Slova a slovní obraty, se kterými se v Maďarsku neztratíte
Transkript
Slova a slovní obraty, se kterými se v Maďarsku neztratíte
H-CZ slovník Zvýrazněná slova a slovní spojení jsou používána především v dopravním prostředí (někdy je zařazení příslušného slova sporné, a proto je nutné brát níže uváděná zvýraznění pouze jako orientační). ajándék – dar alma – jablko állomás – stanice alsó – dolní ár – cena árak és kedvezmények – ceny a slevy autó, (gép)kocsi – auto (autó)busz - autobus az – na, u, k (+ ukazovací zájmeno) barlang – jeskyně bármely – jakýkoli belföldi, helyközi – vnitrostátní, domácí, tuzemský belföldi utazás – vnitrostátní cestování bérlés, bérlet – pronájem BKV (Budapesti Közlekedési Vállalat) – Dopravní podniky města Budapešť (také: panely, do nichž se upevňují tramvajové koleje) bor – víno buszmegálló – autobusová zastávka címer – státní znak, erb csárda, vendéglő, kocsma – hospoda csárdás – tanec Csehország – Česká republika déli – jižní dohányozni – kouřit cigarety dűlő, szőlőskert – vinice Duna – Dunaj egy útra – jedna cesta, jeden směr, jednosměrné jízdné egyéb – jiný Egyesült Királyság – Spojené království (Velké Británie a Severního Irska) eladó – na prodej elágazás – odbočka, větvení elelmiszer – potraviny erdő – les érkezés – příjezd érvényes – platný, mít platnost, platit nem érvényes – neplatí és – a északi – severní étel – jídlo, pokrm étterem – restaurace, jídelna év – rok fahéj – skořice falu – ves(nice), dědina fehér – bílý Fehéroroszország – Bělorusko fekete – černý fellegvár – citadela, bašta felső – horní feltételes megálló – zastávka na znamení figyelem – ohled, pozor, pozornost föld – země földek – pozemky folyó – řeka forrás – pramen friss – čerstvý füzet – sešit, písanka, brožura füzet készítő – brožura/souhrn mnou navolených jízdních řádů gazda – hospodář, pan domácí, majitel gazdaság – ekonomika Görögország – Řecko gulyás(leves) – gulášová polévka (typický maďarský pokrm) gyorsvonat – rychlík (vlak) hajó – loď, plavidlo halászlé – rybí polévka (typický maďarský pokrm) hallom – slyším halló – sluchový (od tohoto slova je odvozeno slovo „haló” při telefonování a spousta jazyků toto slovo modifikovalo jako pozdrav – např. hello, hallo atd.) hamis – falešný, nepravý, lživý harapós kutya – zlý pes határ – hranice (státní) határállomás – pohraniční stanice határidő – lhůta, termín ház – dům háza – domov hegy – hora, vrch hegyes – ostrý, špičatý hely – místo helyi – místní, lokální híd – most hír, hírek – zpráva, zprávy hírlap – noviny hivatal – úřad községi hivatal – obecní úřad hivatalos – oficiální, úřední hivatalos órák – úřední hodiny hó – měsíc (kalendářní), ale i: sníh honnan – odkud hosszú – dlouhý hosszútávon – dlouho(dobý) hova – kam idő – čas, doba igen – ano indít – začít, zahájit, odstartovat indul(ás) – odjezd iskola – škola jármű – povoz, vozidlo jegy – lístek jel(ek) – znak, symbol (znaky, symboly) jelmagyarázat – vysvětlivky, vysvětlení značek, legenda jó – dobrý jótállás – záruka jótállási jegy – záruční list kalauz – průvodčí kápolna - kaple kedvezmény(ek) – sleva (slevy) kedvezményes – zlevněný, zvýhodněný kémény - komín különbözet – rozdíl, marže kék – modrý keleti – východní kép – obraz, obrázek kérem – prosím keresés – hledání kereső – vyhledávač keresztül – přes kezdőlap – hlavní strana kis – malý kisvasút – úzkorozchodná železnice kocsi – vůz kocsiosztály – vozová třída (ve vlaku) konyha – kuchyně (národní) köszönöm – děkuji korán – brzy környék – okolí köves – kamenitý, kamenný köz- – veřejný közgazdász – ekonom közgazdaságtan – ekonomie közlekedés – doprava (např. autobusová) belföldi közlekedés – vnitrostátní doprava távolsági közlekedés – dálková doprava vasúti közlekedés – železniční doprava vízi közlekedés – vodní doprava közlekedik – jezdit, jet község – obec községháza – místní úřad, obecní dům kulcs – klíč külföldi, nemzetközi – mezinárodní kutya – pes láng – plamen lángos – langoš (typický maďarský pokrm) Lengyelország – Polsko macska – kočka megálló – zastávka menet- – jízdní menetdíj – jízdné menetjegy – jízdenka menetrend(ek) – jízdní řád (jízdní řády) mészáros – řezník méh – včela méz, mez – med mező – pole módosítás – změna, obměna, modifikace mozdony – lokomotiva gőzmozdony – parní lokomotiva munka – práce munkanapokon – (jede) v pracovních dnech nagy – velký nap – den naptár – kalendář naponta – denně nem – ne nem közlekedik nejede nemzet – národ nemzeti – národní nincs – není nyelv – jazyk (řeč) nyitva – otevřeno, otevřený nyugati – západní nyugta – potvrzení Olaszország – Itálie óra – hodina, hodin(k)y öreg, régi – starý Oroszország – Rusko orvos – lékař, doktor orvosi rendelő – lékařská ordinace pályaudvar (= pu.) – nádraží patak – potok perc – minuta pörkölt – guláš (typický maďarský pokrm) rendelő – ordinace, ošetřovna, ambulance régi – starý rendőrség – policie rovar – hmyz rövid – krátký rövidítés(ek)zkratka (zkratky) sáros – zablácený, blatný segítség – pomoc soha – nikdy sör – pivo strand – pláž szabó – krejčí szarvas – jelen személy – osoba, osobní személyszállítás – přeprava osob, osobní doprava személyvonat – osobní vlak szia – ahoj sziget – ostrov Szlovákia – Slovensko szótár – slovník tábor – tábor (toto slovo se rozšířilo z maďarštiny do různých jazyků) találat – výsledky tea – čaj tej – mléko település – osada, usedlost televízió – televize teljes – plný teljesárú menetdíjak – plná cena jízdného, základní (obyčejné) jízdné templom – kostel, chrám térkép – mapa tető – vrch, vrchol, střecha tilos – zakázaný tó – jezero törlés – vymazání, škrtnutí történelem – historie, dějiny tulipán – tulipán turistatérkép – turistická mapa új – nový új vasúti menetrend – nový železniční jízdní řád újfalu – nová ves ünnepnap – sváteční den, (státní) svátek ünnepnapokon – ve svátečních dnech (jede ve státní svátek) út – cesta, silnice, dráha, trať utca – ulice utas(ok) – cestující (cestující v mn. č.) útirány – směr jízdy vágány, sínpár – kolej (železniční) vállalat – podnik, závod, společnost válság – krize város – město várostérkép – mapa města városháza – radnice vásár – trh, obchod, jarmark vásárhely – trh, místo s trhy vasút – železnice vasútállomás – železniční stanice vendég – host, návštěvník villamos, villany, elektromos – elektrický vigyázz! – pozor! villamos – tramvaj villamosmegálló – zastávka tramvaje vissza – zpět viteldíj(ak) – jízdné, přepravné vonalhálózat – síť tratí, plánek linkového vedení vonal(ak) – linka, trať (linky, tratě) egyvágányú vonal – jednokolejná trať kétvágányú vonal – dvoukolejná trať távolsági vonal – dálková linka/trať a BudapestPozsonyi vonalon – na trati (trase) BudapešťBratislava vonat – vlak völgy – údolí víz – voda zárva – zavřeno, zavřený Symboly - jede v pracovní den a sobotu (takto to platí i v Rakousku) Věty, obraty fráze, nápisy, A Kauflandban soha nincs válság! Garantált árcsökkenés hosszútávon! – V Kauflandu nikdy není krize! Garantovaný dlouhodobý pokles cen! (viděno na billboardu u silnice) A viszontlátásra! – Nashledanou! Belépni tilos! – Vstup zakázán! Egészségére! [Egésšégére] – Na zdraví! Figyelem! – Pozor! Hol van a...? – Kde je...? Jó estét (kívánok)! – Dobrý večer! Jó éjszakát (kívánok)! – Dobrou noc! Jó napot (kívánok)! – Dobrý den! Jó reggelt (kívánok)! – Dobré ráno! Kezét csókolom! – Ruku líbám! Nem tudok magyarul. – Neumím maďarsky. Szeretem téged! – Miluji tě! Tilos a dohányzás! (Dohányozni tilos!) – Kouření zakázáno! Vigyázz, ha jön a vonat! – Pozor na vlak! Vigyázz, harapós kutya! – Pozor, zlý pes! Üdvözöljük! – Vítejte! Číslovky egy – jeden két – dva három – tři négy – čtyři őt – pět hat – šest hét – sedm nyolc – osm kilenc – devět tíz – deset húsz – dvacet harminc – třicet negyven – čtyřicet ötven – padesát száz – sto Dny v týdnu hétfő - pondělí kedd – úterý szerda – středa csütörtök – čtvrtek péntek – pátek szombat – sobota vasárnap – neděle Měsíce v roce január - leden február – únor március – březen április – duben május – květen június – červen július – červenec augusztus – srpen szeptember – září október – říjen november – listopad december – prosinec Města a obce a místa v H Dunaújváros – Nové Město na Dunaji Feketeerdő – Černý Les (vesnice v župě GyőrMoson-Sopron) Kékes(tető) – Namodralý vrch (nejvyšší hora H, 1014 m n. m., v pohoří Mátra) Nagykanizsa – Velká Kaniža Nyergesújfalu – Osedlaná Nová Ves Pécs – Pětikostelí Sárospatak – Blatný (Zablácený) Potok Székesfehérvár – Stoličný Bělehrad Szentendre – Svatý Ondřej Szombathely [Sombatej] – Sobotní Místo (každou sobotu se tu konaly trhy) Nagyszombat – Trnava (SK) Nagyvárad – Oradea (RO) Párizs – Paris (F) Párkány – Štúrovo (SK) Poprád – Poprad (SK) Pozsony – Bratislava (SK) Prága – Praha (CZ) Róma – Roma (I) Szabadka – Суботица (SRB) Szatmárnémeti – Satu Mare (RO) Segesvár – Sighișoara (RO) Trencsén – Trenčín (SK) Varsó – Warszawa (PL) Ungvár – Ужгород (UA) Velence – Venezia (I) Zágráb – Zagreb (HR) Zólyom – Zvolen (SK) Zsibó – Jibou (RO) Zsolna – Žilina (SK) Města a obce mimo H Bécs – Wien (A) Bécsújhely – Wiener Neustadt (A) Belgrád – Београд (SRB) Besztercebánya – Banská Bystrica (SK) Brassó - Brașov (RO) Brüsszel – Bruxelles (B) Csap – Чоп (UA) Csíkszereda – Miercurea Ciuc (RO) Drezda – Dresden (D) Eperjes – Prešov (SK) Érsekújvár – Nové Zámky (SK) Gyulafehérvár – Alba Iulia (RO) Kassa – Košice (SK) Kolozsvár - Cluj-Napoca (RO) Koppenhága – København (DK) Krakkó – Kraków (PL) Léva – Levice (SK) Marosvásárhely - Târgu Mureș (RO) Munkács – Мукачеве (UA) Nagybánya – Baia Mare (RO) Nagykároly – Carei (RO) Nagyszalonta – Salonta (RO) Poznatky a poznámky k fonetice: podobně jako němčina užívá maďarština často spojení slov. Některá slova jsou podobná (Haus (něm.) x háza (maď.)) a některá stejná (Strand (něm.) x strand (maď.)). Stejně jako v němčině, tak i v maďaštině se „s” čte jako „š”. Zdroj: v převážné většině z: http://qnell.com/dict/husk/index.php?lang=sk