Ediční plán jaro/léto 2012

Transkript

Ediční plán jaro/léto 2012
ARGO
Ediční plán 2012 jaro / léto
Nakladatelství
Ředitel: Milan Gelnar,
[email protected]
Jednatelk a: Hana Gelnarová,
[email protected]
Jednatel: Jiří Michek, tel.: 226 519 376,
[email protected]
Asistentka: Gabriela Kiszová,
tel.: 222 782 262, [email protected]
Redakce:
Magdalena Moravová (historická literatura),
tel.: 273 132 176,
[email protected]
Martin Nodl (historická literatura),
tel.: 222 781 597, [email protected]
Markéta Nová (bilingvní edice, literatura
o mateřství a rodičovství, mýty a pohádky),
tel.: 222 780 190, [email protected]
Petr Onufer (beletrie, anglicky psaná literatura),
tel.: 273 132 174, [email protected]
Vít Penkala (beletrie, populárně naučná
literatura), tel.: 222 780 184,
[email protected]
Alena Pokorná (literatura pro děti a mládež,
německy psaná literatura), tel.: 273 132 177,
[email protected]
Martin Svoboda (beletrie, anglicky a francouzsky
psaná literatura), tel.: 273 132 173,
[email protected]
Ivana Tomková (beletrie, francouzsky psaná
literatura), tel.: 222 783 514,
[email protected]
Miloš Urban (beletrie), tel.: 222 782 265,
[email protected]
Jindřich Vacek (kultury a civilizace,
románské jazyky), tel.: 222 780 184,
[email protected]
ARGO, Milíčova 13, Praha 3, 130 00
tel.: 222 781 601, fax: 222 780 184
[email protected], www.argo.cz
Re d a kc e te c h n i c k á :
Milan Dorazil, tel.: 222 782 260,
[email protected]
Saša Švolíková, tel.: 222 781 608,
[email protected]
Re d a kc e v ý t va r n á :
Pavel Růt, tel.: 222 781 606,
[email protected]
P R a p ro p a g a c e :
Richard Klíčník, tel.: 222 783 513,
733 575 009, [email protected]
Zdenka Křikavová, tel.: 222 781 601,
733 650 762, [email protected]
O d by t :
Pavel Krummer, tel.: 222 783 512,
[email protected]
Z a h r a n i č n í p r á va a d ot a c e :
Markéta Matušková, tel.: 273 132 175,
[email protected]
Ú čet n í o d d ě l e n í :
Jana Kühnlová, tel.: 222 782 147,
[email protected]
Marie Šimková, tel.: 222 780 191,
[email protected]
Platební podmínky:
Knihkupcům poskytujeme rabat 30 %, knihovnám, školám a neziskovým organizacím rabat 20 %.
Při zasílání poštou na dobírku neúčtujeme balné, pouze část poštovného ve výši 80 Kč pro zásilky
do 2 kg (tato částka bude zvýšena v případě zvýšení cen poštovného).
Distribuce: Kosmas, s. r. o., Lublaňská 34, 120 00 Praha 2
sklad Kosmas, Za Halami 877, 252 62 Horoměřice, tel.: 226 519 400 (odbyt), fax: 226 519 387,
e-mail: [email protected], www.firma.kosmas.cz
Odběratelé na Slovensku mohou naši produkci objednat u distribuce a knihkupectví
Artforum s. r. o., Kozia 20, 811 03 Bratislava, tel.:/fax: +421 254 411 898, www.artforum.sk,
[email protected], [email protected], [email protected]
Grafika na obálce: Copyright © Marina Richterová, 2007
OBSAH
Beletrie
Autoři – dílo (Bolaño, Bukowski, Eco, Obrehtová,
Herrndorf, Joyce, Kerouac, Mantelová, Pamuk,
Pepperštejn, Smithová, Taylor, Zusak, Frenchová,
Borges, Capote, Cipolla, Hatoum, Hawley, Hesse,
Jerofejev, Meyrink, Orwell, Singer)
AAA – Edice anglo-amerických autorů
SSP – Edice Současná světová próza
Česká beletrie (Nejedlý)
Česká poezie (Zedník)
Edice Kanapka
Bilingvní tituly
Thrillery, detektivky
Mýty, pohádky a legendy – ilustrovaná řada
Sci-fi, fantasy
Autoři (Dick, Lukjaněnko, Noviková)
Edice Fantastika
4
34
39
42
43
44
45
46
53
54
59
Komiks
Literatura pro děti
Literatura pro mládež
63
64
65
Odborná literatura
Edice Aliter
Edice Zip
Odborná literatura mimo edice
68
69
70
74
Historická literatura
Castellologica
Edice Dějiny Evropy
Edice Ecce homo
Edice Historické myšlení
Edice Každodenní život
Edice Paměť středověku
Historie mimo edice
77
77
78
79
81
82
83
83
E-knihy
85
Abecední seznam autorů
86
Milí čtenáři,
v letošním roce se Argo rozhodlo pro inovovanou podobu edičního
plánu – abychom v něm mohli představit co nejaktuálnější
informace, rozdělili jsme jej na dvě polovice. První z nich – pro jaro
a léto 2012 – právě držíte v rukou. Druhým důvodem pro změnu je
i dvacáté výročí Arga (první kniha v naší produkci vyšla v dubnu roku
1992). Ediční plán je jedním z důkazů, že i když jsme nakladatelství
s jistou tradicí, nebráníme se novým cestám. Dalším takovým
dokladem je náš profil na Facebooku, kde se počet přátel neustále
zvyšuje. Obroda a nová podoba čeká také naše webové stránky. Nový
ediční plán, nové webové stránky i Facebook by měly zpříjemnit
vzájemnou komunikaci mezi Argem a vámi, našimi čtenáři. Právě
vám vděčíme i za úspěchy, kterých jsme dosáhli v loňském roce.
Vydali jsme 127 titulů a získali řadu ocenění v nejrůznějších
literárních soutěžích. Nejvýznamnějším z nich je Magnesie Litera
za nakladatelský čin, kterou byla oceněna ediční řada AAA založená
naší dlouholetou šéfredaktorkou Evou Slámovou (1959–2010). Do
užšího kruhu nominací na Literu se dostaly knihy Hilary Mantelové
Wolf Hall (v kategorii překlad) a Emila Hakla Pravidla směšného
chování (próza). Nadšeně jsme přivítali i vítězství Pražského hřbitova
Umberta Eca v anketě Kniha roku Lidových novin.
Dalším krokem k využití moderních technologií, a doufejme
i vstřícným krokem ke čtenářům, je prodej našich knih v elektronické
podobě. Od konce roku 2011 je možné zakoupit je v internetovém
knihkupectví Kosmas.cz.
Přejeme všem našim čtenářům do následujících měsíců hodně
povznášejících, napínavých, poučných, strašidelných, romantických,
zábavných i dojemných zážitků s našimi knihami (případně
čtečkami).
ROBERTO BOLAÑO
Roberto Bolaño (1953–2003) je původem
Chilan, ale dobu zásadní pro své literární zrání prožil v Mexiku, dospělost pak ve
Španělsku. Psal poezii i prózu v neuvěřitelném množství. Jeho první publikovaný
román (ve spolupráci s A. Garcíou Portou) pochází z roku 1984, nová díla se posmrtně
vydávají z pozůstalosti dodnes. Po útlejších knihách Nacistická literatura v Americe
(1996) a Vzdálená hvězda (1996) Bolaña proslavil zejména román Divocí detektivové
(1998), který získal řadu cen (Herralde, Rómulo Gallegos aj.), světovou proslulost
mu však zajistil až anglický překlad tohoto románu. Posmrtně vydaný Bolañův román
2666 (šp. 2004), též ověnčený nejrůznějšími cenami, prohlásili v březnu 2009 američtí
kritikové za nejlepší beletristické dílo vydané v USA v roce 2008.
JIŽ VYŠLO:
Divocí detektivové | Nacistická literatura v Americe
PŘIPRAVUJEME:
Třetí říše
4
2666
Přeložila Anežka Charvátová
V kompozičně bohatém románu 2666 se mísí
detektivka s eposem, filozofický román s básní, citová
výchova s vědeckofantastickou literaturou, novinová
reportáž s lékařskými záznamy šílených stavů choré
mysli. Hlavními hrdiny jsou tři profesoři německé
literatury, které spojuje láska k dílu tajemného
spisovatele Archimboldiho i k jejich anglické kolegyni.
Čtyři badatelé se vydají po stopách Archimboldiho do
Mexika, kde se dozvědí o řadě brutálních vražd žen
a dívek. Tyto zločiny se vinou pěti knihami románu,
zrcadlícího dnešní šílenou společnost, kterou snad
může zachránit jen literatura.
Příběh je prostý a nepravděpodobný. Dva roky
před natočením filmu El mariachi přijel Robert
Rodríguez do Mexika. Pár dnů bloumal kolem
hranic mezi Chihuahuou a Texasem a potom se
vydal na jih k hlavnímu městu, kde se věnoval drogám a chlastu. Šlo to s ním tak z kopce, řekl Charly Cruz, že chodil do výčepu před
polednem a odcházel, až když zavírali a vykopli ho ven. Nakonec se ubytoval v béčku, to
znamená v mrdníku, kurvystánu, vohambinci,
v Penis klubu, ve vyšší dívčí, zkrátka v bordelu, kde se skamarádil s jednou kurvou a jejím
pasákem, kterej se jmenoval Kolík, což je totéž, jako by měl pasák přezdívku Péro nebo
Vocas. No a tomuhle Kolíkovi Robert Rodríguez nějak padnul do noty nebo co, takže se
k němu choval fakt férově. Občas ho musel do
jeho kutlochu dovléct, jindy ho musel se svou
děvkou svlíknout a strčit pod studenou sprchu, protože Robert Rodríguez furt ztrácel vědomí. Jednou dopoledne se budoucí filmovej
režisér výjimečně nacházel v relativně střízlivým stavu a Kolík mu vyprávěl, že pár jeho
kámošů chce udělat film, a zeptal se ho, jestli
by ho dokázal natočit. Robert Rodríguez, jak
si asi umíte představit, mu na to řeknul ouky
douky a Kolík se postaral o praktický záleži-
tosti. Natáčení trvalo tři dny, myslím, a Robert Rodríguez si stoupal za kameru zásadně
zmaštěnej a zhulenej. V titulcích se jeho jméno samozřejmě neobjevuje. Režisér se jmenuje Johnny Mamerson, což je evidentně fórek,
Mamerson zní Mexičanům nějak jako Hulibrk,
ale když znáte filmy Roberta Rodrígueze, jeho
záběry, jeho způsob natáčení detailů a pozadí, jeho rytmus, nemůžete pochybovat, že ten
film natočil on. Jediný, co filmu chybí, je jeho svéráznej střih, takže je zřejmý, že tenhle
film stříhal někdo jinej. Ale režíroval to on,
tím jsem si jistej.
5
CHARLES BUKOWSKI
Charles Bukowski se narodil jako potomek amerického
otce a německé matky v roce 1920 v německém Andernachu; až po osmi letech se
rodina Bukovaskich (jak se jejich příjmení původně psalo) odstěhovala do Los Angeles
ve Spojených státech. Dnes patří Charles Bukowski ke klasikům moderní americké
literatury. Ve své tvorbě střídal prózu a poezii, první povídka mu vyšla v roce 1944,
ale rané pokusy se nedočkaly valné pozornosti. Dlouhá léta pracoval na poštovním
úřadě. V 50. letech psal především poezii. Do širšího povědomí se dostal až v 60. letech,
s nástupem tzv. malých časopisů, které dávaly prostor nezávislé, proti establishmentu
zaměřené tvorbě. Svým bohémským životním stylem a nevybíravým politickým slovníkem
si vysloužil pozornost agentů FBI a několikrát pobýval ve vězení, především za výtržnictví
v alkoholovém podroušení. Zemřel roku 1994 jako kultovní a světově uznávaný autor
a počet jeho čtenářů po celém světě stále roste.
JIŽ VYŠLO:
Příběhy obyčejného šílenství | Nejkrásnější ženská ve městě | Zápisky starého prasáka
Pobryndané spisy | Tvrdej chleba
PŘIPRAVUJEME:
Těžký časy | Další zápisky starého prasáka | Ženský | Všechny řitě světa i ta má
6
Příliš blízko jatek
Přeložil Bob Hýsek
V tomto intimním průřezu celoživotními šuplíky
píše Charles Bukowski o lásce, samotě a smrti, pábí
hospodskými historkami o drsných trpaslících s rychlou
pravačkou a smutných kurvách s dlouhýma nohama,
zádumčivě si brouká nad dcerkou, provokuje básněmi
o nostalgických náccích a ňoumovitých anarchistech,
potutelně oslovuje čtenáře ze záhrobí, kontempluje
o kocouřích koulích a hovězím jazyku a vysmívá se
čítankovým autorům. Příliš blízko jatek je jednou
z třinácti básnických sbírek vydaných posmrtně
z Bukowského pozůstalosti a se štamprlí nadsázky
lze říci, že starý prasák i po smrti umělecky zraje.
uhranut v New Yorku
„jo, dobrý,“ já na to.
v životě jsem nenarazil na větší nevěrnici
a příšernější
ženskou a já to věděl a i ona to věděla a byla
ohyzdná a krásná zároveň a obě takhle
seděly na římse
otevřenýho okna
jednoho newyorskýho hotelu
během jednoho z nejparnějších dnů všech
dob, bez
klimatizace, bez větráku, potili jsme se a
trpěli a čekali, až se něco
stane.
a najednou vypadla z okna. bydleli jsme
ve čtvrtém patře. uslyšel jsem výkřik
a zmizela mi z očí.
já byl namol, ona na drogách, před chvílí
jsme
završili krátkou, leč upocenou kopulaci
a ona prohlásila: „to je peklo,
do čehos mě zatáh, ty zmrde!“
„jo, dobrý,“ já na to.
a najednou byla zpátky, zase seděla
na římse. „viděls to?“ zeptala
se. „vypadla jsem z okna!“
„jo, dobrý,“ já na to.
„ale povedlo se mi
vytáhnout zpátky!“ řekla.
„někdy člověk zkejsne s ženskou a ani
vlastně neví proč“
7
UMBERTO
ECO
Narodil se 5. 1. 1932. Vystudoval středověkou filozofii a literaturu, působil jako
vysokoškolský profesor, pracoval v televizi, v nakladatelství, psal sloupky pro avantgardní
časopisy, v roce 1971 se stal prvním profesorem sémiotiky a ve čtyřiceti osmi letech
vydal svůj první a hned bestselerový román (Jméno růže, 1980). Je významným
představitelem postmoderny a avantgardy 60. let 20. století a držitelem řady prestižních
ocenění i několika čestných doktorátů. Také Ecova románová tvorba vychází ze širokého
rozpětí jeho odborných zájmů, i přes svou intelektuálnost si však udržuje celosvětovou
popularitu. V současné době autor vyučuje sémiotiku na univerzitě v Boloni.
Jeho zatím poslední román Pražský hřbitov získal v Itálii prestižní Paveseho
cenu a v Česku se stal ihned po vydání roku 2011 bestselerem.
JIŽ VYŠLO:
Baudolino | Ostrov včerejšího dne | O literatuře | Tajemný plamen královny Loany
Skeptikové a těšitelé | Dějiny ošklivosti | Umění a krása ve středověké estetice
Poznámky na krabičkách od sirek | Dějiny krásy
Teorie sémiotiky | Bludiště seznamů
Knih se jen tak nezbavíme | Kant a ptakopysk
Pražský hřbitov
PŘIPRAVUJEME:
Vytváření nepřítele | Zpověď mladého romanopisce
8
Od stromu
k labyrintu
Přeložili Jiří Pelán, Pavel Štichauer,
Zora Obstová, Gabriela Chalupská,
Helena Giordanová, Martin Bažil
Ve své nejnovější knize předkládá Umberto Eco
studie o historii znakových teorií. Popisuje
dva modely encyklopedického poznání, z nichž
jeden vychází z ideje stromu (systematického
větvení pojmů) a druhý z ideje labyrintu.
V dalších kapitolách hledá sémiotickou reflexi ve
filozofických systémech od Platóna a Aristotela
přes Tomáše Akvinského či Viléma Ockhama ke
Kantovi, ale nemenší pozornost věnuje rétorickým
spisům (například barokním výkladům o metafoře) či kabalisticky založenému učení
o „kombinatorickém umění“ (Raymondu Lullovi a Picovi della Mirandola). Tato materiálově
mimořádně bohatá kniha shrnuje Ecovy různorodé výzkumy z posledních desetiletí, autor jí
však dokázal vtisknout přehlednou monografickou podobu.
Existuje soubor povídek napsaných Borgesem
a Casaresem, příběhy dona Isidra Parodiho.
Don Isidro Parodi ve vězení naslouchá vyprávění a hlášením výstředních a nepříliš důvěryhodných postav a nakonec vždy dokáže
hádanku rozluštit – a dokáže to proto, že
považuje za významný určitý údaj, o němž se
vyprávění zmiňuje. A čtenář je nakonec v pokušení položit si otázku, proč tomu nepřišel na
kloub i on, když měl v rukou stejné karty jako
Isidro Parodi. Borgesova lest spočívá v tom, že
ve vyprávění hromadí velké množství detailů
a na všechny klade stejný důraz (neboli všechny jsou vyprávěny s nulovou emfází), a tudíž
není důvod, proč by si čtenář měl zapamatovat
detail A spíš než detail B. A fakticky není ani
žádný důvod, proč by měl detail A považovat
za významný don Isidro. Jenže don Isidro je
geniální šílenec, ještě větší než Funes, protože
nejenže nic nezapomíná, ale ve svém proudu
paměti, jímž je posedlý, dokáže vyzdvihnout
jedinou věc, která je důležitá pro řešení problému. Tím, že nám Borgesův text vypráví
o postavě, která si pamatuje všechno, nám
ve skutečnosti metanarativně vypráví o čtenáři, který si nepamatuje nic, a o textu,
jenž se všemožně snaží, aby čtenáře donutil
zapomenout.
9
TÉA
OBREHTOVÁ
Téa Obrehtová se narodila roku 1985 v tehdejší Jugoslávii,
dětství strávila na Kypru a v Egyptě. V roce 1997 se s rodiči
přistěhovala do Spojených států. Její povídky a texty
se objevily v časopisech The New Yorker, The Atlantic,
Harper’s, v denících The New York Times a The Guardian
a v literárních antologiích. Její první román Tygrova žena
zaznamenal v anglofonním světě fenomenální úspěch:
kniha se umístila na žebříčku bestselerů listu The New
York Times, probojovala se do finále Národní knižní ceny
za rok 2011 a získala prestižní bristkou cenu Orange
Prize. List New York Times zařadil Téu Obrehtovou
mezi dvacet nejlepších současných autorů do 40 let.
V současnosti žije v newyorské Ithace.
Tygrova žena
Přeložila Jitka Cardová
Natáliin dědeček zemřel za zvláštních okolností
a sotva dospělá dívka pátrá po stopách
nedovyprávěných příběhů a vzpomínek z dětství, aby
odhalila, jaký doopravdy byl. „Vše, co je zapotřebí,
aby člověk pochopil, kdo byl můj dědeček, spočívá ve
dvou příbězích: v příběhu o tygrově ženě a v příběhu
o nesmrtelném muži,“ říká Natálie a vydává se na
podivuhodnou výpravu přes válkou rozpolcený
Balkán. Při hledání svých kořenů se setkává
s množstvím nevysvětlitelných událostí a zjišťuje,
že kouzlo života spočívá v příbězích, které se nedají
vyprávět každému, které ale přesto mohou dodat
lidské existenci krásu, váhu a smysl.
Tygrova žena je nepřehlédnutelná románová
prvotina nadějné autorky, evokující magický
realismus Gabriela Garcíi Márqueze či Ádáma Bodora.
bude
„Téa Obrehtová je oslnivý literární talent, na jaký jsme čekali léta.“ (Colum McCann)
„Tygrova žena je zázračný text plný krásy a obrazotvornosti. Téa Obrehtová je nesmírně
nadaná autorka.“ (Ann Patchetová)
10
WOLFGANG
HERRNDORF
Wolfgang Herrndorf (* 1965
v Hamburku) vystudoval malířství
a pracoval jako ilustrátor knih
a časopisů. Literárně debutoval
v roce 2002 románem In Plüschgewittern. V roce 2007 vydal
knihu povídek Diesseits des
Van-Hallen-Gürtels a v roce 2010 román Tschick (česky Čik), který se stal literární
událostí a za nějž autor získal několik cen, mj. prestižní Německou cenu za literaturu
pro mládež a Cenu Hanse Fallady. Od září 2010 autor bojuje se zákeřnou nemocí.
Čik
Přeložila Michaela Škultéty
„Táta mě od dětství učil, že svět je zlej. Svět je zlej
a lidi jsou taky zlí. Nikomu nevěř, s cizíma lidma
nikam nechoď a tak dále. Říkali mi to rodiče, říkali
mi to učitelé a říkají to i v televizi. A možná je to
fakticky pravda a lidi jsou z 99 procent zlí. Ale
zvláštní bylo, že jsme s Čikem na naší cestě potkávali
skoro výhradně to procento, který nebylo zlý.“
Tak shrne několikadenní cestu v staré ruské Ladě
napříč východní Evropou jeden ze dvou nedospělých
hrdinů knížky, jež okouzlila německé čtenáře i kritiky
a vysloužila si jednu ze dvou nejvýznamnějších
tamějších cen, Německou cenu za literaturu pro
mládež. Herrndorf se držel osvědčeného konceptu
úspěšných knih s dětskými protagonisty: Co možná nejrychleji odsunul dospělé z příběhu
a mladé hrdiny vyslal na velkou cestu, stejně nezapomenutelnou jako plavba Huckleberryho
Finna po Mississippi. Poetický i excentrický, hořce ironický a humorný román lze číst jako
snově romantickou a dobrodružnou pouť dvou outsiderů do vlastního nitra. Autor v něm
prokázal jemný cit pro mladé hrdiny, jejich uvažování, problémy i jazyk a dosáhl tak nebývalé
autenticity vyprávění.
„I za padesát let bude Čik románem, který si budete chtít přečíst. Ale lepší bude, když si
ho přečtete hned.“ (Frankfurter Allgemeine Zeitung)
„Čik je krásný i smutný dobrodružný román odehrávající se kdesi na tajuplném
východě Německa. Má jen jednu chybu: Strašně brzy skončí.“ (Deutschlandsradio)
11
JAMES
JOYCE
Významný irský prozaik a básník (1882 až
1941), jenž se svým dílem řadí mezi
přední autory 20. století a je považován
za největšího experimentátora
moderního románu, se narodil a vyrůstal
v Dublinu v katolické rodině. Studoval
na jezuitském gymnáziu a posléze na
univerzitě v Dublinu. Po ukončení studií
odchází do Evropy, kde prožije, až na
několik návratů do Irska, celý život.
Celé jeho dílo je však dětstvím a pobyty
v Irsku prodchnuto a silně ovlivněno.
Druhého února 2012 uplynulo sto třicet let od Joyceova narození, devadesát let
od vydání Odyssea a – na den – sedmdesát tři let od vydání Finnegans Wake.
Odysseus
Přeložil Aloys Skoumal
Jeden z nejslavnějších, nejvlivnějších
a nejpodnětnějších románů západních
literárních dějin vychází v Argu už potřetí
(česky celkem počtvrté), a opět v klasickém
překladu Aloyse Skoumala. Skoumalův překlad
však poprvé doznal revize; ujal se jí joyceovský
expert, filozof, kritik a překladatel Martin
Pokorný, který knihu opatřil i brilantním, čtivým
doslovem. Joyceova Odyssea se však vyplatí
znovu číst nejen kvůli nově revidovanému
překladu a novému doslovu – román totiž ani po
devadesáti letech od prvního vydání neztratil nic
ze své síly. Ve všedním příběhu jednoho dne jako
by ožívaly všechny příběhy světa, včetně mýtu
o Odysseovi; z ušmudlaného Dublinu dvacátých let se tu stává theatrum mundi, jeviště světa,
na němž zní díky mísení libozvučných i kakofonických hlasů jednotlivých postav strhující
symfonie života – pokud tedy umíme dobře naslouchat.
12
Dubliňané
Přeložil Aloys Skoumal
Joyceovi Dubliňané patří k vrcholným dílům moderní
prózy. Na rozdíl od olbřímího románu Odysseus
se v nich autor nepokouší o žádný stylistický
experiment zobrazující bezmála celý svět, nýbrž
v patnácti povídkách „jen“ minimalisticky popisuje
a analyzuje své bližní, příslušníky dublinské střední
třídy z počátku 20. století. Jak podotýká irský básník
a kritik Justin Quinn, autor výtečného doslovu ke
knize, Joyce se tu znamenitě vyrovnal s nelehkým
úkolem: napsat působivou povídku, v níž se toho
vlastně moc neděje. Podařilo se mu to díky zobrazení
„epifanie“, okamžiku prohlédnutí, v němž jeho
postavy znenadání nazřou pravdu o svém životě.
Obdobnou epifanii pak můžeme s Dubliňany a nad
Dubliňany prožít i my.
Portrét umělce
v jinošských letech
Přeložil Aloys Skoumal
Částečně autobiografické dílo popisuje v postavě Štěpána Dedala dospívání a intelektuální,
náboženské, politické a umělecké zrání studenta dublinského jezuitského gymnázia. Dedalus
se po dlouhém vývoji vzbouří proti katolicismu a irské konvenčnosti, v závěru odjíždí do
Paříže, aby se stal umělcem.
Kočka a čert
Bilingvní ilustrované vydání
Přeložil Martin Pokorný
Ilustrovala Saša Švolíková
Půvabná hříčka jako by na první pohled ani nepocházela z pera Jamese Joyce, nejslavnějšího
literárního experimentátora a jednoho z nejsložitějších autorů 20. století; přesto v ní
poznáváme Joyceův specificky irský smysl pro humor i pověstný cit pro jazyk. Autorova jediná
dětská knížka původně vznikla jako dopis Joyceovu vnukovi Štěpánkovi (známe dokonce
datování dopisu: 10. srpna 1936) a nabízí rozmarné vyprávění o smlouvě, kterou uzavřel purkmistr francouzského městečka Beaugency se samotným čertem – a o tom, jak pak čerta přelstil.
13
JACK KEROUAC
Jack Kerouac (1922–1969).
Americký básník a prozaik s francouzsko-kanadskými kořeny patří k čelným
představitelům literárního a společenského hnutí označovaného jako „beat generation“.
Se svými souputníky A. Ginsbergem, W. S. Burroughsem a dalšími vytvořil jednu
z nejsvébytnějších a nejvýraznějších literárních generací americké literatury minulého
století. Beatniky spojovalo odmítnutí ideálu mladého úspěšného Američana s přímočaře
nalinkovaným, pevným životním cílem, otevřeně se vysmívali oficiální morálce,
konvencím a konzumnímu přežívání, prahli po svobodném, nevázaném způsobu
života, jehož smysl hledali ve zvídavém tuláctví, východních filozofiích i v erotickém
a narkotickém opojení. Své tulácké cesty po Spojených státech Kerouac vylíčil ve své
nejslavnější knize, románu Na cestě, jejíž auru generačního manifestu žádné další
autorovo dílo nepřekonalo.
JIŽ VYŠLO:
Big Sur | Mag, Satori v Paříži | Osamělý poutník | Zjevení Orfea | Andělé zoufalství
Na cestě | Podzemníci, Tristessa | Kniha snů | Dharmoví tuláci | Na cestě – původní svitek
Vize Codyho | Doktor Sax | Alone on a Mountaintop/Sám na vrcholu hory – bilingvní vydání
14
Můj bratr oceán
Přeložil David Petrů
V roce 1942 se Kerouac nechal najmout na obchodní loď
Dorchester jako pomocná síla v kuchyni. Na této lodi
vznikl deník nazvaný Cesta do Grónska, který posléze
autor přepracoval do svého prvního románu. Původně
mu dal název Námořník na obchodní lodi (Merchant
Mariner), později jej přejmenoval na Můj bratr oceán
(The Sea is My Brother). Hrdiny románu jsou dva muži,
kteří se vydávají na moře – jednoho láká dobrodružná
cesta, druhý chce uniknout osobním problémům, které
ho na pevnině sužují. Oceán je v knize prostředím
přejícím osamělosti, ale na druhé straně i posilujícím
pouta přátelství a bratrství. Brzy po dokončení Oceánu
zahájil Kerouac práci na románu Maloměsto, velkoměsto,
kterým teprve oficiálně vstoupil do literatury. Rukopis, jenž je důležitým článkem vývoje
Kerouacova psaní, ležel od té doby v šuplíku, na publikování čekal až do roku 2011.
Jack Kerouac patří k nejslavnějším a nejdůležitějším americkým autorům, nakladatelství
Argo ho při svém soustavném zájmu o angloamerickou literaturu nemohlo opomenout.
Román Na cestě se stal prvním svazkem
argovské edice AAA. Později byla Kerouacovi
věnována samostatná ediční řada, které vtiskl
moderní a přitažlivou grafickou podobu Martin
Radimecký (s využitím fotografií Jiřího Machta). První svazkem této řady byl povídkový
cyklus Osamělý poutník, v němž jsme sáhli ke
kořenům a znovu vydali průkopnický překlad
Říjnu v železniční zemi Jana Válka. Od té doby
vyšla více než desítka titulů, mezi nimiž byly
reedice starých překladů (Osamělý poutník,
Mag, Satori v Paříži, Dharmoví tuláci), nové
překlady již vydaných titulů (Big Sur, Podzemníci, Tristessa, Andělé zoufalství) i tituly, které
jsme v českém překladu vydali poprvé (Kniha
snů, Vize Codyho, Doktor Sax). Do této skupiny
patří i dvojice textů z pozůstalosti, které v Argu
vyšly nedlouho po jejich prvním vydání v USA
(Zjevení Orfea, Můj bratr oceán). V této edici
se objevil i nový, modernější překlad románu
Na cestě od Jiřího Popela. Stojí za zmínku, že
mimo kerouacovskou řadu jsme vydali také původní „necenzurovanou“ podobu románu Na
cestě a poprvé v českém jazyce také bilingvní
soubor Kerouacových povídek Sám na vrcholu
hory. Dlouhodobou přítomnost a oblibu Jacka
Kerouaca v české literatuře ilustruje i široké
spektrum kvalitních překladatelů, kteří se
na této edici podíleli. Patřil k nim Jan Válek,
bohužel již zesnulý; Olga Špilarová, Josef
Rauvolf, Jiří Josek, Jiří Popel, a na druhou
stranu celá řada vynikajících překladatelů
mladší generace – např. Michala Marková,
Lucie Simerová, Petr Onufer.
15
HILARY
MANTELOVÁ
Hilary Mantelová se narodila roku 1952 v Derbyshiru.
Studovala na univerzitě v Sheffieldu, prošla řadou
zaměstnání, krom Anglie žila v Africe a v Saúdské
Arábii. První román začala psát už v roce 1974 ,ale
vyšel až roku 1991 (A Place of Greater Safety). Jeho
hlavními hrdiny byli představitelé francouzské
revoluce Robespierre a Danton. Mantelová tu poprvé
zkoumala soukromé životy historických osobností,
což je přístup, který použila i v románu Wolf Hall, za
nějž roku 2009 dostala prestižní Man Booker Prize.
Od té doby vydala více než desítku knih, které měly
kladný kritický i čtenářský ohlas. Nejnovější z nich
je pokračování Wolf Hall, jež pod názvem Bring
Up The Bodies vyjde letos v květnu (české vydání
připravujeme na rok 2013).
Za temnotou
Přeložil Petr Pálenský
Hrdinkou románu Za temnotou (Beyond Black,
2005), černé grotesky o styku se záhrobím, je Alison
Hartová, která se svou asistentkou Colette cestuje
po Anglii a vystupuje jako médium. Překvapeným
divákům svých vystoupení sděluje konejšivé vzkazy
od jejich drahých zesnulých. Říká jim ale pravdu?
Pod zevnějškem usměvavé baculaté ženy se skrývá
zoufalá osoba, kterou děsí hrůzy, jež tají svým
klientům, a pronásledují ji duchové lidí z její vlastní
minulosti. Vnikají od jejího domu, do jejího těla
i mysli a sílí s každým jejím pokusem se jich zbavit...
„Skvělé... jeden z nejlepších duchařských
příběhů v anglickém jazyce. Vynikající práce.“
(Philip Pullman)
16
JIŽ VYŠLO:
Wolf Hall
PŘIPRAVUJEME:
Bring Up The Bodies
Orhan Pamuk (narozen 1952)
je nejvýznamnější
a nejoceňovanější turecký
spisovatel současnosti,
nositel Nobelovy ceny za
literaturu (2006), scenárista,
esejista a profesor srovnávací
literatury na Kolumbijské
univerzitě v New Yorku.
Svou tvorbou staví mosty
mezi moderním evropským
románem a mystickou
tradicí Orientu. Zabývá se
fenoménem Turecka jako
země oscilující mezi dvěma
světy. Jeho dílo bylo přeloženo už do padesáti jazyků a vydáno ve více než stovce
zemí celého světa. V roce 1982 debutoval rodinnou ságou Pan Cevdet a jeho synové.
Mezinárodní uznání mu přinesl román Bílá pevnost (1985). Za vrchol jeho tvorby je
považována kniha Jmenuji se Červená (1998).
ORHAN PAMUK
Nový život
Přeložila Petra Sedmíková
V románu Nový život student Osman propadne kouzlu
záhadné knihy a zároveň i překrásné dívce Canan,
v jejíchž rukou knihu poprvé spatřil. Když Canan
zničehonic zmizí, vydává se ji Osman hledat a zároveň
odhalovat záhady světa popsaného v knize. Opouští
všechny dosavadní jistoty a podniká dalekou cestu,
aby unikl moderní civilizaci a znovu objevil tradiční
způsob života. V knize nacházíme téma střetu
modernity a tradice, Východu a Západu, ale můžeme
ji chápat i jako napínavou road-movie s kriminální
zápletkou, jako mystickou cestu za poznáním Boha či
smyslu života.
JIŽ VYŠLO:
Jmenuji se Červená | Sníh | Bílá pevnost
Černá kniha
PŘIPRAVUJEME:
Muzeum nevinnosti
17
Novokonceptualista Pavel Pepperštejn
(Pivovarov), syn malíře V. Pivovarova, je
jedním z největších objevů moderní ruské
literatury poslední doby, úspěšný malíř,
muzikant a spisovatel, jehož knížky se
v Rusku prodávají lépe než Pelevin nebo
Sorokin. Perfektně zvládá formu hororově
laděné detektivky a zároveň dává mezi
řádky poznat, že si z tohoto až chorobně
oblíbeného žánru dělá pořádnou legraci.
PAVEL PEPPERŠTEJN
Svastika a Pentagon
Přeložil Ondřej Mrázek
Krásné dívky, Krym, moře, kokain, halucinogenní
nápoje, svobodná láska v tajné sektě na opuštěném
skalisku, vraždy a hrůzné předtuchy zarámované
magickými geometrickými tvary Svastiky
a Pentagonu, záhadně hororové syžety a jejich
elegantní řešení – a všudypřítomný pocit, že si autor
ze čtenáře nonšalantně a mimořádně sofistikovaně
dělá dobrý den. Na ruském Woodstocku, jemuž
se podle městečka na Krymu přezdívá Kazantip,
zničehonic zmizí krásná a záhadná dívka Julie.
Její přátelé se rozhodnou, že ji najdou, a začíná
strhující děj plný kriminalistického pátrání a luštění
nezvyklých záhad, jimiž je její zmizení obestřeno. Do pátrání se zapojuje i podivuhodná
postava bývalého sovětského elitního kriminalisty Kurského, který na Krymu tráví penzi
a touží po klidu. V ději, plném fantasmagorických zvratů, ironických narážek a stylistických
lahůdek, začne hrát zásadní roli geometrická forma pentagonu, která má díky svému
dokonalému tvaru magickou moc. Detektivní napětí, halucinogenní vize umírající stařeny
propletené s blouzněním popleteného moskevského bezdomovce, který tvrdí, že je bývalým
vědcem v přísně utajeném sovětském institutu zkoumajícím možnosti iniciace mizení lidí
a věcí v jiném časoprostoru a jejich vracení zpět. A zázračný pomerančový džus…
Na Krymu se odehrává i děj druhé, podobně laděné novely s názvem Svastika. Její děj začíná
sérií záhadných vražd v malebném krymském penzionu pro zasloužilé antifašisty postaveném
za podivuhodných okolností ve tvaru Svastiky. Také tuto kriminální zápletku vyřeší se šarmem
a racionalitou sobě vlastní bývalá hvězda sovětské kriminalistiky Kurskij. Přitom se setká
s mladými uprchlíky před realitou, příslušníky sekty Slunce a Vítr, prožije blažený gruppensex
a usvědčí vraha. A popíjí zázračnou šťávu z granátových jablek…
18
JENNIFER E.
SMITHOVÁ
Jennifer E. Smithová vyrůstala nedaleko Chicaga
a vystudovala Colgate University. Magisterský titul
v oboru tvůrčí psaní získala na skotské University of
St Andrew. V současnosti žije v New Yorku. Statistická
pravděpodobnost lásky na první pohled je její třetí knihou.
Statistická
pravděpodobnost
lásky na první
pohled
Přeložila Veronika Volhejnová
Kdo by si byl pomyslel, že pouhé čtyři
minuty dokážou všechno změnit?
Sedmnáctiletá Hadley zažívá snad nejhorší
den svého života. Letí do Londýna na svatbu
svého otce a ženy, kterou v životě neviděla.
Navíc o pouhé čtyři minuty zmešká svůj
let a uvízne na newyorském letišti. Čekání
jí zpříjemní přitažlivý mladík, s nímž se
seznámí v odbavovacím prostoru. Jmenuje
se Oliver, je to Brit a má sedadlo 18C. Hadley
18A! Román o rodinných vztazích, druhých
šancích i prvních láskách se odehrává během
24 hodin a roli v něm hrají osudné náhody
i rozmary času, které zamotají život dvěma
mladým lidem. Překladová práva byla
prodána do více než 20 zemí světa.
„Při čtení téhle romance se vaše srdce bude
vznášet v oblacích.“ (Now Magazin)
„Zhltla jsem celou knihu jako doušek
ledové vody v mučivě horkém dni. Pokud
ji nepřečtete na jediné posezení, je s vámi
něco v nepořádku!“
(Cat Clarkeová, spisovatelka)
19
ANDREW
TAYLOR
Andrew Taylor se narodil roku 1951 ve východoanglickém Ely,
studoval v Cambridgi a v Londýně a ve třiceti letech se stal
spisovatelem na volné noze. Na svém kontě má přes dvacet
románů a řadu ocenění. Za Malého Američana obdržel v roce 2003
cenu CWA Historical Dagger Award.
Anatomie duchů
Malý Američan
Přeložila Kateřina Novotná
Přeložila Anna Urbanová
Děj románu se odehrává v Cambridgi roku
1786. Do uzavřeného světa Jeruzalémské
koleje přijíždí z Londýna z pověření lady
Anny Oldershawové John Holdsworth, aby
vyšetřil nejasné okolnosti, jež vedly ke
ztrátě paměti u jejího syna Franka, který se
údajně setkal s duchem. Zdánlivě poklidný
akademický život je totiž ovládán zlovolným
Spolkem svatého Ducha, jenž stojí i v pozadí
mnoha neblahých událostí.
Thomas Shiled, mladý učitel, který se do
nechtě zaplete do případu ohavné vraždy, se
stává hrdinou spletitého dobrodružství, které
jako by napsal Wilkie Collins, ale i sociálního
románu, nikoli nepodobného těm z pera
Charlese Dickense. Andrew Taylor se bravurně
pohybuje mezi zábavností a vysokou
literaturou, tradiční historickou prózou
i zcela moderní detektivkou, čímž přivádí
v nadšení kritiky i desetitisíce čtenářů.
„Poutavé a nádherně napsané… Taylor zde vytvořil podobnou atmosféru jako Sarah
Watersová ve své Zlodějce.“
(Independent)
20
Markus Zusak se narodil roku 1975 jako
nejmladší ze čtyř dětí v imigrantské rodině
usazené v Sydney. Jeho matka byla Němka
a otec Rakušan. První knihou, kterou na
sebe upoutal pozornost kritiky i čtenářů,
byl právě Posel (2002). Získal za něj mimo
jiné cenu The Children’s Book Council of
Australia za rok 2003 a Německou cenu
za literaturu pro mládež 2007. V roce 2005
vyšlo jeho zatím nejslavnější dílo Zlodějka
knih (2005, česky Argo 2009). K jeho
napsání Zusaka inspirovalo vyprávění
rodičů o bombardování Mnichova za druhé
světové války a o holocaustu. Román se
stal mezinárodním bestselerem.
MARKUS ZUSAK
Photo © Bronwyn Rennix
Posel
Přeložila Lucie Simerová
Představte si, že vám jednoho dne začnou
do dopisní schránky chodit hrací karty se
zašifrovanými úkoly – máte vstoupit do
života úplně cizím lidem a najít způsob,
jak jim pomoci v jejich nelehkém osudu.
Nevíte, kdo vám karty posílá ani proč si
vybral zrovna vás. Jasné je jenom to, že ví
o každém vašem kroku a nenechá vás na
pokoji, dokud sám nebude chtít přestat.
Má vás zkrátka v hrsti. Přesně v této situaci
se ocitá Ed Kennedy, devatenáctiletý
taxikář, který až doposud dělil svůj čas mezi
kamarády Marva, Ritchieho a Audrey
(do které je beznadějně zamilovaný),
věrného psa Portýra, hraní karet a svou
práci, a má pocit, že se už na nic dalšího
nezmůže. Ed na svých záchranných misích
schytá spoustu bizarních výprasků, ale
s každým úkolem roste jeho schopnost
poradit si se vším sám a také vědomí, co
musí udělat, aby jeho život za něco stál.
Vyprávění vás upoutá situačním humorem
a trefnými komentáři dospívajícího hrdiny.
„Pokud nemáte dost času, do četby Posla
se nepouštějte. Do poslední stránky se
totiž od něj neodtrhnete.“
(Publishers Weekly)
JIŽ VYŠLO:
Zlodějka knih
21
DAWN
FRENCHOVÁ
Dawn Frenchová (* 1957) je populární britská
televizní a filmová herečka a divadelní komička.
Dříve vystupovala s Jennifer Saundersovou
v televizní show French & Saunders, v němž si
duo dělalo legraci z celebrit jako Madonna nebo
Spice Girls a parodovalo slavné filmy jako Star
Wars nebo Pán prstenů. Zahrála si i ve filmu Harry
Potter a vězeň z Azkabanu (roli tlusté dámy).
Svůj románový debut Tak trochu úžasní (A Tiny Bit
Marvellous) vydala v roce 2010 a z knihy se rázem
stal bestseler.
Photo © Trevor Leighton
Tak trochu úžasní
Přeložila Barbora Punge Puchalská
Kniha humorným způsobem vypráví o obyčejné
anglické rodině a především o sedmnáctileté Doře,
která se považuje za ošklivku a teprve se učí hledat si
zdravé sebevědomí. Dělá při tom ty základní chyby –
například se přes Facebook seznámí s člověkem, který
se vydává za někoho jiného než je, a má v úmyslu
dívce ublížit. Její matka Mo, těsně před padesátkou,
zjišťuje samé nepříjemné věci, hlavně to, že přestože
je dětská psycholožka, nerozumí ani jednomu ze
svých dvou dospívajících dětí. Taky v poslední době
zešedivěla, a to jak zevnitř, tak vně. Její tvář působí
na děti jako maska tlustého mandarína. Ještě že
má muže. Ano, je to muž, takže tady se žádná velká
pomoc očekávat nedá. Ale má taky psa a spoustu
dalších problémů, které je třeba řešit.
Ve svém debutu využila Dawn Frenchová veškerý svůj
komický talent a převedla ho do románové podoby…
Zachycuje v něm všechny absurdity jedné obyčejné
rodiny v jednadvacátém století.
(Sunday Express)
22
bude
JÁ: Fajn. Jak dlouho ve skutečnosti trvá sex?
BÁBINKA PAMELA: No, mazlení a tak může
trvat věčnost, ale samotné číslo je obvykle otázkou takových pěti minut. V lepším
případě.
JÁ: Ach bože. Myslela jsem, že to trvá hodiny.
BÁBINKA PAMELA: Kdepak, zlatíčko. Jen když
jsi Sting a jeho překrásná manželka Judy, ale
i tehdy jsou to převážně řeči. A k tomu nekonečně děsivé a bezvýznamné pohledy z očí do
očí. To bych řekla.
JÁ: Jak se pozná, že je v tom člověk dobrý?
BÁBINKA PAMELA: Všechna děvčata jsou v tom
dobrá. Být děvče automaticky znamená, že
jsi v tom dobrá.
JÁ: Funguje potravinářská fólie stejně jako
kondom?
BÁBINKA PAMELA: Ne, to raději nezkoušej.
A naopak, nikdy si nebal sendvič do kondomu.
JÁ: Co je to ženský kondom?
BÁBINKA PAMELA: Hloupý nápad.
Mo
Dobrý den, dovolali jste se k Mo. Pokud chcete
mluvit s psycholožkou Mo, stiskněte 1. Pokud
chcete mluvit s autorkou odborných knih Mo,
stiskněte 2. Pokud chcete mluvit s matkou Mo,
stiskněte 3. Pokud chcete mluvit s manželkou
Mo, stiskněte 4. Pokud chcete mluvit se zhýralou, nemorální, povolnou, nevázanou šlapkou a potenciální cizoložnicí alias bláznivou
Mo, jen špitněte, protože je hned vedle vás.
Děkujeme. Zvolili jste potrhlou Mo. Ta nad
„Brilantně odpozorovaný a nadmíru vtipně
popsaný život v rodině.“
(Woman and Home)
„Tak trochu úžasní jsou románem se srdcem
na pravém místě… Ať už jde o problémy
dospívání nebo stárnutí, Frenchová umí
obojí nahlédnout s nezvyklou mírou
tolerance a porozumění.“
(Spectator)
sebou bohužel nebezpečně ztrácí kontrolu,
protože se oddává bezuzdným myšlenkám na
pošetilý románek a opovážlivě balancuje na
pokraji šílenství, a v tuto chvíli je nedostupná.
Zbytek hovoru vás přijde pěkně draho a napáchá vám bezpočet nenapravitelných škod.
Dřív, než budete pokračovat, požádejte, prosím, o svolení dospělou osobu. Ještě jednou
vám děkujeme, že jste využili našich služeb.
Nezapomeňte, že mimoto vám můžeme podat
informace o odjezdech vlaků, programech kin
nebo poradit s úmrtím v rodině.
23
JORGE LUIS BORGES
Slavný argentinský spisovatel se narodil v roce 1899, vyrostl
v dvojjazyčném prostředí anglo-argentinské rodiny, rané mládí prožil v Evropě, řadu let
působil jako ředitel Národní knihovny v Buenos Aires a vyučoval anglo-americkou literaturu.
Světově i v českém prostředí proslul především knihami fantastických povídek, neméně
pozoruhodná je však jeho tvorba esejistická a lyrická. Za své dílo získal četná mezinárodní
ocenění a řadí se k předním světovým autorům 20. století. Zemřel roku 1986.
JIŽ VYŠLO:
Spisy I – Fikce, Alef | Spisy II – Brodiova zpráva, Kniha z písku, Dvacátého pátého srpna a jiné
povídky | Spisy III – Další pátrání, Dějiny věčnosti
PŘIPRAVUJEME:
Spisy V. – Osobní knihovna, Devět dantovských esejů, Předmluvy s předmluvou předmluv | Spisy VI.
24
Spisy IV –
Evaristo Carriego,
Diskuse
Přeložila Anna Tkáčová, Mariana Machová
Čtvrtý svazek Borgesových spisů zahrnuje dvě
sbírky raných esejů z třicátých let 20. století.
Texty knihy Evaristo Carriego jsou věnovány ryze
argentinským tématům, zejména starému Buenos
Aires a jeho předměstí s poetikou tanga, soubojů
na nože a jezdců, kteří mizí v pampě. Sbírka Diskuse
pak přináší další základní témata Borgesova díla,
mezi něž patří úvahy o čase a nekonečnu, ale
především o knihách a literatuře.
Dlouhá léta jsem si myslel, že jsem vyrostl
na předměstí Buenos Aires, na předměstí nebezpečných ulic a výrazných západů slunce.
Pravda je, že jsem vyrostl na zahradě za mříží s bodci a v knihovně s nespočetnými anglickými knihami. Palermo nožů a kytar se prý
potloukalo (jak mě ujišťují) po nárožích, moje
rána však zabydloval a příjemnou hrůzu mým
nocím dodával Stevensonův slepý pirát umírající pod kopyty koní, zrádce, který nechal
svého přítele na Měsíci, cestovatel časem,
jenž z budoucnosti přivezl zvadlou květinu,
džin uvězněný po staletí ve džbánu s Šalomounovou pečetí a zahalený prorok z Chorásánu, jenž za drahokamy a hedvábím ukrýval lepru.
Co zatím bylo na druhé straně mříže s bodci? Jaké ryze místní a násilné osudy se naplňovaly pár kroků ode mě, v pochybném krámku
či na nebezpečné parcele? Jaké bylo ono Palermo nebo jak by bývalo krásné, kdyby bylo?
Na tyto otázky chci odpovědět svou knihou, jejíž obsah je spíše smyšlený než dokumentární.
25
TRUMAN CAPOTE
Hudba pro chameleóny
Přeložil Martin Svoboda
Hudba pro chameleóny, poslední povídková
sbírka, kterou Truman Capote vydal za
svého života, obsahuje třináct povídek a črt
a delší novelu „Ručně vyřezávané rakvičky“.
Všechny povídky spojuje nádech snovosti,
nedořečenosti a nevysvětlených tajemství,
v črtách autor zpracovává setkání
s Marilyn Monroe, Willou Catherovou,
E. M. Forsterem, Gorem Vidalem a jinými
slavnými osobnostmi. V nejzdařilejším textu
sbírky, v „Ručně vyřezávaných rakvičkách“,
pak úspěšně navazuje na literární metodu
„faction“ neboli „non-fiction novel“ – tedy
román vystavěný z pravdivých událostí –,
kterou použil ve svém nejslavnějším románu
Chladnokrevně. Hudba pro chameleóny
vychází v původním složení poprvé, vůbec
poprvé je do češtiny převedeno pět povídek
i zásadní autorova předmluva, kde Truman
Capote rekapituluje svoji spisovatelskou
dráhu, hovoří o poslední tvůrčí krizi
a představuje nový styl psaní, jehož
výsledkem je právě tato kniha.
26
CARLO M. CIPOLLA
Základní zákony lidské
blbosti
Přeložil Jindřich Vacek
Dva vtipné eseje italského historika, poprvé
vydané v roce 1976 v USA a roku 1988
v Itálii, popisují dva zásadní fenomény
lidské společnosti: pepř a lidskou blbost.
Autor spatřuje v pepři hybatele evropských
dějin a původce technologického pokroku
od starověku po průmyslovou revoluci. Své
postoje dokládá konkrétními historickými
příklady. V hlupácích pak vidí skupinu
mnohem mocnější nežli různé mafie
a průmyslové lobby a explicitně formuluje
pět zákonů lidské blbosti, z nichž vyplývají
základní kritéria pro dělení osob podle toho,
jak prospívají nebo škodí sobě a druhým.
MILTON HATOUM
Narozen v roce 1952, patří k předním
současným brazilským spisovatelům, nový
tón do brazilské literatury vnáší mimo jiné
díky svým libanonským kořenům. Náměty
svých příběhů čerpá z prostředí Amazonie,
kde už dlouho dochází k míšení etnik
a kultur. Milton Hatoum vystudoval
v 70. letech v São Paulu architekturu,
pracoval jako novinář a na univerzitě
přednášel historii architektury. V roce 1980
odjel jako stipendista do Španělska, potom
tři roky studoval na pařížské Sorbonně
srovnávací literaturu. Po návratu do Brazílie vyučoval na univerzitě francouzskou
literaturu, hostoval na několika univerzitách v USA. Jako prozaik debutoval r. 1989
románem Zpráva o jistém Východu, za který získal cenu Jabuti, následoval román Dva bratři,
prohlášený za nejlepší brazilský román let 2000–2005. Jeho třetí román, Popel severu,
získal hned pět cen, zatím poslední román, Sirotkové ráje, opět získal cenu Jabuti. V r. 2009
vydal knihu povídek Odříznuté město. Pro jeho díla, v nichž se autobiografické prvky mísí
s motivy z Amazonie, je příznačný náznakový, elegický styl. Jeho knihy byly přeloženy do
10 jazyků a vyšly ve 14 zemích, mj. v USA, Francii, Itálii, Španělsku a Německu.
Sirotkové ráje
Přeložila Marie Havlíková
Sirotkové ráje vyprávějí příběh Arminta Cordovila,
mladého muže, který jednoho dne zahlédne mezi
chovankami klášterní školy krásnou dívku jménem
Dinaura a zamiluje se do ní. Chce se s ní oženit, ale
svéhlavá dívka jednoho dne zmizí. Arminto ji touží stůj co
stůj najít. Když uslyší, že by mohla být v bájném Eldorádu,
vydává se město i dívku hledat
do amazonského pralesa.
„Chceme ten příběh vyprávět znovu“ je mottem
mezinárodního projektu Mýty (zahájen byl v r. 2005)
britského nakladatelství Canongate, které oslovuje
některé z výrazných světových spisovatelů, aby ze
současného pohledu a nezapomenutelným způsobem
převyprávěli pro moderní dobu některý ze starých mýtů.
27
Noah Hawley (1967) je americký spisovatel,
filmový a televizní scenárista a hudebník.
Pozornost kritiků vzbudil už svou první knihou
Spiknutí vysokých (A Conspiracy of Tall Men, 1999),
poté vydal Svatby těch druhých (Other People’s
Weddings, 2005) a Rána pěstí (The Punch, 2008).
Dobrý otec (The Good Father, 2012), psychologické
drama s prvky thrilleru, je jeho nejnovějším
románem.
NOAH
HAWLEY
soudní a mediální mašinerii, která ho bez
okolků označila za teroristu. Nevěří totiž, že
by byl jeho syn něčeho takového schopen,
a pečlivě zkoumá každou nesrovnalost ve
vyšetřování i v soudním procesu. Podaří se
mu odhalit pravdu včas? Pozná opravdovou
povahu svého syna? Byl skutečně tak
dobrým otcem, za jakého se považoval?
Detektivní pátrání i introspektivní
pouť stárnoucího otce postupně spějí
k působivému emotivnímu rozuzlení.
Dobrý otec
Přeložil Petr Štádler
Paul Allen, uznávaný revmatolog, žije
spokojeným životem se svou druhou ženou,
když vtom se jednoho rána z televize
dozví, že Daniel, jeho syn z prvního
manželství, údajně zavraždil významného
republikánského politika a kandidáta na
prezidenta Spojených států. Po zlověstné
úvodní scéně se Daniel nadobro odmlčí
a odmítá s otcem promluvit. Ten se však
nehodlá s během věcí smířit a za každou
cenu se snaží syna ospravedlnit a vyrvat ho
28
„Dobrý otec je pronikavou studií
americké posedlosti zbraněmi a zároveň
zamyšlením nad skutečnou podstatou
rodičovské lásky a důvěry. Dokonalý
román do každé knihovny.“
(The Bookseller)
„Strhující, dojemné, fantastické. Dobrý
otec si zaslouží, aby byl okamžitě
zařazen do literárního kánonu.“
(spisovatelka Sophie Hannahová)
„Dobrý otec patří ke vzácně se
vyskytujícím románům, které vám
nedají spát ještě dlouho po přečtení.
Není možné, abyste nad posledními
stranami neplakali.“
(spisovatel Tony Parsons)
HERMANN HESSE
Hermann Hesse (1877–1962), německý prozaik, lyrik a esejista,
nositel Nobelovy ceny za literaturu, patřil k poslední generaci
kultury „klasického“ měšťanstva. Na jeho tvorbu mělo vliv
nejen vědomí odcházejících starých, měšťanských hodnot,
kterými hluboce otřásla první světová válka a ke kterým
byl Hesse velmi kritický, ale také psychoanalýza, některé
Nietzscheovy myšlenky a východní filozofie. Z Hesseho díla,
prodchnutého hledáním pravdy, nových hodnot a smysluplné
existence tvůrčího jedince v odcizeném, rozpadajícím se světě,
si největší čtenářskou oblibu získaly především romány Petr
Camenzind, Demian, Stepní vlk, Narcis a Goldmund a „indická
báseň“ Siddhártha.
Radosti zahradníka
Přeložili Vratislav Slezák a Vladimír Tomeš
Tématem souboru drobných próz a básní, esejů,
deníkových zápisků a pozorování je zahrada
a zahradnické práce v koloběhu ročních období.
Spisovatel a básník Hermann Hesse byl náruživým
pozorovatelem přírody a pilným zahradníkem.
Zahradničení mu poskytovalo útěchu a odpočinek,
zahrada mu byla útočištěm a oázou klidu. „Zaměstnávat
se zeminou a rostlinami dává duši stejnou úlevu a klid
jako meditace.“ Knihu doplňují černobílé fotografie
a Hesseho akvarely, jež dokládají autorovo malířské
nadání.
Strom říká: Mou silou je víra. Nevím nic o svých předcích,
nevím nic o tisících dětí, které rok co rok ze mne
vzniknou. Až do konce žiji tajemství svého semene,
o nic jiného se nestarám. Věřím, že je ve mně Bůh.
Věřím, že můj úkol je posvátný. Z této víry žiji.
JIŽ VYŠLO:
Souborné dílo I–X | Petr Camenzind
Demian | Siddhártha | Pohádky
Stepní vlk | Narcis a Goldmund
Knulp (bilingvní vydání) | O létání
PŘIPRAVUJEME:
Hra se skleněnými perlami
29
Venedikt Vasiljevič Jerofejev (1938–1990), ruský
spisovatel, představitel moskevského literárního
undergroundu, který se proslavil především svou poémou
Moskva–Petušky. Autor vystřídal řadu škol –
ze kterých byl přes své nezpochybnitelné literární
nadání vesměs vyhozen – a následně i řadu povolání.
Svou slavnou „bibli alkoholiků“ dopsal v roce 1969.
V tehdejší SSSR poéma poprvé vycházela od prosince 1988
do března 1989 v časopise Trezvosť i kultura. Všechna
obscénní slova však byla v tomto tisku cenzurována,
necenzurovaný vyšel Jerofejevův text až v roce 1989
v almanachu Věsť, do té doby se alkoholová road movie
šířila především v samizdatových opisech. Do češtiny
byla kniha přeložena již několikrát, tento překlad Milana
Dvořáka vyšel původně v roce 1990 v časopise Světová
literatura, v revidované knižní úpravě se českému čtenáři
představuje poprvé.
VENEDIKT
VASILJEVIČ
JEROFEJEV
Moskva–Petušky
Přeložil Milan Dvořák
Slavná novela ruského spisovatele, která bývá
nazývána „biblí ruských alkoholiků“. Jedná se však spíš
o filozofické podobenství, které je jednak příběhem
alkoholika Věni na jeho cestě z Moskvy do výletní
oblasti Petušky, ale zároveň i existenciálním kruhem
marnosti lidského života. V děsivě groteskním tónu,
v němž není nouze o černý humor, se neskrývá pouze
rafinovaně dráždivý popis prochlastaného osudu.
Nejdramatičtější nejsou žaludek dráždící receptury
a rýsování bezuzdných pijatik, ale právě přízračné
Věňovy vize, kdy hovoří s anděly, Bohem, Satanem
nebo sfingou...
Všichni povídaj: Kreml, Kreml. Ode všech o něm slyším, a sám jsem ho neviděl ani jednou. Kolikrát
už (tisíckrát), v opici nebo v kocovině, jsem prošel Moskvu ze severu na jih a ze západu na východ,
z jednoho konce na druhej, skrz naskrz a jak to přišlo, a Kreml jsem nikdy neviděl.
A včera jsem ho neviděl zas. A to jsem se celej večer ochomejtal kolem těch míst a ani jsem nebyl
tak moc nalitej. Jak jsem na Savjolovským vystoupil, kopnul jsem tam pro začátek panáka zubrovky,
protože ze zkušenosti vím, že jako ranního rozjížďáka lidi dosud nic lepšího nevymysleli.
30
GUSTAV
MEYRINK
Narodil se roku 1868 ve Vídni jako nemanželský syn
württemberského ministra a bavorské dvorní herečky Marie
Meyerové. Od roku 1884 žil v Praze, kde si po studiích z peněz,
které mu v den jeho plnoletosti poukázal otec, otevřel bankovní
dům. Již jako bankéř se scházel s mladou generací pražských
německých umělců-novoromantiků; spojovala je mimo jiné
láska ke staré Praze. Meyrink byl známým sportovcem – vynikal
v šermu i střelbě a stal se úspěšným přeborníkem veslařského
klubu Regatta. Roku 1891 spoluzaložil a předsedal lóži U modré
hvězdy, pobočce Theosofické společnosti. V té době získával
znalosti jak z parapsychologie a okultismu, tak i z dějin tajných
spolků, řádů a společenství. Pod vlivem soubojové aféry
a následného křivého nařčení z bankovního podvodu, nenávisti
měšťáků a policejní šikany opustil Meyrink v roce 1904 Prahu.
Po zastávkách ve Vídni, Mnichově a Montreux se usadil a až do
své smrti v roce 1932 tvořil v bavorském Starnbergu. Prahu pak
už navštívil pouze dvakrát, ale o to častěji se k ní vracel ve svém
pozoruhodném díle.
Ropuší kletba
Z Kouzelného rohu
německého šosáka
Přeložila Božena Koseková a František Marek
Na úspěšné vydání románů známého představitele pražské
německé literární scény navazujeme souborem satirických
a fantastických povídek, vydaných v němčině již v roce 1913.
Meyrink, považovaný ve své době za enfant terrible
německé literatury, se intenzivně zabýval spiritismem,
okultismem, přírodními vědami, jógou, východní
a křesťanskou mystikou. Tyto zájmy se projevily i v jeho
tvorbě, ve které spojoval skutečnost s irealitou, groteskno
se satirou. Zároveň hluboce opovrhoval šosáctvím,
byrokracií, malostí i pokrytectvím měšťáctva a ve svých
povídkách je nemilosrdně zesměšňoval.
JIŽ VYŠLO:
Anděl západního okna | Bílý dominikán
Dům alchymistův | Golem | Valpuržina noc
Zelená tvář | Neviditelná Praha | Pražská
vizitka (bilingvní vydání v edici Kanapka)
31
George Orwell (1903–1950) patří k nejvýraznějším
spisovatelům a novinářům první poloviny
20. století. Přestože souzněl se soudobými
levicovými filozofickými proudy a prohlašoval
se za socialistu, v případě Sovětského svazu
potěmkinovskou povahu socialistického
režimu brzy prohlédl a ostře se proti němu
vymezil. Originálně své politické myšlenky
zpracoval v alegorické novele Farma zvířat
(1945) a v antiutopickém románu Devatenáct set
osmdesát čtyři (1949). Velmi oblíbené byly a stále
jsou jeho eseje, cestopisy a reportáže, např. Na
dně v Paříži a Londýně (1933), Barmské dny (1934)
a Hold Katalánsku (1938). George Orwell dodnes
zůstává ikonou vzdoru vůči totalitním tendencím
a politické manipulaci všeho druhu.
GEORGE ORWELL
Deníky II (1940–1949)
Přeložili Vladimír Rogalewicz, Hana Rogalewiczová
a Gabriel Gössel
Druhý díl souborně vydaného deníkového díla George
Orwella opět odkrývá každodenní život slavného prozaika
a esejisty – od německého bombardování Londýna
přes poklidný poválečný pobyt na hebridském ostrově
Jura až po poslední dny, které George Orwell strávil
v cranhamském sanatoriu s tuberkulózou. Kniha obsahuje
deníkové záznamy od 1940 až do roku 1949. George
Orwell zemřel 21. ledna 1950 na těžké krvácení do plic.
JIŽ VYŠLO:
Farma zvířat/Animal Farm (bilingvní titul) | Cesta k Wigan Pier Deníky I (1931–1940)
Devatenáct set osmdesát čtyři/Nineteen Eighty-Four (bilingvní titul v novém překladu Petry
Martínkové)
PŘIPRAVUJEME:
Eseje I., II.
32
ISAAC
BASHEVIS
SINGER
Narozen v roce 1904, debutoval
v roce 1935 románem Satan v Goraji,
ale první výraznější ohlas mu
přinesla až o patnáct let později
Rodina Moskatova. Singer se však
proslavil především jako geniální
povídkář, jeho sbírky Staré lásky
nebo Korunka z peří patří v tomto
žánru k tomu nejlepšímu, co bylo
ve dvacátém století napsáno. Psal
především v jidiš, svět ho však znal hlavně z anglických překladů a v roce 1978 ocenil
jeho tvorbu Nobelovou cenou. Zemřel v roce 1991.
Krátký pátek
Přeložila Lucie Simerová a Antonín Přidal
Jedna z nejvydařenějších povídkových sbírek nositele
Nobelovy ceny za literaturu konečně vychází česky ve svém
celku. Povídky I. B. Singera není třeba našim čtenářům
příliš představovat, svým hlubokým vhledem do lidské
duše – a neméně hlubokým soucítěním – patří ke zlatému
fondu světového písemnictví po druhé světové válce. Titulní
povídka této sbírky je navíc silným milostným příběhem,
jehož zpracování stěží najde v literatuře obdobu.
JIŽ VYŠLO:
Seance a jiné povídky | Otrok | Staré lásky | Satan v Goraji
Korunka z peří | Mešuge | Král polí | Certifikát | Vášně
Rodina Moskatova | Stíny nad Hudsonem | Šoša | Láska a vyhnanství | Kejklíř z Lublinu
Světnice,kde otec soudil | Další příběhy z otcovy světnice | Kajícník | Vyvrhel | Panství
Spinoza z Trhové ulice
Hlupáci z Chelmu a jejich
dějiny | Obraz a jiné povídky
Dědictví | Nepřátelé: Příběh
lásky | Metuzalémova smrt
Kafkův přítel | Hlupák Gimpl
33
AAA – Edice anglo-amerických autorů
Edice AAA představuje špičkovou současnou prózu od anglicky píšících autorů
a autorek. Tituly pocházejí nejen od zavedených spisovatelů, kteří se zabývají
podstatnými anglo-americkými tématy, ale i od mladých, začínajících autorů, kteří
svým debutem způsobí v zemi svého vzniku jisté pozdvižení, co týče obsahu nebo
formy. Edice se věnuje také „splněným dluhům“, neboli opomenutým či nedostatečně
reflektovaným textům, které dosud do českého literárního povědomí nepronikly.
Knihy zařazené do AAA ukazují nejvyšší úroveň spisovatelské profese v anglicky
psané literatuře, čemuž odpovídá i vysoká kvalita českých překladů. Od počátku edici
déle než šestnáct let řídila Eva Slámová, nyní ji vedou Petr Onufer a Martin Svoboda.
Grafickou úpravu navrhuje Libor Batrla. V současnosti edice čítá 115 svazků.
Jonathan Franzen (* 1959) patří k nejoceňovanějším
současným americkým prozaikům; jeho knihám
se dostává nadšeného kritického přijetí napříč
médii a pravidelně se umísťují na vrcholu žebříčku
bestselerů; autor sám je držitelem mnoha ocenění,
včetně prestižní National Book Award za román
Corrections (česky Rozhřešení, 2002). Kromě něj
napsal ještě tři romány, debut Sedmadvacáté město
(The Twenty-Seventh City, 1988), sociálně-kritickou
sondu Prudké pohnutí (Strong Motion, 1993) a své
opus magnum Svoboda (Freedom, 2010).
JONATHAN FRANZEN
Svoboda
Photo © Greg Martin
Přeložili Lucie a Martin Mikolajkovi
Berglundovi jsou liberální středostavovská rodina z amerického
Středozápadu. Patty je bývalá univerzitní basketbalová hvězda
a profesionální matka v domácnosti, Walter přívětivý právník
se zaníceným zájmem o ochranu životního prostředí. Společně
vychovávají nezávislého a podnikavého syna Joeyho a chytrou
a nadanou dceru Jessicu. Jak Berglundovi obstojí tváří tvář
vlastním frustracím, ambicím a touhám? Jak se vyrovnají
s plíživým nebezpečím vnitřní prázdnoty a nespokojenosti? Jak
naloží s břemenem vlastní svobody?
Jonathan Franzen tu ve svém nejnovějším románu nabízí
intimní a hluboce realistický portrét rodinných vztahů na
pozadí současné americké společnosti; jeho kniha si svou
opravdovostí, kritičností a vypravěčským mistrovstvím právem vysloužila přídomek „velký americký
román“ a stala se jednou z největších literárních událostí roku 2010.
34
AAA – Edice anglo-amerických autorů
NICOLE
KRAUSSOVÁ
Velký dům
ADAM THIRLWELL
Útěk
Přeložila Michala Marková
Do lázeňského městečka na úpatí Alp přijede
osmasedmdesátiletý Haffner převzít dědictví
po své manželce: vilu. Nejdříve ho daleko
více zaujmou dvě hotelové milostné aféry,
ale posléze, jelikož se musí o vilu handrkovat
s vládní byrokracií, se rozhodne vilu vybojovat.
Haffner je okouzlující, nemorální, sexuálně
nenažraný narcis. Je Brit, Žid a vdovec. Ale…
byl vlastně vůbec někdy ženatý či Židem? Je
možné uniknout své minulosti, své rodině
a své historii? Během tří dnů Haffnerových
milostných eskapád se nečekaně vyjeví celé
Haffnerovo století: chaos druhé světové
války, jazzová éra, nejistý triumf poválečného
kapitalismu a nemožnost uniknout paměti.
Velký dům je souborem čtyř příběhů
a čtyř hlasů, které se všechny vztahují
k jednomu psacímu stolu a těm, kdo u něho
po delší či kratší čas v různých domech
a bytech pracovali. Všichni zde vyprávějí
o svém životě, svých úspěších a prohrách,
o nenaplněných snech a touhách, jakož
i o těch několika málo splněných.
JIŽ VYŠLO:
Dějiny lásky
Muž vejde do pokoje
Přeložil Kamil Pinta
JIŽ VYŠLO:
Politika
35
AAA – Edice anglo-amerických autorů
Cormac McCarthy se narodil roku 1933
v rhodeislandské Providence na východním
pobřeží Spojených států, jako třetí ze šesti
dětí. Roku 1937 se jeho rodina přestěhovala
do Knoxvillu – krajina, kultura a povahopis
východního Tennessee a Appalačských
hor mladého spisovatele výrazně ovlivnily
a odrážejí se zejména v jeho prvních čtyřech
románech: Strážce sadu (The Orchard Keeper,
1965), Vnější tma (Outer Dark, 1968), Dítě Boží
(Child of God, 1973, č. 2009) a Suttree (1979).
V následujících dílech se už autor zabývá
americkým Jihozápadem, kam se na konci
sedmdesátých let přesunul: své opus magnum
Photo © Laura Ware
Krvavý poledník aneb Večerní červánky na západě
(Blood Meridian, or, The Evening Redness in the West, 1985, č. 2009) tvořil čtyři roky
v texaském El Pasu. Poté přišla „Hraničářská trilogie“: Všichni krásní koně (All the Pretty
Horses, 1992, č. 1995), Hranice (The Crossing, 1994, č. 1997), Města na planině (Cities of
the Plain, 1998, č. 2010), a s ní i zájem médií, čtenářstva a mohutný komerční úspěch.
Posledními dvěma romány, „thrillerem“ Tahle země není pro starý (No Country for Old
Men, 2005, č. 2007) a apokalyptickým vyprávěním Cesta (The Road, 2006, č. 2008),
Cormac McCarthy stvrdil svou pozici stěžejního amerického romanopisce.
CORMAC McCARTHY
Strážce sadu
Přeložil Jiří Hrubý
Dospívající John Wesley Rattner se spřátelí s pašerákem
alkoholu Marionem Sylderem. Dva mladíky však pojí i hlubší
zákeřné tajemství, které zná jen stoický patriarcha Arthur
Ownby – vytrvalý strážce mrtvého těla bezejmenného
cizince. Nad dávnověkou říší hlubokých lesů, divokých
zvířat a neklidných duchů se nepozorovaně vznáší
smrtelná hrozba průmyslového pokroku a civilizace. Lze
se jim vůbec vzepřít a nebýt přitom rozdrcen? Baladický
bildungsroman v nejlepší faulknerovské tradici o pokoře,
vzdoru, pomíjivosti a nepokořitelné snaze učinit své bytí
skutečnějším.
36
AAA – Edice anglo-amerických autorů
Romanopisec, scenárista a dramatik, laureát
Pulitzerovy ceny Cormac McCarthy patří
bezesporu k nejvýznamnějším americkým
autorům současnosti. Monografie Svět
v hrsti prachu si klade za cíl představit
některé stěžejní zahraniční interpretace
McCarthyho tvorby a současně analyzovat
jeho románová díla ve světle vybraných
filozofických a náboženských koncepcí, jako
je křesťanská mystika, negativní teologie,
učení Jakuba Böhma, dynamický vztah
násilí a posvátna, motiv obětního beránka
či eschatologická symbolika. Zdůrazňuje
přitom jedinečnou rozmanitost a promyšlenou
mnohoznačnost McCarthyho autorského
stylu spolu s jeho četnými mytologickými
a metafyzickými přesahy. Látka je pojednána
takovým způsobem, aby poskytla přitažlivé
a provokativní myšlenkové podněty laickému
čtenáři i odborné veřejnosti.
JIŽ VYŠLO:
Všichni krásní koně | Hranice | Tahle země
není pro starý | Cesta | Krvavý poledník
aneb Večerní červánky na západě | Dítě
Boží | Města na planině | Vnější tma
MICHAL SVĚRÁK
Svět v hrsti prachu
Kritická recepce díla Cormaca
McCarthyho
PŘIPRAVUJEME:
Suttree
Široce rozmáchnutý román s autobiografickými
prvky, v němž Cormac McCarthy s nebývalým
smyslem pro humor popisuje život vyděděnce
Suttreeho a dalších podivných individuí
z knoxvilleského podsvětí.
37
AAA – Edice anglo-amerických autorů
MORDECAI RICHLER GARY
Barneyho verze
SHTEYNGART
Megasmutná
Přeložila Klára Kolínská
pravdivá lovestory
Vtipné a hubaté, půvabně upřímné
pseudomemoáry židovského spisovatele
Barneyho Panofského, který za svého života
vypil moře whisky, miloval nesprávnou
ženu, znal se s kdekým a zapletl se do
kriminálního případu, jehož vinou se málem
dostal na doživotí za mříže. V roce 2010
vznikl na motivy románu film s Paulem
Giamattim v hlavní roli a s Dustinem
Hoffmanem v roli vedlejší.
JIŽ VYŠLO:
Učňovská léta Duddyho Kravitze
Byl tu Šalomoun Gursky
Jezdec z Ulice sv. Urbana
38
Přeložila Martina Knápková
„Vítejte ve Spojených státech nové éry!
Neodkládejte äpärät a hlídejte si kredit!
Nedívejte se členům Národní gardy do očí!“
Lenny Abramov pracuje ve firmě, která nabízí
lékařsky prověřenou nesmrtelnost, a při honu
na bohaté evropské zákazníky se seznámí
s mladou Koreo-Američankou Eunice. Zatímco
se jejich vztah úspěšně vyvíjí, digitální
i analogová Amerika se propadá do finančního
i politického chaosu...
Gary Shteyngart předkládá ve svém
oceňovaném třetím románu bezútěšnou vizi
budoucích Spojených států: Huxleyho Krásný
nový svět zkřížený s Orwellovým Devatenáct
set osmdesát čtyři. Kniha získala v roce 2010
Salon Book Award.
SSP – Edice Současná světová próza
Edice SSP nabízí čtenářům výrazné literární debuty, nová díla autorů známých i díla
autorů, kteří jsou sice ve svých zemích oceňováni, ale u nás zatím nebyli literární
veřejnosti představeni. Nové obálky a pozměněná grafická úprava edice lépe
naznačují, s jakými autory chceme čtenáře seznámit.
PAWEŁ HUELLE
Povídky chladného
moře
ALEXANDR
SOLŽENICYN
Meruňková zavařenina
Přeložil Pavel Peč
Přeložil Libor Dvořák
Povídky významného polského spisovatele,
mj. autora slavného románu Davídek Weiser.
Kniha zavede čtenáře do okolí autorova
rodného Gdaňsku, který je i nadále pro
Huelleho hlavním zdrojem inspirace. Hrdinové
povídek usilují o nalezení pravdy – jedni ji
hledají v Knize proměn, jiní v knize sepsané
univerzálním jazykem nebo v tom, co dřímá
pod povrchem vzpomínek. Základ knihy tvoří
povídky ze stejnojmenné sbírky, překladatel
ve spolupráci s autorem ale výběr pro české
vydání upravil a částečně doplnil o povídky
z jiných, v češtině dosud nepublikovaných
knih.
Po více než třiceti letech od prvních
Solženicynových próz jako Jeden den Ivana
Děnisoviče či Matrjonina chalupa se po
rozsáhlých projektech (Souostroví Gulag a Rudé
kolo) jeden z největších ruských spisovatelů
vrátil ke komorní literární formě. Vznikl tak
soubor „povídek o dvou částech“, nazvaný
Meruňková zavařenina. Jejich děj pokrývá
téměř celé dvacáté století a zabývá se jak
boji občanské či Velké vlastenecké války,
tak kupříkladu i rozporuplným poválečným
osudem maršála Žukova.
39
SSP – Edice Současná světová próza
RJÚ MURAKAMI
Rjú Murakami (vlastním jménem Rjúnosuke Murakami,
nar. 19. února 1952 v Sasebu) patří mezi nejvýraznější
představitele japonské moderní prózy. Je silně
ovlivněn západní kulturou, hluboce se zajímá o historii
a ekonomii. Svůj mnohostranný talent uplatňuje
rovněž jako filmový scenárista a režisér nebo hudebník.
Již jako student střední školy založil rockovou kapelu
a přišel do styku s kulturou hippies. V rodném Sasebu
žil poblíž americké vojenské základny a do podobného
prostředí situoval děj své první prózy Nekonečná,
téměř průhledná modř, která se zabývá promiskuitou
a drogovou závislostí mezi revoltující japonskou
mládeží konce 60. let minulého století. Za tuto knihu
získal nejprestižnější japonskou literární cenu Akutagawa šó. Murakamiho knihy jsou dějově
mnohdy ponuré, plné cynismu, násilí a sexu, ale přesto jeho mladí hrdinové bez iluzí a naděje
v lepší život nepůsobí odevzdaně. Otevřeným líčením reality autor často šokuje, především
starší generaci čtenářů. Řada jeho děl byla zfilmována.
Piercing
Přeložil Jan Levora
Provokativní bestselery Rjú Murakamiho ukazují japonskou
společnost obnaženou až na samou dřeň, se všemi
zápornými jevy tokijského „pekla“. V psychologickém
thrilleru Piercing (1994) se hrdina rozhodne zavraždit
v hotelovém pokoji prostitutku, aby se zbavil nutkání
ubodat svou čtyřměsíční dceru. Netuší však, že zvolená
oběť trpí depresemi a projevuje snahy sama si ubližovat.
Mezi oběma schizofreniky začíná bizarní hra na kočku a na
myš, aniž je zřejmé, kdo je vlastně kočka a kdo myš. Kniha
se pohybuje na samé hraně mezi tragédií a černou komedií,
nechybí v ní napětí, sex, násilí ani módní nihilismus.
JIŽ VYŠLO:
Čáry
V polévce miso
Nekonečná, téměř průhledná modř
40
SSP – Edice Současná světová próza
ALEXANDRA
SALMELA
Alexandra Salmela se narodila roku 1980 v Bratislavě.
Zde studovala divadelní dramaturgii, v Praze
vystudovala finskou filologii. Po ukončení studií se
přestěhovala do Finska, kde se usadila a založila
rodinu. Píše povídky, pohádky a dramata. Výrazného
úspěchu s příchutí kontroverze dosáhla se svým prvním
románem, 27 aneb Smrt vás proslaví (2010) – její kniha
totiž byla nominována na státní cenu Finlandia, o niž
mohou usilovat pouze osoby s finským občanstvím. Po
dlouhých rozpravách porota stanovy soutěže změnila. Alexandra Salmela nakonec cenu
nezískala, vzápětí však obdržela cenu největšího finského deníku Helsingin Sanomat.
V současnosti žije ve finském Tampere a vychovává s manželem dvě malé děti.
27 aneb Smrt vás proslaví
Přeložila Barbora Špronglová
Angie je 27 let. Studuje finštinu v Praze, ale má pocit, že
žije nenaplněný život – přelomový věk, ve kterém zemřel
Jimi Hendrix, Janis Joplin i Kurt Cobain, se kvapem blíží
a Angie stále na hvězdnou slávu ne a ne dosáhnout.
Odjíždí tedy hledat inspiraci do finských lesů, kde se
seznamuje s typickou finskou rodinou. Podaří se jí do svých
sedmadvacátých narozenin opravdu proslavit?
Autorka ve svém debutovém románu popisuje
s autobiografickým nádechem hledání smyslu života
mladé dívky a prostřednictvím netradičních vypravěčů
(kočka Kassandra, plyšový Pan Prasátko, auto Opel Astra)
komentuje finskou realitu, kulturu a mentalitu.
Za knihu získala v roce 2010 cenu deníku Helsingin Sanomat.
„Plynulé vyprávění a nezvyklá nálada jsou zjevem, jaký se v našich zeměpisných
šířkách objevuje jen zřídkakdy. A když se k odyseji mladé Finky přidá ještě
špetka nadpřirozena, příběh získá na neobyčejné poutavosti. Tuto knihu musíte
bezpodmínečně dočíst do konce.“
(deník Helsingin Sanomat)
41
Česká beletrie
Jan Nejedlý (* 1971) vystudoval pedagogickou fakultu, živí
se jako učitel a novinář. Do literatury vstoupil básnickou
sbírkou Nekrofilní deníček (1995). V antologii Jít pevně za
svým imbecilem (2003) a ve svazku V lesním lese (2003)
publikoval texty pro dětskou punkovou skupinu Tři
kastróly. V humoristické novele Hvězdné války, Epizoda
Bitva o Celebritánii (2005), která byla zdramatizována
radikálním baletem Vyžvejklá bambule, se věnoval
fenoménu celebrit. Též přispěl do knihy o vražedkyni Olze
Hepnarové Oprátka za osm mrtvých (2003) a do publikace
pro děti Pohádková tvoření (2011). Příležitostně vystupuje
v kabaretu Smějící se bestie. Žije v Praze.
JAN NEJEDLÝ
Nová pražská
strašidla
Jan Nejedlý v této knize shromáždil více než sto
nových pražských strašidel z dob protektorátu,
socialismu i současnosti. Na hraně mezi městskou
legendou a autorskou fantazií tu ožívá proslulý válečný
Pérák, Stalinova socha na Letné, Vyšehradští jezdci,
vražedkyně s náklaďákem Olga Hepnarová nebo zpěvák
Jiří Schelinger. Každé strašidlo s sebou přináší napínavý
příběh na pomezí hororu a grotesky.
42
Česká poezie
LADISLAV ZEDNÍK
Ladislav Zedník (* 1977) vystudoval paleontologii
na UK, poté čtyři roky pracoval v oboru. Na konci
roku 2007 přerušil postgraduální studium a stal se
učitelem ZŠ na Mělnicku. V současnosti učí a žije
v Průhonicích. V roce 2006 vydal básnickou prvotinu
Zahrada s jabloněmi a dvěma křesly (nominace na
cenu Magnesia Litera). Jeho verše vyšly též v řadě
literárních časopisů a v několika almanaších; některé
z jeho rukopisných básní byly přeloženy do italštiny
(almanach Rapporti di errore). Rediguje rubriku
Hostinec v revue Host.
Neosvitly
Šest let po svém debutu Zahrada s jabloněmi
a dvěma křesly (Argo, 2006) přichází Ladislav
Zedník s další básnickou sbírkou – pečlivě
prokomponovanou, formálně pestrou, plnou
rozporů a oscilací. Ve všech textech, ať už se jedná
o sevřené rýmované strofy, širokodechý volný verš
či prosté datované zápisky, nás autor zve do svého
světa – do Neosvitel.
JIŽ VYŠLO:
Zahrada s jabloněmi
a dvěma křesly
43
Edice Kanapka – bilingvní jednohubka
CHARLES
BUKOWSKI
Odbarvená píča/
The White Pussy
JACQUES FUTRELLE
Problém cely č. 13/
The Problem of Cell 13
Přeložil Bob Hýsek
Je možné uniknout ze zamčené a ostře
hlídané cely pouze pomocí logiky? Profesor
Augustus Van Dusen je o síle lidského ducha
nezvratně přesvědčen. Aby svá tvrzení
dokázal, nechá se zavřít do chisholmského
vězení a vsadí se svými přáteli, že se s nimi
sejde za týden na večeři na svobodě. Uplyne
týden, a ejhle! – profesor Van Dusen svou
sázku opravdu vyhrává.
Jacques Futrelle se narodil roku 1875,
pracoval jako novinář a přivydělával si psaním
detektivních povídek. Zahynul roku 1912
při ztroskotání Titaniku. Povídka „Problém
cely č. 13“ patří mezi jeho nejznámější texty
a dodnes je řazena mezi nejlepší detektivní
povídky 20. století.
Soubor tří povídek svázaných na první
pohled pouze tematickým názvem svazku.
Kultovní americký autor, král nezávislé
tvorby a bohém z povolání v povídkách
„Odbarvená píča”, „Bílý plnovous“
a „Vražda Ramóna Vásqueze“ doširoka
otevřel stavidla své obraznosti. Určujícím
klíčem výběru nebyl ani tak sex či brutalita,
ale především jazykový humor – ve velmi
specifické oblasti – stavěný na přehršlích
dvojsmyslů a slovních hříček, které si
čtenář může vychutnat v bilingvním
vydání a posoudit tak i stylovou obratnost
a vynalézavost českého překladatele Boba
Hýska.
Přeložil Martin Svoboda
V EDICI KANAPKA PŘIPRAVUJEME:
GUY DE MAUPASSANT: Horla/Le Horla
44
Bilingvní tituly
RICHARD ERDOES,
ALFONSO ORTIZ
Indiánské příběhy/
American Indian
Tales
Přeložila Kateřina Klabanová
Bilingvní vydání výboru mýtů a legend
severoamerických indiánů z oblíbené
knihy Richarda Erdoese a Alfonsa Ortize,
z níž vycházejí sbírky O muži, který šel za
sluncem (Argo, 1996) a Duch dvou tváří
(Argo, 2012). Mýty a legendy o stvoření
a konci světa, o lásce, hrdinech a válkách,
o zvířatech a šibalech, vážné, zábavné
i lechtivé, pocházejí z nejrůznějších částí
celého amerického kontinentu.
TRUMAN
CAPOTE
Strom noci a jiné
povídky/A Tree of
Night and Other
Stories
Přeložil Radoslav Nenadál
Bilingvní vydání povídkové knihy známého
amerického prozaika a esejisty, jenž se
proslavil jako autor mistrně napsaných
krátkých textů. Již jako devatenáctiletý
získal Cenu O. Henryho za svou povídku
Miriam, která je součástí této sbírky.
Truman Capote je autorem literárního textu
Chladnokrevně, ve kterém rekonstruuje
brutální zločin, jenž otřásl Spojenými státy
v roce 1959.
45
Thrillery, detektivky
Rory Clements je britský romanopisec, původní
profesí novinář. Jeho první román Mučedník
(Martyr, 2009) se stal bestselerem; jde o první
ze série historických thrillerů spojených
postavou vyšetřovatele Johna Shakespeara.
Podle autorova vyjádření má jít o rozměrnější
cyklus; „přinejmenším pět knih“. Po Mučedníkovi
už se anglicky mluvící svět mohl začíst do dvou
pokračování – v roce 2010 to byl Revenger
(Mstitel), o rok později Prince (Princ).
RORY CLEMENTS
Mstitel
Přeložil Martin Brát
John Shakespeare opustil svět výzvědných služeb
a žije se svou rodinou poklidným životem ředitele
londýnské chlapecké školy. Jednoho dne je však ze své
spokojené, i když poněkud nudné existence vytržen
nezvyklou žádostí od samotného hraběte z Essexu,
královnina oblíbence a jednoho z nejmocnějších mužů
říše. Je pověřen pátráním po údajně živé navrátilkyni
ze záhadně ztracené zámořské kolonie Roanoke,
jejíž obyvatelé před lety beze stopy zmizeli. Když
ho vzápětí další z mocných mužů království, člen
korunní rady Cecil, požádá, aby nabídku na oko přijal
a využil ji ke sledování Essexe, zjišťuje Shakespeare,
že se ocitl v pasti podivných her, intrik a úkladů,
v nichž jde o samotný trůn Anglie a z nichž není úniku. Jeho protivníci neváhají ke svým cílům
užít takových prostředků, jako je kruté mučení či chladnokrevné vraždy. Tentokrát se navíc
ve smrtelném nebezpečí ocitá nejen Shakespeare sám, ale i jeho nejbližší, včetně bratra
Williama. Začíná tak boj o záchranu Anglie i vlastního života. Podaří se Shakespearovi odvrátit
všechna nebezpečí a ochránit členy své rodiny? A kdo je onen tajemný Ir, který podle všeho
tahá za nitky v pozadí a jehož se všichni tolik
bojí? Stojí za smrtí dvou mladých lidí, jejichž
těla Shakespearovi ukáže ohledávač mrtvol
Peace? Druhý příběh Johna Shakespeara
nás znovu zavede do alžbětinského Londýna
a Anglie, v níž však moc královny Alžběty
JIŽ VYŠLO:
postupně slábne a upadá a panovnice se stává
Mučedník
čím dál zranitelnější.
46
Thrillery, detektivky
TANA
FRENCHOVÁ
Tana Frenchová (* 1973) vyrůstala v Irsku, Itálii, USA
a Malawi a od roku 1990 žije v Dublinu. Vyučovala
herectví na dublinské Trinity College a pracuje v divadle,
filmu a dabingu. Za román V lesích (Argo, 2010) získala
v roce 2008 cenu Edgara Allana Poea (An Edgar Award)
za nejlepší první román. V roce 2008 vyšla další úspěšná
a vysoce hodnocená Podoba (Argo, 2011). Její zatím
poslední knihu Na Věrnosti v roce 2010 zařadil deník
The New York Times mezi deset nejúspěšnějších
titulů roku a Tana Frenchová v ní opět dokládá své
mistrovství psychologické detektivky.
Na Věrnosti
Přeložil Petr Pálenský
V celém životě záleží jen na pár okamžicích. Měl jsem kliku.
Já totiž jednomu z těch svých okamžiků pohlédl přímo do
tváře a poznal ho.
Život Franka Mackeyho
změnil v devatenácti
letech jediný rozhodující
(MF Dnes)
okamžik. Jeho dívka
Rosie Dalyová, s kterou
měli v úmyslu společně utéct do Londýna, nepřišla na
smluvené místo srazu v uličce Na Věrnosti. Od té chvíle
o ní Frank neslyšel.
Po dvaceti letech Frank stále žije v Dublinu a pracuje
u policie na oddělení tajných operací. Se svou rodinou
zpřetrhal veškeré vazby. Jednoho dne mu však zavolá sestra,
že se našel Rosiin kufr… Návrat do uliček dětství a dospívání
vrhá Franka zpět do minulosti, vyvolává
temné polozapomenuté vzpomínky,
v jejichž spleti hledá stopy, aby rozluštil
případ, který ovlivnil jeho celý dosavadní
život.
JIŽ VYŠLO:
„Královna detektivky je zpět.
A ve formě.“
V lesích
Podoba
47
Photo © Mia Ajvide
Thrillery, detektivky
JOHN
AJVIDE
LINDQVIST
John Ajvide Lindqvist (1968) se dvanáct let živil
jako kouzelník a komik, než se prosadil jako
spisovatel. Debutoval románem Ať vejde ten pravý,
„upířím hororem“ o trochu neobvyklé první lásce
ze stockholmského předměstí Blackeberg, kde se
sám narodil a vyrůstal. Román vzbudil na švédské
literární scéně senzaci, byl přeložen do řady jazyků
a vyšel v jedenácti zemích. Stejnojmenný film Tomase
Alfredsona podle Lindqvistova vlastního scénáře měl
ve Švédsku premiéru v roce 2008, do českých kin
byl uveden na podzim 2009. Po úspěšném debutu
vydal Lindqvist zatím čtyři další knihy: romány
Jak zacházet s nemrtvými s tématikou zombie,
Lidský přístav, strašidelný příběh s nadpřirozenými
prvky odehrávající se na fiktivním ostrově ve
stockholmských šérách, Hvězdička o holčičce
nalezené v lese, která je obdařena podivuhodnými
schopnostmi; a sbírku povídek Papírové stěny.
Jak zacházet s nemrtvými
Přeložila Jana Holá
Stockholm v polovině srpna 2002. Po dlouhé úmorné
vlně veder všechny obyvatele trápí nesnesitelná bolest
hlavy. Jako by město pokrývalo podivné elektrické pole.
Nedají se zhasnout světla ani vypnout elektrické přístroje.
Obyvatelé propadají panice. Něco visí ve vzduchu.
Najednou vše rázem pomine. Zdánlivě se nic nestalo, nebo
že by přece jen...? Novinář v důchodu, Gustav Mahler,
ztratil po smrti milovaného vnuka chuť do života, nic
ho netěší a nezajímá. Najednou mu zavolá starý známý
z Danderydské nemocnice. Stalo se prý něco strašného –
mrtví v nemocniční márnici náhle ožívají. Mahler to
pokládá za hloupý žert, ale přesto se na místo vypraví.
Druhý román švédského prozaika Johna
Ajvide Lindqvista, který si po úspěšném
debutu Ať vejde ten pravý tentokrát pohrává
s klasickým hororovým motivem zombie. Jak
zacházet s nemrtvými je mrazivým hororem
JIŽ VYŠLO:
se vším všudy a zároveň dojemným příběhem
Ať vejde ten pravý
o lásce, která se dokáže vzepřít samotné smrti.
48
Thrillery, detektivky
Alberto Marini je jedním ze zakladatelů
novodobého thrilleru ve Španělsku. Několik
let pracoval pro filmovou společnost Filmax
a jako ředitel vývojového oddělení, producent
a scenárista se podílel na hororové sáze
REC, thrilleru Lobo (Krycí jméno: Vlk),
hororu Fragile (Nepřemožitelné zlo), akčním
snímku Romasanta (Romasanta: Hon na
vlkodlaka) a dalších. Je též autorem scénáře
k nejnovějšímu thrilleru Zatímco spíš režiséra
Jaumeho Balagueróa (světová premiéra
14. října 2011, česká 5. dubna 2012) a na jeho
základě napsal i knihu. Román oproti filmu
obsahuje více postav a scén a neodehrává se
v Barceloně, nýbrž v New Yorku.
Alberto Marini se narodil roku 1972 v Turíně,
vystudoval práva a management audiovizuální
tvorby. Od roku 1999 žije v Barceloně
s manželkou a dvěma dcerami. Román Zatímco spíš je jeho knižním debutem, v době
uvedení na španělský trh (taktéž 14. října 2011) byl již přeložen do pěti jazyků.
ALBERTO MARINI
Zatímco spíš
Přeložil Ondřej Nekola
Jste si jisti, že jste v noci doma doopravdy sami?
Tušíte, co se děje, zatímco spíte? A víte, s kým ve
skutečnosti komunikujete na sociální síti? Nestalo se
vám v poslední době něco neobvyklého? Je to opravdu
jen náhoda? V thrilleru Alberta Mariniho náhody
neexistují. Naopak, vše je do nejmenšího detailu
naplánováno zrůdnou myslí. A člověk nic nepozoruje,
nemá žádné podezření… Paranoia, nebo děsivá
realita moderního světa? Román Zatímco spíš přivádí
čtenáře do luxusního činžovního domu v New Yorku,
protagonistou thrilleru je jeho vrátný. Ten totiž vlastní
klíče od všech bytů a zná slabosti všech obyvatel domu.
Stačí jich jen využít. Žádné násilí – hlavní zbraní je
psychický teror.
Od 5. 4. 2012 můžete vidět film také v českých
kinech.
49
Thrillery, detektivky
ISAAC
MARION
Isaac Marion se narodil v severovýchodním
Washingtonu v roce 1981 a celý život žil
ve městě nebo v okolí Seattlu. Měl mnoho
podivných povolání, jako byly dodávky
smrtelných loží pacientům v hospicích
nebo dohled nad návštěvami rodičů u dětí
svěřených do pěstounské péče. Není ženatý,
nemá děti, nechodil na univerzitu ani
nevyhrál žádné ceny. Chutná těla jsou jeho
prvním románem.
Chutná těla
Přeložil Marko Hauliš
V tomto nechutně vtipném, ale i dojemném hororu je
nám nabídnut netradiční pohled na těžký (ne)život
jednoho zombíka sužovaného existenciální krizí. Touží
po prožitcích a vzpomínkách, ale paměť mu po nesmrti
už tak neslouží. A tak, aby se vůbec dostal k nějaké
duševní potravě, sežere mozek zamilovaného mladíka,
což způsobí, že se zamiluje do stejné dívky jako jeho
oběť. Příběh Romea a Julie po konci světa může začít.
V roce 2012 má premiéru americký film, natočený
na motivy románu Chutná těla, s Nicholasem
Houltem a Johnem Malkovichem v hlavních rolích.
„Zvláštní, překvapivá lahůdka. Hrdina jménem R je tím pravým zombíkem a ideálním klukem
pro chytrou dívku, a vlastně ani nevadí, že má šedou kůži a moc mu to nemluví. Tento příběh
je elegantní, vtipný a dojemný, chutný jako pěkné sousto čerstvého lidského mozku.“
(Audrey Niffeneggerová)
50
Thrillery, detektivky
TORSTEN
PETTERSSON
Torsten Pettersson se narodil roku 1955 ve
finském Turku a vyrůstal zde ve švédsky
mluvící komunitě. V 90. letech 20. století
se přestěhoval do Švédska a začal vyučovat
literaturu na univerzitě v Uppsale. Věnuje
se literární vědě, estetice a filozofii, píše
také povídky a poezii. Svůj první román Dej
mi své oči (Ge mig dina ögon, 2008) poslal
do nakladatelství Söderströms anonymně,
získal za něj stříbrnou medaili v soutěži
o nejlepší krimithriller nakladatelství
a posléze ho s úspěchem publikoval.
V roce 2010 se k vyšetřovateli Haraldu Lindmarkovi vrátil v románovém pokračování
Skryj mě ve svém srdci (Göm mig i ditt hjärta). Torsten Pettersson je známý svým
intimním, lyrickým stylem a hluboce propracovanými postavami.
Skryj mě ve svém srdci
Přeložil Čeněk Matocha
Devítiletá Petra Nilssonová cestou do školy záhadně
zmizí a případ opět dostává na starost detektiv
Harald Lindmark.
Předpokládá, že případ je nějakým způsobem
spojen s únosem mladého chlapce, k němuž došlo
ve Forshälle právě před rokem. Mezi první podezřelé
patří rodiče zmizelé dívky, žijící v neuspořádaných
poměrech a neudržovaném domě, směr vyšetřování
se však brzy stočí k místnímu floorballovému
trenérovi, který je pohřešován od stejného dne, kdy
se malá Petra ztratila. Před dívčiným domem navíc
dennodenně
parkuje neznámá toyota. Vyšetřování vázne a čas
nebezpečně utíká...
Skryj mě ve svém srdci je volným pokračováním
románu Dej mi své oči (2008, česky 2011), velmi úspěšné
detektivky, s níž se Torsten Pettersson představil českým
JIŽ VYŠLO:
čtenářům poprvé.
Dej mi své oči
51
Thrillery, detektivky
DON
WINSLOW
Don Winslow se narodil v New Yorku,
ale vyrostl v South Kingstownu v Rhode
Islandu. Mezi jeho díla patří Divoši
(Savages), The Power of the Dog nebo
The Death and Life of Bobby Z. Kromě
toho, že píše romány, si vyzkoušel
profese herce, režiséra, ředitele divadla,
průvodce na safari a soukromého
detektiva. Dnes žije u San Diega
s manželkou Jean a synem Thomasem.
Rád vás přivítá na svých webových
stránkách www.donwinslow.com.
Satori
Přeložil David Petrů
V románu Satori se znovu setkáváme s Nikolajem Helem,
hrdinou slavného Trevanianova románu Šibumi (Argo,
2006), pokládaného za nekorunovaného krále všech
thrillerů a oplývajícího nečekanými literárními přesahy.
Nikolaje tu potkáváme už v roce 1951, když zuří válka
v Koreji. Je mu teprve šestadvacet let, ale tajné služby
už o něm vědí, že je mistrem bojových umění a dokáže
se dostat téměř kamkoli. A tak ho kontaktuje CIA a zadá
mu úkol, který je zaručenou vstupenkou na onen svět:
zabít nejvyššího sovětského komisaře v Číně.
„Thriller v rychlém tempu a zápletkou zkomponovanou rozeným intrikářem…
Don Winslow bravurně oživuje postavu Nikolaje Hela, mistra vraždy, a vypráví příběh,
který nebudete schopni odložit.“
(Nelson DeMille, New York Times)
52
Mýty, legendy – ilustrovaná řada
Argonautica
Přeložil Josef Jaroš
Nové vydání dosud jediného českého překladu
díla helénistického básníka Apollónia
Rhodského (asi 270–245 př. n. l.), který
zpracoval slavný mýtus o plavbě Iásona
a jeho druhů za Zlatým rounem. Podobně
jako v Homérových eposech vstupují i zde do
děje bohové a bohyně, díky jejichž zásahu
se do Iásona zamiluje dcera kolchidského
krále Médeia. Pomůže mu získat Zlaté rouno,
uprchnout z Kolchidy, a neváhá dokonce ani
obětovat život vlastního bratra Apsyrta. Popis
milostného vztahu Iásona a Médeie, který
nakonec končí zcela tragicky, představuje
nejzdařilejší a nejpůsobivější část básně.
Přestože se dříve soudilo, že Apollóniův epos
neměl ve své době větší dopad, dnešní bádání
mu přiznává významný vliv na antické autory
včetně Vergilia a zvláště Valeria Flacca, který
mýtus o Argonautech znovu zpracoval v poezii
latinské.
Kniha vychází k 20. výročí existence
nakladatelství Argo.
RICHARD ERDOES,
ALFONSO ORTIZ
Duch dvou tváří
Mýty a legendy severoamerických
indiánů
Přeložila Eva Bulgakovová
Ilustroval Richard Erdoes
Sbírka 46 legend více než 30 indiánských
kmenů nabízí bohatý a živý průřez
narativním dědictvím původních obyvatel
Severní Ameriky. Mýty a legendy o stvoření
a konci světa, o lásce, hrdinech a válkách,
o zvířatech a šibalech, vážné, zábavné
i lechtivé, pocházejí z nejrozličnějších
končin amerického kontinentu. Autoři
Alfonso Ortiz, přední antropolog, a Richard
Erdoes, ilustrátor a vypravěč, obohatili
zdroje z přelomu 19. a 20. století vyprávěním
současných indiánů a komentáři, které
čtenáři prostředí severoamerických indiánů
přiblíží.
53
Sci-fi a fantasy
Philip K. Dick (1928—1982) patří k nejuznávanějším
a nejvlivnějším autorům sci-fi literatury všech dob. Své
celosvětové popularity se sice nedožil, zato se jeho dílem
dnes zabývají literární vědci na prestižních univerzitách,
a to nikoli jako svébytným psaním v rámci daného žánru,
ale jako umělecky pojatým filozofickým náhledem na svět
a jeho apokalyptické směřování. Postmoderní sci-fi Philipa
Dicka se v jistých směrech dá přirovnat k mnohovrstevnatým
historickým románům Umberta Eca, v nichž rovina příběhu
je pouze jednou z mnoha významových funkcí díla. To však
nebrání filmovým tvůrcům, aby Dickovy prózy úspěšně
převáděli do pohyblivých obrázků. Největšího úspěchu se
dočkal dystopický thriller Blade Runner Ridleyho Scotta,
s Harrisonem Fordem v hlavní roli.
Více na www.dick-knihy.cz.
Předposlední pravda
Přeložil Filip Krajník
Paranoidní thriller od velmistra žánru sci-fi vrhá čtenáře do
chmurného světa budoucnosti, do Ameriky zničené válkou,
mezi Američany, kteří sice žijí hluboko pod povrchem
zemským, protože jinde není bezpečno, zato ctí svého
prezidenta, jenž k nim pravidelně moudře promlouvá a ani
trochu nestárne. Podobně jako v některých svých dalších
prózách i zde P. K. Dick jen nepředvádí své prapodivné
vize a neuvěřitelné mezilidské vztahy, ale dotýká se jejich
prostřednictvím toho, co je nám všem až příliš dobře
známé: prapodivných lidských charakterů a odpudivých
pohnutek k tomu nejhanebnějšímu, čeho je člověk schopen.
54
PHILIP K.
DICK
Sci-fi a fantasy
Oko na nebi
Přeložil Štěpán Valášek
Osm lidí, osm individualit. Mysl každého z nich obsahuje
temná zákoutí, která zůstávají skryta pod jejich
nenápadným zevnějškem. Co se ale stane, když se po
nehodě částicového urychlovače ocitnou uvězněni
v sérii halucinogenních světů, stvořených na míru jejich
hodnotovým systémům? Ve svém raném románu Philip
K. Dick nastoluje otázky subjektivního vnímání reality,
(ne)možnosti poznání lidské osobnosti na základě
vnějšího pozorování a také víry v sebe sama.
JIŽ VYŠLO:
Blade Runner | Hráči z Titanu | Když mrtví mládnou | Král úletů | Muž z Vysokého zámku
Planeta, která neexistovala 1, 2 | Počkej si na loňský rok | Převtělení Timothyho Archera
Temný obraz | Božská invaze | Dr. Krvemsta | Rádio Svobodný Albemut | Ubik | Valis
Tři stigmata Palmera Eldritche | Marsovský skluz v čase | Podivný ráj
55
Sci-fi a fantasy
SERGEJ
LUKJANĚNKO
Dnes je zdaleka nejúspěšnějším a světově
nejproslulejším ruským autorem sci-fi a fantasy.
První povídka mu vyšla v roce 1987, kdy mu bylo
teprve devatenáct let. Od té doby má za sebou více
než 25 románových knih. Od dob svých literárních
začátků, kdy psal bezpochyby pod vlivem tehdejších
králů ruské vědeckofantastické literatury, bratrů
Strugackých, se postupně změnil v uznávaného
autora příběhů, které dodnes vyšly asi ve třiceti
zemích a staly se i předlohami úspěšných filmů.
VYDÁVÁME SPOLEČNĚ S NAKLADATELSTVÍM TRITON
Rytíři čtyřiceti ostrovů
Přeložil Pavel Weigel
Kniha Rytíři čtyřiceti ostrovů je příběhem o dětech, které jsou
v průběhu mnoha let unášeny a přinuceny žít v ustavičném
boji na ostrovech uprostřed oceánu. Čtyřicet kousků pevniny
spojují mosty, ale pouze ve dne, v noci se oddělují. Děti –
rytíři – hrají Hru. Kdo ukořistí všech čtyřicet ostrovů, smí se
vrátit domů. Co je vlastně na ostrovech kromě dětí lidské?
Spousta otázek a žádné odpovědi. Děti se s tím ale nehodlají
smířit. Hra je nelidská stejně jako pravidla. Proto přišel čas na
změnu. Rozhodnou se bojovat po svém...
Autorův první román, jímž se rázem zařadil k předním
tvůrcům fantastického žánru. Svou mimořádnou kreativitu
i hloubku potvrdil svými dalšími knihami (cyklus Noční
hlídka aj.). Ve své první knize se zaměřuje na vztahy mezi
lidmi v extrémních podmínkách a ukazuje, že pozitivní
přístup k věcem se může vyplatit.
56
Sci-fi a fantasy
Konkurenti
Přeložila Iva Dvořáková
Velkoměstským životem jemně znavený
moskevský třicátník Valentin alias Katran,
profesí novinář, si jednoho večera všimne
zvláštního inzerátu začínajícího slovy
Hledáme piloty orbitálních bombardérů,
kosmických stíhaček a vesmírných lodí
technické podpory… Mohl by ho jen
tak přejít. Zasmát se a zapomenout.
Ale je na něm cosi zvláštního. Osud
tomu chce, že Valentin v noci (jak jinak
než podnapilý) navštíví personální
agenturu Hvězdná hodina, kde se za
mnoha úsměšků a ironických poznámek
nechá z legrace naverbovat do vesmírné
armády. Takovým hloupostem přece
nikdo nemůže věřit. Jenže jeho život se
rázem mění. Respektive – přesně podle
slov personalistky – žije rázem životy
dva. Který je ale ten skutečný? A proč
by vlastně měli lidé pilotovat orbitální
bombardéry? Kdo na něčem takovém může
mít zájem? KGB, Američani nebo snad
mimozemšťané? Lukjaněnkův nový fantasy
román je jako vždy čtivý a vtipný, jako vždy
vybízí k zamyšlení – a navíc se tentokrát
úzce proplétá se známou „vesmírnou“
počítačovou hrou. Za předlohu literárního
světa mu posloužila v Rusku rozšířená
on-line hra Starquake.
Hledači nebe I. I. –
Chladné břehy
Před dvěma tisíci lety přišel na svět
Vykupitel. Uskutečnil velký zázrak a zanechal
lidem Slovo, kterým lze dosáhnout
nemožného. Slovo není dostupné každému,
přesto se ho všichni snaží získat. Jedním
z nositelů Slova je i výrostek ze vznešeného
rodu, který se ocitl v trestaneckém pekle
Smutných ostrovů. Zmocnit se mladého
Marcuse, schopného změnit osud světa, touží
mnozí, chránit ho však hodlá jen jediný –
bývalý zloděj Imar.
Hledači nebe I. II. –
Nadchází ráno
Nadchází ráno přímo navazuje na první díl
dilogie Hledači nebe – Chladné břehy. Ilmar
s mladým Marcusem stále prchají a jejich
pouť provází barvitý popis alternativní
Evropy, takové, jaká by mohla být, kdyby...
Neuvěřitelná cesta podzemím divadla,
bitky a úniky, to vše prokládané úvahami,
svéráznou Ilmarovou filozofií a pozvolným
Marcusovým dospíváním. Okamžik
rozhodnutí se blíží a nikdo si není jist, co je
správné a co ne. Je snad ten poloviční princ
novým spasitelem? Skupina uprchlíků se
rozrůstá, už jich je příliš mnoho a smyčka se
stahuje...
JIŽ VYŠLO:
Noční hlídka | Denní hlídka | Šerá hlídka | Poslední hlídka | Hvězdy, ty studené hračky
Svět stínu | Bludiště odrazů | Lživá zrcadla | Nanečisto | Lord z planety Země | Načisto
Zlá doba pro draky | Trix Solier – Čarodějův učeň | Spektrum
57
Sci-fi a fantasy
Naomi Noviková se narodila roku 1973 v New Yorku.
Její rodiče byli Poláci: vyrostla na slovanských
pohádkách, a zná tedy nejen Tolkiena, ale taky babu
Jagu. Po studiu anglické literatury se nějaký čas
věnovala programování počítačových her, než si
uvědomila, že psaní by ji asi bavilo víc, a pustila se
do svého prvního románu, Draka Jeho Veličenstva.
Udělala dobře. V současnosti Naomi Noviková žije
v New Yorku „s manželem a šesti počítači“. Pokračuje
v psaní a je v neustálém kontaktu se svými čtenáři,
na své webové stránce www.temeraire.org pečlivě
zodpovídá jejich dotazy na podrobnosti dračího
světa a občas nabídne i „vypuštěné epizody“, které se
z různých důvodů do knih nedostanou.
VYDÁVÁME SPOLEČNĚ S NAKLADATELSTVÍM TRITON
Temeraire V. –
Vítězství orlů
NAOMI
NOVIKOVÁ
je za své zásluhy zproštěn trestu smrti, je
však vypovězen do Austrálie, kam ho krom
věrného Temerairea doprovází také dračice
Iskierka.
Přeložila Gizela Kubrichtová
Temeraire a jeho kapitán Laurence byli
v závěru čtvrté části ságy rozděleni. Než se
znovu sejdou, Napoleon podnikne invazi na
britské ostrovy a tentokrát se mu s pomocí
draků podaří vylodit se na anglické půdě.
Noviková líčí dramatický průběh války,
která vrcholí mohutnou bitvou, v níž nad
Napoleonem zvítězí spojené anglické
armády – vojsko pozemní, námořní
i letecké, v němž díky Temerairově vedení
poprvé bojují i draci bez jezdců. Laurence
JIŽ VYŠLO:
Temeraire I. – Drak Jeho Veličenstva
Temeraire II. – Nefritový trůn
Temeraire III. – Dračí pomsta
Temeraire IV. – Říše slonoviny
58
Edice Fantastika
VYDÁVÁME SPOLEČNĚ S NAKLADATELSTVÍM TRITON
ISAAC ASIMOV
Já, robot
ISAAC ASIMOV
Počítačoví piráti
Přeložil Oldřich Černý
Přeložila Veronika Volhejnová a Richard
Podaný
Isaac Asimov – při tomto jménu se všem
vybaví dvě věci: románový cyklus Nadace
a hlavně tři zákony robotiky: 1. Robot
nesmí ublížit člověku nebo svou nečinností
dopustit, aby člověku bylo ublíženo. 2.
Robot musí uposlechnout příkazů člověka,
kromě případů, kdy tyto příkazy jsou
v rozporu s prvním zákonem. 3. Robot musí
chránit sám sebe před zničením, kromě
případů, kdy tato ochrana je v rozporu
s prvním nebo druhým zákonem. Tvůrcem
celé robotické etiky je právě americký
spisovatel I. Asimov. Povídky v této dnes již
klasické sbírce patří k nejlepším, jaké kdy
byly na toto téma napsány.
Jednu z klasických antologií Isaaka Asimova
lze po více než čtvrt století od prvního
vydání označit za „paleofuturistickou“,
protože co se v našem světě mění rychleji
než počítače a vše kolem nich? Povídky
v tomto souboru napsali Robert Silverberg,
Joe Gores, Edward Wellen, Edward Hoch,
Gordon R. Dickson, Stan Dryer, J. T. Mcintosh,
Poul Anderson a sám Isaac Asimov. Jelikož
jsou to příběhy především humoristické,
nijak nezestárly, a navíc se dá říct, že tyhle
historky o neutuchajících lidských snahách
využít a zneužít počítače k vlastním
záměrům získaly časem roztomilou patinu.
JIŽ VYŠLO:
Kosmické proudy | Nadace | Nadace a Říše | Druhá Nadace
Nadace na hranicích | Těžká planeta
PŘIPRAVUJEME:
Hvězdy jako prach | Konec věčnosti
59
Edice Fantastika
ISAAC ASIMOV
Nadace a Země
ADAM-TROY CASTRO
Třetí dráp boží
Slavný cyklus Nadace dospěl ke svému
vyvrcholení. Ačkoli byly všechny zmínky
o planetě Zemi systematicky vymazány ze
všech archivů, jež má Nadace k dispozici,
radní Golan Trevize a historik Janov Pelorat
jsou přesto odhodláni najít pradávnou
kolébku lidstva a odkrýt její tajemství.
Jejich cesta je zavede na světy mimo vliv
Nadace, světy prožívající dobu temna plnou
pověr a násilí, kde jen vyslovení jména Země
je něčím nemyslitelným. Naštěstí se jim
dostane pomoci od spřátelených telepatů
z planety Gaia. Telepaticky nadaná dívka
Bliss je na jejich cestě doprovází, a jak se
dostávají do blízkosti svého cíle, zaznamená
vlnu myšlenek mnoha inteligentních bytostí.
Ovšem není si jista, zda jde o bytosti lidské…
Přeložil Aleš Drobek
Pokračování nadšeně přijatého románu Vyslanci
mrtvých předkládá čtenářům další dramatický
případ populární Andrey Cortové. Když bylo
Andree osm let, posedli ji neznámí démoni
a udělali z ní válečného zločince. A teď, o několik
desetiletí později, ji znovu volají. Andrea je
oficiální zaměstnankyní Diplomatického sboru,
tajným agentem všemocných umělých inteligencí
známých jako Zdroj a z hloubi duše nenávidí
kruté Bettelhiňany, obchodníky se smrtí, kteří
profitují na zániku celých civilizací. V románu
Třetí dráp boží dostává záhadnou pozvánku
na jejich domovskou planetu Xana, kde platí
jediný zákon – ten bettelhinský –, a z vrozené
zvědavosti ji přijímá.
JIŽ VYŠLO:
Vyslanci mrtvých
60
Sci-fi a fantasy
GUY GAVRIEL KAY
Kanadský autor fantasy, narodil se 7. listopadu 1954 ve
Weyburnu v oblasti Saskatchewan, vyrůstal ve Winnipegu,
spolu s manželkou Laurou a dvěma syny žije v kanadském
Torontu. Jedním z jeho literárních vzorů byl vedle Lorda
Dunsanyho či E. R. Eddisona také J. R. R. Tolkien, s jehož
synem Christopherem se seznámil během studia filozofie.
Později přijal jeho pozvání do Oxfordu, aby zde v letech
1974–75 spolupracoval na utřídění Tolkienovy literární
pozůstalosti a na sestavení Silmarillionu. Po návratu do
Kanady začal studovat právo, bakalářské studium dokončil
v roce 1978. V letech 1982–89 se autorsky i produkčně
podílel na tvorbě úspěšného rozhlasového seriálu Váhy spravedlnosti, jenž vycházel ze
skutečných soudních případů.
Fantasy trilogie Fionavarská tapisérie: Letní strom (1984, česky 2009), Potulný oheň (1986,
česky 2010) a Nejtemnější cesta (1986) je Kayovým literárním debutem a dodnes zřejmě
nejpopulárnějším dílem.
Pod nebesy
Přeložil Richard Podaný
Guy Gavriel Kay se nechal inspirovat slávou dávné čínské
dynastie Tchangů a propojil dějiny s fantazií do díla, které
je nesmírně působivé dějově i citově. Pod nebesy je román
s obrovským vypravěčským rozmachem, který však stejně
dobře zachycuje i důvěrné podrobnosti ze života postav
na nezapomenutelných místech a v nezapomenutelných
dobách.
bude
JIŽ VYŠLO:
Fionavarská tapiserie I – Letní strom
Fionavarská tapiserie II – Potulný oheň
Fionavarská tapiserie III – Nejtemnější cesta
61
Sci-fi a fantasy
PATRICK ROTHFUSS MICHAEL SULLIVAN
Strach moudrého
Vzestup Nyphronu
muže
Přeložila Jana Rečková
Přeložila Jana Rečková
Pokračování vřele přijatého románu Jméno
větru je v rámci žánru fantasy jednou
z nejočekávanějších událostí nadcházejícího
roku. Druhý díl trilogie Kroniky Královraha
odpoví na řadu otázek, ale spolu s novými
Kvothovými životními osudy přinese i řadu
nových. „Každý moudrý člověk se bojí tří
věcí: rozbouřeného moře, bezměsíčné noci
a hněvu mírumilovného muže.“ Kvothe
opouští Univerzitu a vydává se do vzdáleného
Vintasu, kde se velmi rychle zaplétá do
spletitých sítí místní dvorské politiky.
JIŽ VYŠLO:
Jméno větru I., II
62
Závoj tajemství halící minulost dráždí
a vyzývá, ovšem odkrýt ho může mít
nedozírné následky… Do Melengaru se
blíží válka. Aby zachránila své království,
rozehraje princezna Arista zoufalou hru,
když se vzepře svému bratrovi a najme Royce
a Hadriana na velmi nebezpečnou misi.
S tím, jak roste moc Nyphronské říše, sílí
i Royceovo podezření, že čaroděj Esrahaddon
využívá oba zloděje jako pouhé figurky ve své
vlastní hře. Aby zjistil pravdu, musí odkrýt
tajemství Hadrianovy minulosti, ovšem jeho
snaha může změnit doslova vše, co znal.
JIŽ VYŠLO:
Královské spiknutí
Avempartha
Komiks
VERA
BROSGOLOVÁ
Anin duch
Přeložil Miloš Urban
Poučný komiks o tom, že podvádět se nemá a ne
všechna strašidla zůstanou u pouhého strašení. Aňa
je studentkou střední školy a jednoho dne spadne do
opuštěné studny v parku. Tam se jí zjeví duch dávno
mrtvé dívky a spřátelí se s ní. Aňa dokáže fantóma
ovládat a brát na procházku, což by bez ní nemohl
dělat. Pomáhá jí za to s učením, ale čím dál víc začne
ovládat on ji – jako pravý fantóm. Nakonec Aňa
bojuje o holý život, aby si z ní děsivý duch nechtěl
udělat kamarádku i na onom světě.
„Mistrovské dílo!“
Neil Gaiman)
63
Literatura pro děti
Pro nejmenší také vyšlo:
WERNER
HOLZWARTH
O krtkovi, který
chtěl vědět, kdo se
mu vykakal
na hlavu
Přeložila Beata Rödlingová
Ilustroval Wolf Erlbruch
Dnes už kultovní knížka, kterou ocení lidé
s nadhledem a smyslem pro humor. Vypráví
o zvídavém krtkovi, jenž putuje od zvířátka
ke zvířátku a zjišťuje, komu patří ta nevábně
páchnoucí kupička na jeho hlavě.
Osobitě vtipná knížka s půvabnými ilustracemi je určena malým i velkým milovníkům
nekorektní legrace.
TOVE JANSSONOVÁ
Muminek a narozeniny
Muminek a sníh
Muminek a noční dobrodružství
Příběhy z muminího údolí na motivy
populárních knih Tove Janssonové. Setkáte
se v nich s oblíbenými postavičkami skřítků
muminů, malým muminkem, jeho kamarádem
Šňupálkem, malou Miou, Čenichem i slečnou
Ferkou.
64
Literatura pro děti
MARKA MÍKOVÁ
Tak jdem
Ilustrovala Alexandra Švolíková
Po třech úspěšných knihách, z nichž dvě
(Josef/JO537 a Knihafoss) byly nominovány
na Magnesii Literu a jedna (Knihafoss)
získala Zlatou stuhu v kategorii beletrie
pro děti a mládež, napsala Marka Míková
tři moderní pohádkové příběhy inspirované
autorčiným pobytem v USA. Typické americké
mrakodrapy jsou v jejím podání fascinujícím
světem, kouzelnou zemí, v níž se nikdy
nenudíte, kde vše je možné, kde najdete
peklo i nebe, krásu i ošklivost, zlo i dobro.
Jak je pro autorku charakteristické, také
v těchto nových textech srší nápady, fantazií
a humorem, její jazyk je hravý, neučesaný,
rytmický a dynamický. Míková přitom nezapře
textařku a hudebnici, když s lehkostí vytváří
rýmy a slovní hříčky. Hrdinkami příběhů Tak
jdem! a Ema jsou malé holčičky zažívající
báječná, podivuhodná dobrodružství, jedna
v newyorských ulicích, druhá v jednotlivých
patrech mrakodrapu. Protagonisty třetí
pohádky Mrakodrapy jsou samotné
personifikované mrakodrapy.
TEREZA ŠEDIVÁ
Životní příběh
mimina
s velkou hlavou
Ilustrovala Tereza Šedivá
Hlavním hrdinou hravé autorské knížky
Terezy Šedivé, studentky londýnské
University of the Arts, je mimino s enormně
velkou hlavou, která se stane terčem
pozornosti okolí. Nešťastné mimino se tak
potýká nejen s praktickými problémy (jak
přetáhnout přes hlavu obyčejné tričko?),
ale musí čelit i zvědavým pohledům, ba
dokonce posměchu lidí na ulici. Vše se
však změní, když mu milující maminka
uplete čepici... A ne ledajakou... Čepici,
která se sama stane středem zájmu a která
nastolí nový módní trend a podnítí několik
důležitých vynálezů v dějinách lidstva...
Poetický, s nadsázkou vyprávěný příběh
v sobě skrývá hlubší „sociální“ rovinu
prezentovanou právě na postavě zdravotně
postiženého dítěte, které vede nesnadný
boj o začlenění do „normální“ společnosti.
65
Literatura pro mládež
ALYSON
NOËLOVÁ
Americká spisovatelka Alyson Noëlová je
autorkou celé řady knih pro mládež. Debutovala
v roce 2005 románem Faking 19, velkou pozornost
kritiků a řadu ocenění získala její kniha Saving
Zoë (2007), největší čtenářské obliby se pak
dočkala několikadílná série Nesmrtelní (The
Immortals). První díl vyšel v roce 2009 pod
názvem Evermore (česky Napořád, Argo 2010)
a záhy se probojoval mezi nejprodávanější knihy
v USA, mimo jiné se vyhoupl na nejvyšší příčku
žebříčku New York Times Bestsellers. Překladová
práva byla prodána do 34 zemí celého světa.
Země stínů
Přeložila Michaela Škultéty
Námětem třetího dílu úspěšné šestidílné ságy
Nesmrtelní je vášnivý milostný vztah Ever a jejího
nesmrtelného přítele Damena. Cena, kterou Ever
musela zaplatit za Damenovo uzdravení, je nelidsky
vysoká. Aby Damen znovu neonemocněl a navěky se
neodebral do Země stínů, nesmí mezi oběma milenci
dojít k žádnému tělesnému kontaktu. Ever se s tím
nehodlá smířit a zoufale hledá, jak tohle prokletí
zrušit. Do jejího života však náhle vstupuje atraktivní
a sympatický Jude, který ztělesňuje vše, po čem může
mladá žena toužit…
JIŽ VYŠLO:
Napořád
Modrý měsíc
66
bude
Literatura pro mládež
GEORGE BEAHM
Třeskutá kniha
o Teorii velkého
třesku
Americký sitcom Teorie velkého třesku se u nás už
stal kultem – a je tedy načase, abychom si čtveřici
„nerdů“ v čele s geniálním sociopatem Sheldonem
a jejich jednodušší, leč krásnou kamarádku Penny
představili v knižní podobě. George Beahm zodpoví
příznivcům seriálu všechno, co kdy o Teorii velkého
třesku chtěli vědět, a nádavkem i pár věcí, na které
by je snad ani nenapadlo se zeptat. Najdeme zde
profily jednotlivých postav i herců, jakož i stručné
portréty tvůrců seriálu, soupis a převyprávění
jednotlivých epizod, vysvětlení různých fyzikálních
i popkulturních narážek a hlášek a rovněž překvapivě
vděčné „veselé historky z natáčení“. Pokud se
vám zamlouvá sitcom Teorie velkého třesku, pak
Třeskutá kniha o Teorii velkého třesku nesmí ve vaší
knihovničce chybět.
Přeložila Silvie Šustrová, Vít Penkala
a Mikuláš Bryan
67
ODBORNÁ
LITERATURA
ODBORNÁ
LITERATURA
68
Edice ALITER
VYDÁVÁME SPOLEČNĚ S NAKLADATELSTVÍM DOKOŘÁN
JOHN D. BARROW
100 věcí, o kterých
nevíte, že je nevíte
Přeložil Jaroslav Drahoš
Některé věci o světě můžeme pochopit jen
prostřednictvím matematiky. Tato knížka
nabitá informacemi nám dá odpovědi
na sto základních otázek týkajících se
naší existence. Odhaluje spletité otázky,
objasňuje hádanky a vrhá světlo do tmavých
koutů. Od vítězství v loterii, sázení na
dostizích a úniku před medvědy, přes
sport, Shakespeara, Google, teorii her,
opilce, rozvodové vyrovnání k riskantnímu
účetnictví, od chaosu do nekonečna...
Na vše najdete odpovědi!
VYDÁVÁME SPOLEČNĚ S NAKLADATELSTVÍM DOKOŘÁN A PASEKA
J. CRAIG VENTER
Rozluštěný život
Přeložil Jan Havlíček a Jana Hájková
Když 26. června 2000 ohlásil Craig Venter,
jeden z vizionářů a předních vědců našeho
věku, v Bílém domě, že byl rozluštěn lidský
genetický kód, přitáhl pozornost celého
světa. A prezident Clinton tehdy ve svém
projevu pronesl památnou větu: „Dnes se
učíme jazyku, v němž Bůh stvořil život.“
Ve své knize představuje autor čtenáři svou
životní cestu k objevu, cestu, která byla
dlážděna mnoha vědeckými úspěchy, spory
a bitvami, i svůj vlastní genetický kód.
Jeho kniha je však víc než jen životopis.
Je to i kronika, která zachycuje jedno
z nejnapínavějších a nejvýznamnějších
dramat století. Poprvé ve své historii
jsme se dostali tak daleko, že jsme mohli
rozplést tajemství skryté v našem, lidském,
genetickém kódu. Jak však stále víc
pronikáme do tohoto tajemství, začínáme
chápat, že představa, že z genetického kódu
můžeme jako z křišťálové koule vyčíst svou
budoucnost, je spíš mýtus než skutečnost.
Venterova kniha se stejně jako Watsonova
kniha Tajemství DNA stane klasikou.
69
Edice ALITER
Edice ZIP
VYDÁVÁME SPOLEČNĚ S NAKLADATELSTVÍM DOKOŘÁN
VYDÁVÁME SPOLEČNĚ S NAKLADATELSTVÍM DOKOŘÁN
MITCHELL
BEGELMAN,
MARTIN REES
Osudová
přitažlivost
gravitace
Přeložil Pavel Paloncý
MARCELO GLEISER
Trhlina ve stvoření
světa
Nová vize života
v nedokonalém vesmíru
Přeložil Jiří Podolský
Co když tu opravdu jsme pouhou náhodou,
vznikli jsme vzácnou shodou okolností, opravdu jsme jen oživlé shluky atomů schopné uvědomit si samy sebe? Mělo by ubírat na vznešenosti lidství, že nejsme součástí velkého plánu
Stvoření? Měli bychom ustat v našem úsilí
o pochopení vesmíru, i když neexistuje skrytý
kodex Přírody tvořený soustavou několika
fundamentálních zákonů vysvětlujících vše, co
existuje? Autor se pokusí v této knize ukázat,
že nikoli. Zjištění moderní vědy, jež ukazují,
že neexistuje žádný velký plán Stvoření, klade
lidské bytosti do samého středu poznání. Tato
kniha byla napsána pro každého, koho zajímá,
jak podivuhodné vědecké objevy ovlivňují náš
pohled na svět a pomáhají utvářet kulturu
a shrnuje úžasné vědecké poznatky o původu
vesmíru, hmoty a života.
70
Gravitace je v našem vesmíru dominantní
silou. Rees a Begelman, oba renomovaní
astrofyzikové, gravitaci zkoumají tam, kde
je nekonečně silná: v černých dírách. Černé
díry jsou ohromující objekty, které mají
hmotnost miliard Sluncí, ale pozorovat je
můžeme jen prostřednictvím mohutného
přitažlivého působení, které pohlcuje vše,
co se ocitne v jejich blízkosti.
Osudová přitažlivost gravitace popisuje,
jak byly tyto nesmírně hmotné, ale
neviditelné objekty objeveny a co nám
jejich existence říká o vývoji vesmíru. Knihu
doplňuje množství názorných ilustrací
a fotografií.
Edice ZIP
DOUGLAS
HOFSTADTER
Gödel, Escher, Bach
Přeložil kolektiv matematiků
TAYLOR DOWNING
Churchillova
válečná laboratoř
Přeložil Dalibor Výborný
Downing ve své pozoruhodné, dobře
zpracované a informačně bohaté práci věnuje
velkou pozornost Churchillově osobnosti
a jeho vojenské, novinářské a politické kariéře,
ale líčí v ní především průběh druhé světové
války z pohledu Velké Británie, diplomatické
akce, které ji doprovázely (konference v USA,
Kanadě, severní Africe, v Teheránu, Jaltě
a Postupimi), a popisuje, jak průběh války
ovlivnil vědeckotechnický pokrok – např. radar,
matematické dešifrovací metody s využitím
prvních elektromechanických počítačů,
elektronická válka; nové typy zbraní; atomová
bomba.
„O čem vlastně kniha Gödel Escher, Bach:
existenciální gordická balada, známá pod
zkratkou GEB, ve skutečnosti je? To je
otázka, která mě pronásleduje od chvíle,
kdy jsem v roce 1973 naškrábal perem její
první náčrtky. Přátelé na mě samozřejmě
dotírali, do čeho že jsem se tak ponořil,
jakmile jsem jim to ale měl stručně vysvětlit,
dostal jsem se do úzkých. O několik let
později, v roce 1980, kdy se GEB na chvíli
objevila na seznamu bestselerů listu The New
York Times, jednověté shrnutí následující
za titulem po několik týdnů znělo: ‚Vědec
dokazuje, že realita je systémem vzájemně
propletených vláken.‘ Po mých vehementních
protestech proti tak naprostému nesmyslu
to nakonec nahradili něčím jen o trochu
lepším, co odpovídalo skutečnému smyslu
alespoň natolik, aby mě to odradilo od
dalšího povykování. Proč je tak těžké přijít
na to, o čem moje kniha vlastně je? Určitě
to není jenom v její délce. Musí to být
zčásti v tom, že GEB se noří, a často hodně
hluboko, do tolika různých a nesourodých
témat – fug a kánonů, logiky a pravdivosti,
geometrie, rekurze, syntaktických struktur,
povahy významu, zenbuddhismu, paradoxů,
mozku a mysli, redukcionismu a holismu,
mravenčích kolonií, pojmů a jejich
mentálních reprezentací, překladů, počítačů
a jejich jazyků, DNA, proteinů, genetických
kódů, umělé inteligence, tvořivosti, vědomí
a svobodné vůle, a mezi tím vším někdy
dokonce i do výtvarného umění a hudby! –
že mnoho lidí pak nedokáže identifikovat to
skutečně základní.“
71
Edice ZIP
WALTER LEWIN
Z lásky k fyzice
Přeložila Ina Leckie
Walter Lewin vede na MIT přednášky
ze základů fyziky. Proslavil se zejména
přístupnou, zábavnou až výstřední formou,
kterou svým přednáškám dává a která
z něj udělala osobnost známou i mimo
akademické prostředí (velké pozornosti se
dočkaly záznamy z přednášek na YouTube).
Lewin ve své knize ukazuje čtenáři, že
fyzika je mocný a nádherný nástroj,
s jehož pomocí lze proniknout ke skrytému
mechanismu, jenž řídí běh světa kolem nás.
Lewin o tom říká: „Seznamuji lidi s jejich
vlastním světem, světem, v němž žijí a který
znají, ale nedívají se na ně jako fyzikové.
Zatím.“
72
RICHARD PANEK
Čtyřprocentní vesmír:
Temná hmota, temná
energie a hledání
zbytku reality
Přeložil Michal Bursa
Vědci se v poslední době snaží vysvětlit jeden
mimořádně matoucí rys našeho vesmíru: jen
čtyři procenta kosmu jsou tvořena hmotou,
ze které se skládáme i my, naše knihy, každá
planeta a hvězda. O zbytku nevíme vůbec nic.
Richard Panek ve své knize líčí, jak vlastně
vědci k tomuto závěru došli. Poutavě, názorně
a do detailů vypráví o snaze nalézt „temnou“
hmotu i ještě podivnější substanci zvanou
temná energie.
Edice ZIP
ALEX ROSS
Alex Ross (* 1968) je absolventem Harvardovy univerzity. Jeho texty o hudbě se
objevovaly v řadě renomovaných periodik; v letech 1992–1996 byl členem redakce
deníku New York Times, následně vstoupil do redakce časopisu The New Yorker. Zbývá
jen hluk (The Rest Is Noise, 2007), jeho první kniha, se dočkala mimořádně pozitivního
ohlasu mezi čtenáři i mezi kritiky; v roce 2010 vydal další soubor esejů věnovaných
hudbě různých žánrů (od Brahmse po Radiohead) nazvaný Listen To This (Tohle si
poslechněte).
Zbývá jen hluk
Naslouchání dvacátému století
Přeložil Petr Kopet
Alex Ross se v této práci soustředí na hudbu tzv.
vážnou, ale i na její spojitosti s jinými žánry. Klade
si otázku, jak je možné, že výtvarné umění, jež také
prošlo převratnými proměnami, je široce sdílené
a respektované, zatímco moderní hudbě se této
široké pozornosti a pochopení nedostává. Svůj čtivý
výklad zasazuje do historického kontextu a odhaluje
i překvapivé souvislosti politické. Název knihy je
parafrází posledních slov Hamletových i polemickou
citací námitky, že moderní hudba se poslouchat nedá.
Kniha byla vyhlášena v tradiční anketě New York
Times knihou roku 2007 a vyhrála cenu Guardian
First Book Award.
„Knihu provází velkolepá pověst, získala pět velkých literárních cen od Ameriky až po Itálii.
Ross je totiž nejenom ve svém tématu špičkově vzdělaný, ale dokáže ho čtivě a poutavě
podat. Víc než pětisetstránkovou knihu navíc doplnil seznamem doporučené hudby.
Jak je možné, že na počátku dvacátého století poslouchaly vážnou hudbu statisíce lidí
a po sto letech jen hrstka zasvěcených? A jaký vliv měl Beethoven či Bartók na Davida
Bowieho? Jak souvisí poválečná avantgarda ve vážné hudbě s psychedelickou generací?
A jakou Sibeliovu symfonii odráží Bílé dvojalbum od Beatles? Na to všechno Rossova
kniha odpovídá, navíc spojuje Gershwina, Mahlera, Orffa i Glasse, Björk a minimalismus
Arvo Pärta. Zmiňuje Kennedyho, Mussoliniho, Thomase Manna a kromě vážné hudby tak
propojuje politiku a společenské vědy.“
(MF Dnes)
73
Odborná literatura mimo edice
JANET
WILLIAM SEARS
BALASKASOVÁ
A MARTHA SEARSOVÁ
Jóga v těhotenství Kontaktní rodičovství
a příprava na porod Přeložila Magda Pěnčíková
Přeložila Karolína Stipetić Kosová
Kniha přináší celistvý návod, jak projít
těhotenstvím za pomoci jógy, a poskytuje
kvalitní přípravu na porod a mateřství.
Autorka, matka čtyř dětí a lektorka jógy pro
těhotné ženy, se v úvodu zabývá hlubokou
duševní i fyziologickou proměnou ženy
v těhotenství. Ve druhé části knihy, doplněné
mnoha fotografiemi a ilustracemi, najdete
soubor relaxačních, dechových a tělesných
jógových cvičení a poloh vhodných pro období
těhotenství i k porodu.
Janet Balaskasová je zakladatelka Hnutí
za aktivní porod a autorka několika knih
o přirozeném těhotenství, porodu a mateřství.
Mezi její nejznámější publikace patří Aktivní
porod, průvodce aktivním porodem, který
se stal nepostradatelnou příručkou mnoha
těhotných žen.
74
Kontaktní rodičovství je výchovná metoda,
která navrací děti do náručí (a postelí) rodičů,
pomáhá maminkám najít cestu k vlastnímu
mateřství a zvládnout s otevřenou myslí
dnešní přetechnizovaný svět monitorů
dechu, chůviček a počítání hodin mezi
kojením. Dozvíte se například, co je to vazba
po porodu, proč mámy v pravěku nedaly
dítě z ruky, jak spojit práci a péči o dítě, jak
nedospět k vyčerpání všech sil nebo jak si
poradit s různými typy nespavců a uplakánků.
Rodiče v této knize naleznou podporu pro svůj
intuitivní přístup k výchově, který bývá často
kritizován generací našich maminek a babiček.
Manželé Searsovi, pediatr a zdravotní setra,
kteří sami vychovali osm dětí, napsali řadu
knih, ve kterých rodiče naleznou spoustu rad
a informací o zdraví a výchově dětí. Kontaktní
rodičovství je první kniha, která od těchto
autorů vychází v českém jazyce.
Odborná literatura mimo edice
KATEŘINA
SOUKUPOVÁ
Veveřácká kronika
KLÁRA ROMANOVÁ
Rukopis, klíč
k osobnosti
V nejlepších tradicích zvířecích knih Geralda
Durrella zachycuje Kateřina Soukupová
sedmileté každodenní pozorování divoké
veverky Pinky, která se usídlila v těsné
blízkosti samoty, kde autorka žije. Intimní,
zasvěcený a především čtivě napsaný pohled
do soukromého života divoké veverky
nabízí řadu pozoruhodných detailů i zcela
raritních pozorování, jako například veverčí
porod, přenášení ještě slepých mláďat mezi
jednotlivými hnízdy, výchovu odrůstajících
potomků i soužití dospělých veverek mezi
sebou. Součástí více než pětisetstránkové
knihy je i bohatá fotografická dokumentace
včetně několik desítek barevných snímků.
Kateřina Soukupová se dlouhodobě
věnuje pozorování a fotografování veverek
v přírodě a své zkušenosti zužitkovala
založením specializované záchranné stanice,
kterou každoročně projde kolem osmdesáti
nalezených veverčích mláďat z celé České
republiky (www.veveratka.cz).
Přeložila Milena Jeřábková
Kniha Kláry Romanové je první skutečně
významnou zahraniční publikací, která
u nás o grafologii vychází. Autorka byla
představitelkou experimentální grafologie,
zabývala se písmoznalectvím a byla
vědeckou odbornicí uznávanou v Evropě
i ve Spojených státech. Její kniha Rukopis,
klíč k osobnosti představuje dnes již
klasickou práci, ve které předkládá metodu
psychologické analýzy a interpretace
rukopisu. Kniha je praktickou učebnicí
grafologie, ale může být velkým přínosem
i pro psychology, psychiatry, písmoznalce či
učitele. Nedílnou součástí knihy je bohatý
obrazový materiál a rovněž několik ukázek
konkrétních analýz rukopisů.
75
Odborná literatura mimo edice
MILENA BARTLOVÁ
Milena Bartlová (* 1958) je profesorkou dějin umění.
V současnosti přednáší na Vysoké škole uměleckoprůmyslové
v Praze a zároveň působí ve výzkumné skupině Filozofické
fakulty Univerzity Karlovy a Filozofického ústavu AVČR
Collegium Europaeum. Zabývá se uměním středověku,
metodologií dějin umění, muzeologií a vizuálními studiemi.
Publikuje v českém i zahraničním odborném tisku, výstavních
katalozích a věnuje se i výtvarné publicistice; na www.artalk.cz
píše pravidelné komentáře.
V nakladatelství Argo byla vydána její kniha o malířství
doby husitské Poctivé obrazy (2002) a Dějiny umění v české
společnosti: otázky, problémy, výzvy (2004). Dále publikovala
monografie Mistr Týnské kalvárie, český sochař doby husitské
(2004), Naše, národní umění (2009), sborníky Pop History (2003) a Die Pieta aus Jihlava/
Iglau und die heroischen Vesperbilder des 14. Jahrhunderts (2007) a vysokoškolskou
učebnici Průvodce studiem dějin středověkého výtvarného umění (2004).
Skutečná přítomnost
Středověký obraz mezi ikonou
a virtuální realitou
Středověké umění a kultura jsou nám vzdálené, přesto
ale patří k odkazu naší vlastní minulosti. Kniha se
odlišuje od dosavadní české produkce zejména v tom,
že nevykládá dějinný vývoj umění, ale na konkrétních
příkladech osvětluje širší ideové a intelektuální
souvislosti vizuální tvorby a funkce obrazu v širokém
smyslu. Přistupuje přitom k tématu středověkého
umění důsledně z pozice moderní a aktuální umělecké
tvorby a používá jazyk současné teorie umění a obrazu.
Cílem je zprostředkovat dnešnímu divákovi středověký
obraz tak, aby jej mohl vnímat nejen jako historickou
památku, ale také jako vlastní umělecký prožitek.
Situace středověkého člověka a jeho obrazů v mnohém
připomíná otázky a problémy dneška – především vztah mezi úlohou tištěného textu na
jedné straně a obrazu na druhé straně v kulturní a společenské komunikaci.
JIŽ VYŠLO:
Poctivé obrazy | Dějiny umění v české společnosti: otázky, problémy, výzvy
76
Castellologica
FRANTIŠEK
ALEXANDR HEBER
České hrady,
zámky a tvrze IV –
Střední Čechy
Přeložil Vratislav Slezák
Čtvrtá část přehledu panských sídel v Čechách
přináší na sto padesát objektů z území, jež se
přibližně shoduje s oblastí označovanou dnes
jako střední Čechy. Heber popisuje jak sídla,
jež v jeho době byla ještě rozsáhle dochovaná,
tak ta, která byla porůznu přebudována či je
bylo možné odhalit pouze podle nepatrných
stop, anebo již zcela zanikla a nezbyly po nich
mnohdy ani listinné zmínky. Ve svazku Střední
Čechy dominují především proslulé lokality jako
pražský Vyšehrad, hrady Karlštejn a Křivoklát,
Kokořín, Týřov, Žebrák a Točník. Stručněji či
podrobněji autor dále prezentuje a kresbami,
rytinami a spoustou poznámek ilustruje
podobu a historii menších sídel, jejichž význam
se průběhem času často výrazně měnil.
Kniha vychází za finanční podpory
hlavního města Prahy.
JIŽ VYŠLO:
České hrady, zámky a tvrze I – Západní Čechy
České hrady, zámky a tvrze II – Severní Čechy
České hrady, zámky a tvrze III – Jižní Čechy
PŘIPRAVUJEME:
České hrady, zámky a tvrze V – Východní Čechy
Moravské hrady a zámky
77
Edice Dějiny Evropy
Christianizace
a utváření
křesťanské
monarchie
Editor Nora Berendová
Přeložil Milan Rydvan
Monografie předních medievistů (Nora
Berendová, Robert Bartlett, Michael H.
Gelting, Sverre Bagge, Sæbjørg Walaker
Nordeide, Nils Blomkvist, Stefan Brink,
Thomas Lindkvist,Petr Sommer, Dušan
Třeštík, Josef Žemlička, Jozsef Laszlovszky,
Bela Zsolt Szakacs, Jonathan Shepard,
Stanisław Roszik, Przemysław Urbańczyk),
kteří se věnují dějinám raně středověké
Evropy, zkoumá počátky křesťanství ve
střední, severní a východní Evropě od
počátku 9. století do konce 12. věku.
Jednotliví autoři v ní analyzují pozvolné
a cílené nahrazování pohanských kultů
křesťanstvím. Důraz přitom kladou na
sepětí státní a panovnické moci s procesem
christianizace, jež má ve svém důsledku
78
sloužit nejen k zesílení dohledu na nejširší
vrstvy poddanského obyvatelstva, ale
zároveň i k sakralizaci knížecí a královské
moci jako takové. Na základě písemných
i archeologických pramenů autoři mapují
rozvoj křesťanské architektury, proměny
pohřebního ritu, rozvoj kultu místních
světců, často spojených s panovnickou
dynastií, a podobu církevního života
především ve venkovském prostředí, v němž
ještě v pozdním středověku přežívaly
relikty pohanství, násilně vytěsňovaného
či naopak překrytého a pokřesťanštěného.
Předností této v dnešním dějepisectví
jedinečné práce je její důraz na komparaci.
Její autoři dospívají k závěru, že
christianizace sice ve všech zkoumaných
oblastech vykazuje velké množství
shodných jevů, přesto v raně středověkém
Dánsku, Norsku, Švédsku, Čechách, Polsku,
Uhrách, u Polabských Slovanů i na Kyjevské
Rusi probíhaly jak v časově, tak kvalitativně
rozdílných fázích, jež ve svém důsledku
vedly k zformování svébytné, zemské
podoby křesťanství, jež si své specifické
rysy podržela hluboko do
18. a 19. století.
Edice Ecce homo
JACQUES LE GOFF
Francouzský historik Jacques Le Goff (* 1924) patří k nejvýznamnějším historikům
středověku. Téměř celý svůj badatelský život spojil s pařížskou 6. sekcí École Pratique
des Hautes Études, jež se v roce 1975 proměnila na světoznámou École des Hautes
Études en Sciences Sociales (EHESS). Na ní Le Goff vychoval desítky žáků, kteří
dnes, a to nejen ve Francii, významným způsobem ovlivňují jak medievistické, tak
antropologicky zaměřené bádání. Od roku 1967 byl Le Goff spoluvydavatelem časopisu
Annales, jemuž vtiskl novou tvář. Mezi jeho nejvýznamnější, česky vydané práce, patří
Intelektuálové ve středověku (1999), Kultura středověké Evropy (1991, 2005), sborníky
esejů Za jiný středověk (2005) a Středověká imaginace (1998) či Paměť a dějiny (2007).
Největšího ohlasu se však dostalo monografii o zrození a sociální konstrukci očistce
(Zrození očistce, 2003), jež ve své době vyvolala bouřlivou diskusi, a kolektivním
dílům, určeným laickým zájemcům o středověk, především titulu Středověký člověk
a jeho svět (1999). Historii, a to nejen středověku, se Le Goff rovněž po léta snaží
popularizovat jak prostřednictvím televizních dokumentů, tak formou knižních
rozhovorů, z nichž největší ohlas vzbudilo Hledání středověku (2005).
Svatý Ludvík
Přeložila Danuše Navrátilová
Rozsáhlá práce, lakonicky nazvaná Svatý Ludvík, je považována
za jednu z nejlepších biografií středověkých panovníků.
Francouzský král je v ní nazírán jako osobnost, jež výrazným
způsobem ovlivnila evropské dějiny druhé poloviny 13. století,
ale také jako člověk, jenž měl zásadní vliv na formování nové
podoby středověké křesťanské zbožnosti. Le Goff mistrovským
způsobem paralelně zkoumá Ludvíkův život a jeho vliv na
proměny francouzské monarchie. Stejnou měrou si však všímá
i obrazů svatého Ludvíka, jež v hagiografické literatuře črtali
jeho středověcí životopisci, a na podkladě literárních textů
pozdního středověku analyzuje i druhý život svatého Ludvíka ve
francouzské historické paměti.
JIŽ VYŠLO:
Paměť a dějiny
Peníze a život
Za jiný středověk
Středověká imaginace
79
Edice Ecce Homo
RENÉ KÜPPER
Karl Hermann Frank
(1898–1946)
Politická biografie
sudetoněmeckého národního
socialisty
Přeložila Blanka Pscheidtová
Německý historik René Küpper působí
v mnichovském Collegiu Carolinu, kde se
věnuje problematice dějin 20. století. Jeho
kriticky napsaná a faktograficky bohatá kniha
je věnována osobě nacionálně radikálního
předválečného sudetoněmeckého politika
K. H. Franka, jenž získal po vytvoření
Protektorátu Čechy a Morava rozhodující
politický vliv a výrazně se podílel na zavádění
politického válečného teroru, zaměřeného
z rasových a etnických důvodů proti českému
obyvatelstvu. Küpper zkoumá počátky Frankovy
politické kariéry, jeho přerod z obyčejného
80
sudetského Němce ve fanatického
nacistu, jenž byl za své postoje a jednání,
především jako říšský ministr Protektorátu
Čechy a Morava, po právu popraven jako
válečný zločinec. Na rozdíl od dosavadního
bádání René Küpper přiznává, že K. H.
Frank v některých ohledech přispěl ke
zmírnění původně tvrdých protičeských
nařízení v období Protektorátu, a to někdy
i v osobním střetu s ostatními špičkami
nacistické moci v Čechách i v Německu. Tyto
Frankovy postoje však vysvětluje výhradně
snahou zabezpečit v Protektorátu klid,
potlačit negativní nálady, jež by mohly
vést k rozvoji odbojového hnutí, a udržet
výkon průmyslu ve prospěch třetí říše na
co nejvyšší úrovni. K. H. Frank v Küpperově
pojetí neztrácí punc protičeského nacisty,
jeho konkrétní činy a postoje ale autor
zasazuje do společenské situace a nazírá jej
bez historické předpojatosti.
Edice Historické myšlení
DETLEF BRANDES
Profesor Detlef Brandes působil do svého emeritováni na univerzitě Heinricha
Heineho v německém Düsseldorfu, kde se soustavně věnoval dějinách střední Evropy
s důrazem na české dějiny 20. století. Spolu s tím v rámci programu česko-německé
spolupráce několik let přednášel i na Fakultě sociálních studií Karlovy Univerzity.
Jeho badatelský zájem se od počátku jeho kariéry soustředil na dějiny první republiky
a tzv. Protektorátu. V pozdějším období pak svá badatelská témata rozšířil i na
problematiku odsunu a nuceného vysídlení Němců z Čech a Moravy po skončení
druhé světové války. Mezi jeho nejvýznamnější práce, přístupné v českém překladu,
patří monografie Cesta k vyhnání 1938–1945. Plány a rozhodnutí o „transferu“ Němců
z Československa a z Polska (Prostor 2002) a Exil v Londýně 1939–1943. Velká Británie
a její spojenci Československo, Polsko a Jugoslávie mezi Mnichovem a Teheránem (2003).
Sudetští Němci
v krizovém roce 1938
Přeložil Petr Dvořáček
Mnichovská dohoda patří k nejstudovanějším
otázkám a problémům československých dějin. Kniha
známého německého historika Detlefa Brandese na
její prehistorii nahlíží očima obyčejných sudetských
Němců. Detailním způsobem analyzuje postoje jejich
vůdčích politických reprezentantů, kteří usilovali
o připojení Sudet ke třetí říši, mimo to však zároveň
zkoumá postoje reprezentantů obecní samosprávy
i obyčejných Němců žijících v Sudetech, jejichž názory
se mnohdy od radikálních nacionalistů lišily, ve svém
důsledku však nedokázali zabránit eskalaci napětí, jež
vyvrcholila podepsáním mnichovské dohody a jejím
akceptováním tuzemskými politickými stranami
a mocenskými institucemi.
81
Edice Každodenní život
DANIELA
TINKOVÁ
Zákeřná mefitis
Zdravotní policie a veřejná
hygiena v pozdně
osvícenských Čechách
PAVLÍNA
CERMANOVÁ
Čechy na konci věků
Apokalyptická proroctví a vize
husitské doby
V této knize autorka zkoumá apokalyptická
proroctví a jejich využití v husitských
Čechách s přihlédnutím k širšímu
evropskému středověkému kontextu.
Proroctví vnímá jako nástroj interpretace
dané doby, jako prostředek porozumění
přítomnosti a minulosti. V první části
zaměřuje pozornost na prezentaci moci
prostřednictvím podoby Antikrista,
přenášení obrazu Posledního císaře na
středověké panovníky či role světské moci
v apokalypticky vykládané přítomnosti, ve
druhé části se soustředí na problematiku
využití apokalyptických proroctví
jako prostředku podnícení, vysvětlení
a legitimizace změn ve společnosti během
neklidných let husitské revoluce.
Kniha se věnuje několika důležitým
aspektům ambiciózního projektu tzv.
„zdravotní policie“. Tento osvícenský
pojem bychom dnes mohli přeložit výrazy
jako „veřejná hygiena“ nebo „sociální
medicína“. Tinková se v ní zaměřuje na
některé důležité aspekty, jimiž se zabývaly
nejen zdravotně-policejní spisy, ale i praxe
osvícenské epochy v našich zemích. Snaží se
nejen přiblížit roli „miazmat“ a „mefitických
výparů“, záhadných jevů, jimiž byl ještě
v osvícenské době vysvětlován přenos
nemocí, ale také počátky zdravotní osvěty
mezi prostým obyvatelstvem. Mimo to se
zajímá i o ustavování „úředních lékařů“,
především krajských fyziků a chirurgů,
kteří ve své roli pilířů zdravotní policie
reprezentovali úředníky ve službách státu
a stojí na rozhraní oblasti medicíny a státní
správy. Kromě snah o nové normování
soukromého života se zabývá i otázkami
hygienizace „veřejného“ prostoru,
zejména v podobě odsouvání a likvidace
„nebezpečných míst“, jaká představují
jatka, mrchoviště či bažiny.
JIŽ VYŠLO:
Hřích, zločin, šílenství v čase odkouzlování světa
Antropologické přístupy v historickém bádání
Tělo, věda, stát |Jakobíni v sutaně
82
Edice Paměť středověku
Historie mimo edice
SIMONETTA
CERRINIOVÁ
Templářská revoluce
Přeložil Jindřich Vacek
Ráj, peklo a očistec
ve středověkých
viděních
K vydání připravila a ve spolupráci
s kolektivem překladatelů přeložila
Magdaléna Moravová
Výbor latinských středověkých vidění
zahrnuje sedmnáct nejznámějších textů,
mezi nimi např. Dryhthelmovo, Furseovo,
Barontovo, Tnugdalovo a Thurkillovo vidění
nebo vidění rytíře Oweina o Očistci
sv. Patrika. Jedná se o velice významné
doklady specificky středověkého žánru,
vyprávění lidí, kteří zdánlivě zemřeli a při
cestě na onen svět jim bylo povoleno
nahlédnout do pekla, očistce či ráje. Někdy
se takového vidění mohlo dostat člověku ve
spánku. Ve všech případech se však jednalo
o vyprávění s evidentním moralistickým
podtextem, plné hrozivých i fantastických
výjevů, jež tak dobře známe z obrazů
Hieronyma Bosche a dalších středověkých
malířů.
Simonetta Cerriniová (* 1964) je italská
historička, která se již několik let
systematicky zabývá spiritualitou
templářského řádu. Studovala na Katolické
univerzitě v Miláně a pařížské Sorbonně.
Tato historická studie vychází z nových
poznatků a nově objevených pramenů
k počátkům dějin templářského řádu, které
autorka získala na základě důkladného
pátrání v archivech po celém světě (včetně
Říma, Brugg, Baltimore, a dokonce i Prahy).
Na základě jejich rozboru se znovu detailně
zamýšlí nad podstatou a charakterem
templářského řádu. Pojednává o řádových
pravidlech, každodenním životě templářů
či o osobnosti prvního velmistra Huga
z Payens. Cerriniová se zaměřuje na
novátorský charakter řádu a jeho
specifičnost (odmítání výlučného užívání
latiny, vnímaného jako příliš elitářské,
myšlenka založení alternativní společnosti
v Jeruzalémě řídící se novými životními
pravidly, tolerantní vztah templářů k islámu
a představitelům muslimských elit). Autorka
vytváří nový obraz o řádu a vysvětluje, proč
lze pokládat jeho založení za „revoluční
čin“. Zničení řádu Filipem Sličným vnímá
jako přetnutí dvě stě let trvajícího
„duchovního dobrodružství“.
83
Historie mimo edice
MARTIN NODL,
FRANTIŠEK
ŠMAHEL
Rituály, ceremonie
a festivity
ve střední Evropě
14. a 15. století
Obsáhlá a obrazově bohatá monografie
mapuje slavnosti, ceremonie a rituály,
jež našly uplatnění v prostředí Českého
království v období pozdního středověku.
Autorský kolektiv předních českých
medievistů v ní na základě širokého spektra
dochovaných pramenů, písemné i obrazové
povahy, kreslí mnohovrstevnatý obraz
slavností, ceremonií a festivit, jež došly
uplatnění v různých sociálních prostředích
14. a 15. století. Hlavní důraz je přitom
v knize kladen na panovnické dvory,
v nichž se rituály, jež povětšinou nabývaly
sakrální podoby, uplatňovaly v největší
míře. Kapitoly z pera Františka Šmahela
o královských pohřbech, Václava Žůrka,
jenž z nového úhlu pojednává o královských
korunovacích, či Martina Nodla, jenž
se věnuje opomíjené problematice
84
zásnub a sňatků, ukazují, že v prostředí
panovnického dvora rituální jednání
nabývalo slavnostní, ceremoniální podoby.
Na lucemburském dvoře vznikaly normy
a předpisy, jež měly ovlivňovat zvyklosti
ceremoniální povahy pro bezprostřední
potomky a příští generace. České prameny
sice autorům neumožnily odpovědět na
všechny otázky, jež nastolilo dynamicky
se rozvíjející západoevropské bádání,
soustavný důraz na komparaci s prostředím
německým, francouzským, anglickým,
polským a uherským však v této monografii
vede k závěru, že především díky dvorskému
prostředí císaře Karla IV. došlo v českých
zemích k rozvinutí pestré škály dvorských
slavností a ceremoniálů, jež ve starším
období nacházely jen chabý ohlas. Důraz na
komparaci se západoevropským prostředím
se v knize projevuje i v kapitolách
věnovaných rituálům, slavnostem
a ceremoniím v prostředí slezských knížat
(Martin Čapský), české aristokracie
(Robert Šimůnek), domácích prelátů
i papežských nunciů (Antonín Kalous),
a v prostředí českých a moravských měst,
v nichž se slavnosti a ceremonie uplatnily
především ve styku s panovníkem (Tomáš
Borovský) a v nichž hrají prim rituály
a ceremonie holdování, vazalských slibů,
přísah, slavnostních panovnických vjezdů
a samozřejmě i rodinných slavností, jež ale
v pozdním středověku ještě nijak výrazně
nenapodobovaly dvorské, královské
prostředí.
Vybrané tituly z historických
edic vychází s finanční podporou
hlavního města Prahy.
E-knihy
Na podzim roku 2011 začalo Argo vydávat elektronické knihy, jejichž prodej zajišťuje
distribuce Kosmas na www.kosmas.cz.
V nabídce jsou e-knihy všech žánrů v nejrozšířenějších formátech ePub a mobi, které
uspokojí majitele čteček včetně Kindlů, mobilních telefonů a tabletů. Prodejní ceny našich
e-knih jsou příznivé, pohybují se od 50 Kč do 200 Kč.
Velká většina je opatřena sociální ochranou tzv. vodoznakem (v elektronické knize
je uvedeno, kdo a kde si danou knihu zakoupil). Menší část, kde to vyžadují autorská
práva, je opatřena zabezpečením Adobe DRM. Za knihu po zakoupení lze platit platební
kartou, bankovním převodem, Paysecem. Elektronickou knihu je možné zakoupit v jedné
objednávce s tištěnými knihami a dalším zbožím. E-knihu si zákazník obratem může
stáhnout ze svého účtu na Kosmas.cz.
Již vyšlo:
Stopařův průvodce Galaxií 1., Douglas Adams
Stopařův průvodce Galaxií 2., Douglas Adams
Stopařův průvodce Galaxií 3., Douglas Adams
Stopařův průvodce Galaxií 4., Douglas Adams
Stopařův průvodce Galaxií 5., Douglas Adams
HHhH, Laurent Binet
Andělé a démoni, Dan Brown
Šifra mistra Leonarda, Dan Brown
Ztracený symbol, Dan Brown
A uzřela oslice anděla, Nick Cave
Smrt Zajdy Munroa, Nick Cave
Alef, Paulo, Coelho
Pražský hřbitov, Umberto Eco
Acho jo, Robert L. Fulghum
Drž mě pevně, miluj mě zlehka, Robert L.
Fulghum
Možná, možná ne, Robert L. Fulghum
Od začátku do konce, Robert L. Fulghum
Opravdová láska, Robert L. Fulghum
Věčná dobrodružství kapitána Školky, Robert L.
Fulghum
Všechno, co opravdu potřebuji znát, jsem se
naučil v mateřské školce, Robert L. Fulghum
Slova, která jsem si přál napsat sám, Robert L.
Fulghum
Už hořela, když jsem do ní lehal, Robert L.
Fulghum
Intimní schránka Sabriny Black (Final Cut),
Emil Hakl
O rodičích a dětech, Emil Hakl
Pravidla směšného chování, Emil Hakl
Modlitba pro Owena Meanyho , John Irwing
Dějiny lásky, Nicole Kraussová
Tahle země není pro starý, Cormac McCarthy
Můj obyčejný život, Pavel Nedvěd
Jmenuji se Červená, Orhan Pamuk
Sníh, Orhan Pamuk
Spěšný vlak CH.24.12., Jan Poláček
Městské války 1 - Zlatý kříž, Pavel Renčín
Městské války 2 - Runový meč, Pavel Renčín
Mrazení, Maggie Stiefvaterová
Váhání, Maggie Stiefvaterová
Vrah ve mně, Jim Thompson
Hobit, J. R. R. Tolkien
Pán prstenů - Společenstvo prstenu, J. R. R.
Tolkien
Pán prstenů – Dvě věže, J. R. R. Tolkien
Pán prstenů – Návrat krále, J. R. R. Tolkien
Šibumi, Trevanian
Boletus Arcanus, Miloš Urban
Lord Mord, Miloš Urban
Mrtvý hoky, Miloš Urban
Michaela, Miloš Urban
Pole a palisáda, Miloš Urban
Santiniho jazyk, Miloš Urban
Jelikož počet titulů převedených do podoby
e-knih každým dnem narůstá, doporučujeme
sledovat stránky www.argo.cz, kde
naleznete veškeré novinky a další informace
o připravovaných titulech.
85
Abecední seznam autorů
Asimov, Isaac 59, 60
Balaskasová, Janet 74
Barrow, John D. 69
Bartlová, Milena 76
Beahm, George 67
Begelman, Mitchell 70
Berendová, Nora 78
Bolaño, Roberto 4
Borges, Jorge Luis 24
Brandes, Detlef 81
Brosgolová, Vera 63
Bukowski, Charles 6, 44
Capote, Truman 26, 45
Castro, Adam-Troy 60
Cermanová, Pavlína 82
Cerriniová, Simonetta 83
Cipolla, Carlo M. 26
Clements, Rory 46
Dick, Philip K. 54
Downing, Taylor 71
Eco, Umberto 8
Erdoes, Richard 45, 53
Franzen, Jonathan 34
Frenchová Dawn 22
Frenchová, Tana 47
Futrelle, Jacques 44
Gleiser, Marcelo 70
Hatoum, Milton 27
Hawley, Noah 28
Heber, František A. 77
Herrndorf, Wolfgang 11
Hesse, Hermann 29
Hofstadter, Douglas 71
Holzwarth, Werner 64
Huelle, Paweł 39
Janssonová, Tove 64
Jerofejev, Venedikt V. 30
Joyce, James 12
Kay, Guy G. 61
Kerouac, Jack 14
Kraussová, Nicole 35
Küpper, René 80
Le Goff, Jacques 79
Lewin, Walter 72
86
Lindqvist, John A. 48
Lukjaněnko, Sergej 56
Mantelová, Hilary 16
Marini, Alberto 49
Marion, Isaac 50
McCarthy, Cormac 36
Meyrink, Gustav 31
Míková, Marka 65
Murakami, Rjú 40
Nejedlý, Jan 42
Nodl, Martin 84
Noëlová, Alyson 66
Noviková, Naomi 58
Obrehtová, Téa 10
Ortiz, Alfonso 45, 53
Orwell, George 32
Pamuk, Orhan 17
Panek, Richard 72
Pepperštejn, Pavel 18
Pettersson, Torsten 51
Rees, Martin 70
Richler, Mordecai 38
Romanová, Klára 75
Ross, Alex 73
Rothfuss, Patrick 62
Salmela, Alexandra 41
Sears, William 74
Searsová, Martha 74
Shteyngart, Gary 38
Singer, Isaac B. 33
Smithová, Jenifer E. 19
Solženicyn, Alexandr 39
Soukupová, Kateřina 75
Sullivan, Michael 62
Svěrák, Michal 37
Šedivá, Tereza 65
Šmahel, František 84
Taylor, Andrew 20
Thirlwell, Adam 35
Tinková, Daniela 82
Venter, J. Craig 69
Winslow, Don 52
Zedník, Ladislav 43
Zusak, Markus 21

Podobné dokumenty

07/2012 - Kulturní noviny

07/2012 - Kulturní noviny ny neměly taky něco „outsourcovat“, když se to tak vyplatí. Jenže: Ptali se tam na využívání out‑ sourcingu i Radima Jančury, opravdu úspěšného podnikatele: Nám se ukázalo, že cesta k  úspo‑ rám a ...

Více

DOSTAT FATALITU DO BANALITY

DOSTAT FATALITU DO BANALITY Hodně tvých prací vzniklo jako akce ve veřejném prostoru. Město a jeho prostor se stejně jako celá společnost mění, myslíš, že se mění i umělecké strategie, jak s ním účinně zacházet? Konkrétně u t...

Více

4/2007 - Hnutí Pro život ČR

4/2007 - Hnutí Pro život ČR Mravní ohrožení výchovy dítěte V § 173 doporučujeme změnit nadpis na „Ohrožování mravní a psychické výchovy dítěte“ a  podobně změnit i bod 1 na „...ohrozí mravní a psychický vývoj dítěte tím...“. ...

Více

Ediční plán 2011/2012

Ediční plán 2011/2012 Vystudoval středověkou filozofii a literaturu, působil jako vysokoškolský profesor, pracoval v televizi, v nakladatelství, psal sloupky pro avantgardní časopisy, v roce 1971 se stal prvním profesor...

Více

Lenochod a vesmír Autor

Lenochod a vesmír Autor mluví o uzavřeném mo delu, jenž se podobá kouli, proto modelu sférickém. Ale je možné, že je vesmír otevřený, takže se rozpíná nekonečně. Geometrie těchto modelů odpovídá parabole nebo hyperbole. V...

Více

Palubní deník

Palubní deník německého nositele Nobelovy ceny za literaturu vychází v dvojjazyčné, česko-německé podobě. Ve třech příbězích zachycuje etapy životní cesty tuláka a svérázného mudrce Knulpa, který se vzdal všech ...

Více

Úvodní studie

Úvodní studie ambivalentní vztah: na jedné stranû zahrnovala klasické hry a jejich pfiedstavení do uãebních osnov sv˘ch ‰kol, ale na druhé stranû se divadla obávala jako mocné, spontánní, flexibilní a tûÏko kontr...

Více