CanAg NSE EIA - Fujirebio Diagnostics, Inc.
Transkript
CanAg NSE EIA - Fujirebio Diagnostics, Inc.
CS CanAg NSE EIA 420-10 REF IVD Návod k použití. 2016-02 Use By/Годно до/Použitelné do/ EN EXPLANATION OF SYMBOLS Holdbar til/Verwendbar bis/ BG ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Ημερομηνία λήξης/Fecha CS VÝZNAM SYMBOLŮ DA SYMBOLFORKLARING DE ERKLÄRUNG DER SYMBOLE EL ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ES SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS ET SÜMBOLITE SELGITUS FR EXPLICATION DES SYMBOLES HR OBJAŠNJENJE SIMBOLA HU JELMAGYARÁZAT IT SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Batch code/Номер на партида/ LT SIMBOLIŲ PAAIŠKINIMAI Číslo šarže/Lotnummer/ LV SIMBOLU SKAIDROJUMS Chargenbezeichnung/Αριθμός NL VERKLARING DER SYMBOLEN Παρτίδας/Código de lote/Partii de caducidad/Kõlblik kuni/ Utiliser jusque/Rok valjanosti/ Felhasználható/Utilizzare entro/ Sunaudoti iki/Izlietot līdz/Houdbaar tot/Brukes innen/ Użyć przed / Prazo de validade/Expiră la/ Использовать до/Använd före/ Použite´né do/ Uporabno do/ Upotrebljivo do/Son Kullanma Tarihi kood/Code du lot/Kod serije/ NOSYMBOLFORKLARING PL OBJAŚNIENIE SYMBOLI PT EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS RO SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR RU ОБОНАЧЕНИЯ Sarzsszám/Codice del lotto/ Partijos kodas /Partijas kods /Lot nummer/Partikode/Kod partii/ Código do lote/Număr de lot/ Номер лота/Lotnummer/Číslo SVSYMBOLFÖRKLARING SK VÝZNAM SYMBOLOV SL RAZLAGA SIMBOLOV SR OBJAŠNJENJE SIMBOLA TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMALARI šarže/Številka serije/Kod partije/ Parti Kodu 1 Date of manufacture/Дата на 8 oC производство/Datum výroby/ Produktionsdato/Herstellungsdatum/ Ημερομηνία παραγωγής/Fecha de 2 oC Temperature limitation/ Температурни граници/ Teplotní omezení/ Temperaturbegrænsning/ fabricación/Valmistamise kuupäev/ Temperaturbegrenzung/ Date de fabrication/Datum proizvodnje/ Περιορισμοί θερμοκρασίας/ Gyártási idő/Data di produzione/ Límites de temperatura/ Pagaminimo data/Ražošanas datums/ Temperatuuri piirang/ Productiedatum/Fremstillingsdato/ Limite de température/ Data produkcji/Data de fabrico/Data Temperaturno ograničenje/ fabricaţiei/Дата производства/ Hőmérsékletre vonatkozó korlátozás/ Tillverkningsdatum/Dátum výroby/Datum Limiti di temperatura/ izdelave/Datum proizvodnje/Üretim tarihi Temperatūriniai apribojimai/ Temperatūras ierobežojums/ IVD In Vitro Diagnostic Medical Device/ Temperatuurbeperking/ Медицински уред за диагностика Temperaturbegrensninger/ ин витро/Diagnostický zdravotnický Temperatury graniczne/ prostředek in vitro/Medicinsk udstyr til Limite de temperatura/ in vitro-diagnostik/In-vitro-Diagnostikum/ Limite de temperatură/ Ιατροτεχνολογικό προϊόν για διάγνωση Температурный режим/ In Vitro/Dispositivo médico para Temperaturbegränsning/ diagnóstico in vitro/In vitro diagnostiline Teplotné obmedzenie meditsiiniseade/Dispositif médical de Omejitev temperature/ diagnostic in vitro/Diagnostički medicinski Temperaturno ograničenje/ uređaj In Vitro/In vitro orvosdiagnosztikai Sıcaklık sınırlaması/ eszköz/Dispositivo medico per test diagnostici in vitro/In Vitro Diagnostinė Contains sufficient for <96> tests/Съдържа Medicinos Priemonė/Medicīniska ierīce достатъчно количество за тестове in vitro diagnostikai/In vitro-diagnostisch <96>/Lze použit pro <96> testů/Indeholder medisch instrument/In vitro diagnostisk tilsttrækkeligt/Inhalt ausreichend für <96> medisinsk utstyr/Wyrób medyczny do Prüfungen/Περιεχόμενο επαρκές για diagnostyki in vitro/Dispositivo Médico «96» εξετάσεις/Contenido suficiente para de Diagnóstico In Vitro/Dispozitiv medical <96> ensayos/Kogusest piisab <96> testi pentru diagnostic in vitro/Только для läbiviimiseks/Contenu suffisant pour “96” диагностики In Vitro/Endast för in tests/Sadrži dovoljno za <96> testova/A vitro-diagnostik/ Zdravotnícka pomôcka na doboz tartalma <96> vizsgálat elvégzéséhez diagnostiku in vitro/In vitro diagnostični elegendő/Contenuto sufficiente per “96” pripomoček/Diagnostički medicinski saggi/Turinys skirtas atlikti <96> tyrimus/ uređaj In Vitro/<96> testleri için yeterlilik Saturs pietiekams <96> testiem/Inhoud içerir voldoende voor “96” testen/til ”96” test/ Tilstrekkelig innhold for <96> prøver/ REF Catalogue number/Каталожен номер/ Wystarczy na wykonanie <96> testów/ Katalogové číslo/Katalognummer/ Conteúdo suficiente para “96” ensaios/ Bestellnummer/Αριθμός καταλόγου/ Conţinut suficient pentru 96 de teste/ Número de catálogo/Kataloogi number/ Содержит достаточные количества для Numéro de catalogue/Kataloški broj/ «96» определений/Innehåller tillräckligt Katalógusszám/Numero di catalogo/ till “96” antal tester/Obsah postačuje na Katalogo numeris/Numurs katalogā/ tento počet testov: <96>/Vsebina zadostuje Catalogusnummer/Katalognummer/ za <96> testov/Sadržina dovoljna za <96> Numer katalogowy/Número do catálogo/ testova/<96> testleri için yeterlilik içerir Număr de catalog/Номер по каталогу/ Produktnummer/Katalógové číslo/ Kataloška številka/Kataloški broj/ Katalog numarası 2 Consult Instructions for Use/ ORIG HUM Human/С човешки произход/Lidské/ Прочетете инструкцията за Humant/Human/δείγματα αναφοράς/ употреба/Konzultujte s návodem Humano/Inimpäritolu/Humaine/Ljudskog k použití/Se brugsanvisning/Siehe porjekla/Humán/Origine Umana/ Gebrauchsanweisung/Συμβουλευτείτε Žmogaus kilmės/Cilvēku izcelsmes/ τις Οδηγίες σχετικά με τη χρήση/ Human/Menneske/Ludzka/Humano/ Consulte las instrucciones de uso/ Origine umană/Человеческого Vt kasutusjuhendit/Consulter le mode происхождения/Human/Ľudské/ d’emploi/Pročitajte upute za uporabu/ Humanega izvora/Ljudskog porekla/İnsan Olvassa el a használati utasítást/ Consultare le istruzioni per l’uso/Dėl ORIG MOU From mouse/С миши произход/Myší/ naudojimo žiūrėkite instrukcijas/Izlasiet Fra mus/Maus/απο ποντίκι/de ratón/ lietošanas instrukciju/Raadpleeg de Hiirtelt/De souris/Mišijeg porjekla/ instructies voor gebruik/Les instruksene Egérből/Murino/Pelės kilmės/No peles/ før bruk/Sprawdzić w instrukcji użycia/ Van muizen/Fra mus/Mysia/Do rato/De Consulte as Instruções de Utilização/ la şoareci/Мышиного происхождения/ Consultaţi instrucţiunile de utilizare/ Från mus/Myšie/Mišjega izvora/Mišijeg porekla/Fareden Обратитесь к инструкции по применению/Se bruksanvisning/ Prečítajte si návod na používanie/ ORIG BOV Bovine/С говежди произход/ Pročitajte uputstvo za upotrebu/ Hovězí/Bovin/Rind/από βοοειδή/ Kullanım Talimatlarına Bakınız Bovino/Veistelt/Bovine/Rogate stoke/ Szarvasmarha/Bovino/Jaučio/No CONT Contents of kit/Съдържание на набора/ liellopa/Bovien/Bovin/Wołowy/Bovino/ Obsah soupravy/Kittets indhold/Inhalt Origine bovină/крупного рогатого des Kits/Περιεχόμενα του κιτ/Contenido скота/Från ko/Hovädzie/Govejega del kit/Komplekt sisaldab/Contenu du izvora/Rogate krupne stoke/Bovin kit/Sadržaj opreme/A készlet tartalma/ Contenuto del kit/Rinkinio turinys/ Komplekta saturs/Inhoud van de set/ Settets innhold/Zawartość zestawu/ Reconstitute with/Разтваряне с/ Rozřeďte pomocí/Rekonstitueres med/ Rekonstituieren mit/Ανασύσταση με/ Conteúdo do kit/Conţinutul setului/ Reconstituir con/Lahjendamine/ Компоненты набора/Kit innehåll/ Reconstituer avec/Rekonstituirajte s/ Obsah súpravy/Vsebina kompleta/Sadržaj Feloldáshoz/Ricostituire con/Atkurti, opreme/Kitin içindekiler ištirpdant su/Atšķaidīt ar/Reconstitutie met/Rekonstitueres med/Odtworzyć Biological risks/Биологическа za pomocą/Reconstituir com/A опасност/Biologická rizika/Biologisk se reconstitui cu/Растворить в/ fare/Biologische Gefahren/Βιολογικοί Rekonstituera med/Rozrieďte pomocou/ κίνδυνοι/Riesgos biológicos/ Rekonstituirajte z/s/Ponovno formiranje Bioloogilised ohud/Risques biologiques/ sa/Yeniden oluşturulur Biološkli rizici/Biológiai kockázatok/Rischi biologici/Biologinis pavojus/Bioloģiskais Manufacturer/Производител/Výrobce/ risks/Biologische risico’s/Biologiske Producent/Hersteller/Kατασκευαστής/ risikoer/Zagrożenie biologiczne/Riscos Fabricante/Tootja/Fabricant/Proizvođač/ biológicos/ Biologisk risk/Pericole Gyártó/Fabbricante/Gamintojas/ biologice/Биологическая опасность/ Ražotājs/Fabrikant/Produsent/ Biologicky rizikové/Biologické riziká/ Producent/Fabricante/Producător/ Biološkli rizici/Biyolojik riskler Производитель/Tillverkare/ Výrobca/ Izdelovalec/Proizvođač/Üretici 3 CanAg NSE EIA Návod k použití CS Enzymoimunometrická souprava Pro 96 stanovení POUŽITÍ Souprava CanAg NSE EIA je určena pro kvantitativní stanovení NSE v lidském séru. SHRNUTÍ A VYSVĚTLENÍ TESTU Glykolytický enzym enoláza (2-fosfo-D-glycerát hydroláza, EC 4.2.1.11) existuje jako několik dimerních izoenzymů (αα, αβ, αγ, ββ a γγ), složených ze tří odlišných podjednotek α, β a γ. Jednotka γ se nachází buď v homologickém γγ- nebo v heterogenním αγisoenzymu a je známa jako neuron-specifická enoláza (NSE). Monoklonální protilátky, použité v soupravě CanAg NSE EIA, se váží na γ -podjednotku enzymu a tudíž detekují jak formy γγ, tak formy αγ (1,2). Hladiny NSE jsou nízké u zdravých osob a u osob s benigními chorobami. Zvýšené hladiny se obvykle nacházejí u pacientů s maligními tumory s neuroendokrinní diferenciací, zvláště u rakoviny malých plicních buněk (SCLC) (3) a u neuroblastomu (4). Kvantitativní stanovení NSE v séru může být cenným nástrojem při léčbě pacientů s podezřením nebo diagnózou SCLC nebo neuroblastomu, při diferenciální diagnóze a při sledování účinků léčení (5, 6). PRINCIP STANOVENÍ Souprava CanAg NSE EIA je nekompetitivní imunoanalýza na pevné fázi, založená na dvou myších protilátkách, namířených proti dvěma různým antigenním determinantám na molekule NSE. Použité monoklonální protilátky (MAb) se váží na γ-podjednotku enzymu a tak detekují jak formy γγ, tak formy αγ. Kalibrátory a pacientské vzorky se společně inkubují s biotinylovanou monoklonální protilátkou proti NSE E21 a monoklonální protilátkou proti NSE, značenou křenovou peoxidázou (HRP) E 17 v mikroproužcích, pokrytých streptavidinem. Po promytí se do všech jamek přidá substrát s chromogenním činidlem v tlumivém roztoku (peroxid vodíku a 3, 3’, 5, 5’ tetramethylbenzidin) a nechá se probíhat enzymatická reakce. Pokud je přítomen antigen, objeví se v průběhu reakce modré zabarvení. Intenzita vzniklého zabarvení je přímo úměrná množství NSE, přítomném ve vzorcích. Intenzita zabarvení se stanoví ve spektrofotometru pro mikrotitrační destičky při 620 nm (nebo 405 nm) po přidání Stop roztoku. Kalibrační křivka se musí sestrojit pro každé stanovení vynesením hodnoty absorbance proti koncentraci každého kalibrátoru. Koncentrace NSE v pacientských vzorcích se pak odečítají z kalibrační křivky. 4 REAGENCIE • Každá souprava CanAg NSE EIA obsahuje reagencie na 96 stanovení. • Exspirační datum soupravy je uvedeno na vnějším štítku na krabici soupravy. • Nepoužívejte soupravu po uplynutí exspirační doby . • Nemíchejte reagencie z různých šarží soupravy. • Soupravu skladujte při 2 – 8°C. Nezamrazujte. • Stabilitu otevřených reagencií naleznete v tabulce, uvedené níže. Reagencie jsou stabilní po uvedenou dobu, pokud nejsou kontaminovány, jsou skladovány v dobře uzavřených originálních lahvičkách a zachází se s nimi předepsaným způsobem. Okamžitě po použití je opět uskladněte při 2 – 8°C. Složka Množství Skladování a stabilita po prvním otevření MICROPLA Mikrodestička 1 destička 2—8 °C do data exspirace, uvedeného na destičce 12 x 8 rozlomitelných jamek, pokrytých streptavidinem. Nepoužité proužky po otevření okamžitě vraťte do hliníkového sáčku, obsahujícího vysoušedlo. Pečlivě uzavřete, aby byly proužky uchovávány v suchu. Kalibrátory NSE 5 lahviček, lyofolizované CAL NSE A CAL NSE B CAL NSE C CAL NSE D CAL NSE E 4 týdny při 2-8 ºC 3 měsíce při -20 ºC 1 x 0.75 ml 1 x 0.75 ml 1 x 0.75 ml 1 x 0.75 ml 1 x 0.75 ml Lyofilizované kalibrátory obsahují lidskou NSE v proteinové matrici s 0.01 % konzervačním prostředkem bez azidu. Před použitím je třeba je rozpustit v 0,75 ml destilované vody. POZNÁMKA: Přesná koncentrace NSE je specifická pro každou šarži a je uvedena na štítku na každé lahvičce. 5 Složka Množství Skladování a stabilita po prvním otevření BIOTIN Anti-NSE Biotin Anti-NSE 1 x 15 ml 2—8 °C do data exspirace uvedeného na štítku Myší monoklonální protilátka biotin Anti-NSE, přibližně 2 μg/ml. Obsahuje fosfátový tlumivý roztok (pH 7.1), hovězí sérový albumin, blokující činidla, inertní modré barvivo a 0.01 % methyl-isothiazolone (MIT) jako konzervační prostředek. Před použitím musí být smíchána s indikátorem HRP Anti-NSE. CONJ Anti-NSE Indikátor (tracer), 1 x 0,75 ml HRP Anti-NSE 2—8 °C do data exspirace uvedeného na štítku Základní roztok myší monoklonální protilátky HRP Anti-NSE, přibližně 40 μg/ml. Před použitím se musí smíchat s protilátkou Biotin Anti-NSE. Obsahuje 0.02 % methylisothiazolonu (MIT), 0.02 % bromonitrodioxanu a 20 ppm Proclinu™ 300 jako konzervační prostředky. SUBS TMB Substrát TMB-HRP 1 x 12 ml 2—8°C do data exspirace uvedeného na štítku Připraven k použití. Obsahuje peroxid vodíku v tlumivém roztoku a 3, 3’, 5, 5’ tetramethylbenzidin (TMB). STOP Stop roztok 1 x 15 ml 2—8°C do data exspirace uvedeného na štítku Připraven k použití. Obsahuje 0.12 M kyselinu chlorovodíkovou. 6 Složka Množství Skladování a stabilita po prvním otevření WASHBUF 25X Koncentrát promývacího roztoku 1 x 50 ml 2—8°C do data exspirace uvedeného na štítku Před použitím je nutno naředit 25-krát destilovanou vodou. Tlumivý solný roztok Tris-HCl s Tweenem 20. Obsahuje Germall II jako konzervační prostředek. Známky nestability Substrát TMB HRP by měl být bezbarvý nebo slabě namodralý. Modrá barva znamená, že reagencie byla kontaminována a musí být zlikvidována. UPOZORNĚNÍ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Pouze pro diagnostické použití in vitro • Pouze pro profesionální použití. • Dodržujte příslušná bezpečnostní opatření pro práci v laboratoři a všechny další místní a národní bezpečnostní předpisy. • Se všemi pacientskými vzorky zacházejte jako s potenciálně infekčními. • Při likvidaci odpadu postupujte podle místních bezpečnostních předpisů. Upozornění Materiál, použitý při přípravě reagencií lidského původu, byl testován na přítomnost protilátek proti HIV-1/2, HCV a povrchovému antigenu hepatitidy B (HBsAG), a byl shledán jako negativní. Protože žádná metoda nemůže zcela vyloučit přítomnost infekčních látek v krvi, při zacházení s reagenciemi lidského původu a při jejich likvidaci s nimi nakládejte jako s potenciálně infekčními. 7 PŘÍPRAVA A SKLADOVÁNÍ VZORKŮ Souprava CanAg NSE EIA je určena pro použití sérových vzorků. Krev odeberte ze žíly a obvyklým postupem oddělte sérum. Sérum musí být odděleno od sraženiny nejpozději do 60 minut po odběru vzorku, aby se zabránilo úniku NSE z krevních buněk. Nepoužívejte hemolyzované vzorky. Plazma se nedoporučuje, protože z destiček se může uvolňovat značné množství NSE. Vzorky mohou být skladovány 24 hodin při 2 – 8°C. Pro delší skladování uchovávejte vzorky při teplotě -70°C nebo nižší. Vzorky nesmí být skladovány v samoodmrazovací mraznici a nesmí být před analýzou rozmrazeny a znovu zamrazeny. Před analýzou vytemperujte zamrazené vzorky na laboratorní teplotu a DŮKLADNĚ je promíchejte jemným převracením několikrát za sebou. Vzorky, které obsahují velké částice, musí být centrifugovány při 10 000 x g po dobu 10 minut. Před analýzou musí být odstraněny veškeré pevné částice, které se mohly vytvořit po rozmrazení. Rozmrazené vzorky musí být analyzovány nejpozději jednu hodinu po rozmrazení. POSTUP Potřebné materiály nedodávané se soupravou 1. Třepačka pro mikrodestičky Třepání má být střední až intenzivní, přibližně 700 – 1 100 kmitů/min.. 2. Promývací zařízení pro mikrodestičky Automatické vymývací zařízení destiček schopné provést 1 a 6 vymývacích cyklů s minimálním plnicím objemem 350 μl/jamka/mycí cyklus. Doporučená (ale nikoli vyžadovaná) je 8-kanálová pipeta s jednorázovými plastovými špičkami pro dávkování objemu 350 μl, pokud se nepoužívá manuální promývačka. 3. Spektrofotometr pro mikrodestičky S vlnovou délkou 620 nm a/nebo 405 nm a rozsahem absorbance od 0 do 3,0. 4. Přesné pipety S plastovými špičkami na jedno použití, schopné dávkovat mikrolitrové objemy. Užitečná, ale ne nezbytná je i 8-kanálová pipeta nebo opakovací pipeta s plastovými špičkami na jedno použití pro dávkování 100 μl. Pipety pro dávkování mililitrových objemů. 5. Destilovaná nebo deionizovaná voda Pro rozpouštění kalibrátorů NSE a pro přípravu naředěného promývacího roztoku. 8 Poznámky k postupu stanovení 1. Aby bylo zajištěno správné používání soupravy CanAg NSE EIA, je třeba důkladně porozumět obsahu tohoto příbalového letáku. Reagencie dodávané se soupravou jsou nedílnou součástí při jejím použití. Nemíchejte identické reagencie z této soupravy, která mají různá čísla šarží. Nepoužívejte reagencie ze soupravy po uplynutí data exspirace, vytištěného na vnější straně krabice soupravy. 2. Před použitím je třeba reagencie vytemperovat na laboratorní teplotu (20 – 25°C). Abyste získali správné výsledky, pracujte pouze při teplotě mezi 20 - 25°C. Zmrzlá séra musí být po rozmrazení jemně, ale důkladně promíchána. 3. Před započetím pipetování kalibrátorů a pacientských vzorků vám doporučujeme označit si jednotlivé proužky, abyste byli schopni během stanovení i po jeho skončení jednoznačně identifikovat všechny vzorky. 4. Jedním z nejdůležitějších kroků při EIA je účinné a důkladné promytí kvůli oddělení navázaného a nenavázaného antigenu a reagencií od navázaných komplexů protilátkaantigen na pevné fázi. Abyste zajistili účinné promývání, ujistěte se, že všechny jamky jsou během každého promývacího cyklu úplně naplněny promývacím roztokem až ke svému okraji, že promývací roztok je dávkován ve správném tempu, že odsávání jamek mezi a po promývacích cyklech je úplné a že všechny jamky jsou prázdné. Jestliže v jamkách zbyla nějaká kapalina, obraťte destičku a pečlivě ji vyklepejte do vrstvy buničité vaty. - Automatické promývání proužků: Postupujte podle pokynů výrobce pro čištění a údržbu a promývejte požadovaným počtem promývacích cyklů před a po každém inkubačním kroku. Důrazně doporučujeme použít pracovní způsob strip a pro promývání způsob overflow s dávkovacím objemem 800 μl. V odsávacím/ promývacím zařízení promývací roztok nesmí zůstávat po delší dobu, protože by se mohly jehly ucpat a špatně dávkovat nebo odsávat kapalinu. 5. Substrát TMB HRP je velmi citlivý na kontaminaci. Abyste zachovali jeho optimální stabilitu a zabránili kontaminaci reagencie, odlijte požadované množství z lahvičky do pečlivě vymyté nádobky nebo nejlépe do plastové nádobky na jedno použití. Používejte pouze čisté plastové špičky na jedno použití. 6. Při manipulaci se vzorky a reagenciemi používejte pouze čisté plastové špičky na jedno použití a správnou techniku pipetování. Špičku pipety držte kousek nad okrajem jamky a nedotýkejte se plastového proužku ani hladiny kapaliny v jamce, abyste zabránili vzájemnému přenosu vzorku a reagencií. Správná technika pipetování je zvlášť důležitá při manipulaci se substrátem TMB HRP. 9 10 REF 420-10 Připravte promývací roztok Připravte roztok protilátky 3. Připravte kalibrátory NSE 2. 1. Krok NSE Anti-NSE Anti-NSE BIOTIN 25X CONJ WASHBUF A, B, C, D, E CAL Lahvička/Destička Indikátor HRP-Anti NSE (µl) Biotin 1 2 3 4 5 Anti-NSE (ml) 1 50 2100 3150 4200 5 250 proužků Počet Pro jeden proužek smíchejte 50 μl indikátoru, HRP AntiNSE, s 1 ml Biotin Anti-NSE: Nařeďte 50 ml koncentrátu promývacího roztoku s 1200 ml destilované nebo deionizované vody. Do každé lahvičky přidejte 0,75 ml destilované vody a jemně promíchejte. Ponechte stát alespoň 15 minut. Poznámka: Přesné koncentrace všech kalibrátorů jsou uvedeny na lahvičkách. Tyto hodnoty kalibrátorů musí být použity při výpočtech. Postup Bezprostředně před použitím složky promíchejte. Použijte způsob míchání, uvedený v návodu. CanAg NSE EIA Pracovní protokol 11 TMB 1 minutu třepat při laboratorní teplotě Odečítejte v průběhu 15 minut při 405 nm MICROPLA MICROPLA Alt. 13 Odečítejte absorbanci 100 μl do každé jamky 620 nm 30 minut třepat při laboratorní teplotě 100 μl do každé jamky Všechny jamky šestkrát promyjte promývacím roztokem. 1 hodinu třepat při laboratorní teplotě 100 μl do každé jamky Alt. 12 Inkubujte MICROPLA MICROPLA SUBS MICROPLA MICROPLA ROZTOK PROTILÁTKY 25 μl do každé jamky Všechny jamky jednou promyjte promývacím roztokem. STOP Odečítejte absorbanci 11. NSE A, B, C, D, E CAL MICROPLA Alt. 11 Přidejte Stop roztok Inkubujte 10. Přidejte substrát TMB-HRP Inkubujte 7. 9. Přidejte roztok protilátky 6. Promývejte Přidejte kalibrátory a vzorky 5. 8. Promývejte 4. 6 300 6 7 350 7 8 400 8 9 450 9 1050010 1155011 1260012 Příprava reagencií Stabilita připravené reagencie Kalibrátory NSE 4 týdny při 2-8 ºC 3 měsíce při -20 ºC Do každé lahvičky přidejte přesně 0,75 ml destilované vody a jemně promíchejte. Ponechte stát nejméně 15 minut, dokud se vše nerozpustí. POZNÁMKA: Koncentrace kalibrátorů je uvedena na štítcích a musí se používat při výpočtu výsledků. Promývací roztok 2 týdny při 2—25 °C v uzavřené lahvi Do čisté lahve nalijte 50 ml koncentrátu promývacího roztoku a nařeďte 25-krát přidáním 1200 ml destilované nebo deionizované vody. Tak získáte pufrovaný promývací roztok. Roztok protilátky 3 tři týdny při 2-8 ºC Připravte požadované množství roztoku protilátky smícháním 50 μl indikátoru, HRP AntiNSE, s 1 ml biotinu Anti-NSE na jeden proužek (viz níže uvedená tabulka): Počet proužků Indikátor, HRP Anti-NSE Biotin Anti-NSE (µl) (ml) 1 50 1 2100 2 3 150 3 4 200 4 5 250 5 6 300 6 7 350 7 8 400 8 9 450 9 10500 10 11550 11 12600 12 Pro přípravu roztoku protilátky použijte zaručeně čistou plastovou nebo skleněnou lahvičku. Alternativa: Nalijte obsah lahvičky s indikátorem HRP Anti-NSE do lahvičky s Biotinem Anti-NSE a jemně promíchejte. Zkontrolujte, že jste převedli všechen indikátor do lahvičky s Biotinem Anti-NSE. POZNÁMKA: Roztok protilátky je stabilní po dobu 3 týdnů při 2 - 8°C. Nepřipravujte větší množství roztoku protilátky, než jaké bude použito během této doby, a zkontrolujte, že je roztok správně skladován. 12 Postup stanovení Stanovení kalibrátorů a pacientských vzorků provádějte v duplikátech. Pro každé stanovení sestrojte novou kalibrační křivku. Všechny reagencie a vzorky musí být před použitím vytemperovány na laboratorní teplotu (20 – 25°C). 1. Začněte připravovat kalibrátory NSE, promývací roztok a roztok protilátky. Postupujte přesně podle návodu. Es importante usar recipientes limpios. Siga las instrucciones cuidadosamente. 2. Do rámečku na proužky vložte požadovaný počet proužků s mikrojamkami. (Zbývající proužky okamžitě vraťte do hliníkového sáčku s vysoušedlem a pečlivě ho uzavřete.) Všechny proužky jedenkrát promyjte promývacím roztokem. Promyjte pouze tolik proužků, které budou zpracovány během následujících 30 minut. 3.Do jamek napipetujte 25 μl kalibrátorů NSE (CAL A, B, C, D, E) a pacientských vzorků (neznámé vzorky – nez) podle následujícího schématu: 12345 67 etc. A Cal Cal 4. AEnez B Cal Cal etc. AE C Cal 1. Bnez D Cal 1. B nez E Cal 2. Cnez F Cal 2. Cnez G Cal 3. Dnez H Cal 3. Dnez 4. Pomocí přesné pipety (nebo přesné 8-kanálové pipety na 100 μl ) přidejte do všech jamek 100 μl roztoku protilátky. Pipetu držte kousek nad horním okrajem jamky a nedotýkejte se plastového proužku ani hladiny kapaliny, aby nedocházelo ke vzájemné kontaminaci v jamkách. 5.Destičku inkubujte 1 hodinu (± 10 min) při laboratorní teplotě (20-25°C) za nepřetržitého třepání na třepačce pro mikrodestičky. 6. Po inkubaci jamky odsajte a všechny 6-krát promyjte. 13 7. Do všech jamek přidejte 100 μl substrátu TMB-HRP stejným postupem jako v bodě 4. Substrát TMB-HRP pipetujte co nejrychleji, doba mezi napipetováním první a poslední jamky nesmí přesáhnout 5 minut. 8. Inkubujte po dobu 30 minut (± 5 minut) při laboratorní teplotě za nepřetržitého třepání. Zabraňte působení přímého slunečního světla. 9. Okamžitě změřte absorbanci při 620 nm spektrofotometrem pro mikrodestičky. Další možnost Pokud v laboratoři není spektrofotometr na mikrodestičky, schopný měřit při 620 nm, můžete stanovit absorbanci jak je popsáno v bodě 10. 10. Přidejte 100 μl Stop roztoku, promíchejte a změřte absorbanci při 405 nm spektrometrem pro mikrodestičky během 15 minut po přidání Stop roztoku. Měřící rozsah Souprava CanAg NSE EIA měří koncentrace mezi 1 a přibližně 150 μg/l. Jestliže jsou očekávány koncentrace NSE, přesahující měřící rozsah soupravy, doporučujeme před analýzou naředit vzorky normálním lidským sérem. POZNÁMKA: Sérum, použité pro ředění, musí být rovněž analyzováno, aby byla stanovena endogenní koncentrace NSE (viz „Výpočet výsledků“). Kontrola kvality Pro validaci série stanovení doporučujeme kontrolní séra CanChek Tumor Marker Level 1 a 2 (dodávaná samostatně, REF 107-20). Pokud jsou získány hodnoty mimo specifikovaný rozsah, je třeba provést důkladnou kontrolu reagencií a účinnosti spektrofotometru a analýzu opakovat. Referenční materiály Protože pro antigen NSE není k dispozici žádný referenční materiál, hodnoty kalibrátorů soupravy CanAg NSE EIA byly stanoveny ve srovnání se sadou referenčních standardů výrobce. VÝPOČET VÝSLEDKŮ Používá-li se spektrofotometr na mikrodestičky s vestavěným výpočetním programem, řiďte se návodem ke spektrofotometru a vytvořte program, ve kterém použijete koncentrace, uvedené na štítcích kalibrátorů NSE. Pro automatický výpočet výsledků NSE doporučujeme použít některou z následujících metod: • Aproximaci křivky “kubický spline”. Do křivky je nutno zahrnout kalibrátor 0 s hodnotou 0 μg/l. • Aproximaci křivky „vyhlazený spline“. Kalibrátor 0 se použije jako blank destičky. 14 • Interpolaci proložením od bodu k bodu. Do křivky je nutno zahrnout kalibrátor 0 s hodnotou 0 μg/l. • Metodu kvadratické aproximace křivky. Do křivky je nutno zahrnout kalibrátor A s hodnotou 0 μg/l. POZNÁMKA: Nepoužívejte 4-parametrovou nebo lineární regresi. Při manuálním vyhodnocení se kalibrační křivka získá vynesením hodnot absorbance (A), získaných pro každý kalibrátor NSE, proti odpovídající koncentraci NSE (v μg/l), viz obrázek níže. Neznámé koncentrace NSE se potom odečtou z kalibrační křivky na základě průměrné hodnoty absorbance každého pacientského vzorku. Jestliže při prvním stanovení vzorky vykazují hodnoty NSE vyšší než je koncentrace kalibrátoru E, musí být naředěny normálním lidským sérem v poměru 1/10, aby získané výsledky byly správné. Výsledek se pak počítá podle následujícího vzorce: Ředění: 1/10: 10 x ([NSE] naředěný vzorek -(0,9 x [NSE] normální lidské sérum )) Příklad výsledků vzorek CAL NSE A CAL NSE B CAL NSE C CAL NSE D CAL NSE E hodnoty kalibrátorů průměrná hodnota absorbance (A) 0 µg/l 0,037 7.5 µg/l 0,238 22.9 µg/l 0,663 68.4 µg/l 1,688 138.0 µg/l 2,720 vzorek 10.51817.5 vzorek 21.47457.8 15 NSE µg/l 2.8 2.4 A 620 nm 2.0 1.6 1.2 0.8 0.4 0 0 20 40 60 80 100 120 140 NSE µg/L Příklad, tuto křivku nepoužívejte ke stanovení výsledků analýzy. Přesné hodnoty koncentrace NSE jsou uvedeny na štítcích lahviček kalibrátorů. OMEZENÍ SOUPRAVY Hladina NSE nemůže být používána jako absolutní důkaz existence nebo neexistence maligního onemocnění a stanovení NSE nesmí být použito pro screening rakoviny. Výsledky stanovení mohou být interpretovány pouze v souvislosti s ostatními poznatky a postupy při diagnóze onemocnění a stanovení NSE nemůže nahradit jakákoliv používaná klinická vyšetření. Zvýšené hodnoty NSE, které nejsou způsobeny nádorem, se mohou projevit u dialyzovaných pacientů a u pacientů s leukemickými chorobami. Sérum nesmí být viditelně hemolytické (absorbance nezakaleného vzorku při 500 nm nesmí přesáhnout 0.3), protože erytrocyty obsahují značné množství NSE (7). Prodloužené skladování plné krve může způsobit uvolňování NSE z krevních buněk. Protilátky proti reagenciím (lidská protilátka proti myši (HAMA) nebo heterofilní protilátky) v pacientském vzorku mohou příležitostně interferovat se stanovením, i když tlumivý roztok obsahuje specifická blokující činidla. OČEKÁVANÉ HODNOTY CanAg NSE EIA se použil k měření hladin protilátek NSE ve vzorcích od 495 zjevně zdravých dárců krve. V této studii mělo 97,5 % subjektů koncentraci NSE 10,5 μg/l nebo méně a 95 % subjektů mělo koncentraci NSE 9,9 μg/l nebo méně. Střední hodnota v séru byla 6,5 μg/l. Každé laboratoři doporučujeme stanovit si vlastní referenční hodnotu pro sledovanou populaci a postup odběru vzorku používaný v laboratoři. 16 ANALYTICKÉ PARAMETRY STANOVENÍ Přesnost Celková přesnost byla stanovena na základě směrnice NCCLS EP5-A (8). Byla použita čtyři směsná séra zmrazeného lidského séra s různými hladinami, obsahující přídavek NSE. Každý vzorek byl náhodně pipetován v duplikátech a analyzován dvakrát každý den v průběhu 20 dnů. Analýzy byly provedeny v rozmezí 40 měsíců > třemi různými laboranty a bylo použito 20 různých šarží soupravy CanAg NSE EIA. vzorek replikáty průměr µg/l Opakovatelnost SD (µg/l) VK (%) Reprodukovatelnost SD (µg/l) VK % NSE 1 NSE 2 NSE 3 NSE 4 10.3 23.7 48.2 92.7 0.24 0.82 1.02 1.60 0.57 0.97 1.93 3.44 80 80 80 80 2.3 3.5 2.1 1.7 5.5 4.1 4.0 3.7 Mez detekce Mez detekce soupravy CanAg NSE EIA je < 1 μg/l a je definována jako koncentrace odpovídající průměru hodnot absorbance kalibrátoru NSE A plus dvojnásobek směrodatné odchylky podle vzorce: 2 x SD CAL A OD CAL B–OD CAL A x [CAL B] µg/l Hook efekt Nebyl pozorován žádný hook efekt pro koncentrace NSE až do 200.000 μg/l. Linearita Pacientské vzorky byly naředěny normálním sérem a analyzovány. Získané hodnoty byly v rozmezí 93—101 % očekávaných hodnot. 17 Specifita Použité monoklonální protilátky jsou specifické pro γ-podjednotku enolázy. Žádné měřitelné zkřížené reakce s jinou enolázou nebyly pozorovány. Možné zdroje interference byly stanoveny na základě směrnice NCCLS EP7-P (9). Byly testovány následující sloučeniny a koncentrace a žádná z nich neinterferovala se stanovením. Koncentrace s žádnou významnou (± 10%) interferencí Lipemie (Intralipid®) Bilirubin, nekonjugovaný 10 mg/ml 0.6 mg/ml ZÁRUKA Uvedené analytické parametry soupravy byly získány popsaným postupem stanovení. Jakékoliv změny nebo modifikace postupu, které nebyly doporučeny výrobcem Fujirebio Diagnostics, mohou ovlivnit výsledky. V tomto případě Fujirebio Diagnostics odmítá zodpovědnost za všechny poskytované záruky, ať už předpokládané nebo zákonné, včetně předpokládané záruky prodejnosti a způsobilosti k použití. 18 LITERATURA 1. Paus E. and Nustad K., (1989) Immunoradiometric Assay for αγ- and γγ-Enolase (Neuron-Specific Enolase), with Use of Monoclonal Antibodies and Magnetizable Polymer Particles. Clin. Chem. 35: 2034-2038. 2. Dahlén U., Karlsson B., Nilsson O. and Uhl W., (1995) Development of an Enzyme Immunoassay, NSE-Enzymun Test For Determination of NeuronSpecific Enolase. XXIII International Society for Oncodevelopmental Biology and Medicine, Montréal, Ouébec . 3. Cooper E.H., (1994) Neuron-specific enolase. The International Journal of Biological Markers 9(4):205-10. 4. Cooper E.H., Pritchard J., Bailey C.C. and Ninane J., (1987) Serum neuronspecific enolase in children’s cancer. Br. J. Cancer 56: 65—67. 5. Schneider, P. M. et al., (2002) Lung Cancer. In “Tumor markers, Physiology, Pathobiology, Technology and Clinical Applications” Eds. Diamandis E. P. et al., AACC Press, Washington pp 287-303. 6. Bonner J. A., Sloan JA., Rowland KM., Klee GG., Kugler JW., Mailliard JA., Wiesenfeld M., Krook JE.,Maksymiuk AW., Shaw EG., Marks RS and Perez EA., (2000) Significance of Neuron-specific Enolase Levels before and during Therapy for Small Cell Lung Cancer. Clinical Cancer Research 6: 597-601. 7. Påhlman S., Esscher T., Bergvall P. and Odelstad L., (1984) Purification and characterization of human neuron-specific enolase: Radioimmunoassay development. Tumor Biol. 5: 127—139. 8. National Committee for Clinical Laboratory Standards, Evaluation of Precision Performance of Clinical Chemistry Devices. Approved Guideline EP5-A (1999). 9. National Committee for Clinical Laboratory Standards, National Evaluation Protocols for Interference Testing, Evaluation protocol Number 7, Vol. 6, No 13, August (1986). 19 Fujirebio Diagnostics AB Elof Lindälvs gata 13 SE-414 58 Göteborg Sweden Telefon + 46 31 85 70 30 Fax + 46 31 85 70 40 [email protected] www.fdab.com 20 CanAg NSE EIA Prod no. 420-10 CS, 2016-02. F6038, r3 CanAg ® je registrovaná obchodní značka Fujirebio Diagnostics AB