• Не притрагивайтесь к устройству если оно упало в воду. Немедленно отключите его от сети.
• Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
• Проверьте компоненты молокоотсоса на предмет износа или повреждения.
• Этот продукт предназначен для персонального использования и не может передаваться
другой матери без предварительной стерилизации во избежание риска передачи инфекции
• Производите сцеживание только тогда, когда мотор находится в строго вертикальном
положении.
• Не используйте это изделие, когда вы засыпаете.
• Необходим постоянный контроль во время использовании прибора при детях.
• В случае возникновения проблем или болевого синдрома – проконсультируйтесь у своего
лечащего врача или консультанта по грудному вскармливанию.
• Устройство не предназначено для использования в присутствии воспламеняющихся летучих
анестетиков в смеси с воздухом, кислородом или закисью азота.
• Портативные и мобильные устройства частотной радиосвязи могут создавать помехи при
работе Symphony.
• Symphony требует специальных мер предосторожности касаемо ЭMC (электромагнитной
совместимости) и нуждается в специальных условиях эксплуатации и ремонта согласно
требованиям ЭМС указанным в данной инструкции.
• Внутри молокоотсоса Symphony нет деталей, требующих периодическое сервисное
обслуживание. Не пытайтесь ремонтировать молокоотсос Symphony самостоятельно.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
18
RU
lV
Инструкции по сборке
1
Установите мембрану на клапан так,
чтобы она плоскостью перекрывала
отверстие.
c
+
d
2
Убедитесь, что воронка и коннектор
присоединены плотно.
+
a
b
3
Вставьте собранный клапан с мембраной в основание воронки. Убедитесь,
что вид сбоку клапана такой же, как
показано на рисунке.
a b
+
c d
4
Прикрутите бутылочку к воронке.
+
a b c d
e
RU
19
lV
Инструкции по сборке
5
Вставьте конец трубочки в отверстие
на воронке.
a b c d e
+
f
6
Присоедините предохранительную
мембрану к колпачку мембраны.
+
g
h
7
Вставьте конец трубочки в открытую
часть колпачка мембраны.
+
g h
8
20
RU
f
Чтобы открыть крышку, нажмите овальную кнопку, находящуюся вверху молокоотсоса и поднимите ручку, чтобы
получить доступ к диафрагме.
9
Приложите мембрану к диафрагме и
надавите до щелчка. Чтобы убедиться
в правильности установки, проверьте,
находится ли выход мембранного колпачка прямо над отверстием корпуса
молокоотсоса. Убедитесь, что мембрана зафиксирована и выровнена относительно окружающей поверхности.
Закройте крышку.
V
Работа устройства
Работа от сети
Подключите Symphony к сети (или вставьте батарею, если таковая прилагается), присоединив сетевой шнур к контактному гнезду сзади молокоотсоса и стандартной электрической
розетке.
Дополнительная батарея (встроенная перезаряжаемая батарея)
Зарядите батарею для молокоотсоса Symphony в течение 12 часов.
Оптимального срока действия батареи можно достигнуть, если:
• Каждый раз при использовании батареи не полностью разряжаются
• Молокоотсос может заряжаться, когда он не используется
Если молокоотсос не используется длительный период, перезаряжайте батарею в течение
12 часов каждые два месяца.
Время сцеживания (полная батарея)
= приблизительно 60 минут
Время зарядки (пустая батарея)
= 12 часов
Молокоотсос можно использовать во время зарядки.
Обратите внимание
Если молокоотсос будет включен в течение 30 минут, и при этом не будет производиться
никаких действий, он автоматически выключится.
RU
21
VI
Сцеживание
Сядьте комфортно и расслабьтесь. Во время кормления ребенка или сцеживания желательно использовать подставку для ног. Положение с приподнятыми ногами позволяет снять
избыточную нагрузку на нижнюю часть спины и промежность.
1
Разместите центр воронки по оси соска.
•
•
2
Не наклоняйте и не переполняйте контейнер (бутылочку)
во время сцеживания.
Старайтесь не пережимать трубку во время сцеживания.
Включите молокоотсос, нажав кнопку Вкл/Выкл (On/Off).
Молокоотсос начнет работу с Фазы стимуляции.
Регулируйте комфортный уровень вакуума во время сцеживания, вращая регулятор по часовой стрелке (увеличение) или
против часовой стрелки (уменьшение).
3
Когда начнет выделяться молоко нажмите кнопку «сцеживание» для запуска Фазы сцеживания.
Если Вы не нажмете кнопку «сцеживание», то через две минуты молокоотсос переключится в Фазу сцеживания автоматически. Установите максимальный комфортный уровень вакуума
(Maximum Comfort Vacuum™), который будет комфортен
лично для Вас. Чтобы найти Ваш максимальный комфортный
уровень вакуума, увеличьте мощность до ощущения легкого
дискомфорта (без боли), а затем слегка уменьшите ее.
Исследования показали, что наиболее эффективное
сцеживание (больше молока в единицу времени) достигается при максимальном комфортном уровне вакуума
(Maximum Comfort Vacuum™) во время Фазы сцеживания.
22
RU
После завершения процедуры сцеживания отключите молокоотсос, отсоедините его от сети и разберите. Закройте бутылочку и храните ее до следующего использования.
Используйте специальную подставку для бутылочки,
чтобы избежать ее опрокидывания.
VII Прилегание воронки
Правильный выбор размера воронки
Правильно выбранная воронка предотвращает пережатие молочных протоков во время
сцеживания и обеспечивает оптимальное опорожнение груди и максимальную эффективность сцеживания.
Размер Вашей массирующей воронки выбран правильно, если на следующие вопросы Вы
ответили «Да»:
• Сосок в туннеле воронки движется свободно?
• Ткань ареолы не попадает в туннель воронки или попадает в малом объеме?
• С каждым циклом работы молокоотсоса насоса Вы видите легкое ритмичное движение
соска?
• Вы чувствуете полное опорожнение груди после сцеживания?
• Ваши соски не болят?
Если на какие-либо из перечисленных вопросов Вы ответили «Нет» - попробуйте подобрать
воронку другого размера.
Bоронка PersonalFit™: досмупна в 5 размерax - помому как один размер не можем
подходимь всем.
VIII Смарт-карта Symphony 2.0
®
1
ЖК Экран показывает имя смарт-карты
Смарт-карта Symphony 2.0 отражает имя карты, а именно:
“Symphony 2.0” на ЖК экране, когда молокоотсос выключен,
но подключен к сети.
При использовании батареи ЖК Экран Symphony остается
пустым до тех пор, пока молокоотсос не будет включен.
RU
23
VIII Смарт-карта Symphony® 2.0
2
Фаза стимуляции начинается с минимального уровня
вакуума
Начальные вакуумные установки визуально обозначены
тремя каплями на ЖК Экране. Фаза стимуляции ограничена
двумя минутами.
3
Переход в Фазу сцеживания
Молокоотсос переключится из Фазы стимуляции в Фазу
сцеживания двумя способами:
1) автоматически, после 2х минут Фазы стимуляции
2) вручную, нажимая кнопку Сцеживание.
Увеличивайте уровень вакуума при переходе с Фазы
стимуляции в Фазу сцеживания
При переключении с Фазы стимуляции в Фазу сцеживания
смарт-карта Symphony 2.0 увеличивает уровень вакуума,
добавив три деления к последним вакуумным установкам в
виде ступенек. Три дополнительных деления и увеличенные
вакуумные установки появляются примерно через 4 секунды.
Постепенное увеличение уровня вакуума позволяет избежать дискомфорта при сцеживании.
Переключение между Фазами стимуляции и сцеживания, используя кнопку
Сцеживание
При помощи смарт-карты Symphony 2.0 кнопка Сцеживание может использоваться также
для переключения обратно с Фазы сцеживания на Фазу стимуляции (более подробную
информацию вы найдете на странице 25 “Описание Особых случаев применения”). На ЖК
Экране вакуумные установки будут обозначены каплями в Фазе стимуляции и делениями
в Фазе сцеживания.
Программа запоминает Последние Вакуумные Установки Фазы стимуляции
При переключении в Фазу сцеживания смарт-карта 2.0 Symphony запоминает последние
вакуумные установки Фазы стимуляции. При переходе обратно в Фазу стимуляции из
Фазы сцеживания смарт-карта возвращается к этим установкам в Фазе стимуляции.
24
RU
IX
Смарт-карта 2.0
Описание Особых Случаев Применения
Смарт-карта 2.0 для Symphony имеет особенность, которая позволяет мамам переключаться вновь в Фазу стимуляции, нажав на кнопку Сцеживание повторно. Некоторые мамы
считают эту особенность удобной при следующих особых случаях:
Молоко не появляется в первые две минуты Фазы стимуляции
Если молоко не появилось в первые две минуты Фазы стимуляции, и молокоотсос автоматически переключился в Фазу сцеживания, нажмите кнопку Сцеживания один раз, чтобы
вернуться в Фазу стимуляции. Если вы не смогли добиться выделения молока после двух
полных Фаз стимуляции, сделайте перерыв, отдохните и попробуйте еще через 15-30
минут.
Лактостаз
Если из-за лактостаза вы испытываете трудности при кормлении грудью или сцеживании
молока, использование Фазы стимуляции может помочь справиться с этой проблемой. Если
молоко не появилось в первые две минуты Фазы стимуляции, и молокоотсос автоматически
переключился в Фазу сцеживания, нажмите кнопку Сцеживание один раз, чтобы вернуться
в Фазу стимуляции. Повторяйте этот процесс, пока молоко не начнет выделяться. После
появления молока лучше оставаться в Фазе стимуляции, пока не выделится достаточное
количество так, чтобы сосок и ареола перестали быть твердыми и наполненными. Как только начнет выделяться молоко, во избежание дискомфорта продолжайте кормление грудью
или сбор молока в Фазе сцеживание, чтобы освободить грудь от молока. В свою очередь,
Medela настоятельно советует производить сцеживание в Фазе сцеживания при максимально комфортном уровне вакуума для более эффективного опорожнения груди, в фазе
Стимуляции не исключается временный дискомфорт от сцеживания.
Если состояние нагрубания груди сохраняется или ухудшается, проконсультируйтесь с
вашим лечащим врачом или консультантом по грудному вскармливанию.
Воспаленные Соски
Если из-за воспаления сосков вы чувствуете дискомфорт во время сцеживания в Фазе
сцеживания, правильное использование Фазы стимуляции поможет избавиться от неприятных ощущений. Вы можете вернуться в Фазу стимуляции в любое время, нажав кнопку
Сцеживание. В свою очередь Medela настоятельно советует производить сцеживание в
фазе Сцеживания при максимально комфортном уровне вакуума для наиболее эффективного опорожнения груди, в Фазе стимуляции не исключается временный дискомфорт от
сцеживания.
Если из-за воспаления сосков вы чувствуете дискомфорт во время сцеживания в Фазе
сцеживания, правильное использование Фазы стимуляции поможет избавиться от
неприятных ощущений.
RU
25
Чистка и обработка
X
Важно
•
•
•
Обработка
в домашних
условиях
Используйте питьевую воду для обработки молокоотсоса.
Промойте части сразу же после использования во избежание
засыхания молока и роста бактерий.
Разберите части молокоотсоса перед обработкой. Убедитесь,
что желтая головка клапана отсоединена от воронки, а белая
мембрана - от головки клапана.
Следуйте данной инструкции по обработке если иное не
рекомендовано Вашим лечащим врачом.
Перед первым использованием и ежедневно
• Разберите, промойте и ополосните все части молокоотсоса
контактирующие с грудью и молоком (a+b+c+d+e+i+k+l).
• Поместите части в емкость для стерилизации необходимого
объема.
• Наполните холодной водой равно настолько, чтобы она хорошо
покрыла разобранные части. Дополнительно можно добавить
чайную ложку лимонной кислоты во избежание появления
известкового налета.
• Нагрейте емкость до кипения и кипятите в течение 5-х минут.
• Снимите емкость с нагревательного элемента, вылейте воду.
• Высушите части с помощью чистого полотенца.
Разобранные части могут быть также обработаны и в верхнем
отделении посудомоечной машины или стерилизованы паром.
Примечание: пищевые красители могут окрасить части
молокоотсоса, но это не повлияет на работу изделия.
После каждого использования
• Разберите и промойте в мыльной воде все части молокоотсоса,
входящие в контакт с грудью и молоком. (a+b+c+d+e+i+k+l).
• Ополосните в чистой воде.
• Протрите части молокоотсоса чистым полотенцем.
Обработка в
больничных
условиях
26
RU
Следующие инструкции по обработке носят общий рекомендательный характер и могут быть изменены в соответствии в действующими в больнице приказами и методами обработки.
Важно
Рекомендуется обеспечить каждую маму индивидуальным комплектом для сцеживания. Также необходимо обрабатывать, дезинфицировать и стерилизовать (напр., в автоклаве) все части после каждого использования или перед тем, как передать другой матери.
Использование более, чем одним человеком может привести к увеличению риска нанесения вреда здоровью и ведет к прекращению
гарантийных обязательств.
Чистка
Разберите все части и тщательно промойте все детали в теплой
мыльной воде. Ополосните в чистой воде.
Дезинфекция
Продезинфицируйте все части в термомоечной машине (примерная
температура 93°C).
Стерилизация
Перед стерилизацией убедитесь в том, что все части чистые и не
повреждены. Стерилизуйте все части в автоклаве при температуре
134° C в течение трех (или 18) минут или при 125° C в течение
15-20 минут. Не складывайте части друг на друга и не прилагайте
к ним избыточных усилий во избежание повреждений. В качестве
альтернативы, части молокоотсоса можно стерилизовать оксидом
этилена.
Обработка
трубки
Проверьте трубку после каждого сцеживания на наличие конденсата
и/или следов молока.
Если в трубке следы конденсата
Оставьте молокоотсос работать после окончания сцеживания с
присоединенной трубкой «на воздухе» в течение 1-2 минут или
до высыхания конденсата.
Если в трубке следы молока
Если молоко случайно попало в трубку – выключите молокоотсос
и отсоедините его от электрической сети. Отсоедините трубку и
очистите ее согласно инструкции «Перед первым использованием
и ежедневно». Встряхните трубку, чтобы удалить оставшиеся капли
воды и оставьте ее просохнуть в подвешенном состоянии. Для
более быстрой просушки присоедините трубку и включите молокоотсос «на воздухе» на 1-2 минуты или до высыхания.
Подсказки
После обработки, когда молокоотсос не используется, положите
все его части в чистую с застежкой сумку или храните в контейнере с крышкой. В качестве альтернативы, части молокоотсоса
можно обернуть в чистую бумагу или полотенце.
Обработка
•
•
•
•
Тщательно вымойте руки с мылом перед соприкосновением с
грудью и частями молокоотсоса.
Избегайте соприкосновения с внутренней поверхностью крышки и бутылочки (контейнера).
Протрите грудь и ареолу влажной тканью. Избегайте использования мыла или содержащих алкоголь средств.
Это может привести к высушиванию кожи и появлению трещин
сосков.
RU
27
X
Чистка и обработка
Обработка
молокоотсоса
Отключите молокоотсос перед обработкой
В домашних условиях: Ежедневно или при использовании
Сразу же после использования.
В больницах:
Между использованием разными мамами
на регулярной основе, напр., ежедневно
•
•
•
XI
Используйте влажную (не мокрую) салфетку, чтобы протереть
молокоотсос. Иногда можно использовать мыльную воду или
неабразивное моющее средство.
Не распыляйте и не заливайте никаких жидкостей прямо на
молокоотсос.
Не опускайте молокоотсос в воду и заливайте зону диафрагмы.
Хранение/размораживание грудного молока
При необходимости сверьтесь с инструкциями Вашего лечебного учреждения.
Хранение грудного молока (Для здоровых доношенных детей)
Комнатная
температура
Свежесцеженное
грудное молоко
Не оставляйте при
комнатной температуре
Размороженное молоко (предваритель- Не хранить
но замороженное)
•
•
•
•
•
•
28
Холодильник
3 - 5 дней при
температуре
около 4° C
10 часов
Морозильная
камера
холодильника
6 месяцев при
температуре
около -16° C
Морозильная
камера
12 месяцев при
температуре
около -18° C
Нельзя замораживать повторно
При заморозке не заполняйте бутылочку/пакет более чем на 3/4, чтобы оставить место
для расширения замерзшей жидкости.
Отметьте на этикетке бутылочки/пакета дату сцеживания.
Не храните грудное молоко в дверце холодильника.
Для сохранения целостности компонентов грудного молока размораживайте
бутылочку/пакет, оставив на ночь в холодильнике или поместив под струю теплой
воды (макс. 37° C).
Осторожно встряхните бутылочку/пакет, чтобы перемешать отделившийся жир.
Не размораживайте грудное молоко в микроволновой печи или в емкости с кипящей
водой (опасность ожогов).
RU
XII Устранение неполадок
Если мотор не
работает
В случае
ухудшения
или полной
невозможности
сцеживания
Проверьте
• наличие тока в сети или работоспособность батареи
• включен ли прибор
• вставлена ли смарт-карта сзади молокоотсоса
Убедитесь, что
• воронка молокоотсоса плотно прилегает к ткани груди.
• все коннекторы и трубки молокоотсоса соединены правильно.
• белая мембрана лежит плоскостью на желтой головке клапана.
Проверьте, чистые ли и не повреждены ли головка клапана и
мембрана. См. «Инструкции по сборке».
• концы трубки плотно соединены с воронкой и с отверстием в
мембранной крышке.
• Предохранительная мембрана/ колпачок мембраны правильно
соединены и плотно вставлены в диафрагму молокоотсоса.
• Предохранительная мембрана не повреждена.
Старайтесь не перегибать трубку
В случае
переполнения
Если молоко случайно попадает в трубочку
• Выключите молокоотсос и отсоедините его от источника
питания.
• Используйте влажную (не мокрую) салфетку, чтобы протереть
молокоотсос и диафрагму.
• Следуйте инструкциям по обработке “Уход за трубками и
молокоотсосом”.
• При необходимости обработайте части молокоотсоса.
• Когда все части полностью высушены, соберите молокоотсос.
RU
29
XIII Гарантийные обязательства
Гарантия на молокоотсос 3 года со дня покупки, включая комплект для сцеживания и аксессуары. Гарантия на батарею 6 мес. Производитель не несет ответственность за неработоспособность устройства, вызванную механическим повреждением, неправильным использованием или ремонтом неавторизованными лицами. Проверка, сервисное обслуживание и
замена батарей проводится только авторизованными сотрудниками компании Medela.
XIV Утилизация
Изделие сделано из различных металлов и пластика. Устройство должно быть утилизировано отдельно от обычных городских отходов. Используйте Ваши локальные службы утилизации отслужившего электрического и электронного оборудования (включая батареи).
Неправильная утилизация электронного оборудования может нанести вред окружающей
среде и здоровью населения.
30
RU
XV Список деталей
a
b
c
d
e
f
g
h
i
k
l
Номера артикулов
Воронка (24 mm)
810.7084
Коннектор
810.7088
Головка клапана
810.0475
Мембрана клапана
820.7013
Контейнер (бутылочка, 150 мл)
811.0020
Силиконовая трубка (105 см)
800.0828
Колпачок мембраны
810.0667
Предохранительная мембрана
820.0094
Колпачок
810.0474
Крышка
810.7062
Диск
810.0473
Аксессуары (продаются отдельно)
• Kомплект One-Day Pump Set для сцеживания
к молокоотсосу Symphony для ограниченного количества
применений (макс. 24 часа или 8ми сцеживаний)
• Одноразовые бутылочки (80 мл/150 мл)
только для одного применения
• Автомобильный адаптер
800.0830/200.0235
800.0835/200.1153
928.1017
Не содержит бисфенол-A, DEHP (диэтилгексилфталат), латекса.
Производитель вправе вносить изменения в конструкцию.
Содержимое коробки может отличаться от изображения.
RU
31
®
l
Symphony Mellszívó
120 Stimulálás 60 Lefejés/
leszívás
Tejleadó reflex
Comfort
Flow
Zone™
Szíváserősség (mmHg)
Az anyatej a csecsemő legjobb tápláléka. A Symphony a szoptatás ideje alatt optimális
segítséget nyújt Önnek és csecsemőjének. A kórházi használatra és otthoni kikölcsönzésre szánt formatervezett mellszívó különösen alkalmas hosszú távú és gyakori fejésre, és
hosszú távon is serkenti a tejképződést.
A Symphony kétfázisú (2-Phase Expression®) készülék - az egyetlen olyan, tudományosan kidolgozott mellszívó technológián
alapul, amely utánozza a csecsemő természetes szopási ritmusát.
Stimulálás:
Szaporább szívási ritmus a tejáramlás beindításához.
Lefejés/leszívás:
Lassabb szívási ritmus a tej gyengéd és hatékony lefejéséhez.
Comfort Flow ZoneTM:
A maximális kényelemért és hatékonyságért gyengéd a mellhez.
Olyan érzés, mintha a kisbabája szopna
és a fejési idő is csökken.
ll
Felhasználási javallatok
A Symphony elektromos árammal működtetett mellszívó készülék:
• A készülék az anyatej lefejésére szolgál.
• Alkalmas a tejképződés beindítására és fenntartására valamint anyatej lefejésére
akkor is, ha az anya dolgozik vagy egyéb okból nincs csecsemőjével.
• A tejképződés beindítására és fenntartására abban az esetben, ha a közvetlen
szoptatás nem lehetséges.
• A tejpangás okozta nehézségek enyhítésére.
• Kórházi használatra és otthoni kikölcsönzésre.
32
HU
lII
Fontos biztonsági előírások
Az elektromos készülékek használata közben mindig be kell tartani az alapvető biztonsági
előírásokat, így a következőket is:
Használat előtt tanulmányozza át a használati utasítást.
• A terméket kizárólag a használati utasításban leírt rendeltetési célra szabad használni.
• Kizárólag a Symphony mellszívóval együtt szállított hálózati csatlakozó zsinórt szabad
használni.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati feszültség a készüléken feltüntetett értékű-e.
• Először a Symphony mellszívóhoz csatlakoztassa a hálózati csatlakozó zsinórt, és csak
azután illessze a fali dugaszoló aljzatba.
• Használat után mindig azonnal húzza ki az elektromos készülékek hálózati csatlakozóját.
• A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az elektromos áramforráshoz van
csatlakoztatva.
• A hálózati feszültségről történő leválasztás csak akkor biztosított, ha a hálózati csatlakozót
kihúzza a dugaszoló aljzatból.
• A hálózati csatlakozó zsinórt ne érjen forró testekhez.
• Soha ne működtessen elektromos készüléket, ha annak hálózati csatlakozó zsinórja vagy
csatlakozója sérült, ha a készülék nem működik megfelelően, ha leejtették vagy megsérült
ill. ha vízbe esett.
• Ne használja szabadban.
• Tartsa a készüléket szárazon és ne tegye ki közvetlen napsugárzás hatásának.
• Vigyázzon, hogy a készülék nedvességet ne kapjon.
• Ne használja a készüléket fürdés vagy zuhanyozás közben.
• A motor egységet ne merítse vagy ejtse vízbe ill. egyéb folyadékba és ne öblítse vízsugárral a membránt vagy környékét.
• Ne permetezzen vagy öntsön folyadékot közvetlenül a szívókészülékre.
• Ne tárolja vagy használja ezt a terméket olyan helyen, ahonnan leeshet vagy leránthatják
egy kádba, illetve valamilyen folyadékban elsüllyedhet.
• Ne nyúljon az esetleg vízbe ejtett elektromos készülék után. Ilyen esetben azonnal húzza
ki a hálózati csatlakozót.
• Csak eredeti Medela tartozékokat használjon.
• Ellenőrizze a mellszívó készülék részeit, hogy elhasználódtak vagy megsérültek-e.
• A mellszívó készlet egy személyes egészségügyi kellék, amelyet megfelelő sterilizálás
nélkül nem szabad megosztani a kismamák között, a keresztszennyeződés veszélye
megelőzése érdekében.
• A készülék csak álló helyzetben használható.
• Ne használja alvás közben, vagy félálomban.
• Felügyeletre van szükség akkor, amikor a készüléket gyermekek közelében használják.
• Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalt érez, forduljon védőnőjéhez, szoptatási
tanácsadójához vagy orvosához.
• A készülék nem alkalmas levegővel vagy oxigénnel vagy dinitrogénoxiddal gyúlékony
anesztetikus keverékek jelenlétében történő használatra.
• Hordozható és mobil rádiófrekvenciás távközlési készülékek zavarhatják a Symphony
mellszívó működését.
• A Symphony mellszívó különleges óvintézkedéseket követel ami az elektromágneses
zavarvédelmet (EMC) illetően, s ezért a készüléket az ezen használati utasításban rögzített
EMC-re vonatkozó tudnivalók szerint kell felszerelni és üzembe helyezni.
• A Symphony készülék nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. A
Symphony mellszívót ne kísérelje meg sajátkezűleg megjavítani.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁST GONDOSAN ŐRIZZE MEG
HU
33
lV
Összeszerelési utasítás
1
Pattintsa a szelepmembránt a szelepfejre. Ügyeljen arra, hogy a membrane
teljesen ráimuljon a szelepfejre.
c
+
d
2
Ügyeljen arra, hogy a szívófej és a
könyökcsatlakozó pontosan illeszkedjen egymáshoz.
+
a
b
3
Nyomja a membránnal összeszerelt
szelepfejet a szívófejbe. A szelepfej
az ábrán látható oldalsó helyzetben
legyen.
a b
+
c d
4
Csavarja a palackot a szívófejbe.
+
a b c d
34
HU
e
5
Nyomja a szívócső egyik végét a szívófejen lévő nyílásba.
a b c d e
+
f
6
Szerelje a védőmembránt a membránfedélre.
+
g
h
7
Nyomja a cső adapter végét a membránfedélen lévő nyílásba.
+
g h
8
f
A fedél felnyitásához tartsa lenyomva
a Symphony tetején lévő ovális alakú
kioldó gombot és emelje fel a fogantyút, hogy hozzáférjen a mellszívó
membránfedeléhez.
HU
35
lV
Összeszerelési utasítás
9
Nyomja a membránt szorosan a helyére a mellszívón lévő membránfedélbe.
A helyes illeszkedéshez ügyeljen arra,
hogy a membránfedél csatlakozóját
közvetlenül a szívókészülék házán lévő
rés felé centírozza. Ügyeljen arra, hogy
a membrán bepattanjon a helyére és
rásimulon a környező felületre.
Zárja le a fedelet.
V
Üzembehelyezés
Elektromos üzemmód
Helyezze a Symphony-t áram alá (ill. adott esetben töltse fel az akkumulátort) csatlakoztassa a szívókészülék hátulján lévő dugaljat és a hálózati csatlakozó zsinórt egy szabványos
hálózati dugaljhoz.
Akkumulátor külön rendelhető (beépített tölthető akkumulátor)
Első használat alkalmával töltse a Symphony akkumulátorát12 órán keresztül.
Optimális akkumulátor élettartam akkor érhető el ha:
• az akkumulátor nem merül le rendszeresen teljesen
• A szívókészülék akkumulátorát használaton kívüli állapotban is töltheti
Ha hosszabb ideig nem használja, a telepeket két havonta fel kell tölteni (12 órán keresztül).
Leszívás ideje (feltöltött telep)
= kb. 60 perc.
Töltési idő (üres telep)
= 12 óra.
Szívókészülék az akkumulátor töltődése alatt is használható.
Megjegyzés
A Symphony automatikusan kikapcsol, ha 30 percen át úgy használták, hogy semmit sem
állítottak rajta (például szívóerőt).
36
HU
VI
Fejés
Helyezkedjen el kényelmesen, lazítson. Fejés vagy szoptatás közben lábát helyezze lábtámaszra. A láb megemelésével felvett helyes ülési pozició által csökkentheti a deréktájra és
a medencére nehezedő terhelést.
1
Helyezze a szívófejet a mellbimbóra.
•
•
2
Fejéskor ne tartsa ferdén és ne töltse túl a palackot.
Ügyeljen arra, hogy fejés közben ne törje meg a
szívócsövet.
A Be/Ki gombot megnyomva kapcsolja be a mellszívót.
A mellszívó a stimulációs fázisban kezdi el a fejést.
A fejés alatt állítsa be a szíváserősséget az Önnek legkényelmesebb szintre a gomb óramutató irányában (növelés)
ill. óramutatóval ellentétes irányában (csökkentés) történő
elfordításával.
3
A tejáramlás megindulásakor ill. amikor Ön érzi a tejleadó reflexet, nyomja meg a Stimuláció/Fejés üzemmód váltó gombot a
fejési fázis beindításához. Ha nem nyomja meg a Stimuláció/
Fejés üzemmód váltó gombot, a mellszívó két perc eltelte után
automatikusan átvált a fejési fázisra. Állítsa be az Ön által használható legmagasabb, de még kényelmesnek tűnő szívóerőt
(amely kismamánként különböző) - Maximum Comfort
Vacuum™. A legmagasabb, még kényelmesnek érzett szívóerő (Maximum Comfort Vacuum) beállításához növelje a szívóerőt addig, ameddig a szívás enyhén kényelmetlennek (de nem
fájdalmasnak) érződik, majd kissé csökkentse a szívóerőt.
A kutatások kimutatták, hogy akkor a leghatékonyabb a fejés – azaz akkor lehet
a legtöbb tejet a legkevesebb idő alatt lefejni – ha Ön a fejési fázisban a Maximum
Comfort Vacuum™ szívásmódot használja.
A fejés befejeztével kapcsolja ki a mellszívót, húzza ki a hálózati csatlakozót és szedje
szét a készletet alkatrészeire. Zárja be a palackot és tegye el későbbi felhasználásra.
Használja a palack állványt, nehogy a palack felboruljon.
HU
37
VII Szívófej testre szabása
Szívófej helyes méretének kiválasztása
A helyesen kiválasztott szívófejjel megelőzi, hogy a fejés alatt a tejcsatornák elszoruljanak,
és ezáltal biztosítja a mell optimális kiürítését és a maximális tejhozamot.
Az Ön szívófeje helyes méretű, ha «Igennel» válaszol a következő kérdésekre:
• Szabadon mozog a mellbimbó a szívófej nyakában?
• Egyáltalán semmi, illetve csak kevés bimbóudvar-szövet szívódik be a szívófej
nyakába?
• Lát egy lágy, ritmikus mozgást a mellben a mellszívó minden egyes ciklusa alatt?
• Mindenhol érzi a mell kiürülését?
• Mellbimbója fájdalommentes?
Amennyiben a fenti kérdések bármelyikére «Nem»-mel válaszolt, akkor próbálkozzon
egy nagyobb (ill. kisebb) méretű szívófejjel.
Medela PersonalFit™ Szívófej: öt méretben kapható – mivel egyetlen méret nem jó
mindenkinek.
VIII Symphony® programkártya 2.0
1
38
HU
LCD kijelző jelzi a programkártya nevét
A Symphony programkártya 2.0 jelzi a „Symphony 2.0“
kártya nevét az LCD kijelzőn, amikor a szívókészülék ki van
kapcsolva és a fali dugaszoló aljzathoz van csatlakoztatva.
Amikor a Symphony áramellátásához az akkumulátort használja, az LCD kijelző üres marad, amíg a készülék ismét
hálózati feszültség alá nem kerül.
2
A stimulációs fázis a minimális szívóerőre állítással
kezdődik
A kezdő szívóerő beállítását három csepp jelzi az LCD kijelzőn. A stimulációs fázis két percre korlátozott.
3
Átváltás fejési fázisra
A szívókészülék a következő két mód egyikén vált át a fejési
fázisra:
1) automatikusan, miután a kétperces stimulációs fázis
befejeződött, vagy
2) manuálisan, a „let-down” üzemmód váltó gomb
(stimuláció/fejés) megnyomásával.
Fokozatosan emelkedő szívóerő a stimulációs fázisról
a fejési fázisra történő átváltáskor
A stimulációról a leszívási fázisra történő átváltáskor a
Symphony programkártya 2.0 növeli a szívóerő beállítását:
lépcsőzetesen három csíkot ad hozzá a legutolsó stimulációs beállításhoz. A három további csík és a növelt szívóerő
beállítása fokozatosan, egy 4 másodperces időtartam alatt
történik. A fokozatosan növekvő szívóerő által elkerülhető az
azonnal növelt szívóerő beállításával járó lehetséges kényelmetlenségérzés.
Ide-vissza váltás a stimulációs és fejési fázisok között a „let-down” üzemmód
váltó gomb (stimuláció/fejés) segítségével
A Symphony programkártya 2.0 segítségével a „let-down” üzemmód váltó gomb (stimuláció/fejés) a fejési fázisról a stimulációs fázisra történő visszaváltásra is használható (ezzel a
funkcióval kapcsolatos bővebb információt lásd a „Különleges nehézségek lekűzdése“) c.
oldalt 40. Az LCD kijelzőn a szívóerő beállítását a stimulációs fázisban cseppek, a fejési
fázisban pedig csíkok jelzik.
A program megjegyzi az utolsó stimulációs szívóerő beállítását
A stimulációs fázisra történő visszaváltáskor a Symphony programkártya 2.0 megjegyzi
az utolsó, a leszívási fázisra történő átváltás előtti stimulációs szívóerő beállítását, és a
stimulációs fázisban visszatér ehhez a beállításhoz.
HU
39
IX
Programkártya 2.0
Különleges nehézségek lekűzdése
A Symphony programkártya 2.0 egy olyan funkcióval rendelkezik, amelynek segítségével
a kismama visszakapcsolhat a stimulációs fázisra a „let-down” üzemmód váltó gomb
(stimuláció/fejés) megnyomásával. Egyes kismamák hasznosnak találják ezt a funkciót a
következő különleges nehézségek lekűzdésében:
A tejleadó reflex nem váltódik ki a stimulációs fázis első két percében
Amennyiben a tejleadó reflex nem váltódott ki a stimulációs fázis első két percében, és
a szívókészülék automatikusan átvált a fejési fázisra, a stimulációs fázisra való visszatéréshez nyomja meg egyszer a „let-down” üzemmód váltó gombot (stimuláció/fejés).
Amennyiben két egymás utáni stimulációs fázisban sem sikerült a tejleadó reflexet kiváltani, tartson szünetet, lazítson és 15-30 perc múlva próbálja meg újra.
Tejpangás
Ha tejpangás miatt a szoptatás vagy a tej lefejése nehézségeket okoz, segítséget nyújthat és megkönnyebbülést hozhat a stimulációs fázis óvatos használata. Amennyiben a
tejleadó reflex nem váltódik ki a stimulációs fázis első két percében, és a szívókészülék
automatikusan átvált a fejési fázisra, a stimulációs fázisra való visszatéréshez nyomja
meg egyszer a „let-down” üzemmód váltó gombot (stimuláció/fejés). Ismételje meg még
egyszer ezt a műveletsort, amíg a tejleadó reflex ki nem váltódik. A tejleadó reflex kiváltódása után hasznosnak bizonyulhat, ha a kismama a stimulációs fázisban marad annyi tej
kiürüléséig, amíg a mellbimbó és a bimbóudvar már nem olyan kemények és telítettek. A
mell kényelmetlenségérzését enyhító kezdeti kiürítése után a leszívási fázisban folytassa
a szoptatást vagy a fejést, hogy a mell megfelelően tudjon kiürülni. Jóllehet a leghatékonyabb tejkiürítés érdekében a Medela nyomatékosan ajánlja, hogy a fejést a tejleadó
reflex kiváltása után a a leszívási fázisban a Maximum Comfort szívóerő mellett végezze,
mégis szükséges lehet, hogy bizonyos átmeneti kényelmetlenségérzéseket a stimulációs
fázisban történő fejéssel kell lekűzdjön.
Ha a tejpangás állapota továbbra is fennáll vagy rosszabbodik, forduljon orvosához
vagy szoptatási tanácsadójához.
Begyulladt mellbimbók
Ha begyulladt mellbimbók miatt kényelmetlenséget érez a fejésii fázisban, segítséget
nyújthat és megkönnyebbülést hozhat a stimulációs fázis óvatos használata. A „let-down”
üzemmód váltó gomb (stimuláció/fejés) megnyomásával bármikor visszatérhet a stimulációs fázishoz. Jóllehet a leghatékonyabb tejkiürítés érdekében a Medela nyomatékosan
ajánlja, hogy a fejést a tejleadó reflex kiváltása után a a fejési fázisban a Maximális Komfort
szívóerő mellett végezze, mégis szükséges lehet, hogy bizonyos átmeneti kényelmetlenségérzéseket a stimulációs fázisban történő fejéssel kell lekűzdjön.
Ha a begyulladt mellbimbó állapota nem javul vagy rosszabbodik, forduljon orvosához
vagy szoptatási tanácsadójához.
40
HU
X
Tisztítás és higiénia
Fontos
•
•
•
Tisztítás
otthon
A következőkben leírt tisztítási műveletekhez használjon ivóvíz
minőségű vizet.
Használat után azonnal tisztítsa meg az alkatrészeket, ezzel
elkerülheti a tejmaradék beszáradását és a baktériumok
elszaporodását.
Tisztítás előtt szedje szét az összes alkatrészt. Különösképpen
arra ügyeljen, hogy vegye le a sárga szelepfejet a szívófejről
valamint vegye ki a fehér szelepmembránt a szelepfejből.
Ha szoptatási tanácsadójától, védőnőjétől, orvosától nem kap más
tanácsot, kövesse ezeket a tisztítási utasításokat.
Az első használatbavétel előtt és naponta egyszer
• Szedje szét, mossa el és öblítse le a mellszívó készlet
összes azon részeit, amelyek a mellel és a tejjel érintkeznek
(a+b+c+d+e+i+k+l).
• Helyezze az alkatrészeket egy megfelelő nagyságú fazékba,
töltse fel hideg vízzel annyira.
• Hogy a bele helyezett alkatrészeket teljesen ellepje. Mészkőlerakódás elkerülése érdekében tetszőlegesen hozzáadhat egy
teáskanálnyi citromsavat.
• Forrásig melegítse fel a vizet és 5 percig hagyja forrni.
• Vegye le a tűzhelyről, öntse le a vizet.
• Szárítsa meg az alkatrészeket egy tiszta kendővel.
Kifőzés helyett a szétszedett alkatrészeket a mosogatógép felső
kosarában is elmosogathatja ill. gőzzel sterilizálhatja.
Megjegyzés: A mosogatógépbe a mellszívó alkatrészekkel együtt
behelyezett egyéb szennyes edényekben maradt ételek festékanyaga elszínezheti a mellszívó alkatrészeit. Az így létrejött elszíneződés nem befolyásolja a készülék működését.
Minden használat után
• Szedje szét és mossa el kézzel meleg mosószeres vízzel a
mellszívó készlet összes mellel és anyatejjel érintkező alkatrészét (a+b+c+d+e+i+k+l).
• Öblítse le tiszta vízzel.
• Szárítsa meg az alkatrészeket egy tiszta kendővel.
Tisztítás
kórházban
A következőkben leírt tisztítási utasítások általános ajánlások, amelyeket egyedileg igazítani lehet egy-egy kórház különleges irányelveihez
és tisztítási gyakorlataihoz.
HU
41
X
Tisztítás és higiénia
Fontos
Ajánlatos minden kismamát egy-egy saját személyes mellszívó készlettel ellátni és az összes alkatrészt minden egyes használat után megtisztítani, fertőtleníteni és sterilizálni (például autoklávban), ill. legkésőbb
mindig akkor, amikor a mellszívót a következő kismamának átadják. Ha
több kismama megfelelő sterilizálás nélküli használja a készüléket, ez
egészségi kockázatot jelent (például a keresztszennyeződés veszélyét),
ezért a jótálláson alapuló igény megszűnéséhez vezet.
Tisztítás
Szedje szét, mossa el alaposan meleg szappanos vízzel a készlet
összes részét. Öblítse le tiszta vízzel.
Fertőtlenítés
Fertőtlenítse az összes alkatrészt műszermosogató gépben
(kb. 93° C-on).
Sterilizálás
Sterilizálás előtt ellenőrizze szemmel, hogy a részek tiszták és sértetlenek-e. Sterilizálja az összes részt autoklávban 134°C-on 3 (ill. 18) percen keresztül vagy 125°C-on 15 - 20 percen keresztül. A károsodások
elkerülése érdekében ne rakja egymásra az alkatrészeket ill. ne alkalmazzon külső nyomást. Autokláv helyett az alkatrészek etilén-oxiddal
(EO) is sterilizálhatók.
A szívócső
ápolása
Tanácsok
Higiénia
Minden befejezett fejés után ellenőrizze, hogy a szívócsőben van-e
páralecsapódás vagy anyatej.
Ha a szívócsőben páralecsapódás észlelhető
A fejés befejeztével működtesse a szívócsőhöz csatlakoztatott mellszívót 1-2 percen keresztül, ill. amíg a szívócső ki nem szárad.
Ha tej kerül a szívócsőbe
Ha véletlenül tej kerülne a szívócsőbe, kapcsolja ki a mellszívót és húzza
ki a csatlakozó dugót a konnektorból. Vegye le és tisztítsa meg a szívócsövet az „Az első használatbavétel előtt és naponta egyszer” utasításai
szerint. A vízcseppeket rázza ki, és szárítsa meg a szívócsövet a levegőn. A gyorsabb szárításhoz csatlakoztassa a csövet a mellszívóhoz és
működtesse 1 – 2 percen keresztül, ill. amíg a szívócső ki nem szárad.
Tisztítás után, ha az alkatrészek nincsenek használatban, helyezze
őket tiszta visszazárható zacskóba vagy tárolja jól záródó edényben.
A visszazárható zacskó helyett az alkatrészeket tiszta papírba vagy
kendőbe is becsavarhatja.
•
•
•
•
42
HU
Mielőtt a mellhez és a mellszívóhoz érne, alaposan mosson kezet
vízzel és szappannal.
Ne érintse üvegek és kupakok belsejét.
Az emlőt és a környező területet törölje meg nedves kendővel.
Ne használjon szappant vagy alkoholt, mivel azok a bőr
kiszáradását és a mellbimbó berepedezését okozhatják.
Mellszívó
ápolása,
karbantartása
A készülék hálózati csatlakozóját húzza ki a dugaszoló
aljzatból a tisztítás megkezdése előtt
Otthon
Kórházban
•
•
•
XI
Naponta vagy túlfolyás esetén
Túlfolyás esetén azonnal
Felhasználó váltáskor vagy/és rendszeresen,
például naponta
Használjon egy nyirkos (de nem nedves) kendőt a mellszívó
letörléséhez. Tetszőlegesen használhat szappanos vizet vagy
nem-dörzshatású tisztítószert.
Ne permetezzen vagy öntsön folyadékot közvetlenül
a szívókészülékre.
Ne merítse a szívókészüléket vízbe ill. ne öblítse vízsugárral
a membránt.
Anyatej tárolása/ mélyhűtött tej felengedése
Forduljon kórházához a megfelelő utasításokért.
Anyatej tárolása (Egészséges, időre született csecsemők részére)
Hűtőszekrényben
Frissen lefejt anyatej
Hűtőszekrény
mélyhűtő
rekeszében
Fagyasztóládában
Szobahőmérsékleten
Ne hagyjuk szobahőmér- 3 – 5 nap kb.
6 hónap kb.
12 hónap kb.
4° C-on tárolva -16°C-on tárolva -18° C-on tárolva
sékleten állni
Felengedett (korábban mélyhűtött)
Ne tároljuk
anyatej
10 óra
Újrafagyasztani tilos
•
A lefagyasztandó palackokat/anyatejgyűjtő zacskókat csak háromnegyed részig
szabad megtölteni, hogy maradjon hely a táguláshoz.
• Címkézze fel a palackokat/anyatejgyűjtő zacskókat a fejés dátumával.
• Ne tároljon anyatejet a hűtőszekrény ajtajában.
• Az anyatej összetevőinek megóvása érdekében hagyja a mélyhűtött tejet éjszaka a
hűtőszekrényben felengedni vagy tartsa az palackokat/anyatejgyűjtő zacskót meleg
folyó víz alá (max. 37º C).
• Enyhén rázza fel a palackot/zacskót, hogy az esetleges lerakódott zsír újra elkeveredhessen a tejjel.
• A lefagyasztott tejet soha nem szabad mikrohullámú sütőben vagy forró vízzet
tartalmazó edénybe helyezve felengedni (forrázási veszély).
HU
43
XII Hibakeresés
Ha a motor
nem működik
Ha a mellszívó
gyengén vagy
egyáltalán
nem szív
Ellenőrizze
• van-e hálózati/akkumulátor-feszültség
• a készülék be van-e kapcsolva
• programkártya be van-e helyezve a mellszívó hátoldalán
Bizonyosodjon meg arról
• hogy a szívófej a mellre rásimulva jól körülzárja-e az emlőt.
• hogy a készlet csatlakozó részei mindenütt pontosan illeszkednek-e egymáshoz.
• hogy a fehér szelepmembrán tökéletesen rásimul-e a sárga
szelepfejre. Ellenőrizze a szelepfej és a membrán tisztaságát és
épségét. Lásd az “Összeszerelési utasítás“.
• a szívócsövek végei szorosan be vannak-e dugva a szívófej
hátuljába és a membránfedelen lévő nyílásba.
• a védőmembrán / membránfedél helyesen össze vannak-e
szerelve és a mellszívó membránjába szorosan be vannak-e
dugva.
• a védőmembrán sértetlen-e.
Ügyeljen arra, hogy ne törje meg vagy csípje be a szívócsövet.
Ha túlfolyást
tapasztal
44
HU
Ha véletlenül tej kerül a szívócsőbe
• Kapcsolja ki a mellszívót és húzza ki a csatlakozó dugót a
konnektorból.
• Használjon egy nyirkos (de nem nedves) kendőt a szívókészülék és a membrán letörléséhez.
• Lásd „A szívócső és a mellszívó ápolása” tisztítási utasításokat.
• Szükség esetén tisztítsa meg a mellszívó készletet.
• Ha a részek teljesen megszáradtak, szerelje újra össze a
mellszívót és a készletet.
XIII Garancia
3 éves jótállás a vásárlás dátumától, a szívóegység és a tartozékok kivételével. 6 hónapos
jótállás az akkumulátorra. A gyártó nem felel olyan károkért ill. ezekből keletkező egyéb károkért, amelyek helytelen, szakszerűtlen kezelésre, rendeltetésellenes használatra ill. jogosulatlan személyek általi használatra vezethetők vissza. Rutinellenőrzéseket és szervizmunkákat
csak a Medela által felhatalmazott személyzet végezhet el.
XIV Megsemmisítés
A készülék különböző fémekből és műanyagokból készült. A készüléket a megsemmisítés előtt használhatatlanná kell tenni. Nem szabad szelektálatlan közterületi hulladékként
kezelni. Az ártalmatlanításhoz járjon el a helyi előírásoknak megfelelően. Készülékét vigye
vissza az Ön lakóhelyéhez legközelebb lévő elhasznált elektromos és elektronikus készülékeket átvevő hulladékgyűjtő helyre (az akkumulátorokat úgyszintén). A készülék szakszerűtlen megsemmisítése káros hatással lehet a környezetre és az egészségre.
HU
45
XV Alkatrészek listája
Cikkszámok
a
b
c
d
e
f
g
h
i
k
l
Szívófej (24 mm)
810.7084
Könyökcsatlakozó
810.7088
Szelepfej
810.0475
Szelepmembrán
820.7013
Műanyag palack (150 ml)
811.0020
Szilikon cső (105 cm)
800.0828
Membránkupak
810.0667
Védőmembrán
820.0094
Védősapka
810.0474
Zárógyűrű
810.7062
Szállításhoz betétkorong
810.0473
Tartozékok (külön megrendelhetők)
• Egynapos szívókészlet korlátolt számú
felhasználásra (max. 24 órára vagy 8-szori fejésre)
• Egyszerhasználatos palackok (80 ml/150 ml)
csak egyszeri használatra
• Autó adapter
800.0830/200.0235
800.0835/200.1153
928.1017
Nem tartalmaz bisphenol-A-t, DEHP-t (Phthalate) vagy latexet.
A Medela fenntartja magának a jogat a technikai adatok megváltoztatására.
A doboz tartalma a képtől eltérhet.
46
HU
l
Symphony® Odsávačka mateřského mléka
Mateřské mléko je ta nejlepší výživa pro Vaše miminko. Odsávačka mateřského mléka
Symphony Vám i Vašemu dítěti poskytne v období kojení tu nejlepší podporu. Tato moderní odsávačka mateřského mléka podporuje tvorbu mléka a je vhodná pro dlouhodobé a
časté odsávání v nemocnici či doma.
Vakuum (mmHg)
120 Stimulace 60 Odsávání
Spouštěcí
reflex
Comfort
Flow
Zone™
Symphony je odsávačka s 2-Phase Expression® (2-ázovým odsáváním), což je
vědecky podložená technologie odsávání
mateřského mléka napodobující přirozené
sání miminka.
Stimulace:
Rychlý a jemný stimulační rytmus pro zahájení
spouštěcího reflexu (MER).
Odsávání:
Pomalejší a hlubší odsávací rytmus pro jemné
a účinné odsávání mateřského mléka.
Comfort Flow ZoneTM:
Pro nejvyšší pohodlí a účinnost – příjemná
pro prsní tkáň.
Je prokázáno, že tento způsob odsávání
vyvolává podobný pocit jako při kojení a
zkracuje dobu nutnou k odsávání.
ll
Účel použití
Symphony Elektrická odsávačka mateřského mléka je vhodná:
• Pro kojící maminky k odsátí mléka z prsou.
• Ke stimulaci tvorby mléka, odsávání a uchování mateřského mléka v případě,
že maminka nemůže být s dítětem (např. v zaměstnání apod).
• Ke stimulaci tvorby mléka a odsávání v případě, že přímé kojení není ze zdravotních
důvodů možné.
• V případě nadměrné tvorby mléka a nalitých prsou.
• K použití v nemocnici či k pronájmu domů.
CS
47
lII
Důležité bezpečnostní pokyny
Při používání elektrických zařízení je nutno vždy dodržovat níže uvedená základní bezpečnostní opatření:
Před použitím si pečlivě prostudujte přiložené návody.
• Tento produkt používejte pouze k výše uvedenému účelu a v souladu s návodem k
použití.
• Používejte výhradně síťový kabel dodávaný s odsávačkou mateřského mléka Symphony.
• Ujistěte se, že napětí přístroje je v souladu se zdrojem napětí.
• Síťový kabel připojte nejprve k odsávačce Symphony a následně zapojte do zástrčky.
• Po ukončení používání odpojte elektrické zařízení vždy ze sítě.
• Přístroj zapojený do zásuvky nenechávejte bez dozoru.
• Vypojení ze sítě je zaručeno pouze v případě odpojení síťového kabelu ze zástrčky.
• Síťový kabel chraňte před kontaktem s horkými povrchy.
• Nikdy nepoužívejte elektrický přístroj, jestliže je poškozen síťový kabel nebo zástrčka,
jestliže nepracuje správně,byl poškozen, spadl na zem nebo do vody.
• Nepoužívejte venku.
• Přístroj uchovávejte v suchu a nevystavujte jej přímému slunečnímu světlu.
• Chraňte zařízení před vlhkem.
• Přístroj nepoužívejte při koupání nebo sprchování.
• Chraňte přístroj i meziprostor s písty před vlhkem, vodou a jakoukoli jinou kapalinou.
• Vyvarujte se přímému styku přístroje s kapalinou.
• Neukládejte ani nepoužívejte přístroj na místě, kde hrozí jeho upadnutí na zem nebo
do vody.
• Pokud jakékoli elektrické zařízení spadlo do vody, nesahejte pro něj. Okamžitě jej odpojte
ze sítě.
• Používejte pouze originální příslušenství Medela.
• Zkontrolujte, zda části odsávací soupravy nejsou opotřebované nebo poškozené.
• Odsávací souprava je určena pro individuální použití a nesmí být používána více
maminkami, pokud není důkladně sterilizována.
• Během odsávání musí být motor postaven výhradně ve vzpřímené poloze.
• Nepoužívejte odsávačku během spánku nebo v případě nadměrné únavy.
• Při použití přístroje v přítomnosti dětí je nutný stálý dohled.
• V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte laktačního poradce nebo lékaře.
• Zařízení není vhodné pro používání v přítomnosti vznětlivé anesthesiologické směsi nebo
kyslíku.
• Funkce odsávačky mateřského mléka Symphony může být ovlivněna přenosnými a
mobilními radiofrekvenčními zařízeními.
• Odsávačka mateřského mléka Symphony vyžaduje zvláštní opatření dle norem EMC
a při instalaci zařízení a následném servisu je nutno dodržovat doporučené postupy
dle EMC uvedené v návodu k použití.
• Součástí odsávačky Symphony nejsou žádné náhradní díly. Nesnažte se sami odstranit
případné poruchy odsávačky mateřského mléka.
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE
48
CS
lV
Pokyny k montáži
1
Bílou membránu připevněte na ventil
tak, aby byla zcela plochá.
c
+
d
2
Zkontrolujte, zda je prsní nástavec
pevně spojen s hlavou ventilu.
+
a
b
3
Zasunout ventil s nasazenou membránkou do prsního nástavce.
Zkontrolovat dle vyobrazení, zda je
ventil v požadované boční poloze.
a b
+
c d
4
Našroubovat láhev na prsní nástavec.
+
a b c
e
CS
49
lV
Pokyny k montáži
5
Zasunout konektor hadice do otvoru v
prsním nástavci.
a
c d e
+
f
6
Nasadit odsávací kryt membrány na
ochrannou membránu.
+
g
h
7
Zasunout konektor hadice do otvoru
v odsávacím krytu membrány.
+
g h
8
50
CS
K uvolnění víka stisknout oválné
uvolňovací tlačítko na víku odsávačky
Symphony a pomocí rukojeti otevřít.
9
Nasadit pevně ochrannou membránu s odsávacím krytem na písty v
meziprostoru odsávačky. Ujistit se,
že otvor odsávacího krytu membrány
je umístěn přímo nad štěrbinou víka
odsávačky.
Uzavřít víko.
V
Použití
Elektrická část
Připojte odsávačku Symphony (nebo nabijte baterii, pokud je součástí) pomocí síťového
kabelu do el. sítě.
Bateriová verze (vestavěná dobíjecí baterie)
Nabijte baterie odsávačky Symphony do 12 hodin po jejím obdržení.
Optimální životnosti baterie lze dosáhnout, jestliže:
• akumulátor se pravidelně nevybíjí celý
• odsávačka se dobíjí, když není používána
V případě dlouhodobého nepoužívání dobíjejte baterie každé 2 měsíce po dobu 12 hodin.
Doba odsávání (nabitá baterie) = přibližně 60 minut.
Doba nabíjení (vybitá baterie)
= 12 h.
Odsávačku je možno použít během dobíjení.
Upozornění
Pokud je odsávačka zapnutá 30 minut bez jakékoliv manipulace (např. nastavování vakua),
Symphony se automaticky vypne.
CS
51
VI
Odsávání mateřského mléka
Pohodlně se posaďte a uvolněte se. Před odsáváním či kojením si podložte nohy podložkou. Nadzvednutím chodidel ze země docílíte správného sedu a předejdete tak přetěžování křížové páteře a hráze.
1
Umístěte prsní nástavec na bradavku.
•
•
2
Během odsávání se nenaklánějte a zabraňte přeplnění
láhve.
Během odsávání se vyvarujte zmáčknutí hadičky.
Zapněte odsávačku mateřského mléka stisknutím tlačítka
On/Off. Odsávačka začne pracovat v odsávací fázi.
Během odsávání si nastavte vakuum na vyhovující úroveň
otáčením ovládacího knoflíku ve směru hodinových ručiček
(zvyšování) nebo proti směru hodinových ručiček (snižování).
3
Jakmile nastane spouštěcí reflex (Milk Ejection Reflex - MER),
stiskem tlačítka přepněte do odsávací fáze. Jestliže tlačítko
nestisknete, odsávačka mateřského mléka se automaticky
po 2 minutách stimulace přepne do fáze odsávací. Nastavte
si Nejvyšší příjemné vakuum™, což je maximální intenzita
vakua, při které je Vám odsávání příjemné (u každé maminky je vnímání intenzity vakua rozdílné). Abyste našla svoje
Nejvyšší příjemné vakuum™, zvyšujte postupně vakuum až
do intenzity, kdy Vám bude odsávání mírně nepříjemné
(nikoliv bolestivé), a poté vakuum mírně snižte.
Výzkumy prokázaly, že při odsávání s Nejvyšším příjemným vakuem™ budete odsávat účinněji - odsajete
v odsávací fázi více mléka za kratší dobu.
Po ukončení odsávání mléka odsávačku vypněte, odpojte ze
sítě a rozložte na jednotlivé díly. Uzavřete láhev a uskladněte
ji pro další použití.
Umístěním láhve do stojánku zamezíte jejímu převrhnutí.
52
CS
VII Vhodný prsní nástavec
Volba správné velikosti prsního nástavce
Vhodný prsní nástavec zabraňuje tlaku na mlékovody během odsávání, čímž je zaručeno
optimální vyprázdnění prsu a maximální množství odsátého mléka.
Velikost Vašeho prsního nástavce je správná, pokud odpovíte na následující otázky «Ano»:
• Má bradavka v nástavci dostatek prostoru k pohybu?
• Je tkáň prsního dvorce během odsávání vtahována do tunelu jen minimálně nebo
vůbec?
• Pozorujete při každém cyklu odsávačky jemný, rytmický pohyb prsu?
• Máte pocit celkového vyprázdnění prsu?
• Je Vaše bradavka bezbolestná?
Pokud je Vaše odpověď na některou z výše uvedených otázek «Ne», vyzkoušejte větší
(nebo menší) prsní nástavec.
Medela PersonalFit™ prsní nástavec: dodává se v 5 velikostech, neboť jedna velikost
nevyhovuje všem.
VIII Programová karta 2.0 Symphony®
1
LCD displej zobrazuje název programové karty
Po zapojení vypnuté odsávačky do zástrčky se na LCD
displeji zobrazí název karty „Symphony 2.0“.
V případě bateriové odsávačky Symphony zůstane displej
LCD prázdný.
CS
53
VIII Programová karta 2.0 Symphony®
2
Na počátku fáze stimulační je nastavení intenzity
vakua na minimu
Počáteční intenzita vakua je zobrazena na LCD displeji
třemi kapkami. Fáze stimulační je omezena na dvě
minuty.
3
Přepnutí do fáze odsávací
Existují dvě možnosti přechodu z fáze stimulační do fáze
odsávací:
1) automaticky po uplynutí dvou minut fáze stimulační
2) ručně stisknutím tlačítka „Let-down“ (uvolnění mléka).
Zvýšení intenzity vakua při přechodu z fáze stimulační
do fáze odsávací
Přepnutím z fáze stimulační do fáze odsávací programová
karta 2.0 Symphony zvýší intenzitu vakua přidáním tří čárek
k poslednímu nastavení vakua fáze stimulační. Tři přidané
čárky - zvýšení intenzity vakua se zobrazí postupně během
4 vteřin. Zvyšování intenzity vakua při přechodu mezi fázemi
umožňuje předcházet případným nepříjemným pocitům při
náhlém zvýšení vakua.
Přepínání mezi fází stimulační a fází odsávací je možné pomocí tlačítka
„Let-down“
S programovou kartou 2.0 Symphony je možné přepínat také z fáze odsávací zpět do fáze
stimulační (více informací k tomuto tématu najdete na straně 55 „Splnění individuálních
potřeb“). Nastavení intenzity vakua je zobrazeno na LCD displeji ve fázi stimulační kapkami
a ve fázi odsávací čárkami.
Program si pamatuje poslední nastavení intenzity vakua fáze stimulační
Při přepnutí zpět do fáze stimulační si Programová karta 2.0 Symphony pamatuje nastavení vakua poslední fáze stimulační před přepnutím do fáze odsávací a vrátí se zpět k
tomuto nastavení.
54
CS
IX
Programová karta 2.0
Splnění individuálních požadavků
Programová karta 2.0 Symphony umožňuje individuální přepínání mezi fázemi dle požadavku maminky tak, aby odsávání bylo šetrné a příjemné. Některé maminky považují tuto
funkci za přínosnou z následujících důvodů:
Během prvních dvou minut fáze stimulační nedojde ke spuštění mateřského
mléka
Jestliže během prvních dvou minut fáze stimulační nedojde ke spuštění mléka a odsávačka se automaticky přepne do fáze odsávací, stisknutím tlačítka „Let-down“ se vrátíte do
fáze stimulační. Jestliže nedojde ke spuštění mléka ani po dvou po sobě jdoucích fázích
stimulačních, odpočiňte si, relaxujte a zkuste to opět za 15-20 minut.
Nalitá prsa
Jestliže máte z důvodů příliš nalitých prsou obtíže s kojením nebo odsáváním mléka,
opatrným používáním stimulační fáze dojde k uvolnění prsou. Jestliže během prvních dvou
minut fáze stimulační nedojde ke spuštění mléka a odsávačka se automaticky přepne do
fáze odsávací, stisknutím tlačítka „Let-down“ se vrátíte do fáze stimulační. Opakujte tento
postup, dokud nedojde ke spuštění mléka. Po spuštění mléka můžete i nadále setrvat ve
fázi stimulační až do doby, než se bradavka dvorec uvolní a budou měkké. Po počátečním
odsávání ve fázi stimulační za účelem minimalizování nepříjemného pocitu nalitých prsou
pokračujte v kojení nebo odsávání ve fázi odsávací, abyste dosáhly důkladného vyprázdnění prsu. Přestože Medela doporučuje použít pro dosažení nejúčinnějšího odsávání
mléka ve fázi odsávací maximální intenzitu vakua, která je mamince příjemná, může být v
případě dočasných obtíží možné odsávat i ve fázi stimulační.
Jestliže přetrvává stav nalitých prsou nebo se dokonce zhoršuje, poraďte se se svým
lékařem nebo laktační poradkyní.
Bolestivé bradavky
Jestliže máte v důsledku bolestivých bradavek obtíže během odsávání ve fázi odsávací, lze dosáhnout zlepšení opatrným používáním fáze stimulační. Do fáze stimulační se
můžete vrátit kdykoli v průběhu odsávání stisknutím tlačítka „Let-down“. Přestože Medela
doporučuje použít pro dosažení nejúčinnějšího odsávání mléka ve fázi odsávací maximální
intenzitu vakua, která je mamince příjemná, může být v případě dočasných obtíží možné
odsávat i ve fázi stimulační.
Jestliže přetrvává stav nalitých prsou nebo se tento stav zhoršuje, poraďte se se svým
lékařem nebo laktační poradkyní.
CS
55
X
Čištění a hygiena
Důležité
•
•
•
Čištění doma
Pro všechny následující popsané postupy čištění používejte
výhradně kvalitní pitnou vodu.
Jednotlivé části odsávačky čistěte ihned po použití, abyste
předešli zaschnutí zbytků mléka a následnému množení
bakterií.
Před čištěním rozložte jednotlivé části odsávacího setu.
Zejména je nutno odpojit žlutý ventil od prsního nástavce
a z tohoto ventilu vyjmout bílou membránu.
Dodržujte následující pokyny, pokud Vám lékař či porodní (laktační)
asistentka nesdělí jiné instrukce.
Před prvním použitím a následně 1x denně
• Všechny díly, které přijdou do kontaktu s pokožkou prsu
nebo mlékem, rozmontujte, omyjte a důkladně opláchněte
(a+b+c+d+e+i+k+l).
• Jednotlivé části vložte do hluboké varné nádoby.
• Kterou naplňte vodou tak, aby byly všechny díly zcela pod
vodou.Přidáním čajové lžičky kyseliny citrónové do vody
zamezíte usazování vodního kamene.
• Po uvedení vody do varu je nechte 5 minuty vařit.
• Odstavte z vařiče a vylijte vodu.
• Jednotlivé díly nechte uschnout na čisté utěrce.
Rozložené díly lze rovněž sterilizovat v horní části myčky na nádobí
nebo pomocí páry.
Upozornění: Případné zabarvení dílů způsobené potravinovými
barvivy nemá vliv na výkonnost odsávání.
Po každém použití
• Všechny díly, které přijdou do kontaktu s pokožkou
prsu a mlékem, rozložte a umyjte v teplé mýdlové vodě
(a+b+c+d+e+i+k+l).
• Důkladně opláchněte v čisté vodě.
• Jednotlivé díly nechte uschnout na čisté utěrce.
Čištění v
nemocnicích
56
CS
Následující návod k čištění je všeobecným doporučením a může
být individuálně měněn na základě specifických směrnic a postupů
nemocnice.
Důležité
Doporučuje se, aby každá maminka používala svůj vlastní odsávací
se. Všechny díly odsávacího setu by měly být po každém použití očištěny, dezinfikovány a sterilizovány (např. autoklávovány).
Používání odsávacího setu více než jednou maminkou a nedůsledné sterilizování může ohrozit zdraví matky i dítěte (např. riziko
vzájemné nákazy) a záruka se stává neplatnou.
Čištění
Rozložte jednotlivé díly a důkladně omyjte v teplé mýdlové vodě.
Důkladně opláchněte čistou vodou.
Desinfekce
Sterilizujte jednotlivé díly v horkovzdušném sterilizátoru (při teplotě
přibližně 93°C).
Sterilizace
Před sterilizací zkontrolujte, zda jsou jednotlivé díly čisté a neporušené. Díly lze autoklávovat při 134°C po dobu 3 (nebo 18) minut
nebo při 125°C po dobu 15-20 minut. Neukládejte díly naskládané
na sebe ani je nevystavujte vnějšímu tlaku, aby nedošlo k poškození. Alternativně lze díly sterilizovat pomocí ethylenoxidu.
Hadičky
Rady
Hygiena
Po každém odsávání zkontrolujte, zda v hadičkách nezůstala vlhkost nebo mléko.
Pokud je v hadičce vlhkost
Po ukončení odsávání nechte přístroj i s připojenými hadicemi
běžet další 1-2 minuty, dokud odsávačka neuschne.
Pokud do hadičky vnikne mléko
Pokud se do hadičky dostane mléko, odsávačku vypněte a odpojte ze sítě. Hadičku vyčistěte dle instrukcí „Před prvním použití a
následně 1x denně“. Hadičku jemně osušte, zavěste ji a nechte
volně uschnout. Vyschnutí hadičky můžete urychlit připojením
hadičky k odsávačce a zapnutím odsávačky na 1 – 2 minuty nebo
až do vysušení.
Jestliže vyčištěné díly nejsou používány, uložte je do čistého sáčku,
který důkladně uzavřete nebo do krabice s víkem. Případně lze
čisté díly zabalit do čistého papíru nebo utěrky.
•
•
•
•
Dříve než se dotknete prsu a dílů odsávačky, důkladně si
umyjte ruce vodou a mýdlem.
Nedotýkejte se vnitřní strany lahví a víček.
Samotný prs a okolní pokožku očistěte vlhkým čistým
hadříkem.
Nepoužívejte mýdlo nebo alkohol, které pokožku vysušují
a mohou tak způsobit rozpraskání pokožky prsu.
CS
57
X
Čištění a hygiena
Péče o
odsávačku
mateřského
mléka
Před čištěním musíte odsávačku vypnout
Doma
V nemocnici
•
•
•
XI
Denně nebo když dojde k přesátí
Okamžitě, když dojde k přesátí nebo
pravidelně, např. denně
K čištění odsávačky používejte vlhký (nikoli mokrý) hadřík.
Příležitostně lze použít mýdlovou vodu nebo neabrazivní čisticí
prostředek.
Vyvarujte se přímému styku přístroje s kapalinou.
Neponořujte odsávačku do vody ani neoplachujte vodou oblast
meziprostoru odsávačky.
Skladování / rozmrazování mateřského mléka
Specifické pokyny Vám poskytne Váš ošetřující lékař nebo porodní (laktační)
asistentka.
Skladování mateřského mléka (pro donošené děti)
Čerstvě odsáté
mléko
Pokojová teplota
Nenechávejte v pokojové
teplotě
Rozmražené mléko
Neskladujte
(předtím zmrazené)
•
Chladnička
3 - 5 dnů
při teplotě
přibližně 4° C
10 hodin
Mrazící zařízení
chladničky
6 měsíců při
teplotě přibližně
-16° C
Mraznička
12 měsíců při
teplotě přibližně
-18° C
Nikdy znovu nezmrazujte
Při zmrazování nesmí být sáčky nebo láhve plněny do více jak 3/4 svého objemu kvůli
rozpínání mléka během zmrazování.
• Sáčky nebo láhve označte štítkem s datem odsávání mléka.
• Neskladujte mléko ve dveřích chladničky.
• Pro zachování složek mateřského mléka rozmrazte ponecháním přes noc v ledničce
nebo držte sáček nebo láhev pod teplou tekoucí vodou (max. 37° C).
• Sáček nebo láhev jemně protřepte, aby došlo ke smíchání oddělených tuků.
• Zmražené mléko nikdy nerozmrazujte v mikrovlnné troubě nebo v nádobě s horkou
vodou (nebezpečí spálení).
58
CS
XII Řešení problémů
Jestliže motor
neběží
Zkontrolujte
• přístroj je připojen k síťovému zdroji nebo k baterii
• přístroj je zapnutý
• programová karta je zasunuta do zadní části odsávačky
Jestliže je
vacuum slabé
nebo žádné
Zkontrolujte
• zda je prsní nástavec správně přiložen k prsu po celém svém
obvodu (správně těsní).
• zda jsou všechny díly správně a těsně propojeny.
• zda je bílá membrána, přiložená na žlutém ventilu, plochá
(rovná). Zkontrolujte, zda jsou ventil a membrána čisté a
nepoškozené. Viz „Pokyny k montáži“.
• Konektory hadic jsou bezpečně upevněny v otvoru prsního
krytu a v odsávacím krytu membrány.
• Odsávací kryt membrány je správně nasazen na ochrannou
membránu a oba díly jsou pevně nasazeny na písty v
meziprostoru odsávačky.
• Ochranná membrána je nepoškozena.
Dbejte na to, aby nedošlo k zauzlování nebo přiskřípnutí
hadice.
V případě
přesátí
Jestliže se mléko dostane do hadice
• Odsávačku vypněte a odpojte ze síťě.
• K čištění odsávačky a jejího meziprostoru používejte vlhký
(nikoliv mokrý) hadřík.
• Přečtěte si pokyny k čištění „Péče o hadice a Péče o odsávačku mateřského mléka“.
• V případě potřeby očistěte odsávací soupravu.
• Po důkladném uschnutí všech dílů odsávací set a odsávačku
složte dohromady.
CS
59
XIII Záruka
3-letá záruka na přístroj ode dne zakoupení s výjimkou odsávacího setu a příslušenství.
Záruka 6 měsíců na baterie. Výrobce neručí za vady a škody způsobené nesprávnou
manipulací nebo používáním odsávačky neoprávněnými osobami. Rutinní kontroly, servis a
výměna baterie může být prováděna pouze osobami autorizovanými firmou Medela.
XIV Likvidace
Přístroj je vyroben z různých kovů a umělé hmoty. Před likvidací musí být přístroj vyřazen z
provozu a nesmí být zlikvidován jako netříděný odpad na městské skládce. Přístroj může
být zlikvidován pouze v souladu s místními předpisy. Dodržujte místní předpisy systému
sběru a likvidace elektrického odpadu i elektronického zařízení (včetně baterií). Nesprávná
likvidace může mít negativní vliv na životní prostředí a zdraví obyvatel.
60
CS
XV Seznam dílů
Označení jednotlivých dílů
a
b
c
d
e
f
g
h
i
k
l
Prsní nástavec standard (24mm)
810.7084
Hlava ventilu
810.7088
Ventil
810.0475
Membránka bílá
820.7013
Láhev objem (150 ml)
811.0020
Silikonová hadice (105 cm)
800.0828
Membránový uzávěr
810.0667
Ochranná membrána
820.0094
Ochranný kryt láhve
810.0474
Šroubovací uzávěr
810.7062
Víčko láhve
810.0473
Volitelné příslušenství (prodává se zvlášť)
• Jednodenní odsávací souprava pro
omezený počet použití
(max. 24 hodin nebo 8 odsávacích cyklů)
• Láhve pro jednorázové použití (80 ml/150 ml)
• Adaptér do automobilu
800.0830/200.0235
800.0835/200.1153
928.1017
Neobsahuje Bisphenol-A, DEHP (di-2-etylhexylftalát) ani latex.
Firma Medela si ponechává právo změny technické dokumentace
bez předešlého oznámení.
Obsah se nemusí shodovat s obrázkem.
CS
61
I
Symphony® Süt pompası
Anne sütü bebek için en iyi besin kaynağıdır. Symphony size ve bebeğinize emzirme
dönemi boyunca en uygun desteği sağlar. Hastahaneler ve eve kiralama için, özellikle
uzun süreli ve devamlı yapılan pompalamaya uygun ve süt üretiminide uzun vadede teşvik
eden şık süt pompası.
60 Sağım
Vakuum (mmHg)
120 Uyarım
Süt Akış
Refleksi
Comfort
Flow
Zone™
Symphony bebeğin doğal emme ritmini taklit edebilen araştırma ya dayalı tek süt pompası teknolojisi olan 2-Phase Expression®
a sahiptir.
Uyarım:
Maksimum verim ve konfor için – meme
dokusuna nazik.
Sağım:
Sütünüzü verimli ve nazikçe sağan daha
yavaş pompalama ritmi.
Comfort Flow ZoneTM:
Maksimum verim ve konfor için – meme
dokusuna nazik.
Pompalama süresini kısalttığı ve bebeğiniz gibi hissettirdiği ispatlanmıştır.
ll
Kullanma talimatları
Symphony güçlü bir süt pompasıdır:
• Emziren kadınların memelerindeki sütü sağmaları ve toplamaları için kullanılır.
• İş yada başka sebeplerden dolayı bebekten ayrı kalınma durumlarında anne sütü
üretiminin teşviği ve sürdürebilmesi için.
• Doğrudan emzirme mümkün olmadığında süt üretiminin teşviği ve sürdürülebilmesi
için.
• Tıkanıklığı gidermek için.
• Hastahanelerde kullanım ve evlere kiralama için uygundur.
62
TR
lII
Önemli Korunma Önlemleri
Elektrikli cihaz kullanırken aşağıdakileri de içeren temel güvenlik önlemleri mutlaka alınmalı:
Kullanmadan önce tüm talimatları okuyun.
• Cihazı kılavuzda belirtildiği şekilde ve amacına uygun kullanın.
• Sadece cihazın kendisiyle birlikte verilen güç kordonunu kullanın.
• Cihazın voltajı ile güç kaynağı arasındaki uyumu dikkate alın.
• Güç kordonunu önce Symphony süt pompasına ve sonra, prize takın.
• Her kullanımdan sonra elektrikli cihazı mutlaka fişten çekin.
• Ürün herhangi bir güç kaynağına bağlandığında denetim altında tutulmalıdırı.
• Cihazın elektrik şebekesiyle bağlantısının kesildği ancak adaptörün prizden çıkarılmasıyla
garanti altına alınır.
• Güç kablosunu sıcak yüzelerden uzak tutun.
• Hasarlı kordon veya prizi olan, tam olarak çalışmayan, yere veya suya düşürülen, ya da
hasar gören bir cihazı kesinlikle çalıştırmayın.
• Açık havada kullanmayın.
• Cihazı kuru tutun ve doğrudan güneş ışığında bırakmayın.
• Cihazı ıslatmayın.
• Duş ve banyo esnasında kullanmayın.
• Cihazı suyun içine düşebileceği bir yerde kullanmayın ve tutmayın.
• Pompa üstüne doğrudan sıvı dökmeyin veya püskürtmeyin.
• Cihazı suyun içine düşebileceği bir yerde kullanmayın ve tutmayın.
• Sıvı içine düşmüş bir elektrikli cihaza temas etmeyin, derhal prizden çıkarın.
• Sadece Medela’nın orjinal aksesuarlarını kullanın.
• Yıpranma veya hasara karşı pompa parça takımını kontrol edin.
• Pompa kiti kişisel bakım malzemesidir ve enfeksiyon bulaşımını engellemek için tam bir
sterilizasyon yapılmadan başkasınca kullanılmamalıdır.
• Pompalama işlemini dik konumdaki bir motor ile yapın.
• Uyurken veya çok uykuluyken cihazı kullanmayın.
• Cihazı çocukların etrafında kullanırken kontrollü olun.
• Ağrı veya başka bir problem belirdiğinde bir uzman veya doktorunuza başvurun.
• Hava, oksijen veya azot protoksid gibi gazlarla karıştığında yanıcı olan anestezik
karışımların bulunduğu ortamda cihazı kullanmayın.
• Portatif ve mobil radyo frekanslı haberleşme ekipmanları, alet üzerinde etki yapabilir.
• Symphony süt pompası elektromanyetik uygunluk konusunda özel önlemler gerektirir
ve kullanım kılavuzunda sunulan veriler doğrultusunda kurulmalı ve hizmete sunulmalıdır.
• Cihaz içinde kullanıcının müdahele edebileceği parça yoktur. Symphony süt pompasını
kendi başınıza onarmayı denemeyin.
BU KULLANMA KILAVUZUNU MUHAFAZA EDİN
TR
63
lV
Montaj Talimatları
1
Membranı valf üzerine geçirin ve
düzleştirin.
c
+
d
2
Meme hunisi ve konektörün sıkıca
birleştirildiğinden emin olun.
+
b
3
Membran ile valfi meme hunisine takın.
Valfin yandan görünüşünü resimde
gösterilen duruma getirin.
a b
+
c d
4
Biberonu meme hunisine tutturun.
+
a b c d
64
TR
e
5
Hortumun ucundaki adaptörü meme
hunisindeki deliğe yerleştirin.
e
a b c
+
f
6
Membranı membran başlığına monte
edin.
+
g
h
7
Hortumun ucundaki adaptörü membran
başlığındaki ağıza takın.
+
g h
8
f
Kapağı açmak için Symphony üstündeki oval tuşa basın ve süt pompası
diyaframına ulaşmak için tutacağı
yukarı kaldırın.
TR
65
lV
Montaj Talimatları
9
Membranı, süt pompa diyaframı üzerindeki yerine iyice itin. Membran
başlıklara ait hortum girişinin pompa
kasasındaki oyuk kısma merkezlenerek
oturmasını sağlayın. Membranın yerine
oturduğundan ve dışarı taşmadığından
emin olun.
Kapağı kapatın.
V
Çalıştırma
Elektrikle
Symphony ‘yi pompanın arkasındaki soketi ve güç kablosunu standard bir prize takarak
çalıştırabilirsiniz (veya varsa pillerini şarj edebilirsiniz).
Pil ile çalıştırma (opsiyoneldir ve şarj edilebilir pil gerektirir)
Symphony pompanın pillerini alındığından itibaren 12 saat şarj edin.
Optimal pil ömrü sağlamak için:
• Pilleri tamamen boşaltmayın
• Pompa kullanımda değilken şajj edililebilir
Eğer uzun süre kullanılmayacaklarsa, pilleri her iki ayda bir 12 saat şarj edin.
Pompalama süresi (tam dolu pil ile)
Şarj süresi (boş pil)
Pompa şarj esnasında kullanılabilir.
= yaklaşık 60 dk
= 12 saat
Not
Eğer pompa hiçbir değişiklik yapılmadan (örneğin vakumun ayarlanması) 30 dakika çalışırsa
Sympony kendini otomatik olarak kapatır.
66
TR
VI
Pompalama
Rahat bir şekilde oturun ve gevşeyin. Pompalama esnasında veya bebeğinizi emzirirken
ayağınızı yüksek bir yere dayayın. Ayağınızı yükseltmek sizin uygun şekilde oturmanızı
sağlar, apış arası ve sırt altına baskı oluşmasını önler.
1
Meme hunisini meme başı üzerine ortalayın.
•
•
2
Pompama yaparken biberonlarıi yana yatırmayın veya
aşırı doldurmayın.
Pompalama sırasında hortumları sıkmayın ve
düğümlemeyin.
ON/OFF tuşuna basarak meme pompasını çalıştırın.
Stimulation Phase modunda pompalama işlemi
başlayacaktır.
Tek Kontrol düğmesini saat yönünde ve tersine çevirerek
pompalama sırasındaki vakumu ayarlayabilir ve en rahat
olduğunuz seviyeyi seçebilirsiniz.
3
Süt akmaya başladığında veya çıkışını hissettiğinizde letdown tuşuna basarak Expression Phase konumuna geçin.
Bu tuşa basılmazsa iki dakika sonra pompa otomatik olarak
Expression Phase konumuna geçer. Konforu göz ardı etmeden çıkılan en yüksek vakum ayarı olan Maximum Comfort
Vacuum seviyenizi seçin (her anne için farklıdır). Size uygun
ayarı bulmak için pompalama işlemi hafif rahatsızlık (ağrı
değil) verene kadar vakumu artırın, sonra biraz düşürün.
Maximum Comfort Vacuum ile yapılan pompalama ile
birlikte en az zamanla en fazla sütü elde edeceğiniz
ispatlanmıştır.
Pompalama bittiğinde pompa setinin parçalarını birbirinden
ayırın. Biberonu kapatın ve sonra kullanmak üzere saklayın.
Devrilmesini engellemek için biberon tutucu kullanın.
TR
67
VII Meme hunisinin Uygunluğu
Doğru ölçülere sahip Meme Bandının seçilmesi
Doğru seçilmiş bir meme hunisi memeyi en üst seviyede sağmak ve maksimum süt alımı
için pompalama esnasında süt kanallarına yapılabilecek bir basıncı önler.
Şu sorulara yanıtınız ‘Evet’ ise, meme huninizin ölçüleri doğru demektir:
• Meme başınız tünel içinde serbestçe hareket ediyor mu?
• Meme başı çevresinin, meme başı tüneline çekilmesi minimal düzeyde mi?
• Pompanın her devirinde memede nazik ve ritmik bir hareket görüyor musunuz?
• Memenin boşaltılmasını tamamen hissedebiliyormusunuz?
• Meme başı ağrınız yokmu?
Yukarıdaki sorulardan herhangi birine ‘Hayır’ yanıtı veriyorsanız daha büyük veya daha
küçük bir ölçüdekini deneyin.
Medela PersonalFit™ Meme hunisi: Beş ayrı ölçüde mevcuttur-çünkü bir ölçü herkese
uymaz.
VIII Symphony® Program Card 2.0
1
68
TR
LCD Ekran program kartı ismini gösterir
Pompa kapalı konumda fakat prizde iken Program Card 2.0,
LCD ekran üzerinde adını gösterir.
Symphomy çalıştırılırken güç kaynağı olarak piller kullanılıyorsa, LCD ekran açılana kadar boş görünecektir.
2
Uyarılma süreci Minimum Vakum ayarı ile başlar
LCD ekranda vakum başlangıç ayarı görsel olarak üç damla
sembolüyle görülür. Uyarılma süreci iki dakika ile sınırlıdır.
3
Sağım sürecini başlatma
Pompanın uyarılma sürecinden sağım sürecine geçişi iki yolla
olabilir:
1) Uyarılma süreci tamamlandıktan 2 dakika sonra otomatik
olarak
2) Let down düğmesine basarak manuel yolla.
Uyarılma sürecinden sağım sürecine geçişte vakum
hızının artırılması
Uyarılma sürecinden sağıma geçişte, Program Card 2.0 en
son yapılan uyarılma ayarına üç çizgi ekleyerek vakum ayarını
kademeli şekilde yükseltir. Üç çizginin eklenmesi ve vakum
ayarının yükseltilmesi yaklaşık 4 saniye içnde kendini gösterir.
Kademeli yükseltme sayesinde ani yükseltme ile belirebilecek
rahatsızlık bertaraf edilir.
Let-Down tuşu ile uyarılma ve sağım süreci arasında gidiş geliş
Symphony Program Card 2.0 sayesinde let-down tuşunu kullanarak sağım sürecinden
tekrar uyarılma sürecine dönüş yapılabilir. LCD ekranda uyarılma süreci vakum ayarı damlalarla gösterilirken, sağım süreci ayarları çizgilerle gösterilir.
Program en son yapılan uyarılma vakum ayarını hatırlar
Uyarılma sürecine dönüş yapılırken Symphony Program Card 2.0, sağım sürecine geçiş öncesi
yapılan en son uyarım ayarlarını hatırlayarak tekrar bu ayarlara döner.
TR
69
IX
Program Card 2.0
Özel İsteklere hitap etme
Symphony Program Card 2.0 ayrıca annelerin let - down tuşuna basarak uyarılma sürecine
dönüş yapabilmelerini sağlar. Bazı anneler bunu aşağıdaki özel isteklerine cevap verdiği
için faydalı bulurlar:
Uyarılma sürecinin ilk iki dakikasında süt salgılanması olmazsa
Bu durumda pompa otomatik olarak sağım sürecine geçeceğinden; let down tuşu ile
uyarılma sürecine dönüş yapılır. Üst üste iki uyarılma süreci sonunda süt salınımı elde edilmemişse mola verin; nefes alın ve 15-30 dakika sonra tekrar deneyin.
Tıkanma
Tıkanmaya bağlı olarak emzirirken veya sağım işleminde zorluk çekiyorsanız ‘Uyarılma
Süreci’ ayarının itinalı kullanımı bazı sıkıntılarınızı giderebilir. İlk iki dakika içinde süt salınımı
olmazsa pompa otomatik olarak sağım süreci ayarlarına geçiş yapar; let- down tuşu ile
geri dönüş yapın. Süt salınımı olana kadar bunu tekrarlayın. Süt salınımı başladığında
uyarım süreci ayarlarında kalmayı tercih edebilirsiniz, böylece meme başı ve çevresi
mümkün olduğunca yumuşak ve tıkanmamış kalır. Memeyi rahatsızlıktan kurtarmak için
yapılan ilk boşaltımdan sonra Sağım Süreci içindeki emzirme ve pompalama ile devam
ederek tatminkar biçimde meme boşaltıllır. Medela, süt salınımından hemen sonra sağım
sürecine geçilip Maximum Confort Vacuum ayarına gelerek daha etkili bir sağım önermesine rağmen, rahatsızlık veren durumlarda pompalama işlemi uyarılma ayarlarında kalarak
yapılabilir.
Tıkanma durumu devam eder veya daha kötü bir durum alırsa emzirma danışmanı yada
doktorunuza danışın.
Ağrılı meme başları
Eğer bu sıkıntıdan dolayı Sağım Süreci ayarlarında yapılan pompalama size rahatsızlık
veriyorsa. hassas Uyarılma Süreci ayarı sizi rahatlatabilir. Let- Down düğmesine basarak
istenilen zamanda uyarılma sürecine dönülebilir. Medela, süt salınımından hemen sonra
sağım sürecine geçilip Maximum Confort Vacuum ayarına gelerek daha etkili bir sağım
önermesine rağmen, rahatsızlık veren durumlarda pompalama işlemi uyarılma ayarlarında
kalarak yapılabilir.
Ağrılı mame başı durumu devam eder veya daha kötü bir durum alırsa emzirme danışmanı yada doktorunuza danışın.
70
TR
X
Temizlik ve Hijyen
Önemli
•
•
•
Evde
temizleme
Aşağıda sıralanan bütün temizlik prosedürleri için kaliteli içme
suyu kullanın.
Süt kalıntısının kurumasını engellemek ve bakteri oluşumundan
korunmak için kullandıktan hemen sonra parçaları temizleyin.
Temizlikten önce bütün parçaları sökün. Özellille sarı valf başını
meme hunisinden çıkardığınızdan ve beyaz mebranı valf başından ayırdığınızdan emin olun.
Sağlık uzmanınız tarafından aksi söylenmedikçe aşağıdaki temizlik
talimatlarına uyunuz.
İlk kullanımdan önce günde bir defa
• Meme ve süt (a+b+c+d+e+i+k+l) ile teması olan pompanızın
tüm parçalarını sökün, yıkayın ve durulayın.
• Parçaları yeteri büyüklükteki bir tencereye yerleştirin.
• Parçaların üstü örtülene kadar soğuk su doldurun. Tercihen,
kireç taşı oluşumunu engellemek için bir çay kaşığı sitrik asit
ilave edilebilir.
• Isıtın ve 5 dakika kaynatın.
• Ocaktan alın ve suyu boşaltın.
• Temiz bir havlu ile parçaları kurutun.
Alternatif olarak, parçalar bulaşık makinesinin en üst rafında sıhhi
bir hale getirilebilir veya buharla sterilize edilebilir.
Note: Gıda renklendiricileri parçaların rengini soldurabilir fakat
işlevini etkilemez.
Her kullanımdan sonra
• Meme ve süt (a+b+c+d+e+i+k+l) ile teması olan pompa
parçalarının tümünü sökün ve sabunlu sıcak suda elle yıkayın.
• Temiz suda durulayın.
• Temiz bir havlu ile parçaları kurutun.
Hastanede
temizlik
Aşağıdaki temizleme talimatları genel olarak tavsiye edilen ve ayrı
ayrı olarak hastanenin özel direktif ve temizlik yöntemlerine gore
uygulanabilecek usüllerdir.
TR
71
X
Temizlik ve Hijyen
Önemli
Her annenin şahsi pompa seti edinmesi, her kullanımdan sonra
setin temizlenmesi, dezenfekte ve sterilize edilmesi, başka bir
anneye devredildiğinde aynı işlemlerin yapılması tavsiye edilir.
Uygun sterilizasyon yapılmadan birden fazla anne tarafından kullanılması hastalık bulaşması gibi sağlık riski doğurur ve garantiyi
geçersiz kılar.
Temizleme
Bütün parçaları sökün ve sabunlu sıcak suda ykayın. Temiz suda
durulayın.
Dezenfeksiyon
Termal bir bulaşık makinasında yıkayarak bütün parçaları dezenfekte edin ( yaklaşık 93 C’de).
Sterilizasyon
Bu işlemden önce parçaların temiz ve eksiksiz olmasını kontrol
edin. Otoklav ile 134 C’de 3 (veya 18) dakika ya da 125 C’de
15 – 20 dakika steril edin. Parçaları istif etmeyin, üzerlerine baskı
yapmayın. Alternatif olarak Etilen Oksit ile de steril edilebilir.
Hortumların
bakımı
Tavsiyeler
Hijyen
Her pompalamanın ardından hortumlarda süt kalıntısı veya buğulanma için denetim yapın.
Buğulanma varsa
Pompalama sona erdikten sonra 1-2 dakika boyunca hortumlar ile
çalışır durumda kalsın ve kurusun.
Süt hortumlara girmişse
Hortumlara süt girmişse pompayı kapatın ve fişten çekin. hortumları günlük temizlik talimatlarına göre söküp temizleyin. Su parçacıklarından silkindirin ve kurumaları için asın. Hızlı kurumaları için
hortumları pompaya takın ve 1-2 dakika çalıştırın.
Temizledikten sonra, parçalar kullanılmayacaksa fermuarlı bir çantaya veya kapaklı bir kaba koyun. Alternatif olarak, parçalar temiz
bir kağıt veya bez havluya sarılabilir.
•
•
•
•
72
TR
Meme ve pompanın parçalarına dokunmadan önce eller su
ve sabunla yıkanmalı.
Biberonların ve kapakların iç yüzlerine dokunmayın.
Meme ve çevresini nemli bir bezle temizleyin.
Cildin kurumasına ve meme başlarının çatlamasına sebep
olabileceğinden sabun veya alkol kullanmayın.
Süt pompası
bakımı
Temizlemeden önce prizden çekin
Evde
Hastanelerde
•
•
•
XI
Günlük rutin veya düşme durumunda
Derhal, düşme durumunda
Anneler arasında ve/veya genel amaç için,
(günlükrutin)
Süt pompasını silmek için nemli (ıslak değil) bez kullanın.
Sabunlu su ve aşındırmayan bir deterjan türü de kullanılır.
Pompaya doğrudan sıvı madde dökmeyin veya püskürtmeyin.
Pompa ünitesini suya batırmayın veya diyafram bölgesine su
sıkmayın.
Anne Sütünün Saklanması / Çözülmesi
Özel talimatlar için hastahaneniz ile koordinasyon halinde olun.
Anne Sütünün Saklanması (Sağlıklı Bebekler İçin)
Yeni sağılmış anne
sütü
Çözülmüş anne
sütü
Oda Sıcaklığı
Oda sıcaklığında
bırakmayın
Buzdolabı
Saklamayın
10 saat
Takriben
4° C’de 3 - 5 gün
Buzdolabının
Derin DonduDerin dondurucu
rucu Bölümü
Takriben
Takriben
-16° C’de 6 ay -18° C’de 12 ay
Kesinlikle yeniden dondurmayın
•
Genleşmeye karşı boşluk bırakmak için dondurmadan önce Biberon/süt poşetlerini
¾ oranından fazla doldurmayın.
• Şişe veya kapları pompalama tarihleriyle etiketlendirin.
• Anne sütünü buzdolabın kapısında tutmayın.
• Anne sütünün içeriğini korumak için çözme işlemini bir gece buzdolabında bekleterek
veya süt dolu şişe ya da kabı akan sıcak suya tutarak gerçekleştirin (max. 37° C).
• Biberonu veya Süt poşetiniı ayrılmış olması muhtemel yağı tekrar sütle karıştırmak için
nazikçe çalkalayın.
• Dondurulmuş anne sütünü mikrodalga fırında veya kaynar su dolu tencerede çözmeyin (yanma tehlikesi).
TR
73
XII Sorun giderme
Motor
çalışmıyorsa
Emme hiç yok
veya az ise
Kontrol edin
• Ana şebekede /pilde güç mevcutmu
• Cihaz açık durumda mı
• program kartı süt pompasının arkasına yerleştirildimi
Emin olun
• Meme hunisi meme etrafını tamamen kaplamış
• Süt pompası ve setin tüm parçalarınnın bağlantıları sağlam
• Beyaz valf membran, sarı valf başlığının üzerinde düz biçimde
duruyor. Valf başının ve mebranın temiz ve zarar görmemiş
olduğunu kontrol edin. «Montaj Talimatları» bölümüne bakın.
• Hortumların sonu meme hunisi arkasına ve mebran başlığındaki
deliğe güvenli olarak takılmış mı?
• Koruyucu membran / mebran başlığı doğru birleştirilmiş mi ve
pompa diyaframı üzerindeki yerlerine sıkıca itilmiş mi?
• Koruyucu membranda bozulma var mı?
Hortumları sıkmayın ve düğümlemeyin
Taşma varsa
74
TR
Hortumlara süt az geliyorsa
• Pompayı kapatın ve prizden çekin.
• Pompayı hafif nemli (ıslak değil) bir bezel silin.
• «hortumların ve Pompanın Bakımı» talimatlarına başvurun.
• Gerekirse pompa parçalarını temizleyin.
• Parçalar tamamen kuruduğunda süt pompası ve parçalarını
tekrar birleştirin.
XIII Garanti
Pompa seti ve aksesuarlar hariç cihaz satışından itibaren 3 yıl garanti kapsamındadır. Piller
6 aylık garanti kapsamındadır. Üretici firma yanlış veya amaç dışı ya da yetkisiz kişilerce
yapılan kullanımlar sonucu ortaya çıkabilecek hasarlardan sorumlu değildir. Kontrol ve
servis hizmetleri Medela’nın yetkili personeli tarafından yapılır.
XIV İmha etme
Cihaz muhtelif metal ve plastikten yapılmıştır. İmha etmeden önce cihaz kullanılmaz hale
getirilmeli ve yerel yönetmelik gereğince ayıklanmamış atık olarak imha edilmemeli. Atık
elektrikli ve elektronik cihazlar için belediyenin toplama ve dönüştürme projesini kullanın.
Uygun şekilde yapılmayan imha, çevre ve halk sağlığı için zararlı etki yapabilir.
TR
75
XV Parça Listesi
Parça numaraları
a
b
c
d
e
f
g
h
i
k
l
Meme hunisi (24 mm)
810.7084
Konnektör
810.7088
Valf başı
810.0475
Valf mebran
820.7013
Biberon (150 ml)
811.0020
Silikon hortum (105 cm)
800.0828
Membran başlık
810.0667
Koruyucu membran
820.0094
Başlık
810.0474
Kapak
810.7062
Disk
810.0473
Aksesuarlar (ayrı satılır)
• Sınırlı sayıdaki kullanım için One-Day Pump pompa
seti (maksimum 24 saat veya 8 defa pompalama)
• Tek kullanımlık şişeler (80 ml/150 ml)
• Araç adaptörü
Bisphenol-A, DEHP veya Latex içermez.
Değişikliğe tabidir.
Içeriği resimdekinden farklı olabilir.
76
TR
800.0830/200.0235
800.0835/200.1153
928.1017
Notes
77
Notes
78
Notes
79
EMC / Technical Description
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2001)
IEC 60601-1-2, Table 201
Electromagnetic Emissions
The Symphony breastpump is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the Symphony breastpump should assure that it is used in such environment.
Emission Tests
Compliance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 60000-3-3
Complies
Electromagnetic environment - guidance
The Symphony breastpump uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
The Symphony breastpump is suitable for use in all
establishments, including domestic establishments
and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for
domestic purposes.
Warning – The use of accessories and cables other than those specified may result in increased
emissions or decreased immunity of the Symphony breastpump.
The Symphony breastpump should not be used adjacent to or stacked with other equipment.
If adjacent or stacked use is necessary, the Symphony breastpump should be observed to verify
normal operation in the configuration in which it will be used.
The Symphony breastpump was found to have no essential performance by a risk analysis and thus,
was not tested for immunity to electromagnetic disturbances (IEC60601-1-2:2001, 6.8.3.201 i)
80
INTERNATIONAL SALES
Medela AG, Medical Technology
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 (0)41 769 51 51
Fax
+41 (0)41 769 51 00
[email protected]
www.medela.com
©Medela AG/200.1898/09.09/C
RUSSIA
OOO Medela
Vavilova str. 97, entrance 3
117335 Moscow
Russia
Phone +7 (495) 980 6194
Fax
+7 (495) 980 6194
[email protected]
www.medela-russia.ru
EN
RU
HU
CS
TR
Technical specifications
Технические спецификации
Technikai adatok
Technické specifikace
Teknik Özellikler
vacuum (approx.)
-50 … -250 mmHg
-7 … -33 kPa
54 … 120 cpm
100 – 240 V
50 / 60 Hz
0.5 A
+40
+5
°C
+50
-20
°C
T 800 mA / 5 x 20 / 250V
80
20
12 V DC
25 W
T 2.5 A
Medela Art. Nr. 928.1017
Car adapter
Автомобильный адаптер
Autó adapter
Adaptér do automobilu
Araç adaptörü
95
20
Type 600.0837 / 600.0838 only
2 x 6 V, 1.2 Ah
Type Yuasa NP 1.2-6
900
410
410 mm
245
215
155 mm
3.5 kg
kg
2.9 kg
106
Operation
Работа устройства
Üzembehelyezés
Použití
İşleyiş
Transport/Storage
Транспортировка / Хранение
Szállítás/Tárolás
Transport/Skladování
Nakliyat/Depolama
Operation
Работа устройства
Üzembehelyezés
Použití
İşleyiş
Transport/Storage
Транспортировка / Хранение
Szállítás/Tárolás
Transport/Skladování
Nakliyat/Depolama
kPa
70
Protection class II
Type B
S
AS
CL
FDA (GMP)
ISO 9001
ISO 13485
CE (93/42/EEC)
Please see accompanying papers
Пожалуйста, прочтите прилагающуюся документацию
Figyelem, be kell tartani a mellékelt dokumentumokban leírtakat
Pozor, informovat se v průvodní dokumentaci
Lütfen ilişikteki belgelere bakın
Must not be disposed of together with household refuse
Не утилизируйте вместе с бытовыми отходами
Nem szabad a háztartási hulladékokkal együtt ártalmatlanítani
Nesmí se odstraňovat zárovneň s domácím odpadem
Ev atıkları için kullanılan çöpe atılmamalı.
SYMPHONY BREASTPUMP
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK FIRE,
AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN
ACCORDANCE WITH
UL2601-1/CAN/CSA C22.2 No. 601.1 22PL

Podobné dokumenty

Představte si život v dokonalém světě

Představte si život v dokonalém světě zůstávají v polici a nepadají na police v nižších patrech díky lemu umístěnému kolem dokola každé police.

Více

Medela Symphony Инструкция по применению

Medela Symphony Инструкция по применению CAUTION: To avoid health risks and reduce risk of injury: I Pump only with the breast pump in an upright position. I Pressing shields too firmly onto the breasts may affect the milk flow. I Do n...

Více

Symphony

Symphony prior to first use as shown in chapter 5.2. I Clean parts that come in contact with the breast and breast milk immediately after use. I If breast milk overflow occurs, reprocess according to the ...

Více

Lactina - Tololo

Lactina - Tololo Never operate an electrical device if it has a damaged power cord, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Do not use the Lactina breastpump while b...

Více

Medela Swing maxi Инструкция по применению PDF, 8,02 МБ

Medela Swing maxi Инструкция по применению PDF, 8,02 МБ The operating life of the Swing maxi breast pump is 250 hours. The service life is two years.

Více

Symphony

Symphony Thank you for choosing the Symphony Breastpump. Breastmilk is the natural choice for newborns, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has b...

Více

Symphony

Symphony Thank you for choosing the Symphony Breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has ...

Více

Mini Electric

Mini Electric This symbol indicates that the mains adapter is a class II device. This symbol indicates the compliance with China Compulsory Certification. This symbol indicates that the mains adapter is safety t...

Více