Imperial Life» 2/2016 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
Transkript
Imperial Life» 2/2016 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
léto ꘡ summer sommer ꘡ лето Číslo/Number/Folge/Номep: 2 ⅼ 2016 LIFE 2 0 13 IMPERIAL HOTEL IMPERIAL & SPA RESORT SANSSOUCI MEMBERS OF IMPERIAL KARLOVY VARY GROUP 2 0 14 2 0 15 Ročník/Volume/Jahrgang/Выпуск: 12 short essay POCITY A MYŠLENKY ANEB CO MŮŽEME, A CO NEMŮŽEME Feelings and Thoughts AKA What We Can and What We Can't Gefühle und Gedanken oder was können wir und was nicht Разум и чувства, или что мы можем, а что нет Homo sapiens sem, homo sapiens tam, stejně je člověk tvor veskrze iracionální! Nebo přesněji – tam, kde bychom si mohli a snad i měli dovolit nerozum a emoce, se kolikrát snažíme vnést rozumnou kontrolu, a tam, kde by měly mít prim myšlenky, nás zdravý rozum často opouští a zklamává. Nesčetněkrát jsem od lidí slyšela, že nechtějí být neveselí, že je obtěžuje smutek, pocit zklamání nebo hněv, že se musí cz po pochmurné zataženo, od jarního vánku po krupobití. A v dané chvíli ani nemusíme nutně vědět, proč zrovna prší a kam se schovalo sluníčko. Jedno ale víme určitě po zkušenostech z minula, pokud jsme běžní zdraví lidé: Navždy to takhle nebude. Po bouřce přijde bezvětří, náledí roztaje, mraky nad našimi hlavami nevydrží věčně. V přírodě, ani uvnitř nás. Jdete si tak karlovarským lesoparkem a na listy stromů začnou z ničeho nic pa- abyste svou aktivitu, svůj logický rozum, svou cílevědomost zkusili zaměřit jiným směrem než na živelné pocitové proudy. Nesnažit se ochočit svou emotivitu, tu si naopak zažít, prožít a užít, a místo toho krotit a vychovávat své myšlení. Myšlenky jsou tím, na co můžeme mít na rozdíl od spontánních emocí vskutku obrovský vliv, co můžeme kontrolovat a usměrňovat. Není třeba se zlobit na svou večerní podmračenou melancholii nebo ranní záblesk obav. Dejme jim prostor zaznít a ony pak samy odplynou. Ale až třeba zpozorujeme, že myslíme skepticky a negativně, změňme to! Přistihneme-li se, že si v duchu říkáme třeba „Tohle se nemůže povést“ nebo „Já jsem ale smolař, zase mi něco nevyšlo“, zastavme se a změňme svou myšlenku. Že to není jednoduché? Není! Ale je to určitě mnohem jednodušší a také prospěšnější, než bojovat s odstíny nálad a vlnkami emočních hladin. news HOTEL IMPERIAL HOSTIL ASOCIACI EVROPSKÝCH HISTORICKÝCH LÁZEŇSKÝCH MĚST Hotel Imperial hosted the European Historic Thermal Towns Association Assoziation historischer europäischer Kurorte zu Gast im Hotel Imperial Выставки в «Imperial Gallery» «Hotel Imperial» принимал Европейскую ассоциацию исторических термальных курортов Andrea Platznerová Homo sapiens here, homo sapiens there, the truth is that a man is a completely irrational creature! Or to be more precise - when we could and perhaps, even should, allow irrationality and emotion, we often strive to bring in rational control, and when the brain should have the lead we often loose the rationality and fail to think. I have heard so many times from people that they do not want to be unhappy, that they are bothered by sadness, feelings of disappointment or even anger, that they need to get rid of their anxiety and that they are not happy with their moodiness. Certainly. Who would like to feel uncomfortable? We only want joy, happiness, satisfaction, and peace. However, let's try to view these feelings and moods as natural elements. At the end, us, as people, are only an organic part of nature, often more than we en co nejrychleji zbavit své úzkosti, že jsou nespokojení se svou náladovostí. Jistěže. Kdo by se chtěl cítit nepříjemně? Chceme jen radost, veselí, spokojenost a klid. Zkusme se ale na pocity a nálady podívat jako na přírodní živly. My lidi jsme nakonec organickou součástí přírody více, než nakolik si to možná připouštíme. V přírodě nemůže být tři sta šedesát pět dní v roce bezvětří a slunečno. Většina z nás by to nakonec ani nechtěla. A stejně tak naše psýcha, zdá se, potřebuje celé spektrum pocitové živelnosti od slunečné oblohy 14 dat kapky deště. Leknete se, že bude pršet na věky věků a odjedete domů nejbližším spojem a nikdy víc se neukážete? Ne. Poprší hodinu, den, tři dny, třeba vám proprší celý lázeňský pobyt, ale až přijedete příště, bude nejspíš opět krásně. A stejné je to i s náladou! Že nejste ochotni proplouvat životem s takovouto pasivní odevzdaností? Že je to na vás příliš málo aktivní přístup? Že s takovou byste to nikdy nikam nedotáhli? No jistě! Já vás také k žádnému nicnedělání nenabádám! Naopak. Jde mi jen o to, DO YOU KNOW HOW TO ASSESS THE QUALITY OF A SPA TREATMENT? 19 TEN DAYS THAT WILL GIVE US ENERGY FOR THE ENTIRE YEAR Dne 14. dubna 2016 se uskutečnilo v lázeňském hotelu Imperial valné shromáždění Asociace evropských historických lázeňských měst / EHTTA www.ehtta.eu / European Historic Thermal Towns Association, jejímž členem je od roku 2011 také Karlovarský kraj, zastupující historická lázeňská města Karlovy Vary, Mariánské Lázně a Františkovy Lázně. EHTTA byla založena v Bruselu 10. prosince 2009 a v současnosti je jejími členy 25 lázeňských měst z 10 evropských zemích. Tato města mají bohaté a různorodé architektonické dědictví a jejich termální vody jsou známé po celé Evropě. Šestnáct z těchto lázeňských měst – 4 česká, 6 německých, 2 rakouská, 1 italské, 1 belgické a 1 francouzské - se od roku 2007 uchází o zápis na Seznam cz 22 světového kulturního a přírodního dědictví v rámci sériové transnacionální nominace Slavné lázně Evropy / Great Spas of Europe. Termín této nominace, o kterou se uchází i naše lázeňské město Karlovy Vary, je stanoven na 30. 1. 2017. The General Assembly of the European Historic Thermal Towns Association (EHTTA/www.ehtta. eu) took place on April 14, 2016, at Hotel Imperial. The Karlovy Vary region has been its member since 2011, representing the spa cities of Karlovy Vary, Mariánské Lázně, and Františkovy Lázně. EHTTA was founded in Brussels on December 10, 2009, and currently has 25 spa towns from 10 European countries as its en LET'S GO FOR A TRIP TO AMUSEMENT PARKS IN GERMANY! IMPERIAL 2 LIFE OBSAH 1essay Pocity a myšlenky aneb co můžeme, a co nemůžeme 3 news 4events V Karlových Varech hostilo Tělo a Mysl Tour 2016 Sportcentrum Imperial 6 food&drink Recepty na speciality české kuchyně z Hotelu Imperial 9art Made in Bor volume III (Sun Gallery) 11 view Rok 2016 je rokem oslav 700. výročí narození Karla IV. 14 t heme Znáte měřítka kvality lázeňského léčení? 19interview Deset dnů, které nám dají dávku energie na celý rok 22traveling Vzhůru na výlet do zábavních parků v Německu! CONTENT 1essay Feelings and Thoughts AKA What We Can and What We Can't 3 news 4events Sportcentrum Imperial hosted "Body and Mind Tour 2016" in Karlovy Vary 6food&drink Recipes for Czech cuisine specialities from Hotel Imperial 9art Made in Bor volume III (Sun Gallery) 11view 2016 is the year of celebrations of the 700th anniversary of birth of Charles IV. 14 t heme Do you know how to assess the quality of a spa treatment? 19interview Ten days that will give us energy for the entire year 22 traveling Let's Go for a Trip to Amusement Parks in Germany! INHALT 1essay Gefühle und Gedanken oder was können wir und was nicht 3 news 4events "Körper&Seele-Tour 2016" zu Gast im Sportcentrum Imperial Karlovy Vary 6food&drink Rezepte für Spezialitäten der böhmischen Küche aus dem Hotel Imperial 9art Made in Bor volume III (Sun Gallery) 11 view 2016 ist das Jahr der Feierlichkeiten des 700. Geburtstages von Karl IV. 14 t heme Kennen Sie die Qualitätsmaßstäbe einer Kurtherapie? 19interview Zehn Tage, die uns Energie für das ganze Jahr geben 22 traveling Auf geht´s in die Freizeitparks Deutschlands! COДЕРЖАНИЕ 1essay Разум и чувства, или что мы можем, а что нет 3 news 4events В Карловых Варах спортцентр «Империал» принимал Тело и Мысли Тур 2016 6food&drink Фирменные рецепты чешской кухни отеля Imperial 9theme Made in Bor volume III (Sun Gallery) 11 view 2016 год – год празднования 700-летия со дня рождения Карла IV 14 t heme Вам известны критерии качества санаторно-курортного лечения? 19interview Десять дней, которые дадут нам заряд энергии на целый год 22traveling Вперёд на экскурсию в парки развлечений Германии! IMPERIAL LIFE Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK.CZ The client’s magazine of Imperial Life is published for the Imperial Karlovy Vary Inc. by KUKLIK.CZ Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary - KUKLIK.CZ Журнал для клиентов «Imperial Life» для «Imperial Karlovy Vary Group» издает агенство «KUKLIK.CZ» Adresa redakce / Address of editors staff / Adresse der Redaktion / Адрес редакции: Imperial Karlovy Vary a.s. U Imperiálu 7/31, 360 01 Karlovy Vary Phone: +420 353 206 300 Fax: +420 353 206 327 E-mail: [email protected] www.imperial-group.cz Šéfredaktorka / Editor / Chefredaktorin / Шеф-редактор: Veronika Nechvílová, Sales & Marketing Manager Imperial Karlovy Vary Číslo registrace / Number of registration / Registriernummer / Номер регистрации: MK ČR E 15922 Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Released four times a year, unsaleable / Erscheint viermal jährlich, unverkäuflich / Выходит четыре раз в год, не предназначен для продажи Foto / Photo / Фото: KUKLIK.CZ, Czech Tourism, www.kvpoint.cz, Sales & Marketing Imperial Karlovy Vary a.s. Layout: KUKLIK.CZ Vydavatel / Publisher / Verleger / Издатель: Pavel Kuklík sídlo / registered address / Sitz / адрес: Sokolská 28, 120 00 Praha 2 IČ / ID. No. / ID-Nr. / код ОКПО: 43042368 DIČ / VAT-reg No. / Steuer-ID-Nr. / ИНН: CZ6306260763 provozovna / plant / Betriebsstätte / фактический адрес: Charkovská 24, 101 00 Praha 10, e-mail: [email protected] www.kuklik.cz Tisk / Print / Druck: Tiskárna Glos, s.r.o., Špidlenova 436, 513 01 Semily 2 short essay would like to admit. Nature can’t go 365 days in a year without any winds and only lit with beautiful sunshine. Most of us would not even want that. And it seems that our pride, as well, needs a whole spectrum of feelings from sunny skies to gloomy overcast, from spring breeze to hailstorms. At the time, we do not even have to necessarily know why it is raining and where the sun is hiding. But from the experience, we know, provided we are common healthy people: It will not be like this forever. A storm will be followed by calm, black ice will melt, the cloud above our heads will not last forever. Not in nature, not in us. As you stroll through the woods in a Karlovy Vary park, the tree leaves will suddenly get heavy from the falling raindrops. Will you get scared it will rain forever and leave the city at the first available connection and never come back? No. It will rain for an hour, a day, three days, or maybe even your whole spa stay, but next time you come, it will be beautiful weather again. And it is the same with our moods. Not willing to go through this life with such passive resignation? Is it not an active enough approach for you? Are you saying you would never make it anywhere with this attitude? But of course! And I am not encouraging you to do nothing! On the contrary. I am trying to let you see that you should focus your activity, your logic mind, and your determination to a different direction than unrestrained feelings. Stop trying to tame your emotionality; on the contrary, live it to its fullest and enjoy it, and tame and train your thinking instead. Unlike spontaneous emotions, thoughts are something we can have a great influence on, something we can control and channel. There is no need to get upset at our evening overcast melancholy or a morning ray of worries. Give them the room to show and the will leave by themselves. But when we notice we are thinking sceptically and negatively, let's change that! If you catch yourself saying in our mind for example "This simply can't work out" or "I have such bad luck, I messed up again", let's pause and change our thought. It's not that easy you say? It is not! But it is definitely much simpler and more beneficial than fighting with all the different shades of moods and waves of emotional. Andrea Platznerová Homo sapiens hin oder her, der Mensch ist ja doch ein meist irrationales Wesen! Oder genauer – dort, wo wir uns Unvernunft und Emotionen erlauben könnten und vielleicht auch sollten, versuchen wir mitunter eine vernünftige Kontrolle zu erheben, und dort, wo Gedanken gefragt sind, verlässt und enttäuscht uns häufig unser gesunder Menschenverstand. Unzählige Male habe ich von Menschen gehört, dass sie nicht unlustig sein wollen, dass sie das Gefühl von Traurigkeit, Enttäuschung und Wut stört, dass sie so schnell wie möglich ihre Ängste loswerden müssen, dass sie unzufrieden sind mit ihren Stimmungsschwankungen... Natürlich. Wer möchte sich schon unwohl fühlen? Wir wollen nur Freude, Heiterkeit, Zufriedenheit und Ruhe. Versuchen wir jedoch, Gefühle und Launen einmal als eine Art Naturgewalten zu sehen. Wir Menschen sind ja letztendlich sogar mehr organischer Bestandteil der Natur, als wir uns vielleicht jemals eingestehen würden. In der Natur können nicht 365 Tage im Jahr Windstille und Sonnenschein sein. Die Mehrzahl von uns würde das auch gar nicht wollen. Und ebenso, scheint es, benötigt unsere Psyche das de www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz gesamte Spektrum der Gefühlskatastrophen – vom strahlenden Sonnenschein bis hin zum wolkenbedeckten Himmel, von der Frühlingsbrise bis hin zum Hagelschlag. Und in dem gegebenen Augenblick müssen wir gar nicht wissen, warum es gerade regnet und wo sich die Sonne versteckt hat. Eines wissen wir doch, sofern wir normale, gesunde Menschen sind, erfahrungsgemäß aus der Vergangenheit genau: Nach jedem Gewitter folgt auch eine Windstille, das Eis schmilzt, die Wolken über uns werden nicht ständig da sein. Weder in der Natur, noch in unserem Inneren. Sie spazieren so durch die Karlsbader Kurwälder und auf die Blätter der Bäume beginnen aus heiterem Himmel Regentropfen zu fallen. Erschrecken Sie deshalb und glauben, dass es nun für immer und ewig regnen wird und nehmen die nächstbeste Verbindung nach Hause und kommen nie wieder? Nein. Es regnet vielleicht eine Stunde, einen Tag, drei Tage, vielleicht sogar den ganzen Kururlaub lang, aber wenn Sie das nächste Mal kommen, wird es bestimmt wieder schön. Und genau so ist es mit unseren Stimmungen! Sie sind nicht bereit, mit einer derartig passiven Ergebenheit durch das Leben zu segeln? Das ist eine zu wenig aktive Einstellung? Mit dieser würden Sie im Leben niemals und nichts erreichen? Na sicher! Ich appelliere ja auch nicht an Sie zu faulenzen! Im Gegenteil. Mir geht es lediglich darum, Ihre Aktivität, Ihren logischen Verstand und Ihr Zielbewusstsein in eine andere Richtung zu wenden als auf naturkatastrophenähnliche Gefühlsströme. Nicht zu versuchen, seine Emotivität zu zähmen, sondern diese im Gegenteil zu erleben und zu genießen und anstelle dessen sein Denken zu zähmen und zu erziehen. Die Gedanken sind das, worauf wir – im Gegensatz zu den spontanen Emotionen – einen wirklich großen Einfluss haben können, was wir kontrollieren und lenken können. Es ist nicht nötig, sich zu ärgern über seine abendliche, wolkige Melancholie oder den morgendlichen Blitz von Befürchtungen. Geben wir diesen die Möglichkeit zu erklingen und sie werden von allein wieder schwinden. Wenn wir jedoch beobachten, dass wir skeptisch und negativ denken, dann ist dieses zu ändern. Falls wir uns dabei erwischen, in Gedanken zum Beispiel zu sagen: „Das kann schiefgehen“ oder „Ich bin aber ein Pechvogel, es ist mir wieder etwas nicht gelungen“, dann ist es an der Zeit stehenzubleiben und seine Gedanken zu ändern. Sie meinen, das wäre nicht einfach? Ist es auch nicht! Aber es ist bestimmt viel einfacher und besser, als mit den Farbtönen von Launen und den Wellen emotionaler Pegel zu kämpfen. Andrea Platznerová Homo sapiens тудa, homo sapiens сюда, все равно человек остается насквозь иррациональным! Точнее говоря – сколько раз мы пытаемся взять вещи под контроль разума там, где могли бы позволить себе безрассудство и эмоции, а там, где первую скрипку должны играть мысли, здравый смысл нас часто покидает и подводит. Не сосчитать, сколько раз я слышала от людей, что им не хочется быть невесёлыми, что их угнетает грусть, чувство разочарования или гнев, что они должны как можно скорее избавиться от тревоги, что они недовольны переменчивостью настроения. Конечно. Кому нравится плохое самочувствие? Мы хотим только радости, веселья, довольства и покоя. Но давайте попытаемся взглянуть на чувства и настроения как на природные стихии. Как-никак, мы, люди, являемся органической частью природы в большей степени, чем склонны допустить. В году не может быть триста шестьдесят пять дней безветренной и солнечной погоды. Большинству из нас этого и не хотелось бы. Похоже, что и наша психика нуждается в целом спектре чувственных стихий – от солнечного неба до хмурой облачности, от утреннего ветерка до града. И в данный конкретный момент мы можем и не знать, почему идёт дождь и куда спряталось солнышко. Но если мы обычные здоровые люди, прошлый опыт дает нам уверенность в одном: всегда так не будет. После грозы наступит безветрие, растает гололёд, тучи над нашими головами однажды рассеются. Как в природе, так и внутри нас. Вы прогуливаетесь по карловарскому лесопарку, и, откуда не возьмись, на листву деревьев начнут падать капли дождя. Вы испугаетесь, что дождь будет идти до конца времен, уедете домой ближайшим рейсом и больше никогда не вернетесь? Нет. Дождь продлится час, день, три дня, а может и на всем протяжении вашего курортного отдыха, но в следующий Ваш приезд, скорее всего, будет прекрасная погода. С настроением все точно так же! Вы не хотите плыть по жизни с такой пассивной покорностью? Для Вас это недостаточно активный подход? С ним у Вас нет никаких перспектив? Конечно! И я Вас не побуждаю к безделью. Наоборот. Моя задача только в том, чтобы свою активность, свой логический ум, свою целеустремлённость Вы попытались направить в другое русло, чем стихийная чувственность. Не пытаться укротить свою эмоциональность, а наоборот, прочувствовать и насладиться ею, а вместо этого дисциплинировать и воспитывать свое мышление. Мысли являются тем, на что в отличие от спонтанных эмоций мы можем оказать огромное влияние, контролировать и направлять. Не стоит сердиться на свою вечернюю мрачную меланхолию или утренние вспышки тревоги. Дайте им возможность проявиться, и они пройдут сами по себе. Но если мы заметим за собой скептическое и негативное мышление, давайте это изменим! Если мы поймаем себя на мыслях вроде: «Это обречено на провал» или «Я неудачник, снова у меня ничего не вышло», давайте остановимся и изменим свое мышление. Это не просто? Согласна! Но это намного проще и полезнее, чем сражаться с оттенками настроений и рябью на поверхности эмоционального моря. ru Andrea Platznerová Hotel Imperial on Facebook Become a fan of Hotel Imperial on Facebok and you get: - overview of news and events in our hotel - discounts, offers and another advantages sooner than others www.facebook.com/imperial.cz IMPERIALLIFE 33 news „SKLO A SVĚTLO“ VE SPA RESORTU SANSSOUCI "Glass and Light" in Spa Resort Sanssouci „Glas und Licht“ im Spa Resort Sanssouci «Стекло и свет» в «Spa Resort Sanssouci» Do konce června 2016 vystavuje v hotelové Sun Gallery Střední uměleckoprůmyslová škola sklářská v Kamenickém Šenově u příležitosti 160. výročí svého založení díla studentů vytvořená v rámci výuky během posledních deseti let. Výstava nazvaná Sklo a světlo prezentuje řadu klasických sklářských technik a různorodých výtvarných postupů, které se v této nejstarší sklářské škole na světě vyučují. Ta v současnosti nabízí studium v odděleních rytí skla, malování skla, broušení skla, design světelných objektů, sklo v architektuře a užitá malba a patří k nejvýznamněj- cz which is celebrating its 160th foundation anniversary. The exhibition called Glass and Light presents several classic glass making techniques and various art procedures, which are taught at the oldest glass-making school. Currently, it offers study in the areas of glass engraving, glass painting, glass cutting, design of light objects, glass in architecture and applied painting and is one of the most important art colleges not only in the Czech Republic but also within an international context. Students have successfully represented the school in all eight years of the international competition for an dieser, überhaupt ältesten Glaskunstschule weltweit, gelehrt werden. Diese bietet derzeitig Studienrichtungen an wie Glasgravur, Glasmalerei, Glasschliff, Design von Lichtobjekten, Glas in der Architektur sowie Nutzglasmalerei und gehört zu den bedeutendsten Fachschulen nicht nur in Tschechien, sondern auch im internationalen Maßstab. Die Studenten repräsentierten sich zum Beispiel mit Erfolg auf allen acht Jahrgängen des internationalen Glaskunstwettbewerbs für Studenten tschechischer und ausländischer Mittel- und Hochschulen ´Sanssouci Junior Glass Match´, dessen Veranstalter eben das Spa Resort Sanssouci ist im Rahmen seines Sponsorenprogramms zur Unterstützung von tschechischer Kultur, Glasschaffen und künstlerischer Weiterbildung. Kurator der Ausstellung ist Jan Polanecký von der Fakultät für Kunst und Design der J. E. Purkyně-Universität. До конца июня 2016 года в галерее «Sun Gallery» Средняя школа декоративно-прикладного стекла из города Каменицки-Шенов по случаю 160-летия своего основания выставляет школьные работы учеников, созданные за последние десять лет. Выставка под названием «Стекло и свет» представляет ряд классических техник стеклоделия и разнообразных художественных методов, которые преподаются в этой самой старой в мире школе стекла. В настоящее время школа предлагает обучение по специальностям: гравировка по стеклу, роспись стекла, огранка стекла, дизайн световых объектов, стекло в архитектуре и прикладная живопись, и является одной из ведущих специальных школ не только в Чешской Республике, но и в международном масштабе. Ученики успешно представляли школу на восьми международных конкурсах учащихся факультетов стекла из чешских и зарубежных средних и высших школ «Sanssouci Junior Glass Match», организатором которого был «Spa Resort Sanssouci» в рамках своей спонсорской программы в поддержку чешской культуры, стеклоделия и художественного образования. Куратором выставки является Ярослав Поланецкий с Факультета искусств и дизайна Университета им. Я. Э. Пуркинье. ru ším odborným školám nejen v České republice, ale i v mezinárodním kontextu. Studenti například školu úspěšně reprezentovali na všech osmi ročnících mezinárodní soutěžní přehlídky studentů sklářských oborů z českých i zahraničních středních a vysokých škol Sanssouci Junior Glass Match, jejímž pořadatelem byl právě Spa Resort Sanssouci v rámci svého sponzorského programu na podporu české kultury, sklářské tvorby a uměleckého vzdělávání. Kurátorem výstavy je Jan Polanecký z Fakulty umění a designu Univerzity J. E. Purkyně. Until the end of June 2016, Sun Gallery in Spa Resort Sanssouci will exhibit artwork that has been created by students during lessons within the past 10 years from the College of Applied Glass Arts in Kamenický Šenov, en students of glass-making majors from Czech and international colleges, Sanssouci Junior Glass Match, organized by Spa Resort Sanssouci within its sponsor programme to support Czech culture, glass making industry and art education. The curator of the exhibition is Mr. Jan Polanecký from the Faculty of Art and Design of J. E. Purkyně University. Bis Ende Juni 2016 stellt in der hoteleigenen Sun Gallery die Glaskunstgewerbe-Mittelschule Kamenický Šenov anlässlich ihres 160. Gründungsjubiläums Werke von Studenten aus, die im Rahmen des Unterrichts in den letzten zehn Jahren entstanden sind. Die Ausstellung mit dem Titel ´Glas und Licht´ präsentiert zahlreiche klassische Glaskunsttechniken sowie verschiedenartige Designerverfahren, die de Stylish English Club ◆ Stylový interiér - široká nabídka nápojů - menu Club Imperial - taneční parket - nekuřácké prostředí ◆ Stylish interior - wide offer of drinks - Club Imperial menu - dancing floor - for non-smokers ◆ Stilvolles Interieur - breites Getränkeangebot - Menü Club Imperial - Tanzparkett - Nichtraucherambiente ◆ Cтильный интерьер - широкое предложение напитков - меню «Club Imperial» - танцевальный паркет - среда для некурящих 11th Year Friday Jazz Evenings Skvělé mezinárodní a české jazzové formace a sólisté ◆ Excellent international and Czech of Imperial Vary Group jazzMember formations andKarlovy solo players ◆ Erstklassige internationale und tschechische Jazzformationen und Solisten ◆ Превосходные международные и чешские джазовые формации и солисты news members. These towns have rich and various architectonic heritage and their thermal springs are famous throughout Europe. Since 2007, sixteen of these spa towns - 4 Czech, 6 German, 2 Austrian, 1 Italian, 1 Belgium and 1 French - have been striving to be enlisted on the List of World Cultural and Natural Heritage within the serial transnational nomination Great Spas of Europe. The deadline for nomination, which our spa city, Karlovy Vary is striving for, is on January 30, 2017. Am 14. April 2016 fand im Hotel Imperial die Generalversammlung der Assoziation historischer europäischer Kurorte / EHTTA www. ehtta.eu / European Historic Thermal Towns Association statt, deren Mitglied seit 2011 auch die Karlsbader Region ist, vertreten durch die historischen Kurorte Karlsbad, Marienbad und Franzensbad. Gegründet wurde EHTTA am 10. Dezember 2009 in Brüssel und de derzeitig zählen 25 Kurorte aus 10 europäischen Ländern zu deren Mitgliedern. Diese Städte haben ein reichhaltiges und verschiedenartiges architektonisches Erbe und deren Thermalwasser sind in ganz Europa bekannt. Sechzehn dieser Kurorte – 4 tschechische, 6 deutsche, 2 österreichische, 1 italienischer, 1 belgischer und 1 französischer – sind seit 2007 bemüht, in die Liste des Weltkulturund Naturerbes aufgenommen zu werden im Rahmen der serienmäßigen transnationalen Nominierung ´Berühmte Kurorte Europas / Great Spas of Europe´. Der Termin dieser Nominierung, für die sich auch der Kurort Karlovy Vary bewirbt, wurde auf den 30. 1. 2017 festgelegt. 14 апреля 2016 года в курортном «Hotel Imperial» состоялось общее собрание Европейской ассоциации исторических термальных курортов / EHTTA www. ru ehtta.eu / «European Historic Thermal Towns Association», членом которой с 2011 года является и Карловарский край, представляющий исторические курортные города Карловы Вары, Марианске-Лазне и Франтишковы Лазне. EHTTA была основана в Брюсселе 10 декабря 2009 года и в настоящее время насчитывает 25 курортов из 10 стран Европы. Эти города отличаются богатым и разнообразным архитектурным наследием, а их термальные воды известны во всей Европе. Шестнадцать из этих курортных городов – 4 чешских, 6 немецких, 2 австрийских, 1 итальянский, 1 бельгийский и 1 французский – с 2007 года претендуют на включении в Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в рамках серийной транснациональной номинации Знаменитые бальнеологические курорты Европы / «Great Spas of Europe». Номинирование, в котором примет участие и наш курорт Карловы Вары, назначено на 30 января 2017 года. OPEN: TU-SA 20.00-03.00 RESERVATION: +420 353 203 761 (daily after 7 p.m.) Aktuální informace: facebook, webové stránky nebo na Vaši kontaktní adresu Actual information: facebook, website or directly to your contact address Aktuelle Information: Facebook,Webseiten oder an Ihre Kontaktadresse Актуальная информация: фэйсбук, интернетовые страницы или на Ваш элетронный адрес Hotel Imperial Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary Phone: +420 353 203 761 www.spa-hotel-imperial.cz Member of Imperial Karlovy Vary Group 4 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz events V KARLOVÝCH VARECH HOSTILO TĚLO A MYSL TOUR 2016 SPORTCENTRUM IMPERIAL Sportcentrum Imperial hosted "Body and Mind Tour 2016" in Karlovy Vary "Körper&Seele-Tour 2016" zu Gast im Sportcentrum Imperial Karlovy Vary В Карловых Варах «Sportcentrum Imperial» принимал «Тело и Мысли Тур 2016» V neděli 10. dubna bylo už kolem deváté ráno před Sportcentrem Imperial nezvykle rušno. Zcela zaplněné parkoviště a fronta sportovců od recepce až ven byla jasným signálem, že se zde koná nějaká mimořádná akce. V rámci turné po českých a slovenských městech měli zájemci možnost si tady zacvičit přímo pod vedením legendárních českých lektorů Olgy Šípkové a Davida Hufa, mistrů světa ve sportovním aerobiku a koučů akreditovaných ICF - International Coach Federation Czech Republic. Po motivujícím uvítání organizátorkou akce Janou Osztényi, Head Coach sportcentra, a oběma lektory, kteří jsou autory tohoto originálního projektu, se rozezněla krytou tenisovou halou hudba a začal koncert tanečních kreací Dance aerobic pod taktovkou Olgy Šípkové. Ta skromně tvrdila, že jsou to jen samé jednoduché kroky, že sama ani nic jiného neumí, a cvičící pak roztančila tak, že se po mnoha přídavcích dokonce musel přihlásit David Huf se svou posilovací lekcí Kick4Fit, po které už se ale dala doslova ždímat trička. Po veselém protahování a posilování ve dvojicích, kdy se na parket opět vrátila Olga Šípková, přišel čas na zklidnění a posílení fyzičky během její lekce Fit jógy. Závěrečný skupinový koučink Davida Hufa pro osobní rozvoj příjemně motivoval účastníky k dalšímu sebezdokonalování. Vyda- cz řená, velmi inspirující akce vyvrcholila tombolou, která mimo jiné obsahovala i vstupenky na aerobik maraton Nepostradatelní 2, který se koná 5. 11. 2016 v Praze. Inspirovat se můžete i vy na www.nepostradatelni.cz, kde si lze rovnou zakoupit vstupenky. Sunday, April 10, at 9 am was in front of the Sportcentrum Imperial unusually busy. The parking lot was packed and a line of athletes from reception all the way out was a clear sign that some special event was going en on. Within the tour through Czech and Slovak cities, anybody interested could workout under direct leadership of the legendary Czech lectors, Olga Šípková and David Huf, World Champions in Acrobatic Aerobics and coaches accredited by ICF - International Coach Federation Czech Republic. After a very motivational greeting by the event organizer, Jana Osztényi, Head Coach of the sportcentrum, and both lectors who are authors of this original project, the indoor tennis hall busted with music and started up the concert of dance creations Dance Aerobic under the leadership of Olga Šípková. She modestly stated that they were all simple steps and she herself does not even really know anything else, and she slowly got all the participants dancing. After many requested add-ons, David Huff came in with his strengthening Kick4Fit lesson, after which all the participants were dripping with sweat. After some fun stretching and strengthening in couples, Olga Šípková returned back to the floor and it was the time to slow down and improve the condition during her Fit Yoga lesson. The final group coaching by David Huf for personal development, pleasantly motivated the participants to further self-improvement. The successful and very inspiring event culminated with a drawing, which, among other things included tickets to aerobic marathon Nepostradatelní 2 (Idnispensable 2) which takes place on 5. 11. 2016 in Prague. You can also get inspired at www.nepostradatelni.cz, where you can also purchase tickets. Am Sonntag, den 10. April war bereits gegen neun Uhr morgens vor dem Sportcentrum Imperial ein ungewöhnlich reges Treiben. Der völlig besetzte Parkplatz und die Menschenschlange von Sportlern von der Rezeption bis auf die Straße waren ein klares Signal, dass hier etwas ganz besonderes stattfindet. Im Rahmen der Tournee durch tschechische und slowakische Städte hatten Interessenten die Möglichkeit, hier direkt unter der Leitung der legendären tschechischen Lektoren Olga Šípková und David Huf, Weltmeister in Sportaerobic und ICF-akkreditierte Coachs (ICF: International Coach Federation Czech Republic) zu trainieren. Nach einer motivierenden Begrüßung durch die Organisatorin der Veranstaltung, Jana Osztényi, Head Coach des Sportcentrums, sowie beide Lektoren, die Autoren dieses originellen Projekts sind, erklang in der überdachten Tennishalle Musik und es begann ein de Konzert mit Dance-Aerobic-Kreationen unter dem Taktstock von Olga Šípková. Diese behauptete bescheiden, dass es nur ganz einfache Schritte seien und dass sie selbst gar keine anderen könne. Sie riss die Besucher mit zu tanzen und nach mehreren Zugaben musste sich David Huf sogar zu Wort melden mit seiner Fitness-Lektion Kick4Fit, nach der die T-Shirts jedoch wortwörtlich ausgewrungen werden konnten. Nach einem lustigen Stretching und Kraftsport in Paaren kehrte Olga Šípková auf das Parkett zurück. Es war an der Zeit, sich etwas zu beruhigen und die physische Kondition während ihrer Fit-Yoga-Lektion потренироваться под руководством легендарных чешских инструкторов Ольги Шипковой и Давида Гуфа, чемпионов мира по спортивной аэробике и тренеров, аккредитованных ICF - International Coach Federation Czech Republic. После мотивирующего приветствия организатора мероприятия Яны Оштени, главного тренера спортцентра, и обоих инструкторов, разработавших этот оригинальный проект, в крытом теннисном зале зазвучала музыка, и начался концерт экзерсисов танцевальной аэробики под руководством Ольги Шипковой. Она скромно утверждала, что проде- zu stärken. Das abschließende Gruppencoaching von David Huf über persönliche Entfaltung motivierte die Teilnehmer auf angenehme Art und Weise zu weiterer Selbstfortbildung. Die gelungene, sehr inspirierende Veranstaltung endete mit einer Tombola, die u.a. auch Eintrittskarten für den Aerobic-Marathon Nepostradatelní 2 (Die unentbehrlichen 2) beinhalteten, der am 5. 11. 2016 in Prag stattfindet. Inspirieren können auch Sie sich auf www.nepostradatelni.cz, wo gleichzeitig Eintrittskarten erworben werden können. монстрирует только самые простые элементы, что она сама больше ничего не умеет, но в итоге так зарядила участников, что после многочисленных добавок пришлось вмешаться Давиду Гуфу с его силовым занятием Kick4Fit, после которого можно было буквально выжимать футболки. После веселой растяжки и работы в парах, когда на сцену опять вышла Ольга Шипкова, пришло время сбавить темп и приступить к общеукрепляющим упражнениям в ходе занятия фит-йогой. Заключительный групповой коучинг личностного роста под руководством Давида Гуфа приятно мотивировал участников продолжать самосовершенствование. В завершение удачного, очень вдохновляющего мероприятия состоялась лотерея. На ней, помимо прочего, разыгрывались билеты на марафон аэробики «Незаменимые 2» , который пройдет 5 ноября 2016 года в Праге. Вы тоже можете почерпнуть вдохновение на www.nepostradatelni.cz, и прямо на сайте приобрести билеты. В В воскресенье 10 апреля уже около девяти часов утра перед «Sportcentrum Imperial» царило непривычное оживление. Забитая до отказа автостоянка и очередь спортсменов, протянувшаяся от ресепшен до улицы, недвусмысленно намекали, что здесь проходит какое-то исключительное мероприятие. В рамках тура по городам Чехии и Словакии все желающие имели возможность ru Libušina 1212/18 • 360 01 Karlovy Vary • GPS: 50° 13´ 13.75´´ N, 12° 53´ 9.91´´ E • Phone: +420 353 203 700 • [email protected] • www.sportcentrum-imperial.cz Doporučujeme novinky: We recommend you check out: Empfohlene Neuheiten: Рекомендованные новинки: TRIOBODY · SM-SYSTEM · CROSSFIT SPORTOVNÍ VYŽITÍ 4 tenisové kurty s umělým povrchem (v zimní sezoně kryté vyhřívanou halou) • ricochetový kurt • moderní fitness centrum • boulderová stěna • skupinové lekce: Pilates, Triobody, Factory Work UP, Day Shred level 2, Belly dril, Booty dance, stretch work 1,2,3,basic, P-class, SM systém Podrobnější informace o jednotlivých sportech/ cenách naleznete na našich webových stránkách www.sportcentrum-imperial.cz SPORTS ACTIVITES 4 tennis courts with an artificial turf (in winter the court is covered with a heated roof) • ricochet court • modern fitness center • boulder wall • group lessons: Pilates, Triobody, Factory Work UP, Day Shred level 2, Belly dril, Booty dance, stretch work 1,2,3,basic, P-class, SM system For more information on individual sports programs and prices check our website www.sportcentrum-imperial.cz SPORTLICHE AKTIVITÄTEN 4 Tennisplätze mit Kunstoberfläche (in den Wintermonaten mit einer beheizten Halle geschützt) • Ricochet-Platz • modernes Fitnesszentrum • Boulderwand • Gruppenübungen: Pilates, Triobody, Factory Work UP, Day Shred Level 2, Belly Drill, Booty Dance, Stretch Work 1, 2, 3, Basic, P-Class Training, SM-System Nähere Informationen zu den einzelnen Sportarten und Preisen finden Sie auf unseren Websites www.sportcentrum-imperial.cz ПРEДЛAГAEMЫE BИДЫ CПOPTA 4 теннисных корта с искуственным покрытием (в зимний сезон в закрытом отапливаемом зале) • корт для мини-сквоша • современный фитнес-центр • стенка для рикошета • групповые занятия: Pilates, Triobody, Factory Work UP, Day Shred level 2, Belly dril, Booty dance, stretch work 1,2,3,basic, P-class, SM system Подробности об отдельных видах спорта и расценках Вы можете узнать на нашем сайте www.sportcentrum-imperial.cz DALŠÍ SLUŽBY NAŠEHO SPORTCENTRA potravinové doplňky: proteinové tyčinky, zdravé müsli tyčinky různých příchutí • solária • prodejna sportovního vybavení • WiFi • skupinoví i individuální profesionální trenéři • pronájem kurtů pro soukromé akce • zajištění cateringu OUR SPORTS CENTER ALSO OFFERS THE FOLLOWING SERVICES dietary supplements: protein bars, healthy granola bars in variety of flavours • sun tanning beds • sports equipment shop • WiFi • group and personal trainers • rental of courts for private events • catering WEITERE LEISTUNGEN UNSERES SPORTZENTRUMS Nahrungsergänzungsmittel: Proteinriegel, gesunde Müsliriegel mit verschiedenem Geschmack • Solarien • Sportgeschäft • WiFi • Gruppen- oder Individueller Profitrainer • Vermietung von Tennisplätzen für Privatveranstaltungen • Catering OCTAЛЬНЫE YCЛYГИ HAШEГO CПOPTЦEHTPA биологически активные добавки: протеиновые батончики, здоровые батончики-мюсли с разными вкусами • солярий • магазин спорттоваров • WiFi • групповые и индивидуальные профессиональные тренеры • аренда кортов для закрытых мероприятий • обеспечение кейтеринга ROZVRH SKUPINOVÝCH CVIČENÍ / GROUP EXERCISE SCHEDULE / ZEITPLAN DER GRUPPENGYMNASTIKSTUNDEN / ГРАФИК ГРУППОВЫХ ЗАНЯТИЙ Platnost od: 1.6.2016. Změna programu vyhrazena / Valid from: 1 June 2016. We reserve the right to change the schedule at any time / Gültigkeit ab: 1.6.2016. Programmänderung vorbehalten / Действительно с: 1.6.2016. Право на изменение программы сохранено MONDAY TUESDAY WEDNESDAY 08.00-08.45 TRIOBODY Jana O. 08.00-08.45 FUNCTIONAL ZONE THURSDAY 08.00-08.45 FITNESS POWER EXERCISE Jana O. FRIDAY SATURDAY 08.00-08.45 FUNCTIONAL ZONE 10.00-10.55 CROSSFIT 13.00-13.55 PILATES Jana O. 13.00-13.55 PILATES Jana O. SUNDAY 16.00-16.25 P-CLASS Jana U. 16.30-17.25 TRIOBODY Jana O. 16.30-17.25 FRISKY CLASS Jana U. 17.30-17.55 FIRM BELLY Martina / Jarmila 16.30-17.25 YOGALATES Jana O. 17.30-18.25 TABATA Martina 18.00-18.55 BODYFORM POWER Martina / Jarmila 16.30-16.55 FIRM-TONING Jana U. 17.00-17.55 STEP AEROBIC Jana U. 18.30-19.00 SM SYSTEM Martina Individuální lekci s trenérem Vám rádi nabídneme v jakémkoliv neobsazeném termínu. Podrobné informace Vám poskytne recepce Sportcentra. We will gladly arrange for your individual lesson with a trainer at any date and time available. For detailed information contact the Sportcentrum reception desk. In jeglichem nicht besetzten Termin bieten wir Ihnen gerne Individualstunden mit einem Trainer an. Ausführliche Informationen erhalten Sie am Empfang des Sportcentrums. В любое свободное время будем рады предложить Вам индивидуальное занятие с трениром. Подробную информацию можно получить в рецепшн спортцентра. 001 PERMA N SS E N T PA ave s & y njo H OT E L e JM ÉN O 17.30-18.25 BODYFORMING PLUS Martina G U EST / N AM E / ИМ phone: +420 353 203 700 Large hall Small hall Fitness studio PRO HOSTY HOTELU IMPERIAL & SPA RESORTU SANSSOUCI 7 DAYS PERMANENT PASS FOR HOTEL IMPERIAL & SPA RESORT SANSSOUCI GUESTS 7-TÄGIGE DAUERKARTE 7-ДНЕВНЫЙ АБОНЕМЕНТ CENA: 1 000 Kč / neomezený počet vstupů Price: CZK 1 000 / unlimited number of visits Preis: CZK 1 000 / unbegrenzter Eintritt Цена: CZK 1 000 / неограниченное посещение Podrobné informace: Recepce Sportcentra Imperial tel.: +420 353 203 700 Detailed information: The Sportcentrum Imperial reception desk tel.: +420 353 203 700 Nähere Informationen: Rezeption des Sportcentrums Imperial Tel.: +420 353 203 700 Подробная информация: Рецепшн «Sportcentrum Imperial» тел.: +420 353 203 700 7DENNÍ PERMANENTKA FÜR GÄSTE DES HOTELS IMPERIAL & SPA RESORTS SANSSOUCI ДЛЯ ГОСТЕЙ «HOTEL IMPERIAL» И «SPA RESORT SANSSOUCI» Я / / RO O M PO KOJ / НО М ЕР / ZI M M ER LI D TI LL DO / VA ВУ ЕТ ДО ST O N ЕЙ СТ PL AT BI S / Д GÜ LT IG 6 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz food & drink RECEPTY NA SPECIALITY ČESKÉ KUCHYNĚ Z HOTELU IMPERIAL Recipes for Czech cuisine specialities from Hotel Imperial Rezepte für Spezialitäten der böhmischen Küche aus dem Hotel Imperial Фирменные рецепты чешской кухни отеля Imperial Candát s čočkou a slaninovou omáčkou Suroviny na 4 porce: 0,6 kg candáta, 0,1 l oleje, sůl maldon; čočkové ragú 0,2 kg zelené čočky, 0,9 l kuřecího vývaru, 0,08 kg karotky, 0,041 kg cibule, 0,08 kg řapíkatého celeru, 0,08 kg pórku (bílá část), 1 bobkový list, 0,04 l olivového oleje, 0,08 kg šalotky, 1 stroužek česneku, 0,02 kg rajčatového protlaku, 0,01 l vinného octa, 0,04 l smetany, 0,01 l balsamikového octa, 0,08 kg slaniny; slaninová omáčka - 0,08 kg šalotky, 0,08 kg uzené slaniny, 0,08 kg anglické slaniny, 0,2 l kuřecího vývaru, 0,2 l smetany, sůl, pepř; petrželové chipsy na ozdobu - 0,1 kg kořenové petržele, 0,1 l rostlinného oleje. Příprava: Čočkové ragú - karotku, řapíkatý celer, cibuli a pórek nahrubo nakrájíme. Čočku propláchneme studenou vodou, scedíme, dáme do hrnce a zalijeme vývarem. Přidáme zeleninu, bobkový list a uvaříme na skus. Pak scedíme a z čočky vyjmeme kousky zeleniny s bobkovým listem. Karotku, řapíkatý celer a pórek nakrájíme na kostičky, spaříme ve vařící vodě a ihned zchladíme. Anglickou slaninu nakrájíme na kostičky, orestuje a necháme okapat na cedníku. Základ: V kastrolu na olivovém oleji zpěníme šalotku a česnek a na cca 1 minutu přidáme protlak. Pak zastříkneme vinným octem, zalijeme vývarem a zredukujeme na polovinu. Přidáme smetanu, dochutíme balsamikem, rozmixujeme v mixéru a propasírujeme. Do základu přidáme čočku, zeleninu a slaninu a přivedeme k varu. Slaninová omáčka - šalotku nakrájíme najemno a obě slaniny na kostičky. Orestujeme, zbavíme tuku, přidáme vývar a zredukujeme na třetinu. Přidáme smetanu, dochutíme, rozmixujeme a přecedíme. Do čočky zašleháme kousek másla a slaninovou omáčku napěníme ponorným mixérem. Candáta osolíme a opečeme na oleji s kouskem másla a na ozdobu usmažíme petrželové chipsy. cz Škubánky s tvarohovou sedlinou a makovou zmrzlinou Suroviny na 4 porce: Škubánky - 0,1 kg brambor, 0,025 kg hrubé mouky, 0,02 kg sádla, sůl; tvarohová sedlina - 0,075 l plnotučného mléka, 0,042 kg měkkého tvarohu, 0,07 kg vanilkového cukru, 3 vejce, 3 žloutky; maková zmrzlina - 0,1 l 33% smetany, 0,1 l plnotučného mléka, 0,03 kg zahuštěného slazeného mléka propasírujeme a nalijeme do pekáčku vyloženého fólií. Zakryjeme alobalem a celé vložíme do většího pekáče s vodou a pečeme cca 30 minut při 130 °C. Pak necháme vychladnout a vykrojíme požadovaný tvar. Maková zmrzlina - všechny suroviny dáme do hrnce, přivedeme k varu a necháme 30 minut odstát. Potom směs propasírujeme a dáme na cca 1,5 hodiny do mrazáku. Po vyjmutí Salko, 0,03 kg medu, 0,03 kg glukózy, 0,03 kg mletého máku; vanilková omáčka - 0,1 l plnotučného mléka, 2 žloutky, 0,05 l smetany 0,33 %, 0,025 kg cukru krupice, 1 vanilkový lusk. Příprava: Škubánky - brambory uvaříme téměř doměkka. Vodu zpola scedíme, uděláme do brambor několik otvorů, zasypeme je moukou a pod poklicí paříme cca 3 minuty. Pak brambory rozšťoucháme a rozmícháme na těsto, z kterého vykrojujeme škubánky. Tvarohová sedlina - mléko s cukrem přivedeme k varu. Přidáme tvaroh, vejce a žloutky. Dobře promícháme, rozkrájíme na menší kousky a v misce rozmělníme ručním mixerem na homogenní hmotu, kterou vrátíme na 15 minut do mrazáku a postup opakujeme ještě jednou. Vanilková omáčka - mléko, cukr, žloutky a vanilkový lusk dáme do hrnce a zahřejeme na 84 °C. Ihned přecedíme do mísy a mícháme, aby se žloutky nesrazily. Pak dáme vychladit. Servis - na talíř dáme sedlinu, trochu ji posypeme drcenými mandlemi nebo ořechy a nahoru položíme nok ze zmrzliny. Okolo dáme škubánky namočené do teplého sádla a polité vanilkovou omáčkou. Zander with Lentils and Bacon Sauce Ingredients for 4 servings: 0.6 kg Zander, 0.1 l oil, Maldon salt; lentil ragu - 0.2 kg green lentils, 0.9 l chicken stock, 0.08 kg carrots, 0.041 kg onion, 0.08 kg celery stalks, 0.08 kg leeks (white parts only), 1 bay leaf, 0.04 l olive oil, 0.08 kg shallots, 1 garlic clove, 0.02 kg tomato paste, 0.01 l wine vinegar, 0.04 l heavy cream, 0.01 l balsamic vinegar, 0.08 kg en bacon; bacon sauce - 0.08 kg shallots, 0.08 kg smoked bacon, 0.08 kg English bacon, 0.2 l chicken stock, 0.2 l heavy cream, salt, pepper; parsley chips for decoration - 0.1 kg parsnips, 0.1 l vegetable oil. Preparation: Lentil ragú - chop carrots, celery stocks, onion, and leeks in larger chunks. Rinse lentils with cold water, strain, put in a pot and add the stock. Add vegetables, bay leaf and cook al dente. Strain and take the vegetables and bay leaf out of the lentils. Cut the carrot, celery stalks and leek in cubes, scald in boiling water and immediately cool down. Cut the English KRYOTHERAPIE - DIE KÄLTETHERAPIE КРИОТЕРАПИЯ - ЛЕЧЕНИЕ МОРОЗОМ Криотерапия является революционным лечением при помощи холода всего тела от 110 дo170 градусов. Терапия длится с 1,5 до 3 минут. Основные эфекты: Регенерирует и омоложивает организм, укрепляет иммунитет, ускоряет востонов-ление мыщц и суставов после травм, моделирует фигуру, борется против целлю-лита, против старению кожи, боли в спине, восполению, ревматизме, артрите, акне, псориазме, экземе, депрессии, психической перегрузке, головной боли и ожиранию. Действия - скидка: 5 процедур + 1 пр. бесплатно / 7 процедур + 3 пр. бесплатно После представления брелога - 50% скидка на 1 процедуру. Телефон : +420 777 100 413 Электронная почта: m.pesak @seznam.cz Kryotherapie ist eine revolutionäre Ganzkörper-Therapie mit extremer Kälte (-110 °C bis -170 °C) für 1,5 bis 3 Minuten. Medizinisch bestätigte Wirkungen: • regeneriert und verjüngt den Organismus • stärkt die Immunität • beschleunigt die Rehabilitation von Muskeln und Gelenken nach Unfällen • formt die Figur • bekämpft Zellulitis • regeneriert die Gesichtshaut • lindert Kreuzschmerzen • hemmt Entzündungen und Rheumatismus • wirkt positiv bei Erkrankungen wie Arthrose, Osteoporose, Akne, Schuppenflechte, Ekzemen, Depressionen sowie bei psychischer Überlastung • lindert Kopfschmerzen • mindert Fettleibigkeit Angebot: 5 Anwendungen + 1 kostenlos / 7 Anwendungen + 3 kostenlos Bei Vorlage des Keybooks gibt es 50 % Rabatt auf die erste Anwendung. Tel.: +420 777 100 413 E-Mail: m.pesak @seznam.cz bacon to cubes, cook on a pan and strain from the fat. Foundation: With olive oil in a pan, sauté the shallots and garlic for about 1 minute and add the tomato paste. Spray in the wine vinegar, add stock and reduce to half. Add cream, season with balsamic and blend in blender and strain through a fine strainer. Add the lentils in the foundation, vegetables and bacon and bring to boil. Bacon sauce - finely chop shallots and cut both bacons in small cubes. Sauté, drain the fat, add stock and reduce to one third. Add cream, season, blend and strain. Whip a piece of butter into the lentils and foam up the bacon sauce using a hand-held mixer. Season the Zander with salt and pan-fry in oil with a piece of butter and fry a few parsley chips for decoration. Potato gnocchi with cottage-cheese sediment and poppy seed ice cream Ingredients for 4 servings: Potato gnocchi - 0.1 kg potatoes, 0.025 kg flour, 0.02 kg lard, salt; Cottage-cheese sediment - 0.075 l whole milk, 0.042 kg soft cottage cheese, 0.07 kg vanilla flavoured sugar, 3 eggs, 3 egg yolks; poppy seed ice cream 0.1 l 33% cream, 0.1 l whole milk, 0.03 kg condensed sweetened milk Salko, 0.03 kg honey, 0.03 kg glucoses, 0.03 kg poppy seeds; vanilla sauce - 0.1 l whole milk, 2 eggs, 0.05 l cream 0.33 %, 0,025 kg crystal sugar, 1 vanilla bean. Preparation: Potato gnocchi - boil potatoes until almost soft. Drain the water half way, poke several holes in the potatoes, and add flour and steam under lid for approx. 3 minutes. Than mash potatoes and mix into a dough from which you cut out gnocchi. Cottage cheese sediment - bring the milk with sugar to a boil. Add cottage cheese, eggs and yolks. Mix well, strain and pour into a small baking dish lined with a foil. Cover with aluminium foil and place this entire dish into a larger baking dish with water and bake for approx. 30 min. at 130 °C. Then let cool down and cut out the required shape. Poppy seed ice cream - place all ingredients in a pot, bring to a boil and let stand for 30 min. Then press through a sieve and lace for approx. 1.5 hrs in a freezer. When taken out, cut the mixture into smaller pieces and process using a hand-held mixer to a uniform mass which you then return to the freezer for 15 minutes and repeat the entire process one more time. Vanilla sauce - put milk, sugar, egg yolks and vanilla sugar into a pot and warm to 84 °C. Then immediately strain into a bowl and mix as to not to scramble the eggs. Cool off quickly. Serve: place the sediment on a plate, sprinkle it with crushed almonds or nuts and put an ice cream gnocchi on top. Surround with potato gnocchi dipped in warm lard and drizzled with vanilla sauce. Zander mit Linsen und Bauchspeck-Soße Zutaten für 4 Portionen: 0,6 kg Zander, 0,1 l Öl, Maldon-Salz; Linsenragout – 0,2 kg grüne Linsen, 0,9 l Hühnerbouillon, 0,08 kg Karotten, 0,041 kg Zwiebeln, 0,08 kg Blattstiel-Sellerie, 0,08 kg Porree (weißer Teil), 1 Lorbeerblatt, 0,04 l Olivenöl, 0,08 kg Schalotten-Zwiebel, 1 Knoblauchzehe, 0,02 kg Tomatenmark, 0,01 l Weinessig, 0,04 l Sahne, 0,01 l Balsamiko-Essig, 0,08 kg Bauchspeck; de 7 IMPERIALLIFE Bauchspeck-Soße – 0,08 kg Schalotten-Zwiebel, 0,08 kg geräucherter Bauchspeck, 0,08 kg englischer Bauchspeck, 0,2 l Hühnerbouillon, 0,2 l Sahne, Salz, Pfeffer; Petersilien-Chips zum Garnieren - 0,1 kg Wurzelpetersilie, 0,1 l Pflanzenöl. Zubereitung: Linsenragout – Karotten, Blattstiehl-Sellerie, Zwiebel und Porree grob schneiden. Linsen mit kaltem Wasser abspülen, abseihen, in einen Topf geben und mit Bouillon übergießen. Gemüse und Lorbeerblatt dazugeben und bissfest kochen. Dann abseihen und aus den Linsen die Gemüsestückchen und das Lorbeerblatt herausnehmen. Karotten, Blattstiehl-Sellerie und Porree in Würfel schneiden, in kochendem Wasser abbrühen und sofort abkühlen. Den englischen Bauchspeck in Würfel schneiden, anrösten und in einem Sieb abtropfen lassen. Fond: In einer Kasserolle Schalotten Zwiebel und Knoblauch auf Olivenöl schaumig anbraten und für ca. 1 Minute das Tomatenmark dazugeben. Dann mit Weinessig bespritzen, die Bouillon dazu gießen und auf die Hälfte reduzieren. Sahne zugeben, mit Balsamico abschmecken, im Mixer schlagen und sieben. In den Fond Linsen, Gemüse und Bauchspeck geben und zum Kochen bringen. Bauchspeck-Soße – Schalotten-Zwiebel fein und beide Bauchspeck-Stücken in Würfel schneiden. Anrösten, Fett entfernen, Bouillon zugeben und auf ein Drittel reduzieren. Sahne zugeben, abschmecken, mixen und sieben. In die Linsen ein Stück Butter einschlagen und die Bauchspeck-Soße mit einem Tauchmixer schaumig schlagen. Den Zander salzen und auf Öl und einem Stückchen Butter braten und für die Garnierung Petersilienchips rösten. Skubanky mit gebackenem Quark und Mohn-Eis Zutaten für 4 Portionen: Skubanky – 0,1 kg Kartoffeln, 0,025 kg grobes Mehl, 0,02 kg Schweineschmalz, Salz; Gebackener Quark – 0,075 l Vollmilch, 0,042 kg weicher Quark, 0,07 kg Vanillezucker, 3 Eier, 3 Eigelb; Mohn-Eis – 0,1 l 33% Sahne, 0,1 l Vollmilch, 0,03 kg gesüßte Kondensmilch Salko, 0,03 kg Honig, 0,03 kg Glukose, 0,03 kg gemahlener Mohn; Vanillesoße – 0,1 l Vollmilch, 2 Eigelb, 0,05 l Sahne 0,33 %, 0,025 kg Kristallzucker, 1 Vanilleschote. Zubereitung: Skubanky – Kartoffeln fast weich kochen. Das Wasser zur Hälfte abseihen, in die Kartoffeln mehrere Löcher stechen, mit Mehl bestreuen und abgedeckt ca. 3 Minuten dünsten. Dann die Kartoffeln stampfen und zu einem Teig mischen, aus dem wir Skubanky ausschneiden. Gebackener Quark – Milch mit Zucker zum Kochen bringen. Quark, Eier und Eigelb dazugeben. Gut vermischen, durch ein Sieb geben und in eine mit Alufolie ausgelegte Bratpfanne gießen. Mit Alufolie abdecken und das Ganze in eine größere Bratpfanne mit Wasser legen und bei 130 °C ca. 30 Minuten backen. Abkühlen lassen und eine gewünschte Form ausschneiden. Mohn-Eis – alle Zutaten in einen Topf geben, zum Kochen bringen und 30 Minuten stehen lassen. Dann das Gemisch sieben und für ca. 1,5 Stunden in den Gefrierschrank geben. Nach Herausnahme in kleinere Stückchen schneiden und in einer Schale mit dem Handmixer in eine glatte Masse mixen. Diese für 15 Minuten zurück in den Gefrierschrank stellen. Das Vorgehen noch einmal wiederholen. Vanillesoße – Milch, Zucker, Eigelb und Vanilleschote in einen Topf geben und auf 84 °C erwärmen. Sofort über ein Sieb in eine Schale gießen und rühren, damit das Eigelb nicht gerinnt. Dann abkühlen lassen. Servieren – auf den Teller den gebackenen Quark geben, mit etwas gehackten Mandeln oder Nüssen bestreuen und obenauf einen Eis-Nocken legen. Rund- herum die in warmes Schweineschmalz eingetauchten und mit Vanille-soße übergossenen Skubanky legen. Судак с чечевицей и соусом из бекона Ингредиенты на 4 порции: 0,6 кг судака, 0,1 л подсолнечного масла, соль малдон; рагу из чечевицы: 0,2 кг ru зеленой чечевицы, 0,9 л куриного бульона, 0,08 кг моркови, 0,041 кг лука, 0,08 кг сельдерея, 0,08 кг лука-порея (белая часть), 1 лавровый лист, 0, 04 л оливкового масла, 0,08 кг лука-шалота, 1 зубок чеснока, 0,02 кг томатного соуса, 0,01 л винного уксуса, 0,04 л сливок, 0,01 л бальзамического уксуса, 0,08 кг бекона; соус из бекона: 0,08 кг лука-шалота, 0,08 кг копченого бекона, 0,08 кг английского бекона, 0,2 л куриного бульона, 0,2 л сливок, соль, перец; чипсы из петрушки для украшения: 0,1 кг корня петрушки, 0,1 л растительного масла. Процесс приготовления: Рагу из чечевицы: морковь, сельдерей, лук и лук-порей нарезать крупными кусками. Чечевицу промыть в холодной воде, процедить, положить в кастрюлю и залить бульоном. Добавить овощи, лавровый лист и варить al dente, т. е. до готовности. Затем слить воду и удалить из чечевицы овощи и лавровый лист. Морковь, сельдерей и лук-порей нарезать ку- биками, ошпарить в кипящей воде и сразу же охладить. Английский бекон нарезать мелкими кубиками, обжарить и выложить на дуршлаг, чтобы стек жир. Основа: В кастрюле с разогретым оливковым маслом обжарить в течение примерно 1 минуты лук-шалот и чеснок, добавить томатный соус, затем сбрызнуть винным уксусом, влить бульон и упарить до половины объема. Добавить сливки, бальзамический уксус, пропустить через блендер и затем через сито. Добавить к основе чечевицу, овощи и бекон и довести до кипения. Соус из бекона: мелко нарезать лук-шалот, а оба бекона кубиками. Обжарить, слить жир, добавить бульон и выпарить до одной трети первоначального объема. Добавить сливки, пряности, пропустить через блендер и процедить. В чечевицу вмешать немного сливочного масла и соус из бекона, вспененный с помощью блендера. Судак посолить и обжарить в подсолнечном масле с небольшим количеством сливочного масла, а для украшения поджарить чипсы из петрушки. Картофельные клецки с творожником и мороженым с маком Ингредиенты на 4 порции: Картофельные клецки: 0,1 кг картофеля, 0,025 кг муки, 0,02 кг свиного сала, соль; творожник: 0.075 л цельного молока, 0,042 кг творога, 0,07 кг ванильного сахара, 3 яйца, 3 яичных желтка; мороженое с маком: 0,1 л 33% сливок, 0,1 л цельного молока, 0,03 кг сгущенного сладкого молока Salko, 0,03 кг меда, 0,03 кг глюкозы, 0,03 кг молотого мака; ванильный соус: 0,1 л цельного молока, 2 яичных желтка, 0,05 л 0,33%, сливок, 0,025 кг сахара, 1 стручок ванили. Процесс приготовления: Картофельные клецки: картофель сварить почти до готовности, слить половину воды, сделать в каждой картофелине по несколько отверстий, всыпать в них муку и под крышкой варить картофель на маленьком огне еще около 3 минут. Затем растолочь картофель, приготовить из него тесто и слепить из него клецки. Творожник: молоко с сахаром довести до кипения и добавить в него творог, яйца и яичные желтки. Хорошо перемешать, пропустить через сито и вылить в выложенный фольгой небольшой противень, накрыть его алюминиевой фольгой и поместить в больший противень с водой. Выпекать в духовке при температуре 130 ° С в течение 30 минут. Затем дать творожнику остыть и придать ему требуемую форму. Мороженое с маком: все ингредиенты положить в кастрюлю, довести до кипения и отставить на 30 минут. После этого пропустить смесь через сито и поместить на 1,5 часа в морозилку, затем нарезать на небольшие куски и измельчить в миске при помощи ручного миксера до однородной массы, возвратить ее в морозильник на 15 минут и весь процесс повторить еще раз. Ванильный соус: молоко, сахар, яичные желтки и стручок ванили поместить в кастрюлю и нагреть до 84 ° С, затем все сразу же перелить в миску и хорошо размешать, чтобы желтки не свернулись. Подождать, пока соус остынет. Сервировка: на тарелку положить творожник, посыпать его измельченным миндалем или грецкими орехами и наверх положить шарик мороженого. Вокруг творожника разложить клецки, пропитанные горячим салом и политые ванильным соусом. SPECIAL OFFER NORDIC WALKING HOTEL IMPERIAL 2+1 ZDARMA FREE OF CHARGE GRATIS БЕСПЛАТНО Member of Imperial Karlovy Vary Group Při koupi 2 procedur Nordic Walking získáte třetí ZDARMA ● Buy 2 Nordic Walking procedures and get the third one FREE ● Kaufen Sie 2 Nordic Walking Anwendungen und die dritte bekommen Sie GRATIS ● При покупке 2 процедур скандинавской ходьбы Вы получите третью БЕСПЛАТНО Podrobné informace Vám sdělí zaměstnanci Spa recepce / For detailed information please contact the Spa Reception staff / Nähere Informationen erhalten Sie an der Spa Reception / С подробностями ознакомят сотрудники «Spa Reception» www.spa-hotel-imperial.cz Phone: +420 353 203 113 Member of Imperial Karlovy Vary Group HOTEL IMPERIAL Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151 e-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz AWARDS FOR H OT E L I M P E R I A L World Travel Awards 2015, 2014, 2013, 2008, 2006, 2005 TripAdvisor Travellers Choice 2014 - Top 10 Czech Family Hotels TripAdvisor - Certificate of excellence 2016, 2015, 2014, 2013 Bookassist - Top Selling Hotel in Karlovy Vary 2015, 2013, 2012 Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, e-mail: [email protected], www.spa-hotel-imperial.cz IMPERIAL GALLERY CZ Stylový interiér Čerstvé moučníky mistra cukráře Široký výběr druhů kávy Illy EN Stylish interior Fresh desserts made by our pastry chef A wide selection of Illy coffee DE Stilvolles Interieur Frische Desserts vom Zuckerbäckermeister Breites Angebot an Illy-Kaffee RU Стильный интерьер Всегда свежие десерты нашего мастера- кулинара Большой выбор кофе марки Illy open daily 9.00-22.00 ŽIVÁ HUDBA LIVE MUSIC LIVE-MUSIK ЖИВАЯ МУЗЫКА Středa/Wednesday/Mittwoch/Среда 19.00-22.00 Čtvrtek/Thursday/Donnerstag/Четверг 19.30-21.30 Sobota/Saturday/Samstag/Суббота 14.00-17.00 Neděle/Sunday/Sonntag/Воскресенье 14.00-17.00 free swimming Phone: +420 353 203 838 for hotel guests [CZ] Podrobné informace a aktuální program výstav Vám poskytnou pracovníci concierge [EN] Detailed information and current exhibition programme available at the hotel concierge AT IMPERIAL BALNEOCENTER [DE] Nähere Informationen und das aktuelle Ausstellungsprogramm erhalten Sie bei unseren ConciergeMitarbeitern open daily [RU] Подробную информацию о актуальных выставках Вам предоствавит консьерж- служба Phone: +420 353 203 112 MO-FR 7.00-9.00 & 13.00-21.00 SA-SU 9.00-12.00 & 13.00-21.00 9 IMPERIALLIFE MADE IN BOR VOLUME III FILIP HOUDEK & LUKÁŠ HOUDEK SUN GALLERY, BLUE HOUSE - SPA RESORT SANSSOUCI, JARNÍ 428/1, KARLOVY VARY WELCOME SET GOLD ovocná mísa De Luxe, květiny, Champagne Moet s jahodami, domácí cukrovinky fruit plate De Luxe, Flowers, champagne Moet with strawberries, homemade sweets Obstteller De Luxe, Blumen, Champagne Moet mit Erdbeeren, Hausgemachte Süßigkeiten фрукты «Люкс», цветы, шампанское «Moet» с клубникой, домашние сладости Hotel Packages Na výstavě nazvané Made in Bor volume III představuje v Sun Gallery karlovarského Spa Resortu Sanssouci svou tvorbu bratrské duo Filip Houdek & Lukáš Houdek. Společným poznávacím znamením jejich tvorby je originalita, vtipná nadsázka a využití klasických sklářských technik v kombinaci s hi-tech prvky. Oba bratři jsou úspěšnými zástupci mladé generace českých sklářských designérů, kteří se prosadili jak samostatně, tak i v rámci společných projektů realizovaných v dílně HG Atelier Design v Novém Boru, jehož je Filip majitelem. V designérském studiu firmy, která vychází z tradičních technik zpracování skla a kovu a využívá i pokrokové technologie s důrazem na uměleckořemeslné zpracování, se zaměřují na design a malosériovou výrobu speciálních svítidel a luxusních světelných objektů. Filipovy práce jsou tak dnes k vidění v prestižních hotelech, soukromých rezidencích a v luxusních lodích po celém světě. Přesto mu prý největší radost přináší vyrábět unikátní svítidla pro obyčejné lidi. hledem a nadsázkou, experimentuje a nachází nová uplatnění pro tradiční skleněné prvky, jako jsou například klasické broušené lustrové ověsy. Mezi jeho nejznámější díla patří tzv. vuittonky, vyjadřující spojení designu globální Lukáš Houdek v současné době studuje v Ateliéru skla na Vysoké škole uměleckoprůmyslové v Praze. Sklo užívá podle jeho vlastních slov jako prostředek k vyjádření svého humoru. Tvoří s nad- módní značky s běžným pivním sklem. Své nápadité plastiky a svítidla tvoří v HG Atelier Design studiu svého bratra Filipa. Od roku 2009 se účastnil řady výstav, mino jiné i Glassfestu v Karlových cz Varech. Nenechte si tuto karlovarskou prezentaci bratří Houdků, která je pokračováním úspěšné série výstav nazvaných příznačně Made in Bor, rozhodně ujít. Výstava, jejímž kurátorem je Jaroslav Polanecký z Fakulty umění a designu Univerzity J. E. Purkyně, můžete navštívit kterýkoliv den v týdnu zdarma. The "Made in Bor volume III" exhibition in Sun Gallery in Spa Resort Sanssouci Karlovy Vary introduces the works of two brothers, Filip and Lukáš Houdek. The defining characteristics of their work are originality, witty exaggeration and use of classic glass making techniques in combination with high-tech elements. Both brothers are successful representatives of young generation of Czech glass designers who established their names independently, as well as within joint projects realized in the workshop HG Atelier Design in Nový Bor owned by Filip. The designer studio of the company, which stems from the traditional techniques of glass and metal processing, but implements progressive technologies with emphasis on decorative processing focuses on design and small series of special light fixtures and luxurious light objects. Filip's work is currently used in prestigious hotels, private residences and on luxury yachts worldwide. Despite that, he says that it brings him the biggest joy to make unique lights for common folks. en Lukáš Houdek currently studies in Glass Atelier at the Academy of Arts, Architecture, and Design in Prague. In his own words, he uses glass as a means to express his own humour. He creates with exaggeration, experiments and he finds new applications for traditional glass objects such as classic cut chandelier pendants. For example, some of his most famous works are the so-called "vuittons", expressing the unification of a design and a global fashion brand with a common beer glass. He creates his inventive relieves and light fixtures in the HG Atelier Design studio of his WELCOME SET SILVER ovocná mísa, květiny, Bohemia Sekt Prestige fruit plate, flowers, sparkling wine - Bohemia Prestige Obstteller, Blumen, Flasche Sekt - Bohemia Prestige фрукты, цветы, игристое вино «Bohemia Prestige» BIRTHDAY SET dort, květiny, Bohemia Sekt Brut cake, flowers, sparkling wine - Bohemia Brut Torte, Blumen, Flasche Sekt - Bohemia Brut торт, цветы, игристое вино «Bohemia Brut» WELCOME SET BRONZE ovocná mísa, Bohemia Sekt Brut fruit plate, sparkling wine - Bohemia Brut Obstteller, Flasche Sekt - Bohemia Brut фрукты, игристое вино «Bohemia Brut» SPA & RELAX SET župan s logem hotelu, kosmetický set, lázeňský pohárek Kala Aurea Regina bathrobe with hotel logo, cosmetic set, spa cup Kala Aurea Regina Bademantel mit Hotellogo, KosmetikSet, Kurtrinkbecher Kala Aurea Regina халат с логотипом отеля, косметический набор, курортный бокальчик «Kala Aurea Regina» POINTS OF SALE AND INFORMATION: Hotel Imperial: Concierge Phone: +420 353 203 112 Spa Resort Sanssouci: Blue House – concierge Phone: +420 353 207 313 Green House – concierge Phone: +420 353 207 107 Welcome sety si prosím objednávejte předem, Birthday sety a Spa & Relax sety je možné zakoupit rovnou na prodejním místě. Please order the Welcome packages in advance; Birthday packages and Spa & Relax packages can be purchased directly at a point of sale. Welcome-Sets, bitte, im Voraus bestellen. Birthday-Set und Spa&Relax-Set sind direkt vorort erhältlich. «Welcome set» нужно заказать предварительно, «Birthday set» и «Spa & Relax set» можно купить прямо в киоске Imperial Karlovy Vary Group 10 art und eines geläufigen Bierglases darstellt. Seine einfallsreichen Plastiken und Lampen schafft er im HG Atelier Design studio seines Bruders Filip. Seit 2009 hat er an zahlreichen Ausstellungen teilgenommen, u.a. auch am Glassfest in Karlovy Vary. Lassen Sie sich diese Karlsbader Präsentation der Gebrüder Houdek, die eine Fortsetzung der erfolgreichen Ausstellungsserie mit der signifikanten Bezeichnung ´Made in Bor´ ist, nicht entgehen. Die Ausstellung, deren Kurator Jaroslav Polanecký von der Fakultät für Kunst und Design der J. E. Purkyně-Universität ist, können Sie jederzeit gratis besuchen. The discount rstoment Fim ON-LINE! The discount is only valid if ● the reservation is made at least 60 days before arrival ● the stay lasts at least 12 nights ● non-refundable payment in the amount of 100 % is paid immediately upon reservation ● Visit our websites and enjoy a spa holiday for a lower price! SLEVA „FIRST MOMENT“ na program Komplexní lázeňské péče Premium Sleva platí pouze při ● rezervaci min. 60 dní před příjezdem ● délce pobytu min. 12 nocí ● nevratné platbě ve výši 100 %, splatné ihned při rezervaci ● Navštivte naše webové stránky a užijte si lázeňskou dovolenou za nižší cenu! „FIRST MOMENT“-RABATT für Komplexe Heilkur Premium Der Preisnachlass gilt nur bei ● Reservierung mind. 60 Tage vor der Anreise ● Aufenthaltsdauer mind. 12 Nächte ● keine Zahlungsrückgabe – Vorauszahlung in Höhe von 100 % sofort bei Buchung ● Besuchen Sie unsere Webseiten und genießen Sie einen Kururlaub zu günstigerem Preis! СКИДКА «FIRST MOMENT» на програму Комплексное курортное лечение "Premium" Скидка действует только при ● бронировании минимально за 60 дней до прибытия ● продолжительность пребывания минимально 12 ночей ● полная оплата сразу при бронировании без возможности возврата ● Посетите наш сайт и насладитесь отпуском в санатории со скидкой! HOTEL IMPERIAL ****SUPERIOR Od 102 € za 1 osobu/noc ve dvoulůžkovém pokoji * From € 102 per 1 person/night in a double room * Ab 102 € pro Person/Nacht im Zweibettzimmer * От 102 евро за 1 человека/ночь в двухместном номере * SPA RESORT SANSSOUCI **** Od 72 € za 1 osobu/noc ve dvoulůžkovém pokoji * From € 72 per 1 person/night in a double room * Ab 72 € pro Person/Nacht im Zweibettzimmer * От 72 евро за 1 человека/ночь в двухместном номере * ALL PRICES VALID UNTIL MARCH 14, 2017 * Cena po slevě / Discounted price / Preis nach Ermäßigung / Цена после скидки www.spa-hotel-imperial.czwww.spa-resort-sanssouci.cz Phone: +420 353 203 113 Phone: +420 353 207 113 Imperial Karlovy Vary Group На выставке под названием Made in Bor volume III в «Sun Gallery» карловарского «Spa Resort Sanssouci» свое творчество представит дуэт братьев Филиппа и Лукаша Гоудеков. Общей отличительной чертой их творчества является оригинальность, остроумная гипербола и использование классических техник стеклоделия в сочетании с элементами хай-тек. Оба брата являются успешными представителями молодого поколения чешских дизайнеров стекла, которые сделали себе имя как самостоятельно, так и в рамках совместных проектов, реализованных в принадлежащей Филиппу мастерской HG Atelier Design в городе Нови-Бор. В студии дизайна компании, которая, отталкиваясь от традиционных техник обработки стекла и металла, использует прогрессивные технологии с акцентом на декоративно-прикладную работу, они посвящают себя дизайну и мелкосерийному производству специальных светильников и эксклюзивных световых объектов класса люкс. Работы Филиппа сегодня можно увидеть в престижных отелях, частных резиденциях и роскошных кораблях по всему миру. Тем не менее, он утверждает, что больше всего радости ему доставляет производство уникальных светильников для обычных людей. ru Regarding Medical Spa Premium Package BOOK www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz brother Filip. Since 2009, he has participated in many exhibitions, among others the Glassfest in Karlovy Vary. Definitely do not miss this presentation of the Houdek brothers in Karlovy Vary, which is a successful continuation of a series of exhibitions called Made in Bor. The exhibition, curated by Jaroslav Polanecký from Art and Design Faculty of J. E. Purkyně University in Ústí nad Labem, is open to public everyday for free. In der Ausstellung ´Made in Bor volume III´ in der Sun Gallery des Karlsbader Spa Resorts Sanssouci stellen die Gebrüder Filip Houdek & Lukáš Houdek ihr Schaffen aus. Ein gemeinsames Erkennungszeichen deren Schaffens ist die Originalität, das witzige Übertreiben und die Verwendung klassischer Glaskunsttechniken in Kombination mit HiTech-Elementen. Beide Brüder sind erfolgreiche Vertreter der jungen Generation tschechischer Glaskunstdesigner, die sich sowohl jeder für sich, als auch mit gemeinsamen Projekten, die in den Werkstätten des HG Atelier Design in Nový Bor, dessen Eigentümer Filip ist, realisiert wurden, durchsetzen konnten. Im Designerstudio der Firma, die auf traditionelle Techniken der Glas- und Metallbearbeitung setzt, aber auch fortschrittliche Technologien mit Gewicht auf kunsthandwerkliche Verarbeitung verwendet, konzentrieren sie sich auf Design und Kleinserien von Speziallampen und Luxus-Lichtobjekten. Filip´s Arbeiten sind deshalb heute in Prestigehotels, Privatresistenzen sowie Luxusschiffen auf aller Welt zu sehen. Trotzdem machen ihm einmalige Lampen für den Normalverbraucher die größte Freude. Lukáš Houdek studiert derzeitig im Glasatelier an der Kunstgewerbehochschule Prag. Das Glas nutzt er nach seinen Worten als Mittel, um seinen Humor zum Ausdruck zu bringen. Er gestaltet mit Übersicht und Überspit- Лукаш Гоудек в настоящее время учится в Мастерской стекла Высшей школы декоративно-прикладного искусства в Праге. По его словам, de zung, experimentiert und findet neue Verwendung für traditionelle Glaselemente, wie zum Beispiel den klassischen geschliffenen Kronleuchter-Behang. Zu seinen bedeutendsten Werken gehören die sog. Vuittons, die eine Verbindung des Designs einer globalen Modemarke он использует стекло в качестве средства выражения своего юмора. Он творит с легкостью и иронической выразительностью, экспериментирует и находит новое применение для традиционных стеклянных элементов, таких как, например, классические граненые подвески для люстр. К числу его самых известных произведений принадлежат т. н. виттонки, сочетающие дизайн глобального модного бренда с обычным пивным стеклом. Свои выразительные скульптуры и светильники он создает в мастерской своего брата Филиппа HG Atelier Design. Начиная с 2009 года он принял участие в ряде выставок, в том числе Glassfest в Карловых Варах. Не пропустите эту карловарскую презентацию братьев Гоудеков, которая продолжает успешную серию выставок под говорящим само за себя названием Made in Bor. Выставку, куратором которой является Ярослав Поланецкий с Факультета искусств и дизайна «Univerzita J. E. Purkyně v Ústí nad Labem», можно бесплатно посетить в любой день недели. 11 IMPERIALLIFE ROK 2016 JE ROKEM OSLAV 700. VÝROČÍ NAROZENÍ KARLA IV. 2016 is the year of celebrations of the 700th anniversary of birth of Charles IV. 2016 ist das Jahr der Feierlichkeiten des 700. Geburtstages von Karl IV. 2016 год – год празднования 700-летия со дня рождения Карла IV Program národních oslav výročí narození českého a německého krále, římského císaře Karla IV., zařazeného mezi světová výročí UNESCO, je velmi bohatý a pestrý, protože se na něm podílí kromě kulturních, akademických a vědeckých institucí také celá řada měst a obcí, včetně Karlových Varů, do jejichž dějin Karel IV. významně zasáhl. Národní památkový ústav pořádá řadu akcí věnovaných nejen největšímu Lucemburkovi, ale i stopám, které jeho rod zanechal na území Čech a Moravy. Jednou z nich je Lucemburský rok 2016, který na výstavě Karlštejnský poklad a kultura dvorského prostředí Karla IV. prezentuje vzácné předměty denní potřeby nalezené v 19. století při stavebních úpravách hradního sídla Karlštejn. Expozice Lev a orlice připomíná moravské Lucemburky na královském hradě Veveří a další expozice Následovníci svatého Jiří na zámku v Jindřichově Hradci sleduje pronikání vlivu lucemburského dvora do prostředí nejvyšší zemské aristokracie. Výstavy a kulturní akce k Lucemburskému roku 2016 připravilo téměř třicet hradů, zámků a klášterů, v jejichž historii zanechala lucemburská éra nesmazatelné stopy. Slavné období českých a moravských dějin, každodennost lucemburského věku, jeho dvorskou kulturu i široké kontakty Lucemburků na evropské panovnické rody tak připomenou například hrady Křivoklát, Žebrák, Točník, Velhartice, Loket, Krakovec, Bouzov, Šternberk, královská mincovna v Jáchymově, zámek v Krásném Březně, klášter v Kladrubech a františkánský klášter v Chebu. Lucemburský rok 2016 vyvrcholí tradiční velkolepou Hrado- The programme of "In the Footsteps of Charles IV. in Karlovy Vary" Karlovy Vary King's Carnival • 3. - 4. 6. 2016 • The main theme of the 9th year of the carnival is the 700th anniversary of the birth of Charles IV. The carnival motto is "Meeting of various kings from various periods and areas historical and present, sport and culture". These celebrities will ride in carriages through the city along with the carnival participants. cz ▬ Bouzov Acted Tours "In the Footsteps of Charles IV." • 18. 6., 8. 7., 13. 8. 2016 • A guide leads Charles IV. through the city and introduces him to everything interesting that has happened since the times that he, according to the legend, shot down a stag by the thermal spring. A Day with Charles IV. • 25. 6. 2016 • Rolava Facility • An afternoon packed with contests and games for kids and adults ▬ Karlštejn Karla IV. Motem je setkání králů různých dob a odvětví – historie i současnosti, sportu i kultury. Tyto osobnosti pojedou v kočárech městem spolu s účastníky karnevalu. Hrané prohlídky Po stopách Karla IV. • 18. 6., 8. 7., 13. 8. 2016 • Průvodce provází Karla IV. městem a představuje mu vše zajímavé, co se událo od dob, kdy podle legendy skolil jelena u Vřídla. Den s Karlem IV. • 25. 6. 2016 • Areál Rolava • Soutěžní odpoledne plné zábavy a her pro děti i dospělé The National Heritage Institute (NPU) organizes many events featuring not only the greatest member of the House of Luxembourg, but also the footsteps that his house left within the Bohemia and Moravia regions. One of these events is the "Year of the House of Luxembourg 2016", which is presenting at the "The Karlštejn Treasure. Culture of the Imperial Court of Charles IV " exhibition precious relics of daily use that were found in the 19th century during the reconstruction works of the Karlštejn castle. The "Lion of Luxembourg 2016” are to be held in almost thirty castles, châteaux and monasteries whose history has been unforgettably marked by the Luxembourg period. The glorious era of Bohemian and Moravian history, the everyday reality of the Luxembourg period, with its court culture and the wide contacts of the House of Luxembourg to the European ruler families will be remembered, for example, at the castles of Křivoklát, Žebrák, Točník, Velhartice, Loket, Krakov, Bouzov, Šternberk, Royal Mint in Jáchymov, Interaktivní výstava Noc na Karlštejně • Do 20. 6. 2016 • Karlovy Vary jsou spjaty jak s osobností Karla IV., tak s filmem prostřednictvím Mezinárodního filmového festivalu. Nejznámější filmové ztvárnění krále Karla IV. připomíná výstava originálních dochovaných kostýmů z filmu Noc na Karlštejně. Část expozice je interaktivní, například můžete složit z velkoplošných puzzlů některou filmovou scénu nebo chronologicky seřadit dějové záběry. Program oslav „Po stopách Karla IV. v Karlových Varech“ Karlovarský karneval králů • 3. - 4. 6. 2016 • Hlavním tématem 9. ročníku karnevalu je 700. výročí od narození The programme of national celebrations of the anniversary of the Bohemian and German King, Roman Emperor Charles IV, included on the list of UNESCO anniversaries, is very rich, because many cultural, academic and scientific institutions, as well as many cities and towns join the celebrations. This includes Karlovy Vary, whose history was significantly affected by Charles IV. en In the Footsteps of Charles IV. from Karlovy Vary to Loket • 13., 14. 8. 2016 10.00 • Nordic Walking at the Medieval Celebration of Charles IV. at Loket Castle (10.00-18.00) Das Programm der nationalen Feierlichkeiten zum Jubiläumsgeburtstag des böhmischen und deutschen Königs und römischen Kaisers, Karl IV., ernannt zu den Weltjubiläen der UNESCO, ist sehr reichhaltig und vielseitig, da sich an diesem neben kulturellen, akademischen und wissenschaftlichen Institutionen auch zahlreiche Städte und Gemeinden, einschließlich Karlovy Vary, deren Geschichte durch Karl IV. in bedeutender Art und Weise beeinflusst wurde, beteiligen. Das nationale Denkmalsinstitut organisiert zahlreiche Veranstaltungen, die nicht nur dem größten des Luxemburg-Geschlechts gewidmet sind, sondern auch den Spuren, die dieses Geschlecht auf dem Gebiet von Böhmen und Mähren hinterlassen hat. Eine dieser Veranstaltungen ist das Luxemburg-Jahr 2016, das auf der Ausstellung ´Karlsteiner Schatz und Kultur des Hofambientes von Karl IV.´ seltene Gegenstände des täglichen Bedarfs präsentiert, die im 19. Jahrhundert bei Bauarbeiten auf Burg Karlstein gefunden wurden. Die Ausstellung de Po stopách Karla IV. z Karlových Varů do Lokte • 13., 14. 8. 2016 10.00 • Nordic Walking pochod na Středověké slavnosti Karla IV. na hradě Loket (10.00-18.00) zámeckou nocí, která se koná vždy poslední sobotu v srpnu na desítkách českých a moravských památek. Interactive exhibition "Noc na Karlštejně (A Night in Karlštejn)" • Until 20. 6. 2016 • Karlovy Vary is closely connected to Charles IV as well as films via the International Film Festival. The most famous portrayal of Charles IV will be remembered by the exhibition of the original period costumes from the film "Noc na Karlštejně". A part of the exhibition is interactive; for example, you can make a certain movie scene from large-scale puzzles, or chronologically order movie frames. and Eagle” exhibition remind us of the Moravian Luxembourgers on the royal castle Veveří and the following exposition, “The Followers of Saint George” at Jindřichův Hradec castle tracks the penetration of the House of Luxembourg in the environment of the highest land aristocracy. The exhibition and cultural events celebrating the “Year of the House château in Krásné Březno, monastery in Kladruby, and Franciscan Monastery in Cheb. Year of the House of Luxembourg 2016 will culminate with its traditional grandiose Hradozámecká noc (Night at the Castle/Château 2016), which always takes place the last Saturday in August at dozens of Bohemian and Moravian historical castles and châteaux. 12 WELLNESS STAYS IN KARLOVY t n a s a e l p VARY yone r e v e r o f n o i t a x a l re From 15. 3. 2016 to 14. 11. 2016 DISCOUNT UP TO view ▬ Loket ´Löwe und Adler´ erinnert auf dem Königsschloss Veveří an die mährischen Luxemburger, eine weitere Ausstellung auf dem Schloss in Jindřichův Hradec mit der Bezeichnung ´Die Thronfolger des heiligen Georg´ verfolgt den eindringenden Einfluss des Hofs der Luxemburger auf das Milieu der höchsten Landesaristokratie. An den Ausstellungen und kulturellen Veranstaltungen zum Luxemburg-Jahr 2016 beteiligen sich an die dreißig Burgen, Schlösser und Kloster, in deren Geschichte die Ära der Luxemburger unverwischbare Spuren hinterließ. An die glorreiche Epoche böhmischer und mährischer Geschichte, den Alltag des Luxemburger Zeitalters, dessen Hofkultur sowie die breiten Kontakte der Luxemburger mit europäischen Dynastien erinnern so zum Beispiel die Burgen Křivoklát, Žebrák, Točník, Velhartice, Loket, Krakovec, Bouzov, Šternberk, das königliche Münzhaus Jáchymov, das Schloss Krásné Březno, das Kloster Kladruby sowie das Franziskanerkloster Cheb. Das Luxemburg-Jahr 2016 findet seinen Höhepunkt mit der traditionellen großartigen Schloss- und Burgnacht, die stets am letzten Samstag im August in mehreren –zig tschechischen und mährischen Sehenswürdigkeiten stattfindet. Internationalen Filmfestivals – verbunden. Die bekannteste Verfilmung von König Karl IV. zeigt eine Ausstellung von erhaltenen Originalkostümen aus dem Film ´Die Nacht auf Karlstein´. Ein Teil der Ausstellung ist interaktiv, zum Beispiel können Sie aus einem großflächigen Puzzle eine Filmszene zusammenstellen oder Filmaufnahmen chronologisch aneinanderreihen. Programm der Feierlichkeiten „Auf den Spuren von Karl IV. in Karlovy Vary“ Karlsbader Karneval der Könige • 3. - 4. 6. 2016 • Hauptthema des 9. Karnevals ist der 700. Geburtstag von Karl IV. Das Motto ist das Treffen von Königen unterschiedlicher Zeiten und Bereiche – aus Geschichte und Gegenwart, Sport und Kultur. Diese Persönlichkeiten fahren, gemeinsam mit den Karneval-Teilnehmern, in Kutschen durch die Stadt. Auf den Spuren von Karl IV. von Karlovy Vary nach Loket • 13., 14. 8. 2016 10.00 • Nordic-Walking-Tour zu den Mittelalterlichen Festlichkeiten von Karl IV. auf Burg Loket (10.00-18.00) Gespielte Stadtführungen ´Auf den Spuren von Karl IV. • 18. 6., 8. 7., 13. 8. 2016 • Ein Stadtführer begleitet Программа государственного празднования годовщины со дня рождения короля Чехии и Германии, императора Священной Римской империи Карла IV, включенного в число памятных дат ЮНЕСКО, очень насыщенная и разнообразная, поскольку кроме культурных, академических и научных учреждений в ru SUPERIOR ▬ Konopiště Karl IV. durch die Stadt und stellt ihm alles Interessante vor, was sich seit jener Zeit, als er einer Legende nach einen Hirsch am Sprudel erlegte, getan hat. www.spa-hotel-imperial.cz Phone: +420 353 203 113 Interaktive Ausstellung ´Nacht auf Karlstein´ • Bis 20. 6. 2016 • Karlovy Vary ist sowohl mit der Persönlichkeit Karl IV., als auch mit dem Film – dank des Imperial Karlovy Vary Group проходит в последнюю субботу августа в десятках чешских и моравских памятников архитектуры. Праздничная программа «По следам Карла IV в Карловых Варах» Карловарский карнавал королей • 3 - 4. 6. 2016 • Главной темой 9-го карнавала станет 700-летие со дня рождения Карла IV. Его девиз – встреча королей в разных областях – прошлого, настоящего, спорта, культуры. Эти знаменитости проедут в каретах по городу вместе с участниками карнавала. День с Карлом IV • 25. 6. 2016 • Комплекс Rolava • Конкурсная программа, море развлечений и игр для детей и взрослых Navštivte naše www stránky, objednejte některý z našich wellness pobytů a nechte se hýčkat... Besuchen Sie unsere www-Seiten, bestellen Sie einen unserer Wellnessaufenthalte und lassen Sie sich verwöhnen… Посетите наши www-странички, закажите себе какиенибудь wellness-процедуры и позвольте себя ублажать... www.spa-resort-sanssouci.cz Phone: +420 353 207 113 и придворная культура Карла IV» представляет редкие бытовые предметы, обнаруженные в XIX веке в ходе строительных изменений замковой резиденции Карлштейн. Экспозиция «Лев и орлица» в королевском замке Вевержи посвящена моравским Люксембургам, а экспозиция «Последователи святого Йиржи» в замке Йиндржихув-Градец отражает распространение влияний люксембургского двора среди высшей земельной аристократии. Выставки и культурные мероприятия, приуроченные к Люксембургскому году 2016, подготовили почти тридцать крепостей, замков и монастырей, в истории которых эпоха Люксембургов оставила неизгладимые следы. О славном периоде богемской и моравской истории, повседневной жизни люксембургской эпохи, её придворной культуре и широких связях Люксембургов с правящими династиями Европы напомнят, например, замки Крживоклат, Жебрак, Точник, Велгартице, Локет, Краковец, Боузов, Штернберк, королевский монетный двор в Яхимове, замок Красне-Бржезно, монастырь в Кладрубах и францисканский монастырь в Хебе. Кульминацией Люксембургского года 2016 станет традиционная грандиозная «Ночь замков и крепостей», которая Театрализованные экскурсии «По следам Карла IV» • 18. 6., 8. 7, 13. 8. 2016 • Экскурсовод водит Карла IV по городу и знакомит его со всем интересным, что приключилось с тех пор, когда, согласно легенде, он подстрелил оленя у Гейзера. HOTEL IMPERIAL * * * * and SPA RESORT SANSSOUCI * * * * Visit our websites, choose one of our wellness stays and pamper yourselves www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz Tag mit Karl IV. • 25. 6. 2016 • Areal Rolava • Ein Wettbewerbsnachmittag voller Unterhaltung und Spiele für Kinder und Erwachsene нем принимает участие целый ряд городов и муниципалитетов, включительно с Карловыми Варами, на историю которых Карл IV оказал большое влияние. Национальный институт охраны культурного наследия проводит ряд мероприятий, посвященных не только величайшему представителю Люксембургской династии, но и следам, которые его род оставил на территории Чехии и Моравии. Одним из них является Люксембургский год 2016, который на выставке «Карлштейнское сокровище Интерактивная выставка «Ночь на Карлштейне» • До 20. 6. 2016 • Карловы Вары неразрывно связаны не только с личностью Карла IV, но и с кинематографом, благодаря Международному кинофестивалю. О самом известном кинематографическом воплощении короля Карла IV напоминает выставка сохранившихся оригинальных костюмов из фильма «Ночь на Карлштейне». Выставка включает в себя интерактивную часть, например, сборку больших пазлов по мотивам отдельных сцен из кинофильма или расположение кадров в хронологическом порядке. По следам Карла IV из Карловых Вар в Локет • 13, 14. 8. 2016 10:00 • Скандинавская ходьба – поход на Средневековые торжества в честь Карла IV в замке Локет (10:00-18:00) 14 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz theme ZNÁTE MĚŘÍTKA KVALITY LÁZEŇSKÉHO LÉČENÍ? Do you know how to assess the quality of a spa treatment? Kennen Sie die Qualitätsmaßstäbe einer Kurtherapie? Вам известны критерии качества санаторно-курортного лечения? Jistě jste se už někdy zamysleli nad tím, podle čeho byste mohli posoudit jako laici kvalitu, možnosti a úroveň léčebného lázeňského zařízení, do jehož péče byste se chtěli svěřit. V nepřehledném množství nabídek lázeňských zařízení to dnes opravdu není jednoduché. Připravili jsme proto pro vás několik základních měřítek, která vám pomohou se v nabídkách lépe orientovat. employing highly trained spa and other personnel. cz Léčebný plán Nejdůležitějším ukazatelem kvality léčení je individuální léčebný plán, který by měl vždy obsahovat vstupní a výstupní prohlídku odborným lékařem a v závislosti na délce léčení 1 až 2 průběžné lékařské prohlídky. Konkrétní léčebný plán stanovuje lékař na základě vstupní prohlídky a informací, které si pacient o svých zdravotních problémech přiveze s sebou. Plán by měl obsahovat 2 až 3 procedury denně, z toho 3x týdně proceduru s použitím přírodního léčebného zdroje. Méně procedur je lékařem ordinováno u těžkých stavů, protože více může znamenat příliš velkou zátěž pro organismus. Léčení běžně probíhá 6, výjimečně 7 dní v týdnu. Počet pacientů na jednoho lékaře Aby se lékař mohl plně věnovat léčení pacienta podle stanoveného individuálního léčebného plánu, považuje se za optimální počet na jednoho lékaře 60 až 80 pacientů. Odborné znalosti zdravotnického personálu Kvalitní zařízení by mělo mít dostatečný počet stálých lékařů s kvalifikací pro lázeňskou léčbu, dále kvalifikované vrchní a staniční sestry, jednoho maséra na 50 pacientů a alespoň jednoho fyzioterapeuta na 100 pacientů. Balneoprovozy by měly být obsazeny odborně vyškolenými lázeňskými a dalšími pracovníky. Odborný zdravotnický dohled Léčebné lázeňské zařízení musí mít službu s nepřetržitým 24hodinovým zdravotnickým dohledem. Specialised medical supervision Medical spa facility must have a nonstop medical supervision service. Spa natural resources A spa facility must have a natural curative resource available in-house; a thermal spring directly where the procedures are being performed. Laboratory options A medical spa facility should have its own laboratory or a collection room equipped for all collections and processing of basic examinations. It should be able to ensure further specialized examinations by an accredited laboratory. Food composition Due to the diseases treated in Karlovy Vary, each spa facility should be able to offer selection of at least three meals for each of these diets: 2 - resting, 3 - rational, 4 - resting with limited intake of fats, 7 - low cholesterol, 8 - reduction, 9 - diabetic with various contents of carbohydrates. Vybavení balneoprovozu přírodními zdroji Balneoprovoz musí mít přiveden přírodní léčivý zdroj – termální pramen - přímo na místo, kde se poskytují léčebné procedury. Laboratorní možnosti Léčebné lázeňské zařízení by mělo mít vlastní laboratoř nebo odběrovou místnost vybavenou pro všechny odběry a zpracování základních vyšetření. Mělo by být schopno zajistit další specializovaná vyšetření akreditovanou laboratoří. Skladba stravy Vzhledem k chorobám léčeným v Karlových Varech by každé lázeňské zařízení mělo být schopno nabízet výběr alespoň ze tří jídel u každé z těchto diet: 2 - šetřící, 3 - racionální, 4 - šetřící s omezením tuků, 7 - nízkocholesterolová, 8 - redukční, 9 - diabetická s různým obsahem uhlohydrátů. Buďte v obraze! Stay current! Seien Sie im Bilde! Будьтe в куpce! Jazyková vybavenost personálu Je nutné, aby lékaři byli schopni se s pacienty domluvit anglicky, německy a rusky. Obdobné jazykové znalosti se očekávají i u zdravotnického a dalšího personálu. Bazén Při léčení poruch pohybového ústrojí musí léčebné zařízení mít vlastní bazén. Sportovně relaxační zázemí Nezbytným léčebným doplňkem je zajištění možností ke sportování i mimo léčení na vlastním sportovišti včetně poskytnutí sportovních pomůcek. Certifikace medicínské činnosti Každé zařízení, které poskytuje lázeňské léčení, léčbu, musí vlastnit státní licenci na medicínskou činnost. Podmínkou vydání této licence je mimo jiné i zaměstnání lékaře, odborného garanta s příslušnou atestací, na plný úvazek. Doplňkové lékařské služby Standardem v současných lázeňských zařízeních je i poskytování zdravotnických služeb mimo rámec vlastního léčení. Mohou to být například základní diagnostická vyšetření (EKG, sonografie, ergometrie atd.) nebo další lékařské služby a konzultace se specialisty (neurologie, dermatologie, gynekologie), aplikace akupunktury, smluvně zajištěné služby jako plastická chirurgie, stomatologie a podobně. treatment plan, which should always include an initial assessment and exit check-ups performed by a specialized physician and, depending on the length of the stay, 1 to 2 check-ups during the course of the treatment. The specific treatment plan is determined by the physician based on the initial assessment and information about any health issues that the patient brought with them. The plan should contain 2 to 3 procedures daily, including 3 weekly procedures using a natural curative source. Fewer procedures are ordered by the physician in case of a bad condition because more could mean too much of a burden for patient's body. The treatments typically take place 6, sometimes 7 days a week. Number of patients per physician For a physician to be able to be fully devoted to the treatment of a patient based on the individual treatment plan, the optimum number of patients for one physician is 60 to 80 patients. Personnel language skills It is necessary that the physicians be able to communicate with the patients in English, German and Russian. Similar language skills are also expected from medical and other personnel. Pool A facility treating disorders of the locomotor system must have its own pool. Sport relaxation equipment Providing opportunities for sports at a facility's own sports ground, or even outside the treatment plans, should include the rental of any related equipment. It is a necessary supplement to the treatment. Certification of medical activities Each facility providing spa treatment must have a state license for medical activities. One of the conditions for issuing such licenses is, among others, employing a full Na závěr máme pro vás dobrou zprávu. Lázeňské hotely Imperial a Spa Resort Sanssouci všechny tyto parametry kvality splňují do puntíku. You have probably thought in the past abut how could you, as non-professionals, assess the quality, options, and level of a spa establishment that you would like to be treated in. Nowadays, it is not really that simple with so many spa offers on the market. We have prepared for you a list of several basic criteria that will help you to understand the offers better. en You can find the current videos of events from Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci at www.youtube.com/ imperialgroup Marie Suchánková, SUPŠ Železný Brod Treatment plan The most important quality indicator of a spa treatment is an individual Professional expertise of the medical personnel A quality facility should have a sufficient number of permanent physicians with qualification for spa treatments, furthermore qualified chief and station nurses, one masseur for 50 patients and at least one physical therapist for 100 patients. Spa establishments should be time physician, which is a professional guarantee with pertinent attestation. Additional medical services Providing health services above the frame of the treatment itself is a standard in current spa facilities. For example, these can be basic diagnostic examinations (EKG, sonography, ergometry 15 IMPERIALLIFE etc.) or other medical services and consultation with specialists (neurology, dermatology, gynaecology), acupuncture applications, contracted services such as elective plastic surgery, stomatology, and other similar services. And finally, we have great news for you. The spa hotels Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci meet all these parameters to the very last detail. Sicherlich haben Sie schon einmal darüber nachgedacht, wonach Sie als Laie Qualität, Möglichkeiten und das Niveau einer Kureinrichtung, der Sie sich anvertrauen möchten, beurteilen könnten. In der unübersichtlichen de Der balneologische Bereich sollte mit fachgeschultem Personal besetzt sein. Medizinische Fachaufsicht Die Kureinrichtung muss einen Service mit einer medizinischen Non-stop-24Stunden-Aufsicht haben. Ausstattung des Kurbetriebs mit natürlichen Heilmitteln Die balneologische Abteilung muss einen natürlichen Heilmittelquellenanschluss – eine Thermalquelle – direkt vor Ort, wo die Behandlungen verabreicht werden, besitzen. Labormöglichkeiten Eine kurtherapeutische Einrichtung sollte ein eigenes Labor besitzen Tätigkeit besitzen. Voraussetzung für die Erteilung einer solchen Lizenz ist unter anderem die Anstellung eines Arztes, d.h. eines fachkompetenten Garanten mit entsprechender Facharztausbildung, im Vollzeitjob. Ergänzende ärztliche Leistungen Standard in den heutigen Kureinrichtungen ist auch die Gewährung medizinischer Serviceleistungen über den Rahmen der eigentlichen Kurbehandlung hinaus. Das können zum Beispiel grundlegende diagnostische Untersuchungen (EKG, Sonografie, Ergometrie usw.) sein oder weitere ärztliche Leistungen sowie Konsultationen mit Spezialisten (Neurologie, Dermatologie, Gynäkologie), die Verabreichung von Akupunktur, vertraglich vereinbarte Leistungen wie Schönheitschirurgie, Stomatologie und ähnliches. Und zum Schluss eine gute Nachricht: Die Kurhotels Imperial und Spa Resort Sanssouci erfüllen alle diese Parameter bis ins Detail. Angebotsvielfalt an Kureinrichtungen ist das heute wirklich nicht einfach. Deshalb haben wir für Sie ein paar grundlegende Aspekte zusammengestellt, die Ihnen helfen, sich in den Angeboten besser zu orientieren. Kurbehandlungsplan Der wichtigste Aspekt für Kurqualität ist der individuelle Behandlungsplan, der stets eine fachärztliche Antrittsund Abschlussuntersuchung enthalten sollte und je nach Aufenthaltslänge 1 bis 2 laufende ärztliche Zwischenkontrollen. Der konkrete Behandlungsplan wird vom Arzt festgelegt nach erfolgter Antrittsuntersuchung sowie auf Grundlage der Informationen, die der Patient über seine gesundheitlichen Probleme vorlegt. Der Plan sollte 2 bis 3 Behandlungen pro Tag enthalten, davon 3mal pro Woche eine Behandlung mit einem natürlichen Heilmittel. Weniger Behandlungen verordnet der Arzt bei schweren Zuständen, da mehr Behandlungen eine zu große Belastung für den Organismus bedeuten kann. Die Therapie erfolgt in der Regel 6, ausnahmsweise 7 Tage in der Woche. Anzahl Patienten pro Arzt Damit sich der Arzt voll der Therapie des Patienten widmen und einen individuellen Behandlungsplan zusammenstellen kann, wird als optimale Anzahl pro Arzt 60 bis 80 Patienten angesehen. oder einen Abnahmeraum für sämtliche Abnahmen zwecks Durchführung grundlegendster Blut-, Urin- und Stuhluntersuchungen. Sie sollte in der Lage sein, weitere spezielle Untersuchungen durch ein akkreditiertes Labor sicherzustellen. План лечения Самым важным показателем качества лечения является индивидуальный план лечения, который всегда должен включать первичный и заключитель- Квалификация медперсонала Качественное учреждение должно располагать достаточным количеством штатных врачей, обладающих квалификацией в области санаторно-курортного лечения, а также квалифицированных старших и рядовых медсестер, одним массажистом на 50 пациентов и хотя бы одним физиотерапевтом на 100 пациентов. Бальнеологические отделения должны быть укомплектованы обученным курортным и другим персоналом. Квалифицированный медицинский надзор Санаторно-курортное учреждение должно располагать службой с круглосуточным дежурством медперсонала. Рацион питания Учитывая, какие болезни лечат в Карловых Варах, каждое санаторно-курортное учреждение должно предлагать на выбор хотя бы три блюда для каждой из следующих диет: 2 – щадящая, 3 – рациональная, 4 – щадящая с ограничением жиров, 7 – низкохолестериновая, 8 – низкокалорийная, 9 – диабетическая с разным содержанием углеводов. Владение персонала иностранными языками Необходимо, чтобы врачи могли достичь взаимопонимания с пациентами на английском, немецком и русском языках. То же ожидается от медицинского и остального персонала. Бассейн При лечении нарушений опорно-двигательного аппарата лечебное учреждение должно иметь собственный бассейн. Спортивно-релаксационная инфраструктура Необходимым дополнением к лечению является обеспечение возможностей для занятий спортом в собственном спортзале включительно с предоставлением спортивного инвентаря. Сертификация медицинской деятельности Каждое учреждение, обеспечивающее санаторно-курортное лечение, должно иметь государственную лицензию на медицинскую деятельность. Условием выдачи этой лицензии, помимо прочего, является трудоустройство на полную ставку врача, квалифицированного гаранта с соответствующей аттестацией. Zusammensetzung der Ernährung Angesichts der in Karlovy Vary behandelten Erkrankungen sollte jede Kureinrichtung in der Lage sein, mindestens 3 Gerichte für folgende Diäten anzubieten: 2 – Schonkost, 3 – rationelle Kost, 4 – fettarme Schonkost, 7 – cholesterinarme Kost, 8 – Reduktionskost, 9 – Diabetikerkost mit unterschiedlichem Kohlenhydratanteil. Fremdsprachausstattung des Personals Es ist notwendig, dass die Ärzte in der Lage sind, sich mit den Patienten in Englisch, Deutsch und Russisch zu verständigen. Ähnliche Sprachkenntnisse werden auch bei dem anderen medizinischen sowie weiteren Personal erwartet. Swimmingpool Bei der Behandlung von Erkrankungen des Bewegungsapparates muss die Kureinrichtung einen eigenen Pool besitzen. Fachkompetenz des medizinischen Personals Eine qualitativ gute Einrichtung sollte eine ausreichende Anzahl an fest angestellten Ärzten mit Qualifizierung für Kurorttherapie sowie qualifizierte Ober- und Stationsschwestern, einen Masseur für 50 Patienten und mindestens einen Physiotherapeuten auf 100 Patienten haben. Несомненно, Вы уже задумывались над тем, как Вам не будучи специалистом оценить качество, возможности и уровень санаторно-курортного учреждения, которому Вы хотели бы доверить свое здоровье. Учитывая бесконечное множество предложений санаторно-курортных учреждений, в наше время это действительно непросто. Поэтому мы подготовили для Вас несколько ключевых критериев, которые помогут Вам лучше ориентироваться в рынке услуг. ru Количество пациентов на одного врача Чтобы врач мог полностью посвятить себя лечению пациента в соответствии с индивидуальным планом лечения, оптимальным количеством считается от 60 до 80 пациентов на одного врача. Sport und Entspannung Eine notwendige therapeutische Ergänzung ist die Möglichkeit für sportliche Betätigung auch außerhalb der Therapie in einer eigenen Sporteinrichtung inkl. der Gewährung von Sportutensilien. Zertifizierung der medizinischen Tätigkeit Jede Einrichtung, die Kurorttherapie, also Kurbehandlungen gewährt, muss eine staatliche Lizenz für medizinische ный медосмотр у врача-специалиста, и в зависимости от продолжительности лечения 1-2 промежуточных медосмотра. Конкретный план лечения составляет врач на основе первичного медосмотра и медицинской документации, которую пациент привезет с собой. План должен содержать 2-3 процедуры в день, в том числе 3 раза в неделю процедуру с использованием местного природного лечебного ресурса. Меньшее количество процедур врач назначает при тяжелых состояниях, поскольку они могли бы оказать слишком большую нагрузку на организм. Обычно лечение проводится 6, в исключительных случаях 7 дней в неделю. Обеспечение бальнеологического отделения природными ресурсами К бальнеологическому отделению должен быть подведен природный лечебный ресурс – термальный источник – прямо к месту предоставления лечебных процедур. Лабораторные возможности Санаторно-курортное учреждение должно располагать собственной лабораторией или отдельным помещением, оснащенным для отбора всех материалов и проведения базовых исследований. Оно должно обеспечить возможность проведения дополнительных специальных исследований аккредитованной лабораторией. Дополнительные медицинские услуги Стандартом для современных санаторно-курортных учреждений является предоставление медицинских услуг вне рамок самого лечения. Это могут быть, например, базовые диагностические исследования (ЭКГ, УЗИ, эргометрия и т. д.) или другие медицинские услуги и консультации специалистов (невролога, дерматолога, гинеколога), акупунктура, услуги, обеспечиваемые по договору, такие как пластическая хирургия, стоматология и т. п. В заключение у нас для Вас хорошая новость. Куротные «Hotel Imperial» и «Spa Resort Sanssouci» полностью соответствуют этим критериям качества. Spa Resort Sanssouci on Facebook Become a fan of Spa Resort Sanssouci and you get: - overview of news and events in our hotel - discounts, offers and another advantages sooner than others www.facebook.com/SpaResortSanssouci 16 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz Beauty services AT SPA RESORT SANSSOUCI Příjemná péče podle nejnovějších trendů Pleasant care according to the latest trends Angenehme Pflege nach neuesten Trends Приятный косметический уход в соответствии с новейшими трендами [CZ] Kadeřnictví ▪ stylové účesy podle vašeho přání ▪ odborné poradenství ▪ vlasové přípravky L’Oreal Kosmetika ▪ perfektní make-up a péče o pleť ▪ odborné poradenství ▪ kosmetika SOTHYS Manikúra ▪ úprava nehtů ▪ kosmetika ORLY a OPI Pedikúra ▪ profesionální ošetření nohou ▪ ORLY a OPI Objednávky beauty služeb u hotelové concierge [DE] Haarstudio ▪ stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch ▪ fachliche Beratung ▪ Haarkosmetik L’Oreal Kosmetiksalon ▪ perfektes Make-up und Hautpflege ▪ fachliche Beratung ▪ Kosmetik SOTHYS Maniküre ▪ Nagelbehandlung ▪ Kosmetik ORLY und OPI Fußpflege ▪ professionelle Fußbehandlung ▪ ORLY und OPI Bestellungen der Beauty-Leistungen beim Hotelconcierge [EN] Hairdresser’s ▪ stylish haircuts according to your wishes ▪ professional advice ▪ L’Oreal hair products Cosmetics ▪ perfect make-up and skin care ▪ professional advice ▪ SOTHYS cosmetic products Manicure ▪ nail care ▪ ORLY and OPI cosmetic products Pedicure ▪ professional foot care ▪ ORLY and OPI cosmetic products Orders of beauty services at the hotel concierge [RU] Парикмахерская ▪ стильные прически в соответствии с Bашими пожеланиями ▪ профессиональные консультации ▪ средства для волос L’Oreal ▪ Косметика ▪ совершенный мейкап и уход за кожей ▪ рофессиональные консультации ▪ косметика SOTHYS ▪ Маникюр ▪ уход за ногтями ▪ косметика ORLY и OPI ▪ Педикюр ▪ профессиональный уход за ногами ▪ ORLY и OPI Заказ услуг у консьержа отеля COMPLEX SPA TREATMENT BOOK YOUR STAY FOR 18 NIGHTS OR MORE & SAVE Komplexní lázeňská péče Long Stay OBJEDNEJTE pobyt na 18 nocí a více & UŠETŘETE Komplexe Heilkur Long Stay BUCHEN SIE Ihren Aufenthalt für 18 Nächte und mehr & SPAREN SIE Комплексное санаторно-курортное лечение «Long Stay» БРОНИРУЙТЕ пребывание в течение 18 суток и более & СЭКОНОМЬТЕ Minimální délka pobytu: 18 nocí • Mindestdauer des Aufenthaltes: 18 Nächte • Minimal lenght of stay: 18 Nights • Минимальная продолжительность пребывания: 18 ночей Imperial Karlovy Vary Group BOOK ON - LINE! Hotel Imperial Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary Czech Republic Phone: +420 353 203 113 Fax: +420 353 203 151 E-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz Spa Resort Sanssouci U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary Czech Republic Phone: +420 353 207 113 Fax: +420 353 207 250 E-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz 17 IMPERIALLIFE PURCHASERS OF THERMAL WATER IN KARLOVY VARY FOR BALNEOLOGY USE IN THE YEAR 2015 Odběratelé termální vody v Karlových Varech pro balneologické užití v roce 2015 Thermalwasser-Abnehmer in Karlovy Vary für balneologische Nutzung im Jahr 2015 Потребители термальной воды в Карловых Варах в целях бальнеологического использования в 2015 году MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSER 1. Imperial Karlovy Vary, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,5 % 2. VLRZ, p. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,0 % 3. Bohemia - lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,1 % 4. Eden Group, a. s. / Zámecké lázně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,7 % 5. Thermal-F, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 % 6. Savoy Westend Hotel, s. r. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 % 7. Alžbětiny Lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 % 8. Bristol, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,1 % 9. Windsor Spa Hotel, s. r. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 % 10. Eden Group, a. s. / Carlsbad Plaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,8 % Source: Natural Curative Sources and Colonnades Administration 3. 2. 1. Imperial Karlovy Vary Group MOSER luxuRy cRyStal МУЗЕЙ ХРУСТАЛЯ MOSER ЭКСКУРСИЯ В СТЕКОЛЬНЫЙ ЦЕХ ЗАВОдСКАЯ ТОРгОВАЯ гАЛЕРЕЯ КОфЕЙНЯ „CAFÉ MOSER“ GLASS MUSEUM EXCURSION SALES GALLERY CAFÉ MOSER MOSER SALES GALLERIES Karlovy vary Kpt. Jaroše 46/19, T: +420 353 416 136 Tržiště 7, T: +420 353 235 303 Praha Na Příkopě 12, T: +420 224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, T: +420 221 890 891 www.moser-glass.com 18 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz PROCEDURE OF THE YEAR MOTÝLÍ MASÁŽ BUTTERFLY MASSAGE SCHMETTERLINGSMASSAGE МЕТАМОРФИЧЕСКИЙ ЦЕЛОСТНЫЙ МАССАЖ [CZ] Potřebujete zrelaxovat a najít duševní a tělesnou rovnováhu? My také, proto jsme procedurou roku 2016 zvolili Motýlí masáž, která... ... má pozitivní účinky na krevní a lymfatický oběh, funkci orgánů, čímž dochází k detoxikaci organismu a zlepšení mikrocirkulace v celém těle; ... je založena na principu uvolnění negativní energie vzniklé z psychických stresů; ... se provádí speciální technikou připomínající doteky motýlích křídel. [EN] Do you need to relax and find mental and physical balance? So we do and that’s why we have selected the Butterfly Massage as the treatment of 2016, as it is a massage that... ... Has a positive effect on blood and lymphatic circulation as well as organ function, which facilitates body detoxification and improves microcirculation in the whole body; ... Is based on the principle of releasing negative energy created by mental stress; ... Is performed using a special technique resembling touches of butterfly wings. Rezervujte ve Spa recepci hotelu / Book at the Spa Reception / Reservieren Sie an der Spa Reception / Бронируйте в «Spa Reception» +420 353 203 832 [DE] Möchten Sie sich entspannen und geistiges sowie körperliches Gleichgewicht finden? Wir auch. Deswegen haben wir die Schmetterlingsmassage als Behandlung des Jahres 2016 gewählt. Diese... ... wirkt sich positiv auf das lymphatische System und den Blutkreislauf sowie die Funktion der Organe aus, wodurch der Organismus entgiftet und die Mikrozirkulation im ganzen Körper verbessert wird; ... beruht auf dem Prinzip der Lösung gebundener Energie, die aufgrund von psychischem Stress entsteht; ... erfolgt mittels einer speziellen Methode, die an die Berührung der Schmetterlingsflügel erinnert. [RU] Вы нуждаетесь в релаксации и восстановлении физического и душевного равновесия? Мы тоже, поэтому процедурой 2016 года выбрали Метаморфический целостный массаж, который ... ... оказывает благотворное действие на крово- и лимфообращение, работу внутренних органов, обеспечивая детоксикацию организма и улучшение микроциркуляции в целом; ... заложен на принципе нейтрализации негативной энергии, накопившейся в результате стрессов; ... выполняется с применением специальной техники, напоминающей прикосновения крыльев бабочки. Member of Imperial Karlovy Vary Group „ HRAJEME VÁM JIŽ VÍCE NEŽ 180 LET “ SINCE 1835 WE PLAY TO OUR LISTENERS FOR MORE THAN 180 YEARS ДЛЯ СВОИХ СЛУШАТЕЛЕЙ ИГРАЕМ УЖЕ БОЛЬШЕ 180 ЛЕТ Karlovy Vary, symfonický orchestr a hudba znějící z koncertních síní i kolonád k sobě neodmyslitelně patří již od roku 1835. Karlovarský symfonický orchestr tak patří mezi nejstarší tělesa na světě a žádný návštěvník vřídelního města si nemůže nechat ujít jedinečný kulturní zážitek v podobě návštěvy koncertu. V červnu, kdy vrcholí 181. koncertní sezóna, navíc obohacené o setkání s českými hudebníky světového renomé – houslistou Pavlem Šporclem a violoncellistou Jiřím Bártou, a s vynikajícími klavíristy Janem Simonem a Artou Arnicane. Ve vrcholu lázeňské sezóny, jimiž jsou letní měsíce, vystupuje orchestr pravidelně na kolonádních koncertech, jejichž program tvoří díla klasického a romantického repertoáru světových velikánů včetně tvorby českých autorů. V červenci pak KSO vystoupí v Letním kině společně se zpěvačkou Anetou Langerovou v rámci Mezinárodního filmového festivalu. Termíny nejbližších koncertů: 1. 6. 2016 | 8. 6. 2016 | 15. 6. 2016 | 30. 6. 2016. Aktuální informace o programu KSO naleznete na webu www.kso.cz. Karlovy Vary, the symphony orchestra, and music wafting from the concert halls and the colonnades have been integrally connected to each other since 1835. Thanks to it, the Karlovy Vary Symphony Orchestra belongs among the oldest orchestras in the world, and no visitor of this thermal spring town can leave without treating themselves to the exceptional cultural experience of going to one of its concerts. In June, when the 181st concert season culminates, this experience is also enriched by musicians renowned worldwide, such as pianist Arta Arnicane, as well as world-renowned Czechs such as violinist Pavel Šporcl, cellist Jiří Bárta, and the excellent pianist Jan Simon. During the high spa season, which are the summer months, the orchestra regularly performs colonnade concerts, consisting of a repertoire of classical and romantic music by the world greats, as well as the works of Czech composers. In July, the KSO will perform in the open-air cinema along with singer Aneta Langerová as a part of the International Film Festival. Dates of upcoming concerts: 1. 6. 2016 | 8. 6. 2016 | 15. 6. 2016 | 30. 6. 2016. You can find the current KSO programme on the web pages www.kso.cz. Карловы Вары, симфонический оркестр и музыка, раздающаяся из концертных залов и колоннад, неразрывно связаны с 1835 года. Карловарский симфонический оркестр является одним из старейших в мире, и никто из посетителей курортного города не может пропустить уникальные культурные впечатления от посещения концерта. В июне – в самый разгар 181-го концертного сезона, обогащенного встречами с музыкантами с мировым именем – пианистом Артой Арникане, всемирно известным чешским скрипачом Павлом Шпорцлом, виолончелистом Йиржи Бартой, и выдающимся пианистом Яном Симоном. В кульминационный период курортного сезона, который приходится на летние месяцы, оркестр регулярно выступает на колоннадах с концертами, программа которых состоит из классического и романтического репертуара титанов мировой музыки, включительно с произведениями чешских авторов. В июле в рамках Международного кинофестиваля КСО выступит в Летнем кинотеатре вместе с певицей Аннетой Лангеровой. Даты ближайших концертов: 1. 6. 2016 | 8. 6. 2016 | 15. 6. 2016 | 30. 6. 2016. Актуальную информацию о программе КСО можно найти на сайте www.kso.cz. www.kso.cz IMPERIALLIFE 19 interview DESET DNŮ, KTERÉ NÁM DA JÍ DÁVKU ENERGIE NA CELÝ ROK Ten days that will give us energy for the entire year Zehn Tage, die uns Energie für das ganze Jahr geben Десять дней, которые дадут нам заряд энергии на целый год Váženými hosty hotelu Imperial byli v únoru tohoto roku manželé Vladimir Tolstoj a Jekatěrina Tolstaja, kteří zde pobývali na lázeňském léčení. Pan Vladimir je pravnukem slavného spisovatele Lva Nikolajeviče Tolstého a téměř dvacet let byl ředitelem pradědečkova muzea v Jasné Poljaně, které nyní řídí jeho žena Jekatěrina. V květnu 2012 se stal poradcem ruského prezidenta v oblasti kultury a umění, žije a pracuje v Moskvě. Byl tak laskav, že časopisu Imperial Life poskytl interview – velmi děkujeme. cz budeme moci přijet každý rok. Líbí se nám tady v únoru, kdy není v Karlových Varech aktivní sezóna a je tu jen velmi málo lidí. V Imperialu nám nejvíc vyhovuje to, že je v hotelu vše potřebné a i těch deset dnů, kdy si můžeme dovolit nebýt v práci, nám dává významnou dávku energie a zdraví na téměř celý rok. Navštěvujete i jiná lázeňská místa? V jiných lázních jsme nikdy nebyli, proto nemáme s čím srovnávat. Ale v Karlových Varech nám vše absolutně vyhovuje, léčivá voda z pramenů i různé procedury: masáže, vodoléčba, slatinné a parafínové zábaly, pneumopunktura, minerální a suché koupele. Zajímáte se o Českou republiku, jaký k ní máte vztah? S vaší zemí je nerozlučně spjata historie mé rodiny. Po revoluci bylo mnoho jejích příslušníků nuceno opustit Rusko, včetně Čím se zabýváte v lázních ve volném čase? Ve volném čase se procházíme s manželkou po okolí, čteme a bavíme se spolu, což se nám doma ne vždy daří, protože oba velmi mnoho pracujeme. Jsme lidé, co si vystačí, a zábavu navíc vůbec nepotřebujeme. DO YOU LIVE FOR GOLF? UNT O C S I D 5 % 2 O T UP TO 15. 3. FROM 1. 2016 14. 1 Žijete zdravě, věnujete se nějakému sportu? V tomto roce jsme chtěli využít možností Sportcentra Imperial a zahrát si například tenis, ale čas uběhl bohužel tak rychle, že jsme sportovat ani nestihli. Ale téměř každý večer jsme chodili do bazénu a sauny, což je velmi oblíbený způsob našeho aktivního odpočinku. Máte připomínky a náměty ke zlepšení lázeňského pobytu? V podstatě se nám zde vše líbí, nemáme žádné připomínky ani návrhy. Uvažujeme o tom, že příští rok opět přijedeme do Imperialu a možná pozveme i někoho z našich blízkých, aby se k nám přidal. Co bylo impulsem k Vaší první návštěvě Karlových Varů? Je pravdou, že poprvé jsem se dostal do Karlových Varů již dávno, před více než třiceti lety v roce 1983, kdy jsem jako student fakulty žurnalistiky Moskevské státní univerzity absolvoval odbornou praxi v Praze. Seznámili nás nejen s tím, jak pracují novináři v masmédiích v tehdejším Československu, ale i s historií a kulturou země. Navštívili jsme slavné hrady a zámky, mnohá města a samozřejmě i lázně Karlovy Vary a Mariánské Lázně. Tento zájezd ve mně zanechal nezapomenutelné dojmy a vzpomínky a daroval mi báječné české přátele. Podruhé jsem byl v Karlových Varech v roce 2002 společně s manželkou Káťou, kdy jsme se skupinou našich ruských kolegů navštívili Česko s bohatým kulturním a turistickým programem. Navštívili Karlovy Vary i další členové Vaší slavné rodiny? Můj velký předek Lev Tolstoj dvakrát dlouhodobě cestoval po Evropě, byl ve Francii, Itálii, Švýcarsku, Belgii, Velké Británii, Německu, ale do Česka se nedostal, bohužel. Před deseti lety jsem přivezl na léčení do Karlových Varů svou maminku a vybrali jsme si hotel Imperial. Byla velmi spokojena s procedurami a především s dobrými vztahy se všemi lidmi, se kterými se zde setkávala. Dosud si pamatuje jména všech a vždy se ochotně vrací ve vzpomínkách k tomuto pro ni velmi hezkému zájezdu. Jak často a jak dlouho pobýváte v lázeňském hotelu Imperial? V minulém roce jsme s manželkou Káťou poprvé přijeli do hotelu Imperial na plnohodnotné léčení. V tomto roce jsme se rozhodli to zopakovat a věříme, že nyní mé prababičky Sofie Nikolajevny Tolsté, snachy Lva Tolstého a manželky jeho syna Ilji Lvoviče, společně s mladší dcerou Věročkou emigrovala do Prahy. Tam je i na Olšanském hřbitově pohřbena a naše rodina pečuje o její hrob. V Praze žila i druhá vnučka Tolstého, Maria Andrejevna, dcera Andreje Lvoviče Tolstého, a její potomci zde žijí dosud. Přátelíme se s našimi českými příbuznými Petrem a Janou Benetkovými, kteří dvakrát ročně přijíždějí na usedlost Jasná Poljana, kde se schází celá velká rodina potomků Lva Tolstého, žijících v mnoha zemích světa. Je o dílo a život vašeho slavného předka i v dnešní době zájem? Lev Tolstoj a jeho díla jsou dnes velmi populární po celém světě, proto nás často zvou do různých univerzit a muzeí, abychom přednášeli, a také poskytujeme rozhovory pro noviny a televizi. Je to velmi příjemné, protože to potvrzuje, že Lev Tolstoj stejně jako dřív vyvolává obrovský zájem. Tomu bezpochyby napomáhají i četné filmové adaptace jeho děl nejslavnějších filmových a televizních studií. Jak zvládáte popularitu, neobtěžuje vás někdy? Někdy samozřejmě zvýšený zájem o nás, jeho potomky, trochu unavuje, a proto dává naše rodina přednost dovolené v ústraní. Máme velmi rádi moře a snažíme se aspoň týden strávit s celou rodinou někde v Řecku nebo na Kypru na téměř liduprázdném venkově. Ale hlavním místem pro dovolenou naší rodiny je pusté pobřeží řeky Don na jihu Ruska. Dobře se tam rybaří, což máme všichni rádi. Dokonce i v Karlových Varech jedeme vždy na ryby. Lovíme pstruhy v soukromém rybníku a pak si vychutnáváme nejchutnější čerst vě připravené jídlo z našeho úlovku. Která místa ve vaší zemi byste doporučili našim čtenářům k návštěvě? Naším jménem zveme srdečně všechny přátele z Česka, aby navštívili naši milovanou Jasnou Poljanu – čarokrásnou usedlost Lva Tolstého, která se nachází v malebné části centrálního Ruska jen 200 kilometrů na jih od Moskvy. Garantujeme vám nezapomenutelné dojmy i vřelou pohostinnost! In February this year, Hotel Imperial had the honour to host spouses Vladimir Tolstoy and Ekaterina Tolstaya, who came here for their spa treatment. Mr. Vladimir is a great-grandson of the famous writer, Leo Nikolai Tolstoy and for almost twenty years, he was the director of the great-grand father’s museum in Yasnaya Polyana, now directed by his wife, Ekaterina. In May 2012, he became an advisor of the Russian President in the area of culture and art, and he lives and works in Moscow. He was so nice and gave an interview to the magazine Imperial Life - thank you very much. en What was the impulse that prompted you to your first visit to Karlovy Vary? For the first time, I came to Karlovy Vary more than thirty years ago, in 1983 when I, as a student of Faculty of Journalism of the Moscow State University; I did my internship in Prague. They have not only shown us how journalists worked in mass media in what was then Czechoslovakia, but also the history and culture of the country. We visited famous castles and mansions, many cities and, of course, the spa of Karlovy Vary and Marianské lázně. This excursion has left within me an unforgettable impression and lifetime memories and gave me some amazing Czech friends. The second time, I came to Karlovy Vary in 2002, along with my wife Kate, when we, along with a group of our Russian colleagues, visited the Czech TRY OUT OUR CONVENIENT GOLF PACKAGE ŽIJETE GOLFEM? Vyzkoušejte náš výhodný golfový balíček DO YOU LIVE FOR GOLF? Try out our convenient golf package LEBEN SIE MIT GOLF? Probieren Sie unser günstiges Golfpaket ВЫ ЖИВЕТЕ ГОЛЬФОМ? Попробуйте наш выгодный пакет услуг для любителей игры в гольф Nabídka obsahuje: 2 noci ubytování s bohatou snídaní ▪ 2x večeře ▪ 2x golfová svačina ▪ welcome drink ▪ 2x green fee na některém z 18jamkových golfových hřišť v okolí ▪ 1x golfový dárek ▪ parkování zdarma: WIFI Free ▪ vstup do bazénu ▪ vířivky a sauny ▪ daně a poplatky možnost: prodloužení pobytu za výhodných podmínek ▪ objednání lázeňských a wellness procedur s 10% slevou ▪ zajištění transferů (rezervace minimálně 7 dní před příjezdem) Angebot enthält: 2 Übernachtungen mit reichhaltigem Frühstück ▪ 2x Abendessen ▪ 2x Golf-Imbiss ▪ Welcome-Drink ▪ 2x Green Fee auf einem der 18-Loch-Plätze in der Umgebung ▪ Geschenk ▪ Parkplatz Gratis: WIFI Free ▪ Eintritt in Schwimmbad ▪ Whirlpool und Sauna ▪ Steuern und Gebühren Möglichkeit: Aufenthaltsverlängerung zu günstigen Preisen ▪ 10% Rabatt bei Kur- und Wellnessbehandlungen ▪ Transferservice (Buchung spätestens 7 Tage vor Anreise) Offer includes: 2 nights accommodation incl. breakfast ▪ 2x Dinner ▪ 2x Golf snack ▪ Welcome drink ▪ 2 green fee charged at one of 18-hole golf courses in the vicinity ▪ 1x Gift ▪ Parking Free internet: WIFI Free ▪ Free entry in pool ▪ whirlpool bath and sauna ▪ Incl. all Taxes and Fees Optional: Stay extension for bargain prices ▪ Ordering spa and wellness procedures with 10% discount optional ▪ Ordering transfers optional (reservation at least 7 days prior to arrival) Предложение включает: 2x Размещение co завтраком ▪ 2x ужин ▪ 2x гольфовый полдник ▪ Приветственный коктейль ▪ два green fee на одном из 18-лунковых полей для гольфа в окрестностях ▪ Подарок ▪ Парковка Бесплатнo: WIFI Free ▪ вход в бассейн ▪ вирпул и сауну ▪ Курортный сбор и НДС Возможность: продолжить проживание на льготные условия ▪ заказать курортные и велнесс процедуры с 10% скидкой ▪ заказать трансферы (бронировать можно не позднее чем 7 дней перед приездом) Actual information on Facebook, web pages or directly to your contact address Hotel Imperial Phone: +420 353 203 113 Fax: +420 353 203 151 E-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz Imperial Karlovy Vary Group Spa Resort Sanssouci Phone: +420 353 207 113 Fax: +420 353 207 250 E-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz 20 interview Republic with a rich cultural and tourism programme. Have any of your other famous family members visited Karlovy Vary in the past? My great grandfather, Leo Tolstoy, travelled twice for a long time through Europe and he stayed in France, Italy, Switzerland, Belgium, Great Britain, and Germany, but unfortunately he never made it to the Czech Republic. Ten years ago I brought my mother to Karlovy Vary for a treatment, and we chose the Hotel Imperial. She was very happy with the procedures and especially with the great relationships with all people she met here. She still remembers the names of everybody and she loves talking about this very beautiful trip. How often and how long do you usually stay in the Spa Hotel Imperial? Last year, my wife, Kate, and I came for the first time to Hotel Imperial for a full spa treatment. This year, we decided to repeat this and we now believe that we will be able to keep coming every year. We like it here in February, when it is not an active season at Karlovy Vary and there are only a few people here. The best part about Imperial is that everything we need is in the hotel, and for those ten days when we can afford not to be at work, it gives us a significant amount of energy and health for almost the entire year. Have you been interested in the Czech Republic, and what is your relation to this country? The history of my family is forever bound with your country. After the revolution, many of our family members were forced to leave Russia, including my great grandmother, Sophia Nikolajevna Tolstaya, daughter-in-law of Leo Tolstoy and the wife of his son, Ilja Lvovic, along with our younger daughter Vera, emigrated in Prague. She is buried at Olšanský Cemetery and our family takes care of her grave. Prague was also a home of the second granddaughter of Tolstoy, Maria Andrejevna, daughter of Andrej Lvovic Tolstoy, and her descendants are still living here. We cherish our friendship with our Czech relatives, Peter and Jana Benedetkovi, who come twice a year to our homestead in Yasnaya Polyana where they meet the entire large family of descendants of Leo Tolstoy, who live in many countries of the world. Is the life and works of your famous ancestor still in the centre of interest nowadays? Leo Tolstoy and his works are very popular worldwide, that's why we are often invited to various universities and museums to lecture and we also often give interviews for newspapers and television. It is very nice because it confirms that Leo Tolstoy, just like always, still evokes huge interest. This has undoubtedly been helped by the many films made based on his work in some of the most famous film and television studios. Jste spokojeni s našimi službami? Záleží nám na spokojenosti každého našeho hosta. Pokud během Vašeho pobytu nastane okamžik, kdy nebudete plně spokojeni, dejte nám to vědět. Naši zaměstnanci jsou zde pro Vás a Vaše informace nám pomohou ještě více zkvalitnit naše služby. Chceme, aby každý náš host odjížděl s úsměvem. Are you satisfied with our services? Every guest’s satisfaction is our priority. If there is something which doesn´t make you fully satisfied, please, let us know. Our employees are always here for you and your feedback will help us to further improve the quality of our services. We want to see every guest leaving our hotel with a smile on his face. Sind Sie mit unseren Leistungen zufrieden? Die Zufriedenheit aller unserer Gäste liegt uns am Herzen. Sollten Sie während Ihres Aufenthalts einmal nicht voll zufrieden sein, lassen Sie es uns wissen. Unsere Mitarbeiter sind für Sie da, und Ihre Informationen können uns helfen, unsere Leistungen noch weiter zu verbessern. Wir möchten, dass jeder unserer Gäste mit einem Lächeln abreist. Вы довольны качеством наших услуг? Для нас важно, чтобы Вы остались довольными нашими услугами. Если у Вас есть замечания или предложения, сообщите нам об этом во время Вашего пребывания. Наши сотрудники в Вашем распоряжении. Ваши замечания помогут нам улучшить качество наших услуг. Нам хотелось бы, чтобы наши гости уезжали с улыбкой на лице. Imperial Karlovy Vary Group everything in Karlovy Vary fits us perfect; the curative water from springs as well as various procedures: massages, hydrotherapy, bog and paraffin wraps, pneumo-acupuncture, mineral and dry baths. What do you do at the spa in your free time? In our free time, my wife and I often stroll in the surroundings, read and talk, which we often do not manage to do at home because we both work a lot. We are people who are happy with each other; we do not need any extra entertainment. Do you have a healthy lifestyle; do you play any sports? This year, we wanted to take advantage of the offers of Sportcentrum Imperial and play for example, tennis but unfortunately the time flew so fast, we never got to do any sports. But almost every evening, we went to the pool and sauna, which is our favourite way of active relaxation. Do you have any comments and ideas of improvement for your spa stay? Generally said we like everything here, we do not have any comments or suggestions. Next year, we are thinking of coming again to Imperial and maybe we will even invite some of our relatives to join us. What places in your country would you suggest to our readers to visit? We cordially invite all our friends from the Czech Republic to visit our beloved Yasnaya Polyana - extraordinarily beautiful farmstead of Leo Tolstoy, which is located in the picturesque part of Central Russia, only 200 km south of Moscow. We guarantee an unforgettable experience and hearty hospitality. Geschätzte Gäste des Hotels Imperial waren im Februar dieses Jahres das Ehepaar Wladimir und Katharina Tolstoi, die hier zur Kur waren. Wladimir ist der Urenkel des berühmten Schriftstellers Lew Nikolajewitsch Tolstoi und war fast zwanzig Jahre lang der Direktor von Uropas Museum in Jasna Poljana, das nun seine Frau Katharina leitet. Im Mai 2012 wurde er Berater des russischen Präsidenten im Bereich Kultur und Kunst. Er lebt und arbeitet in Moskau. Er war so nett und widmete dem Magazin Imperial Life ein Interview – vielen Dank. de Was war der Impuls für Ihren ersten Besuch in Karlovy Vary? Es stimmt, mein erster Besuch von Karlovy Vary liegt lange zurück – es war vor mehr als dreißig Jahren im Jahr 1983, als ich als Student der Fakultät für Journalistik der Staatlichen Moskauer Universität ein Fachpraktikum in Prag absolvierte. www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz haltigen kulturellen und touristischen Programm besuchten. Haben Karlovy Vary auch andere Mitglieder Ihrer berühmten Familie besucht? Mein großer Vorfahre, Lew Tolstoi, ist zweimal für längere Zeit durch Europa gereist – er war in Frankreich, Italien, der Schweiz, Belgien, Großbritannien und Deutschland, aber nach Tschechien ist er nicht gekommen – leider. Vor zehn Jahren brachte ich meine Mutter mit nach Karlsbad zur Kur und wir haben das Hotel Imperial ausgewählt. Sie war mit den Behandlungen sehr zufrieden und vor allem lobte sie die guten Beziehungen mit allen Menschen, die sie traf. Sie erinnert sich bis heute an die Namen aller und kehrt in ihren Erinnerungen gerne zu dieser für sie sehr schönen Reise zurück. Wie häufig und für wie lange kommen Sie in das Kurhotel Imperial? Im vergangenen Jahr war ich mit meiner Gattin Katja zum ersten Mal im Hotel Imperial zu einer vollwertigen Kur. In diesem Jahr haben wir uns entschlossen, dies zu wiederholen und sind überzeugt, dass wir ab nun jedes Jahr hierher kommen werden. Uns gefällt es hier im Februar, wo in Karlsbad keine aktive Saison ist und es hier nur sehr wenig Menschen gibt. Im Imperial gefällt uns am meisten, dass alles Notwendige vor Ort ist und die zehn Tage, die wir uns erlauben können, von der Arbeit wegzubleiben, gibt uns eine ordentliche Portion Energie und Gesundheit für fast das ganze Jahr. Interessieren Sie sich für die Tschechische Republik, welche Beziehung haben Sie zu ihr? Mit Ihrem Land ist die Geschichte meiner Familie unzertrennbar verbunden. Nach der Revolution waren viele Angehörige gezwungen, Russland zu verlassen, einschließlich meiner Urgroßmutter Sofie Nikolajewna Tolsta, die mit der Schwiegertochter von Lew Tolstoi sowie der Ehefrau dessen Sohnes Ilja Lwowitsch, gemeinsam mit der jüngeren Tochter Verotschka, nach Prag emigrierten. Dort ist sie auf dem Friedhof Olšany auch begraben und unsere Familie pflegt ihr Grab. In Prag lebte auch die zweite Enkelin von Tolstoi, Maria Andrejewna, die Tochter von Andrej Lwowitsch Tolstoi, deren Nachkommen hier bis heute leben. Befreundet sind wir mit unseren tschechischen Verwandten Petr und Jana Benetko, die zweimal im Jahr auf den Sitz nach Jasna Poljana kommen, wo sich die ganze große Familie der in vielen Ländern der Welt lebenden Nachkommen von Lew Tolstoi trifft. Besteht am Werk und Leben Ihres berühmten Vorfahrens auch in der heutigen Zeit Interesse? Lew Tolstoi und seine Werke sind heute weltweit sehr populär, deshalb werden How do you handle popularity, does it ever bother you? Of course, sometimes is the interest in us, his descendants, a bit tiring and that's why our family prefers a vacation in seclusion. We love the sea and we try Spisovatel Lev Tolstoj vypráví svým vnoučatům ▬ Writer Lev Tolstoy tells stories to his grandchildren ▬ Schriftsteller Lew Tolstoi im Gespräch mit seinen Enkelkindern ▬ Писатель Лев Толстой беседует со своими внуками to spend at least a week with the entire family somewhere in Greece or Cyprus in an almost deserted countryside. But our main family vacation spot is the deserted riverbanks of the River Don in South Russia. It is an excellent fishing location and we all love that. Even at Karlovy Vary we always go fishing. We fish for trout in a private pond and then we enjoy the most delicious freshly cooked meal from our catch. Do you often visit other spas? We have never been to another spa so we have nothing to compare it to. But Wir lernten nicht nur, wie Journalisten in den Massenmedien in der damaligen Tschechoslowakei arbeiteten, sondern erfuhren auch vieles über die Geschichte und Kultur des Landes. Wir besuchten berühmte Burgen und Schlösser, viele Städte und natürlich auch die Kurorte Karlsbad und Marienbad. Dieser Ausflug hat unvergessliche Einrücke und Erinnerungen in mir hinterlassen und schenkte mir wunderbare tschechische Freunde. Ein zweites Mal war ich in Karlovy Vary im Jahr 2002 gemeinsam mit meiner Ehefrau Katja, als wir mit einer Gruppe russischer Kollegen Tschechien mit einem reich- wir häufig in verschiedene Universitäten und Museen zu Vorträgen eingeladen. Außerdem gewähren wir Interviews für Presse und Fernsehen. Dies ist sehr angenehm, da es bestätigt, dass Lew Tolstoi genau wie früher ein enormes Interesse erweckt. Hilfreich dafür sind zweifelsohne auch die zahlreichen Verfilmungen seiner Werke in den berühmtesten Film- und Fernsehstudios. Wie bewältigen Sie die Popularität, stört Sie diese auch manchmal? Manchmal selbstverständlich ist das erhöhte Interesse an uns, seinen Nach- 21 IMPERIALLIFE kommen, schon etwas ermüdend, und deshalb gibt unsere Familie dem Urlaub abseits des Geschehens den Vorrang. Wir mögen das Meer und versuchen, wenigstens eine Woche mit der ganzen Familie irgendwo auf dem fast menschenleeren Land in Griechenland oder auf Zypern zu verbringen. Der wichtigste Urlaubsort unserer Familie ist jedoch das leere Ufer des Dons im Süden Russlands. Dort kann man gut angeln, was wir alle mögen. Selbst in Karlovy Vary fahren wir immer zum Angeln. Wir fischen Forellen in einem Privatteich und genießen dann mit unserer Angelbeute ein sehr schmackhaftes, frisch zubereitetes Essen. сии в области культуры и искусства, живёт и работает в Москве. Он любезно дал интервью журналу Imperial Life, за что мы ему премного благодарны. Что побудило Вас впервые посетить Карловы Вары? Честно говоря, впервые я побывал в Карловых Варах давно, более тридцати лет назад, в 1983 году, когда в качестве студента факультета журналистики Московского государственного университета я проходил стажировку в Праге. Нас ознакомили не только с работой журналистов в СМИ Чехословакии, но и с историей и культурой Бенетковыми, которые дважды в году приезжают на усадьбу Ясная Поляна, где собирается всё большое семейство родственников Льва Толстого, живущих во многих странах мира. Жизнь и творчество вашего знаменитого предка до сих пор вызывает интерес? Лев Толстой и его произведения сегодня очень популярны во всём мире, поэтому нас часто приглашают в разные университеты и музеи читать лекции, также мы даем интервью для газет и телевидения. Это очень приятно, поскольку подтверждает, что как и раньше личность Льва Толстого вызывает огромный интерес, который подогревают и многочисленные фильмы по его произведениям, снятые всемирно известными кино- и телестудиями. Как Вы воспринимаете популярность, она Вам не досаждает временами? Конечно, иногда повышенный интерес к нам, его потомкам, немного утомляет, поэтому наша семья отдает Muzeum-usedlost Lva Tostého, Jasná Poljana ▬ Yasnaya Polyana – Leo Tolstoy's muzeum - farmstead ▬ Muzeum-usedlost Lva Tostého, Jasná Poljana ▬ Музей- усадьба Льва Толстого Ясная Поляна Besuchen Sie auch andere Kurorte? Wir sind nie in anderen Kurorten gewesen und können deshalb nicht vergleichen. In Karlovy Vary jedoch sind wir mit allem vollends zufrieden, mit dem Heilwasser und den verschiedenen Kuranwendungen: Massagen, Hydrotherapie, Moor- und Paraffinwickel, Pneumopunktur, Mineral- und trockene Bäder. Womit beschäftigen Sie sich im Kurort in der Freizeit? In unserer Freizeit gehe ich mit meiner Frau gerne in der Umgebung spazieren, wir lesen und unterhalten uns, was zu Hause nicht immer gelingt, da wir beide sehr viel arbeiten. Wir sind Menschen, die miteinander gut auskommen – weitere Unterhaltung benötigen wir nicht. Leben Sie gesund, treiben Sie Sport? In diesem Jahr wollten wir die Möglichkeit des Sportcentrums Imperial nutzen und zum Beispiel Tennis spielen, aber die Zeit ist leider so schnell vergangen, dass wir dies nicht geschafft haben. Wir waren aber fast jeden Abend zum Schwimmen und in der Sauna, was für uns eine sehr beliebte Art und Weise der aktiven Erholung ist. Haben Sie Anmerkungen und Ideen für eine Verbesserung des Kuraufenthaltes? Im Wesentlichen gefällt uns hier alles, wir haben weder Anmerkungen, noch Vorschläge. Wir beabsichtigen, im nächsten Jahr wieder ins Imperial zu kommen und laden vielleicht auch einen unserer Verwandten oder Bekannten ein mitzukommen. Welche Orte in Ihrem Land würden Sie unseren Lesern empfehlen zu besuchen? In unserem Namen laden wir auf das Herzlichste alle Freunde aus Tschechien ein, unser geliebtes Jasna Poljana zu besuchen – das wunderschöne Anwesen von Lew Tolstoi, das sich in einem malerischen Teil von Zentral-Russland nur 200 Kilometer südlich von Moskau befindet. Wir garantieren Ihnen unvergessliche Eindrücke und eine herzliche Gastlichkeit! гостями «Hotel ru Уважаемыми Imperial» в феврале этого года стали супруги Владимир и Екатерина Толстые, приезжавшие на санаторно-курортное лечение. Господин Владимир приходится правнуком великому писателю Льву Николаевичу Толстому, и почти двадцать лет проработал директором музея-усадьбы своего прадедушки «Ясная Поляна», которым сейчас руководит его супруга Екатерина. В мае 2012 года он был назначен советником Президента Рос- страны. Мы посетили знаменитые крепости и замки, многие города и, конечно же, курорты Карловы Вары и Марианске-Лазне. Эта поездка оставила незабываемые впечатления и воспоминания, я приобрел замечательных чешских друзей. Во второй раз я посетил Карловы Вары в 2002 году вместе с супругой Катей, тогда мы с группой российских коллег посетили Чехию с насыщенной культурной и туристической программой. Карловы Вары посещали и другие представители Вашего знаменитого рода? Мой великий предок Лев Толстой совершил два длинных путешествия по Европе, побывал во Франции, Италии, Швейцарии, Бельгии, Великобритании, Германии, но в Чехии не был, к сожалению. Десять лет назад я привез в Карловы Вары на лечение свою маму, и мы выбрали «Hotel Imperial». Она осталась очень довольна процедурами и, прежде всего, хорошими отношениями со всеми людьми, которые ей здесь повстречались. До сих пор она помнит их всех по именам, и всегда охотно вспоминает об этой, очень приятной поездке. Как часто и как долго Вы отдыхаете в «Hotel Imperial»? В прошлом году мы с супругой Катей впервые приехали в «Hotel Imperial» на полноценное лечение. В этом году мы решили его повторить, и верим, что теперь сможем приезжать ежегодно. Нам нравится отдыхать здесь в феврале, когда в Карловых Варах низкий сезон, и здесь очень мало людей. В «Hotel Imperial» нас устраивает, прежде всего, то, что в отеле имеется всё необходимое, и эти десять дней, на которые мы можем позволить себе оставить работу, дают нам большой заряд энергии и здоровья почти на целый год. Вы интересуетесь Чешской Республикой, какое у Вас к ней отношение? История моего рода неразрывно связана с вашей страной. После революции многие его представители были вынуждении покинуть Россию, включительно с моей прабабушкой Софьей Николаевной Толстой, снохой Льва Толстого и супругой его сына Ильи Львовича, которая с младшей дочерью Верочкой эмигрировала в Прагу. Там на Ольшанском кладбище она и похоронена, а наша семья ухаживает за её могилой. В Праге жила и другая внучка Толстого, Мария Андреевна, дочь Андрея Львовича Толстого, а ее потомки живут здесь до сих пор. Мы дружим с нашими чешскими родственниками Петром и Яной предпочтение отпуску в уединенных местах. Мы очень любим море, и стараемся хотя бы неделю провести всей семьей где-нибудь в Греции или на Кипре, на почти безлюдном отшибе. Но главное место для отпуска нашей семьи – пустынное побережье реки Дон на юге России. Там хороший клёв, а мы все любим порыбачить. Даже в Карловых Варах мы всегда ходим на рыбалку. Ловим форель в частном пруду, а потом готовим из свежего улова вкуснейшие блюда. Вы ездите и на другие курорты? На других курортах мы никогда не были, так что нам не с чем сравнивать. Но в Карловых Варах нас абсолютно всё устраивает, лечебная вода из источников и разные процедуры: массажи, водолечение, грязевые и парафиновые обертывания, пневмопунктура, минеральные и сухие ванны. Как Вы проводите досуг во время отдыха на курорте? В свободное время мы с супругой прогуливаемся по окрестностям, читаем и беседуем, что дома нам не всегда удается, поскольку мы оба много работаем. Мы самодостаточные люди, и совсем не нуждаемся в дополнительных развлечениях. Вы придерживаетесь здорового образа жизни, занимаетесь какимнибудь видом спорта? В этом году мы хотели воспользоваться возможностями «Sportcentrum Imperial», например, сыграть в теннис, но время пролетело так быстро, что мы не успели заняться спортом. Но почти каждый вечер мы ходили в бассейн и сауну – мы очень любим этот способ активного отдыха. У Вас есть замечания или предложения относительно улучшения курортного отдыха? Фактически нам всё здесь нравится, у нас нет никаких замечаний или предложений. Мы думаем в следующем году снова приехать в «Империал» и, возможно, пригласить кого-нибудь из близких присоединиться к нашей компании. Какие места Вашей страны Вы рекомендовали бы посетить нашим читателям? От своего имени сердечно приглашаем всех чешских друзей посетить нашу любимую Ясную Поляну – прекрасную усадьбу Льва Толстого, расположенную в живописной части Центральной России всего в 200 километрах к югу от Москвы. Гарантируем Вам незабываемые впечатления и радушный приём! CZ Stylová kavárna s jedinečným proskleným stropem u hotelové recepce budovy Green House ≈ výběr ze široké nabídky teplých a studených nápojů EN Stylish café with unique glass ceiling by the hotel reception of Green House ≈ Wide selection of warm and cold drinks DE Stilvolles Café mit einzigartiger verglaster Decke an der Hotelrezeption des Gebäudes Green House ≈ Auswahl aus reichhaltigem Angebot an warmen und kalten Getränken RU Стильное кафе с уникальным стеклянным потолком в вестибюле корпуса Грин Хаус ≈ Большой выбор горячих и холодных напитков open daily from 10.00 until 22.00 Phone: +420 353 207 320 U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary www.spa-resort-sanssouci.cz Member of Imperial Karlovy Vary Group 22 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz traveling VZHŮRU NA VÝLET DO ZÁBAVNÍCH PARKŮ V NĚMECKU! Let's Go for a Trip to Amusement Parks in Germany! Auf geht´s in die Freizeitparks Deutschlands! Вперёд на экскурсию в парки развлечений Германии! 4 500 CZK 12 are also a sprite -coaster or a visit the Rapunzel castle with a fairytale ride and magic well. And if your heart desires some landscape with protected wild animals, all you need to do is hop on a train. Do not miss the great refreshments "U Baby Jagy", rafting on white water or a bull ride and much more breathtaking entertainment. FREIZEITPARK PLOHN Zábavní park Plohn nedaleko českých hranic se skládá z několika tematických světů s více než sedmdesáti atrakcemi. Najdete zde westernové město s rodeem, galskou vesnici, miniautodrom, japonskou zahradu s dračí houpačkou a veselými čluny, přírodní park s daňčí oborou, park s veterány, vesničku Plohnidorf s rodinnou horskou dráhou Plohseidon, bláznivou Holzmichlovu vilu, obří vlnitou skluzavku a mnoho různých kolotočů, například dřevěnou horskou dráhu El Toro, na které se vám zaručeně sevře žaludek, dále jednu z nejdelších vodních horských drah v Německu nebo úchvatný volný pád z věže pravěkého ještěra. Při vzrušující jízdě na voru můžete cestou obdivovat draky, krokodýly a dinosaury v děsivé životní velikosti. Romantickým lesem vás provedou mluvící stromy a postavy z pohádek, například Sněhur ka a sedm trpaslíků, Červená Karkulka, kocour v botách atd. Prima je také jízda na dráze skřítků nebo návštěva zámku princezny Rapunzel s pohádkovým kolotočem a kouzelnou studnou. Pokud se budete chtít pokochat krajinou s volně žijícími chráněnými zvířaty, stačí jen nasednout do vláčku. Nenechte si ujít ani pořádné občerstvení U Baby Jagy, rafting na divoké vodě nebo jízdu na býkovi a spoustu další dechberoucí zábavy. cz The Plohn amusement park, close to the border with the Czech Republic consists of several themed worlds with more than seventy attractions. The park features an old western town with a rodeo, a Gallic village, bumper cars, Japanese gardens with a dragon swing and happy boats, natural park with a fallow deer enclosure, park with old-timers, Plohnidorf village with a family roller-coaster Plohseidon, crazy Holzmichl villa, giant wavy slide and numerous other rides, en Der unweit hinter der tschechischen Grenze gelegene Freizeitpark besteht aus mehreren Themenwelten mit mehr als siebzig Attraktionen. Sie finden hier eine Westernstadt mit Rodeo, ein gallisches Dorf, Autoscooter, einen japanischen Garten mit Drachenschaukel und lustigen Booten, einen Naturpark mit Damwild-Gehege, einen Oldtimerpark, das Plohnidorf mit der Familien-Achterbahn Plohseidon, die verrückte Holzmichl-Villa, eine Riesenrutsche und viele verschiedene Karussells, z.B. die Holzachterbahn El Toro, auf der sich ganz sicher Ihr Magen zusammenkneift, sowie eine der längsten Wasserachterbahnen de for example a wooden roller-coaster, El Toro, which will most definitely give you butterflies, and also one of the longest water roller-coasters in Germany and a breathtaking free fall from a tower of a prehistoric dinosaur. You can admire life-size dragons, crocodiles and dinosaurs during a thrilling ride on a raft. Speaking trees and fairytale characters like Snow White and the Seven Dwarfs, Little Red Riding Hood, Puss in Boots etc. will be your guide through a romantic forest. Other great attractions Deutschlands oder den tollen FreefullTower eines Sauriers aus der Urzeit. Während einer aufregenden Floßfahrt können Sie Drachen, Krokodile und Dinosaurier in gruseliger Lebensgröße bewundern. Durch einen romantischen Wald begleiten Sie sprechende Bäume und Märchenfiguren, wie Schneewittchen und die sieben Zwerge, Rotkäppchen, der gestiefelte Kater usw. Toll ist auch die Fahrt mit der Wichtelbahn im Zwergenland oder der Besuch des Schlosses von Prinzessin Rapunzel mit einem Märchenkarussell und einem Zauberbrunnen. Falls Sie die Natur mit frei lebenden geschützten Tieren genießen möchten, genügt es, in den kleinen Zug einzusteigen. Lassen Sie sich einen Imbiss im Baba-JagaHexenhaus, Wildwasser-Rafting oder Bullenreiten sowie zahlreiche weitere atemberaubende Erlebnisse nicht entgehen! Парк развлечений Plohn неподалеку от чешской границы состоит из нескольких тематических миров с более чем 70 аттракционами. Здесь Вы найдете городок в стиле Дикого Запада с родео, галльскую деревню, мини-автодром, японский сад с качелями в виде дракона и весёлыми лодками, природный парк с оленьим заповедником, парк с ретро-автомобилями, деревушку Plohnidorf с семейными американскими горками Plohseidon, сумасшедшую виллу Гольцмихля, гигантские волнообразные горки и множество разных каруселей, например, деревянные американские горки El Toro, на которых у Вас гарантированно уйдет сердце в пятки, одни из самых длинных в Германии водных американских горок или захватывающее свободное падение из башни в виде доисторического ящера. В ходе волнующей поездки на плоту Вы сможете по дороге любоваться ужасными драконами, крокодилами и динозаврами в натуральную величину. Через романтический лес Вас проведут говорящие деревья и сказочные персонажи, например, Белоснежка и семь гномов, Красная Шапочка, Кот в сапогах и т. д. Отличным развлечением является поездка на горках гномов и посещение замка принцессы Рапунцель со сказочными каруселями и волшебным колодцем. Если Вы захотите полюбоваться ландшафтами, где свободно обитают охраняемые виды животных, достаточно сесть в поезд. Не пропустите отличную закусочную «У Бабы-Яги», сплав по бурной воде, катание на быке и множество других захватывающих развлечений. ru 23 IMPERIALLIFE Tentokrát vám představujeme výlety, na kterých si užijí spoustu zábavy jak děti, tak dospělí. Německé zábavní parky jsou velmi oblíbenými a vyhledávanými centry pro zážitkové trávení volného času celé rodiny. V případě zájmu o zorganizování vašeho individuálního výletu se obraťte s důvěrou na pracovníky concierge ve vašem hotelu, kteří vám poskytnou veškeré informace a zajistí stoprocentní servis na cestách za zábavou bez jakýchkoliv starostí. Uvedená cena výletu se platí za vozidlo při jeho obsazenosti od 1 do 7 osob. Zvolit si můžete i dobu odjezdu, která vám bude co nejlépe vyhovovat. Přejeme vám hodně skvělých zážitků a šťastnou cestu! cz This time, we would like to introduce you to trips that bring fun to both kids and adults. German amusement parks are very en popular and desired centres for experiencing rich family leisure time. If you are interested in organizing your individual trip, do not hesitate to ask our concierge department at your hotel, who will provide you with any necessary information and excellent service on your journey to worry free fun. The trip price is per vehicle with occupancy of 1 to 7 passengers. You can also choose a departure time that suits you the best. We wish you a great experience and safe journey! stellen wir Ihnen de Diesmal Ausflüge vor, auf denen sowohl Kinder, als auch Erwachsene unendlich viel Spaß und Unterhaltung genießen können. Die deutschen Freizeitparks sind beliebte Ausflugszentren für erlebnisreiche Freizeit für die ganze Familie. Im Falle Ihres Interesses, einen individuellen Ausflug zu organisieren, wenden Sie sich, bitte, mit Vertrauen an die Concierge-Mitarbeiter in Ihrem Hotel, die Ihnen gerne sämtliche Informationen gewähren und einen hundertprozentigen Service auf der sorgenfreien Vergnügungsreise gewährleisten. Der angeführte Ausflugspreis gilt pro Fahrzeug bei einer Besetzung von 1 bis 7 Personen. Sie können auch die für Sie beste Zeit der Abreise wählen. Wir wünschen Ihnen viele tolle Erlebnisse und eine glückliche Reise! В этот раз мы представляем Вам экскурсии, на которых как взрослых, так и детей ждет море развлечений. Немецкие парки аттракционов являются очень популярными центрами увлекательного времяпровождения для всей семьи. Если Вы заинтересованы в организации индивидуальной экскурсии, смело обращайтесь к сотрудникам консьерж-службы своего отеля, ru которые предоставят Вам всю необходимую информацию и обеспечат стопроцентный сервис по дороге к развлечениям, избавив от всех хлопот. Ниже указана цена экскурсии за автомобиль при перевозке от 1 до 7 человек. Вы можете выбрать и самое удобное для Вас время отъезда. Желаем Вам множество приятных впечатлений и счастливого пути! Concierge Hotel Imperial: Tel: +420353 203 112 [email protected] Spa Resort Sanssouci: Blue House Tel: +420 353 207 107 [email protected] Spa Resort Sanssouci: Green House Tel: +420 353 207 313 [email protected] z.B. die manuell wie Tretboote bedienten Schiffchen, verschiedene Brücken über Wasserkanälen, das Durchwandern eines Wasserfalls, Goldwäsche, Perlensuche oder Floßfahrt. Kurzum, der Playmobil Fun Park ist ein gewaltiges Feuerwerk an Spaß und Unterhaltung. Отправьтесь в уникальный мир игр, движения и приятных впечатлений – самый популярный парк для семейного отдыха в Германии, где словно по мановению волшебной палочки оживают любимые игрушки – фигурки Playmobil, производимые в близлежащем баварском городке Цирндорф. Комплекс фактически представляет собой одну огромную детскую площадку, так что детей здесь ждут отличные развлечения, лазание, балансирование, прыжки, и качание. Здесь имеется замок для бесстрашных рыцарей, замок для прекрасных принцесс, роскошные куклы, викторианский дом, корабль викингов. В парке Вы найдете озеро с 17-метровым пиратским кораблем, Городок в стиле Дикого Запада со спрятанным золотом, каменоломню, крестьянскую усадьбу, водоемы с лодками и мельницами, канатные башни, горки, веревочный динопарк и множество других аттракционов, которые ждут, когда Вы их откроете для себя. На территории парка площадью 90 тысяч м2 есть ресторан, закусочные, кафе, а в плохую погоду Вы можете отлично развлечься в крытых залах HOB-центра площадью 5 тысяч м2. Обязательно захватите сменную одежду для детей, если Вы позволите им игры на воде, такие как напр. лодки с ручным управлением по принципу катамарана, разные мосты над водными каналами, проход под водопадом, добыча золота и жемчуга или катание на плоту. Одним словом, Playmobil Fun Park – это гигантский фейерверк веселья. ru 12 000 CZK 12 PLAYMOBIL FUNPARK ZIRNDORF Vydejte se do naprosto jedinečného světa her, pohybu a příjemných zážitků, do nejoblíbenějšího rodinného parku v Německu, kde jako mávnutím kouzelného proutku ožívají oblíbené hračky - figurky Playmobil, které se vyrábějí v nedalekém bavorském městečku Zirndorf. Celý areál je vlastně jako jedno obrovské hřiště, takže děti si zde užijí skvělou zábavu, lezení, balancování, skákání, houpání a šplhání. Stateční rytíři zde mají svůj hrad, krásné princezny zámek, rozkošné panenky viktoriánský dům, Vikingové loď atd. Najdete zde jezero s pirátskou 17metrovou lodí, westernové městečko s ukrytým zlatem, bagrovací centrum, farmářskou vesnici, vodní plochy s lodičkami a mlýnky, lanové věže, skluzavky, dinosauří šplhající park a mnoho dalších atrakcí, které tu čekají na vaše objevení a vyzkoušení. V areálu o rozloze 90 tisíc m2 jsou samozřejmě restaurace, stánky s občerstvením, kavárny a při špatném počasí se můžete skvěle pobavit v krytých prostorách HOB centra, které se rozkládá na ploše 5 tisíc m2. Určitě se vám vyplatí vzít dětem náhradní oblečení, pokud jim dovolíte hry na vodě, jako jsou např. lodičky ovládané ručně jako šlapadla, různé lávky nad vodními kanály, průchod pod vodopádem, rýžování zlata, hledání perel nebo jízda na vorech. Zkrátka Playmobil Fun Park je jako obrovský ohňostroj zábavy. cz Head to the absolutely unique world of games, activity and great experiences, the most popular family park in Germany, where as if by a wave of a magic wand, all of the favourite toys - the Playmobil characters which are manufactured in the nearby Bavarian town, Zirndorf - come to life. The entire facility is in fact one huge playground, with great entertainment for kids, full of crawling, balancing, jumping, swinging, and climbing. Brave knights have their castle here, beautiful princess- en es their mansion, adorable dolls their Victorian house, Vikings their ship, etc. You can find a lake here with a 17 m long pirate ship, a western town with hidden gold, digger's centre, farm village, bodies of water with boats and mills, rope towers, slides, dinosaur climbing park and many more attractions waiting to be discovered and tried out by you. The facility of 90 thousand sq meters has, of course, its own restaurants, refreshment stands, cafés and, when the weather does not cooperate, you can enjoy yourself in indoor areas of the HOB centre covering 5 thousand square meters. It's definitely a great idea to bring extra set of clothes for your kids, especially if you allow them to experience the various water attractions, such as pedal boats, numerous bridges over water channels, passage through a waterfall, panning for gold, searching for pearls, or rafting. Playmobil Fun Park is, simply put a gigantic firework of entertainment. Begeben Sie sich in die einzigartige Welt von Spielen, Bewegung und angenehmen Erlebnissen – in den beliebtesten Familienpark Deutschlands, in dem, wie mit einem Zauberstab fächelnd, beliebte Figuren zum Leben erwachen – die Playmobil-Figuren, die in dem unweit gelege- de nen, bayrischen Städtchen Zirndorf hergestellt werden. Das gesamte Areal ist eigentlich ein einziges riesiges Spielfeld, so dass die Kinder hier tolle Unterhaltung, Klettern, Balancieren, Springen und Schaukeln genießen. Mutige Ritter haben hier ihre Burg, hübsche Prinzessinnen ein Schloss, bezaubernde Puppen ein viktorianisches Haus, die Wikinger ein Schiff usw. Sie finden hier einen See mit einem 17 Meter langen Piratenschiff, eine Westernstadt mit verborgenem Gold, ein Baggerzentrum, ein Farmerdorf, Wasserflächen mit Booten und Mühlen, Seiltürme, Rutschen, einen Dinosaurier-Kletterpark und viele weitere Attraktionen, die hier auf Sie warten, entdeckt und ausprobiert zu werden. Auf dem Areal von einer Fläche von 90 tausend Quadratmetern gibt es selbstverständlich auch Restaurants, Imbissstände, Cafés und bei schlechtem Wetter können Sie sich im überdachten HOB-Centrum, das sich auf einer Fläche von 5 tausend Quadratmetern ausbreitet, prächtig unterhalten. Ganz sicher zahlt es sich aus, den Kindern etwas zum Umziehen mitzunehmen, sofern sie ihnen Spiele im Wasser erlauben, wie 24 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz SPA RESORT SANSSOUCI U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary Phone: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250 e-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz AWAR DS FOR SPA RESORT S A NS S OUC I World Travel Awards 2012, 2011, 2010 HolidayCheck Award - Most Favourite Hotels of the World 2016, 2014 TripAdvisor - Certificate of Excellence 2016, 2015, 2014, 2013 Spa Resort Sanssouci Gardens Of Health Phone: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250, e-mail: [email protected], U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary, www.spa-resort-sanssouci.cz Nejlepší čeští skláři Die besten tschechischen Glasdesigner The best Czech glass makers Самые лучшие чешские стеклоделы [CZ] Stylová kavárna s bohatým sortimentem nápojů, barem a tanečním parketem ■ aktuální program k nahlédnutí přímo v kavárně, na recepci, u concierge nebo na našich webových stránkách [EN] A stylish café with a dance floor and a bar as well as a wide selection of drinks ■ current programme available directly at the café, hotel reception, hotel concierge or our websites [DE] Stilvolles Café mit Tanzparkett und Bar mit reichhaltigem Getränkesortiment ■ aktuelles Programm zur Einsicht direkt im Café, an der Rezeption, beim Concierge oder auf unseren Webseiten [RU] Уютное кaфe c тaнцeвaльнoй площaдкoй и бapoм c широким accopтимeнтом нaпитков ■ актуальная программа к диспозиции в кафе, на рецепшн у консьержа или на наших интернетовых страницах Open daily: SU-FR 11.00-24.00, SA 11.00-24.00 Phone: +420 353 207 320 Spa Resort Sanssouci [CZ] Podrobné informace a aktuální program výstav Vám poskytnou pracovníci concierge [DE] Detaillierte Informationen und das aktuelle Programm der Ausstellungen erhalten Sie bei den Concierge-Mitarbeitern [EN] Detailed information and current exhibition programme available at the hotel concierge [RU] Подробную информацию о актуальных выставках Вам предоствавит консьержслужба Phone: +420 353 207 107 Villa Mercedes at Spa Resort Sanssouci FREE G MIN SWHIM S OT E L G U E S T FOR open daily MO-FR 7.00-8.00 and 15.00-21.30 SA-SU 10.00-21.30 Phone: +420 353 207 540 IMPERIALLIFE 25 traveling 6 500 CZK 12 CHURPFALZPARK LOIFLING Tento zábavní park pro potěšení celé rodiny je pojat na ploše 200 tisíc m2 jako velká zahrada se spoustou odpočinkových míst a květin vysázených do jedinečných obrazců, mezi kterými na vás čeká téměř nekončící zábava. V tomhle parku si totiž můžete za jedno zaplacené vstupné užít zábavu na jakékoliv atrakci kolikrát budete chtít, ať už se necháte třeba provézt vláčkem přes celý zábavní park, absolvujete jízdu na starobylém kolotoči, zabloudíte v zrcadlovém labyrintu, zažijete vysokorychlostní rafting na divoké řece, spanilou jízdu na obřím kole, řetízkovém kolotoči, autodromu, tobogánu, letadle Crazy Plane, plavbu v Super-Bumper člunu, vyzkoušíte obří trampolínu, 5 nebeských letců, vodní varhany, jízdu v kočáře nebo navštívíte dům zábavy a tajemna, indiánskou vesnici, ráj klouzaček, dračí rychlodrá- cz hu, dětskou formuli, Kristiánovu zemi, šlapací vyhlídkovou dráhu nebo se zúčastníte labutí plavby a shlédnete unikátní elektronické divadlo, projdete se po 6 500 metrech procházkových tras, potěšíte se pohledem na 860 tančících fontán a milion letních květin, 10 tisíc růží všech barev a 50 tisíc jiřin. Občerstvovat se tady po celý den můžete ve Florentinském bistru, Zahradní restauraci nebo v Restaurantu Ponte Paradiso. V teplých dnech se vám tu budou hodit i plavky. fun park, you can enjoy in any of the attractions as many times as you wish: let the train take you through the entire amusement park, ride an antique merry-go-round, get lost in a mirror maze, experience fast-paced, white water river rafting, go on a charming ride the Ferris Wheel, swing carousel, bumper cars, toboggan, Crazy Plane, a ride in the Super-Bumper boat. You can try a giant trampoline, 5 sky pilots, water organ, a ride in a carriage or you can visit the house of fun and mystery, Indian village, slide paradise, dragon roller-coaster, kids formula, Christian's Land, sight-seeing pedal route, or participate in a swan voyage and see a unique electronic theatre. You can stroll the 6500 m of trails, enjoy watching some of the 860 thousand dancing fountains and million summer flowers, 10 thousand roses of all colours and 50 thousand dahlias. You can stay refreshed all day in the Florentine Bistro, Garden Restaurant, or in Ponte Paradiso Restaurant. On warm days, it is a great idea to bring a bathing suit. Erfrischen können Sie sich ganztägig im Florentiner-Bistro, im Gartenrestaurant oder im Restaurant Ponte Paradiso. An warmen Tagen ist auch Badekleidung angebracht. Dieser Vergnügungspark für die ganze Familie von einer Fläche von 200 tausend Quadratmetern ist eine Art großer Garten mit vielen Ruheplätzen und Blumenbeeten in einer einzigartigen Bilderkomposition, in dem Sie unendliche Unterhaltung erwartet. In diesem Park können Sie nämlich für das einmalig bezahlte Eintrittsgeld jede der Attraktionen so oft Sie möchten genießen, ganz gleich, ob Sie sich mit dem kleinen Zug durch den gesamten Erlebnispark bringen lassen, auf dem altertümlichen Karussell fahren, sich im Spiegellabyrinth verirren, Hochgeschwindigkeitsrafting auf der Wildwas- Этот парк развлечений для всей семьи площадью 200 тысяч м2 словно большой сад с множеством мест для отдыха уникальных узоров из цветов, между которыми Вас ожидают почти бесконечные развлечения. В этом парке после покупки входного билета Вы сможете развлекаться на любом аттракционе сколько захотите. Вы сможете прокатиться на поезде через весь парк развлечений или на старинной карусели, заблудиться в зеркальном лабиринте, оценить высокоскоростной рафтинг на бурной воде, прокатиться на колесе обозрения, цепной карусели, автодроме, водяных serbahn, eine Fahrt auf dem Riesenrad, dem Kettenflieger, im Autoscooter, Wassertunnel, Crazy-Plane-Flugzeug oder im Super-Bumperboot genießen. Probieren Sie auch das Riesentrampolin, 5er Sky Fly, Wasserorgel und Kutschenfahrt oder besuchen Sie das Erlebnisund Geheimnishaus, Indianerdorf, Rutschparadies, die Drachenschnellbahn, Kinder-Formel-1, das Kristianland, die Tret-Aussichtsbahn oder nehmen Sie an der Schwanenschifffahrt teil. Besuchen Sie das einzigartige elektronische Theater, spazieren Sie die 6500 Meter langen Spazierwege entlang, erfreuen Sie sich an den 860 tanzenden Fontänen und Millionen von Sommerblumen, zehntausend Rosen verschiedener Farben und fünfzigtausend Dahlien. горках, в самолете Crazy Plane, совершить плавание в Super-Bumper лодке или попрыгать на гигантском батуте, Вас ждут 5 небесных пилотов, водяной орган, поездка в повозке, посещение дома развлечений и тайн, индейской деревни, рая горок, драконьих горок, детской формулы, земли Кристиана, педальной панорамной горки, участие в лебедином заплыве и посещение уникального электронного театра, 6500 метров прогулочных трасс, 860 танцующих фонтанов и миллион летних цветов, 10 тысяч роз всех цветов и 50 тысяч георгин. Питание в течение всего дня обеспечивают Флорентийское бистро, Парковый ресторан и ресторан Para. В теплую погоду захватите с собой плавки. de ru This amusement park for entertainment for the entire family has been designed within an area of 200 thousand square meters as a huge garden with many rest areas and flowers planted into unique patterns hiding within it, never-ending fun. For one paid admission to this en IMPERIALLIFE 26 traveling 9 000 CZK 12 BAYERN-PARK FREIZEITPARADIES V tomhle bavorském parku se rozhodně nudit nebudete, protože nabízí spoustu dobrodružství a zábavy pro celou rodinu. Milovníci divoké jízdy na horské dráze, zběsilých otoček centrifugy a dalších lunaparkových adrenalinových šíleností včetně obřích houpaček, příkrých skluzavek a mega kyvadel budou doslova nadšeni! Díky rozléhajícímu se jásotu dětí hned pochopíte, že jsou přímo v ráji, ve kterém se mohou do sytosti vydovádět na 17 dětských atrakcích. Na výběr mají hřiště, skluzavky, projížďky pohádkovými zeměmi a různé kolotoče od pomalých pro nejmenší caparty od 90 cm výšky přes rychlejší až po ty nejdivočejší. Dále jsou tu šlapací autíčka, vozítka Racer a malé elektrické motorky. V zadní části parku u velkého jezera s kolesovým parníkem a gondolami proplouvajícími bavorským zámečkem začíná okružní stezka za zvířátky, která ve stínu stromů mají svůj klid a lze je tak nerušeně pozorovat z bezprostřední blízkosti. K vidění jsou miniponíci a trpasličí osli, zakrslé kozy, jeleni sika, kamerunské ovce, makaci magot, kamzíci, kozorožci, daňci a výběhy s rysy. Poblíž u bobové dráhy je vám k dispozici kiosek s občerstvením, u kterého se dá hezky posedět a dát si svačinku. Kdo se chce o zvířatech dozvědět trochu více, může si rovnou na konci této okružní naučné stezky zasoutěžit v zábavné hře Olymp zvířat. Všechny atrakce jsou dostupné dětem i dospělým se zdravotním postižením, u každé z nich je informace o její vhodnosti podle věku dětí a je také možné požádat o spuštění atrakce v pomalejším tempu. cz will definitely not get bored en You in this Bavarian park offering many adventures and entertainment for the entire family. Lovers of wild roller-coasters, furious turns of centrifuge and other high-adrenaline rides, including giant swings, steep slides and mega pendulums will literally be thrilled! The ever-so-loud children exultations will let you know they are in their paradise, where they can be as wild as they can and get exhausted at 17 attractions designed just for them. They can choose from a playground, slide, ride through fairytale lands and various rides from slow ones for the smaller kids starting at 90 cm of height to the faster ones all the way to those crazy wild ones. Then, there are bumper cars, Racer carts and small electric motorcycles. The rear part of the park by the large lake with a paddle wheel steamboat and gondolas sailing through the Bavarian castle, is the beginning of the sightseeing tour with animals, which find peace in the shade of trees and can be watched without any interruptions from nearby. The park is also home to miniature ponies and dwarf donkeys, dwarfed goats, Sika deer, Cameron sheep, Barbary Macaque, chamois, ibex, fallow deer, and enclosures with lynxes. There is a kiosk with refreshments by the bobsled track where you can sit down, relax and eat a snack. And if you want to learn more about the animals, you can compete at the end of this educational trail in a fun game, Animal Olymp. All attractions are accessible to children and adults with disabilities, each provides information about its suitability based on children’s ages, and you can also ask about running the attraction at a slower speed. ganze Familie bietet. Liebhaber wilder Fahrten auf der Achterbahn, atemberaubende Umdrehungen in der Zentrifuge sowie weiterer Adrenalin geladener Karussell-Wahnsinn einschließlich Riesenschaukeln, steiler Rutschbahnen und Mega-Pendel werden begeistert sein. An den schallenden Jubelschreien der Kinder erkennen Sie sofort, dass diese hier im Paradies sind, wo sie sich an 17 Kinderattraktionen zur Genüge ergötzen können. Zur Auswahl stehen Spielplätze, Fahrten durch Märchenländer und verschiedene Karusselle – von den kleinen für die Kleinsten ab 90 cm Größe, über die schnelleren bis hin zu den wildesten. Außerdem gibt es hier Tretautos, Racer-Karren und kleine elektrische Motorräder. Im hinteren Teil des Parks am großen See mit einem Raddampfer und Gondeln, die durch ein bayerisches Schlösschen fahren, beginnt der Rundweg zu den Tieren, die hier im Schatten der Bäume ihre Ruhe haben und so ungestört aus unmittelbarer В Nähe beobachtet werden können. Zu sehen sind Zwergponys und Zwergesel, Zwergziegen, Sika-Wild, Kamerunschafe, Berberaffen, Gämsen, Steinböcke, Rotund Damhirsche sowie ein Luchsgehege. In der Nähe der Rodelbahn steht Ihnen ein Kiosk zur Verfügung, der Sitzmöglichkeiten und Gelegenheit für eine Brotzeitpause bietet. Wer sein Wissen über die Tiere noch ausbauen möchte, kann am Ende des Rundweges gleich mit dem Wettkampf beim „Olymp der Tiere“ beginnen. Alle Attraktionen sind auch körperbehinderten Kindern und Erwachsenen zugängig – an jeder befindet sich ein Informationsschild über deren Eignung je nach Alter der Kinder und es ist möglich, um ein langsameres Tempo zu bitten. ными, отдыхающими в тени деревьев, за которыми можно наблюдать вблизи. Здесь можно увидеть мини-лошадей и карликовых осликов, карликовых коз, пятнистых оленей, камерунских овец, макак магот, серну, горных козлов, ланей и вольеры с рысями. Поблизости у бобслейной трассы расположен киоск с закусками, у которого можно приятно посидеть и перекусить. Кто хочет узнать о животных что-то новое, может в конце этой кольцевой экологической тропы принять участие в развлекательной игре «Олимп животных». Все аттракционы доступны для детей и взрослых с инвалидностью, возле каждого из них указано, на детей какого возраста они рассчитаны, также можно попросить уменьшить скорость аттракциона. этом баварском парке Вам точно не придется скучать, ведь он предлагает множество приключений и развлечений для всей семьи. Любители дикой езды на американских горках, неистового вращения центрифуги и других лунапарковых адреналиновых безумств, включительно с гигантскими качелями, крутыми горками и мега-маятниками, будут в своей стихии! Повсеместные ликующие возгласы детей дают понять, что они в настоящем раю, где могут досыта побаловаться на 17 детских аттракционах. У них есть на выбор детские площадки, горки, поездки по сказочным странам и разные карусели, от медленных для малышей ростом от 90 см до быстрых и самых диких. Также здесь имеются педальные машинки, машинки Racer и электрические мини-мотоциклы. В задней части парка у большого озера с колесным пароходом и гондолами, проплывающими через баварский замок, начинается кольцевая тропа с живот- ru In diesem bayerischen Park werden Sie sich ganz sicher nicht langweilen, weil er unzählige Abenteuer und Unterhaltung für die de 27 IMPERIALLIFE Beauty services at Hotel Imperial Profesionální péče o Váš zevnějšek Professional care for your beauty Professionelle Pflege für Ihr Äußeres Профессиональный уход за вашим внешним видом [CZ] Kadeřnictví ● stylové účesy podle vašeho přání ● odborné poradenství ● vlasové přípravky L’Oreal a Alcina ● Kosmetika ● perfektní make-up a péče o pleť ● odborné poradenství ● kosmetika Alcina, Oxy Life a Comfort Zone ● Manikúra ● úprava nehtů ● kosmetika Alessandro ● Pedikúra ● profesionální ošetření nohou ● kosmetika Alessandro ● Solárium ● vertikální i horizontální solárium k dispozici ve Sportcentru Imperial ● možnost zakoupení kvalitní opalovací kosmetiky Aktuální informace o službách beauty centra u hotelové concierge. [EN] Hairdresser’s ● stylish haircuts according to your wishes ● professional advice ● L’Oreal and Alcina hair products ● Cosmetics ● perfect make-up and skin care ● professional advice ● Alcina, Oxy Life and Comfort Zone cosmetic products ● Manicure ● nail care ● Alessandro cosmetic products ● Pedicure ● professional foot care ● Alessandro cosmetic products ● Solarium ● both the vertical and the horisontal solarium available in the Imperial Sportcentre ● high-quality sun protection products Current information about beauty center services is available at the hotel concierge. [DE] Haarstudio ● stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch ● fachliche Beratung ● Haarkosmetik L’Oreal und Alcina ● Kosmetiksalon ● perfektes Make-up und Hautpflege ● fachliche Beratung ● Kosmetik Alcina, Oxy Life und Comfort Zone ● Maniküre ● Nagelbehandlung ● Kosmetik Alessandro ● Fußpflege ● professionelle Fußbehandlung ● Kosmetik Alessandro ● Solarium ● vertikales und horizontales Solarium im Sportzentrum Imperial ● Möglichkeit des Kaufs von hochwertiger Sonnenbad-Kosmetik Aktuelle Informationen über Serviceleistungen des Beauty-Centers beim Hotelconcierge. [RU] Парикмахерская ● стильные прически в соответствии с Bашими пожеланиями ● профессиональные консультации ● средства для волос L’Oreal и Alcina ● Косметика ● совершенный мейкап и уход за кожей ● профессиональные консультации ● косметика Alcina, Oxy Life и Comfort Zone ● Маникюр ● уход за ногтями ● косметика Alessandro ● Педикюр ● профессиональный уход за ногами ● косметика Alessandro ● Солярий ● вертикальный и горизонтальный солярий имеется в распоряжении Спортцентра «Империал» ● возможности приобретения качественной косметики для загара Актуальную информацию о услугах салона красоты Вам предоставит консьерж-служба Member of Imperial Karlovy Vary Group Vital spa LÁZEŇSKÁ PÉČE VITAL • VITAL - KUR • КУРОРТНОЕ ЛЕЧЕНИЕ « ВИТА ЛЬ » [CZ] Nabídka obsahuje: Ubytování ● Polopenze ● Welcome drink ● Vstupní a výstupní vyšetření u lékaře ● Laboratorní vyšetření dle indikace lékaře ● Pitná kúra dle předpisu lékaře ● Ošetřovatelská péče zdravotní sestrou (24 hod.) ● až 13 procedur za týden ● Možnost poradenství nutričního terapeuta ● WIFI Free ● Zdarma autobusová jízdenka MHD ● Zdarma vstup do bazénu, vířivky a sauny ● vč. daní a poplatků [EN] Offer includes: Accommodation ● Halfboard ● Welcome drink ● Entry and leaving physician examination ● Laboratory diagnostic tests after medical indication ● Drinking cure pursuant to physician‘s recommendation ● Treatment by nurse (24 hrs) ● up to 13 Spa Treatments per Week ● Possibility of dietary therapist advice ● WIFI Free ● Free local transport ticket ● Free entry to the pool, whirlpool bath and sauna ● incl. all taxes & fees [DE] Angebot enthält: Unterkunft ● Halbpension ● Begrüssungsdrink ● Aufnahme- und Abschlussuntersuchung beim Arzt ● Laboruntersuchung nach Empfehlung des Arztes ● Trinkkur gemäß ärztlicher Verordnung ● Betreuung durch die Krankenschwester (24 Std.) ● bis 13 Kuranwendungen pro Woche ● Möglichkeit der Beratung beim Ernährungstherapeuten ● WIFI Free ● Freie Fahrkarte für öffentlichen Stadtverkehr ● Freier Eintritt in Schwimmbad, Whirlpool und Sauna ● Inklusive aller Steuern und Gebühren [RU] Предложение включает: Размещение ● Полупансион ● Приветственный коктейль ● Вступительный и заключительный медицинский осмотр ● Лабораторные анализы по назначению врача ● Курс приема минеральной воды ● Oказание помощи медсестрой (24 часа) ● до 13 лечебных процедур в неделю ● Возможность консультирования специалистом по диетпитанию ● WIFI Free ● Бесплатный проезд городским транспортом ● Бесплатный вход в бассейн, вирпул и сауну ● Курортный сбор и НДС Minimální délka pobytu: 7 nocí Minimal length of stay: 7 Nights Mindestdauer des Aufenthaltes: 7 Nächte Мин.дл.прож.: 7 ночей Imperial Karlovy Vary Group Hotel Imperial Phone: +420 353 203 113 Fax: +420 353 203 151 E-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz Spa Resort Sanssouci Phone: +420 353 207 113 Fax: +420 353 207 250 E-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz Spa Drinking Cup KALA AUREA 1 500 CZK Spa Drinking Cup KALA ALBA 500 CZK Spa Drinking Cup KALA PURA with Thermo Packaging Spa Drinking Cup KALA VIVIDA 1 000 CZK 1 000 CZK Make Yourself Happy! MERCHANDISING SHOP AT HOTEL IMPERIAL Umbrella with Logo Lithography set iPad case / Notebook case Bowl (map) Bathrobe with Logo Towel with embroidery „Handbell“ sauna hat „Cocker“ sauna hat 430 CZK 1 500 CZK 990 CZK 850 CZK / 900 CZK 300 CZK Cup Bono 500 CZK 800 CZK 700 CZK Pendant Swarowski 440 CZK Merchandising shop ● Concierge Phone: +420 353 203 112 [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz 650 CZK Lovespoon Imperial 100 CZK Slippers 400 CZK