Tschechisches Kurwesen - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY

Transkript

Tschechisches Kurwesen - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
CZ / D
Váš osobní výtisk - Ihr persönliches Exemplar
Když nevíte
kudy kam
....................
Wenn Sie
nicht wissen,
wohin
České
lázeňství
................................................
Tschechisches Kurwesen
Karlovarský
porcelánový
patriot
.....................
Karlsbader
Porzellanpatriot
Na skok
v Paříži
...................
Auf einen
Sprung
nach Paris
Číslo/Folge: 03-2008 ▪ Ročník/Jahrgang: IV.
K L I E N T S K Ý M AG A Z Í N O S O U Č A S N É M L Á Z E Ň S T V Í A M O D E R N Í M Ž I V OT N Í M S T Y LU
KLIENTENMAGA ZIN ÜBER DAS HEUTIGE KURWESEN UND MODERNEN LEBENSSTIL
LÁZEŇSKÝ HOTEL / KURHOTEL
★★★★
Lázeňský komplex Sanssouci & Švýcarský dvůr
Kurkomplex Sanssouci & Schweizer Hof
U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 204 105, +420 353 207 605
Fax: +420 353 204 151, +420 353 207 151
e-mail: [email protected], [email protected]
Moderní lázeňský hotel
s balneocentrem poskytuje
ideální zázemí jak
k relaxaci a odpočinku, tak
pro pořádání nejrůznějších
akcí či kongresů. Díky
multifunkčnímu uspořádání
umí Sanssouci „vykouzlit“
prostory podle Vašeho
přání a Vašich potřeb.
Das moderne Kurhotel mit
Balneozentrum bietet eine
ideale Plattform zum
Relaxen und Entspannen,
aber auch für die
Organisation verschiedenster
Veranstaltungen und
Kongresse. Dank seiner
multifunktionellen
Anordnung ist das Sanssouci
in der Lage, Räume nach
Ihrem Wunsch und Bedarf
„hervorzuzaubern“.
Editorial
Milí čtenáři,
přemýšleli jste už někdy o tom, co je to vlastně luxus? Třeba Vás k úvahám na toto téma
trochu dovedeme na následujících stránkách. Pro někoho je to třeba kvalitní kaviár
servírovaný na ledu, pro jiného vaření podle receptu špičkových kuchařů hotelu Imperial
a pro někoho dalšího to mohou být šperky, které nosily už Napoleonovy manželky.
Představ a odpovědí je nejspíš tolik, kolik je na světě lidí. Podle mě je v dnešní uspěchané
době luxus najít si chvilku pro sebe a strávit ji jen tak, třeba čtením našeho magazínu.
Takže Vám přeji luxusní počteníčko!
Veronika Nechvílová
Šéfredaktorka / Chefredaktorin
LIFE 3/2008
Klientský magazín Imperial Life vydává
pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK
Liebe Leser,
haben Sie schon einmal darüber nachgedacht, was eigentlich Luxus ist? Vielleicht bringen
wir Sie mit den nachfolgenden Seiten ein wenig zum Nachdenken über dieses Thema. Für
den Einen ist es vielleicht ein einzigartiger Kaviar, für den Anderen das Kochen nach
einem Rezept der Spitzenköche des Hotels Imperial und für einen Dritten können das
Schmuckstücke sein, die bereits Napoleon´s Frauen getragen haben. Vorstellungen und
Antworten gibt es wohl so viele, wie es Menschen auf der Welt gibt. Meiner Meinung
nach ist in der heutigen, hektischen Zeit Luxus, einen Augenblick nur für sich zu finden
und diesen einfach zu genießen, zum Beispiel beim Lesen unseres Magazins. Ich wünsche
Ihnen also luxuriöse Leseminuten!
Veronika Nechvílová
Herausgeber des Klientenmagazins
Imperial Life für Imperial Karlovy
Vary a.s. - KUKLIK
Adresa redakce /
Adresse der Redaktion:
Imperial Karlovy Vary a.s.
U Imperialu 31, 360 21 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 206 300
Fax: +420 353 206 327
E-mail: [email protected]
www.imperialgroup.kv.cz
šéfredaktorka / Chefredaktorin:
Veronika Nechvílová
Obsah tohoto čísla / Inhaltsverzeichnis
Jíst racionálně znamená především rozumně…
Rationell essen heißt vor allem vernünftig essen…
Kulinářský „Rolls-Royce“
Kulinarischer „Rolls-Royce“
Layout: KUKLIK
Když nevíte kudy kam
Wenn Sie nicht wissen, wohin
číslo registrace / Registriernummer:
MK ČR E 15922
Vychází šestkrát do roka, neprodejné /
Erscheint sechsmal jährlich,
unverkäuflich
Na skok v Paříži
Auf einen Sprung nach Paris
Autoři neoznačených příspěvků /
Autoren nichtgezeichneter Beiträge:
Redakce / Redaktion KUKLIK
Foto: KUKLIK, Czech Tourism,
Sales&Marketing Imperial
Karlovy Vary a.s.
Vydavatel / Verleger:
Pavel Kuklík
sídlo / Sitz: Sokolská 28
120 00 Praha 2
IČ / ID-Nr.: 43042368
DIČ / Steuer-ID-Nr.: CZ6306260763
provozovna / Betriebsstätte:
Charkovská 24, 101 00 Praha 10
e-mail: [email protected]
Medaile pro naše kuchaře
Eine Medaille für unsere Köche
Dermo-Spa-Interview
Karlovarský porcelánový patriot
Karlsbader Porzellanpatriot
České lázeňství
Tschechisches Kurwesen
Extrémně drsný, extrémně krásný
Extrem rau, extrem schön
www.kuklik.cz
Tisk / Druck:
Tiskárna Triangl, a. s.
Beranových 65 - areál Letov
199 02 Praha 9 - Letňany
Z Brna do všech světových stran
Von Brno in alle Weltrichtungen
Pohledy „historickými dveřmi“
Blick „in historische Türen“
... 02
... 08
... 32
... 16
... 40
... 04
... 26
... 12
... 20
... 30
... 38
text: Jan Šindelka
Jíst racionálně znamená především rozumně…
Rationell essen heißt vor allem vernünftig essen…
Jistě uznáte, že používat rozum (ratio) bychom měli při
každé činnosti. Není důvod z toho vynechávat naše
stravování.
■ množství jídla
Co je pro někoho příliš, pro jiného může být málo, záleží na
mnoha okolnostech: našem věku, tělesné konstituci, rychlosti
metabolizmu, druhu a intenzitě vydané energie. Dobré je
seznámit se s kalorickými tabulkami potravin
a nezapomenout vzít v úvahu také způsob jejich
kuchyňského zpracování.
Doporučení: lépe je jíst častěji menší dávky jídla během
celého dne, vyvarujete se tak přejídání a vaše tělo potravu
lépe zpracuje.
■ druhy potravin
Základem racionální výživy je kvalitní, pestrá a vyvážená
strava, která tělu zajistí všechny důležité látky – bílkoviny
rostlinného a živočišného původu, tuky, sacharidy,
vitaminy, stopové prvky.
Doporučení: popřemýšlejte především nad vyváženým
poměrem všech látek.
02
Imperial LIFE
Sicher Sind auch Sie der Meinung, dass wir bei jeder Tätigkeit
den Verstand (Ratio) benutzen sollten – es gibt also keinen
Grund, diese Regel nicht auch bei unserer Ernährung zu
berücksichtigen.
■ Die Menge des Essens
Was für den Einen zu viel ist, kann für den Anderen zu wenig
sein – dies hat vielerlei Ursachen: Alter, körperliche Konstitution, Geschwindigkeit des Stoffwechsels, Art und Intensität der
abgegebenen Energie. Es ist gut, in Kalorientabellen nachzulesen und nicht zu vergessen, auch die Art und Weise deren
Zubereitung in der Küche zu beachten.
Empfehlung: Besser ist es, häufiger kleinere Portionen über den
gesamten Tag hinweg einzunehmen – so vermeiden Sie ein
Überessen und die aufgenommenen Speisen werden von Ihrem
Körper besser verarbeitet.
■ Die Art der Lebensmittel
Die Grundlage für eine rationelle Ernährung ist eine hochwertige, vielseitige und ausgewogene Nahrung, die dem Körper alle
wichtigen Stoffe liefert – Eiweiße pflanzlichen und tierischen
Ursprungs, Fette, Sacharide, Vitamine, Spurenelemente.
Racionální inspirace
Tou pro vás může být tento recept, podle kterého připravují
racionální stravu profesionálové v lázeňském hotelu Imperial
v Karlových Varech.
Rationelle Inspiration
Das nachfolgend aufgeführte Rezept, nach welchem die Profis im Kurhotel Imperial in Karlovy Vary rationelle Kost zubereiten, könnte eine
solche für Sie sein.
Grilovaná kambala s tymiánem,
mrkvičkou, zámeckými bramborami
a holandskou omáčkou
Gegrillter Heilbutt mit Thymian, Karotten,
Schlosskartoffeln und Sauce Hollandais
Přísady:
kambala, brambory, mrkev, holandská omáčka (Nestlé), sůl, cukr, bílý
pepř, limetková šťáva, citronový tymián, bílé víno, máslo, gremoláta –
citron, paprika, olivový olej, sůl.
Postup:
Filátko kambaly pokapeme limetkovou šťávou, posypeme solí, bílým
pepřem a sekaným citronovým tymiánem. Opečeme na grilovací
pánvi a dáme pod gril. Zámecké brambory vařené al dente neboli na
skus dáme prohřát na pánev s máslem a petrželkou. Na másle
orestujeme mrkvičku, posypeme solí a cukrem, zalijeme bílým vínem
a podusíme. Holandskou omáčku pouze ohřejeme.
Gremoláta – použijeme kůru z citronů, nakrájíme ji na jemné proužky
a dáme krátce povařit do osolené vody, abychom ji zbavili hořkosti.
Červenou papriku oloupeme škrabkou a nakrájíme na proužky. Do
citronové šťávy zašleháváme olivový olej, sůl, spařené citronové
a paprikové proužky.
Zutaten:
Kambala, Kartoffeln, Karotten, Sauce Hollandais (Nestlé), Salz, Zucker,
weißer Pfeffer, Limettensaft, Zitronenthymian, Weißwein, Butter, Gremolata – Zitrone, Paprika, Olivenöl, Salz.
Vorgehen:
Das Kambala-Filetstück mit Limettensaft betropfen, salzen und mit
weißem Pfeffer sowie gehacktem Zitronenthymian bestreuen. In der
Grillpfanne braten und unter den Grill geben. Die ´al dente´ oder bissgerecht gegarten Schlosskartoffeln in einer Pfanne mit Butter und
Petersilie gut durchwärmen. Die Karotten auf Butter rösten, mit Salz
und Zucker bestreuen, mit Weißwein übergießen und dünsten. Die
Sauce Hollandais nur erwärmen.
Gremolata – Wir verwenden dafür Zitronenschale, die wir in zarte
Streifen schneiden und kurz im Salzwasser kochen lassen, um den bitteren Geschmack zu unterbinden. Eine rote Paprika mit dem Gemüseschäler schälen und in Streifen schneiden. Anschießend schlagen wir
dem Zitronensaft dann Olivenöl, Salz sowie die mit heißem Wasser
aufgegossenen Zitronen- und Paprikastreifen unter.
V jídelníčku sestaveném podle zásad
racionálního stravování by měly
převládat kvalitní, tedy skutečně
přírodní suroviny.
Auf dem, gemäß Prinzipien rationeller
Ernährung zusammengestellten
Speiseplan sollten qualitativ
hochwertige, also wirklich natürliche
Rohstoffe überwiegen.
Empfehlung: Denken Sie vor allem an ein ausgewogenes
Verhältnis aller Stoffe.
■ příprava pokrmů
Ta byla měla být co nejjednodušší
a nejšetrnější, aby v tepelně upraveném jídle
zůstalo co nejvíce tělu prospěšných látek.
Doporučení: vařte v páře, opékejte nasucho na grilu.
■ pitný režim
Jistě víte, že naše tělo je tvořeno především vodou, kterou je
potřeba stále doplňovat.
Doporučení: vybírejte si neslazené nápoje, zelené a bylinné čaje,
minerální vody, neholdujte příliš alkoholu a černé kávě, které
tělo odvodňují.
■ diety
Veškerá omezení skladby potravy provádějte jen na doporučení
lékaře.
Doporučení: postavu si udržujte raději bez drastických diet
pohybem, o pohyb potravy ve střevech se postarejte
dostatečným příjmem vlákniny.
■ Die Speisezubereitung
Diese sollte so einfach und schonend wie nur möglich sein,
damit in dem wärmebehandelten Essen ein Höchstmaß an für
den Körper nützlichen Stoffen erhalten bleibt.
Empfehlung: Kochen Sie mit Dampf und braten Sie auf dem
Grill ohne Fett.
■ Trinkregime
Sicher ist Ihnen bekannt, dass unser Körper vor allem aus
Wasser besteht. Dieses muss ständig ergänzt werden.
Empfehlung: Wählen Sie ungesüßte Getränke, grüne bzw.
Kräutertees, Mineralwasser; trinken Sie nicht zu viel Alkohol
und schwarzen Kaffee, die den Körper entwässern.
■ Diäten
Sämtliche Einschränkungen in der
Nahrungszusammensetzung sollten Sie nur nach Absprache
mit Ihrem Arzt durchführen.
Empfehlung: Die Figur lieber mit Bewegung, als mit
drastischen Diäten halten; genügend Bewegung im Darm
erhalten Sie durch ausreichende Zufuhr von Ballaststoffen.
Imperial LIFE
03
text: Jan Šindelka
4
Imperial LIFE
Was bedeutet Dermatovenerologe?
Geläufig wird er Hautarzt genannt. Er
führt Diagnostik und Therapie von
Erkrankungen der Haut sowie sogenannten Hautadnexen, d.h. der Kopfhaare,
Barthaare und Nägel sowie geschlechtlich übertragbarer Krankheiten durch.
Gegenwärtig erlebt die Dermatologie
eine enorme Renaissance auch dank
dessen, dass die Menschen ihrem Aussehen größere Aufmerksamkeit widmen.
Zu Wort kommt deshalb immer häufiger
die sogenannte korrektive Dermatologie,
die auch ästhetische Medizin genannt
wird. Diese nutzt modernste Laser zum
Beispiel für die Beseitigung von Pigmentationen, kleinen Äderchen, Striae (kleine
Narben auf der Haut), Warzen und Falten
sowie verabreicht Botuloxin oder verschiedene andere Füllstoffe.
Dermo-Spa-Interview
Trošku záhadný titulek je přesto velmi výmluvný. Povídat si totiž budeme s paní doktorkou Vladimírou
Urbanovou, dermatologickou specialistkou lázeňské společnosti Imperial Karlovy Vary o tom, v čem spočívá
specifikum její práce.
Der etwas geheimnisvolle Titel ist trotz allem sehr vielsagend. Unterhalten werden wir uns nämlich mit Frau Dr.
Vladimíra Urbanová, Spezialistin für Dermatologie der Kurgesellschaft Imperial Karlovy Vary, darüber, worin das
Spezifikum ihrer Arbeit besteht.
V čem je specifická práce dermatologa v lázeňském
zařízení?
Především využíváme přírodní léčebné zdroje. Kupříkladu
uhličité minerální a perličkové koupele anebo minerální
koupele s přísadou rašeliny, pro pacienty trpící lupenkou
či atopickým ekzémem máme k dispozici floating, což je
koupel v přesyceném roztoku soli z Mrtvého moře.
Was ist das Besondere an der Arbeit des Dermatologen in
einer Kureinrichtung?
Vor allem ist es die Nutzung natürlicher Heilmittel – zum Beispiel Mineralbäder als Kohlensäure- und Perlbad oder das
Mineralbad mit Moorzusatz. Patienten, die an Schuppenflechte
oder atopischem Ekzem leiden, bieten wir Floating an – ein Bad
in einer übersättigten Salzlösung mit Salz aus dem Toten Meer.
Můžete jako dermatolog ovlivňovat léčebný proces
pacienta?
Mohu například doporučit další vyšetřovací metody.
Například gastroskopii u chronické kopřivky či
sonografické vyšetření jater při onemocnění růžovkou.
U klientů s ekzémy obvykle nedoporučuji některé vodní
procedury, spíše ale z důvodu estetických. Při společném
cvičení v bazénu mají ostatní klienti k takto postiženým
pacientům jistou nedůvěru, která plyne z obavy z možné
nákazy, třebaže například lupenka přenosná není. Mladší
klienti často trpí různými formami akné. Těm můžu
Können Sie als Dermatologe den Heilungsprozess des Patienten beeinflussen?
Ich kann zum Beispiel weitere Untersuchungsmethoden empfehlen – zum Beispiel eine Gastroskopie bei chronischem Nesselausschlag oder eine Sonografie der Leber bei Rosacea. Klienten mit Ekzemen rate ich in der Regel von einigen hydrotherapeutischen Behandlungen ab, jedoch eher aus ästhetischen
Gründen. Bei der gemeinsamen Wassergymnastik haben die
anderen Gäste zu diesen Patienten ein bestimmtes Misstrauen,
das aus Angst vor einer eventuellen Ansteckung entsteht.
Schuppenflechte zum Beispiel ist nicht ansteckend. Jüngere
Imperial LIFE
05
Kdo je to dermatovenerolog?
Běžně mu říkáme kožní lékař.
Provádí diagnostiku a léčbu nemocí
kůže a takzvaných kožních adnex,
tedy vlasů, vousů, nehtů, a rovněž
pohlavně přenosných nemocí.
V současnosti zažívá dermatologie
obrovskou renesanci také díky tomu,
že lidé věnují více pozornosti svému
vzhledu. Ke slovu se proto stále
častěji dostává takzvaná korektivní
dermatologie označovaná také jako
estetická medicína. Ta využívá
nejmodernější lasery například
k odstranění pigmentací, žilek, strií
(drobné jizvičky na kůži), bradavic,
vrásek anebo aplikuje botuloxin či
různé výplňové materiály.
navrhnout léčbu i některá speciální opatření jejich léčebného
režimu; například úpravu životního stylu nebo rovnou
dietní režim.
S jakými potížemi k Vám klienti přichází nejčastěji?
Často jejich potíže úzce souvisí se zdravotními problémy, se
kterými přijíždějí do Karlových Varů. Příkladem můžou být
různá chronická onemocnění obličeje, která se často objevují
při poruchách trávicí soustavy a jater. Na chronický zánět
žaludku zase občas upozorní kopřivky.
06
Navštěvují Vás výhradně lázeňští hosté, anebo máte
i „běžnou“ klientelu?
V lázeňské ordinaci mě navštěvují pouze lázeňští klienti,
případně zahraniční hoteloví hosté. Čeští pacienti obvykle
navštíví dermatologa ve smluvním zařízení VZP. Odborné
vyšetření dermatologem je v rámci lázeňské léčby
nadstandardní klientem hrazenou službou. Samozřejmě
v případě akutního onemocnění, např. u pásového oparu,
akutní alergické reakce apod., klient toto vyšetření nehradí.
„Dosud se setkávám s představou, že dermatolog předepisuje
jen masti. Při naší práci je ale nutná spolupráce s dalšími
lékařskými obory. Specializovaná pracoviště dnes dokáží díky
nejmodernějším léčebným metodám léčit i postižení kůže dříve
neléčitelná. Můžeme dokonce ovlivnit i přirozené procesy v kůži,
včetně jejího stárnutí,“ říká dermatoložka MUDr. Vladimíra
Urbanová, lékařská specialistka lázeňské společnosti Imperial.
Kdy a kde v lázních ordinujete?
Najdete mě od pondělí do pátku v dopoledních hodinách
v ordinaci Lázeňského komplexu Sanssouci & Švýcarský
dvůr, kromě čtvrtka, kdy pracuji jako ambulantní specialista
v menším příhraničním městě. Klient se může ke mně
objednat prostřednictvím zdravotnického personálu
lázeňských zařízení společnosti Imperial Karlovy Vary.
„Immer wieder stoße ich auf die Meinung, dass der
Dermatologe nur Salben verschreibt. Bei meiner Arbeit ist
jedoch die Zusammenarbeit mit weiteren Fachärzten notwendig.
Spezialisierte Arbeitsstätten sind heute in der Lage, dank
modernster Heilmethoden auch Hautbeschwerden zu
behandeln, die früher unheilbar waren. Wir können sogar
natürliche Prozesse in der Haut beeinflussen, einschließlich
deren Alterungsprozess“, sagt Dermatologin MUDr. Vladimíra
Urbanová, Fachärztin der Kurgesellschaft Imperial.
Imperial LIFE
Inzerce / Werbung
Patienten leiden häufig an verschiedenen Akneformen – diesen
kann ich auch spezielle Maßnahmen im Rahmen deren kurtherapeutischen Regimes vorschlagen: eine Änderung des Lebensstils oder sogar eine spezielle Diät.
Mit welchen Beschwerden kommen die Klienten am häufigsten zu Ihnen?
Häufig stehen die Beschwerden in engem Zusammenhang mit
gesundheitlichen Problemen, aufgrund derer sie nach Karlsbad
kamen. Als Beispiel können verschiedene chronische Erkrankungen des Gesichts genannt werden, die häufig bei Störungen
des Verdauungssystems bzw. der Leber entstehen. Auf eine
chronische Magenschleimhautentzündung weisen manchmal
chronische Nesselausschläge hin.
Werden Sie ausschließlich von Kurgästen besucht oder haben
Sie auch „gängige“ Klientel?
In die Kurarztpraxis kommen nur Kurgäste, gegebenenfalls ausländische Hotelgäste. Tschechische Patienten besuchen in der
Regel den Dermatologen in den medizinischen Vertragseinrichtungen am Heimatort. Die fachärztliche Untersuchung im Rahmen der Kurorttherapie ist eine standardüberschreitende Untersuchung gegen Gebühr. Selbstverständlich ist die Untersuchung
im Falle einer akuten Erkrankung, z.B. bei Gürtelrose, akuter
allergischer Reaktion u.ä., für den Patienten gebührenfrei.
Wann und wo finden wir Ihre Sprechstunde in der Kureinrichtung?
Floating – díky slanému prostředí se celý organizmus pročišťuje, vyplavuje
odpadní produkty, rozšiřuje se krevní řečiště, takže do buněk proniká více
výživných látek.
Floating – dank des salzigen Wassers wird der gesamte Organismus gereinigt,
Abfallprodukte werden ausgeschwemmt und die Blutbahnen erweitert, so
dass mehr Nahrungsstoffe in die Zellen gelangen.
Sie finden mich von Montag bis Freitag in den Vormittagsstunden im Kurkomplex Sanssouci & Schweizer Hof, ausgenommen
donnerstags. An diesem Tag arbeite ich als ambulanter Hautarzt
in einer kleineren Grenzstadt. Der Klient kann sich bei mir
anmelden über das medizintechnische Personal der Kureinrichtungen der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary.
Imperial LIFE
07
text: Jan Rybář
Kulinářský / Kulinarischer
“
e
c
y
o
R
s
l
l
o
„R
Mezi nejvybranější lahůdky, které se můžou objevit na našem stole, patří bezesporu kaviár.
Už Aristoteles popisuje, že když byl při hostinách přinášen kaviár, trubači spustili oslavné
fanfáry. V Persii dokonce věřili, že má zázračné uzdravující účinky. Punc výjimečnosti zůstal
kaviáru dodnes. Co se skrývá za nestárnoucím obdivem k tomuto pokrmu?
Zu den auserlesensten Delikatessen, die auf unserem Tisch erscheinen können, gehört
unumstritten der Kaviar. Bereits Aristoteles beschreibt, dass, wenn bei Festmahlen Kaviar
serviert wurde, die Bläser feierliche Fanfaren ertönen ließen. In Persien glaubte man sogar,
dass er wundersame heilende Wirkungen hat. Ein Punz des Besonderen ist dem Kaviar bis
heute geblieben. Was verbirgt sich hinter der ständigen Bewunderung dieser Speise?
08
Imperial LIFE
Geschichte des Kaviars
Historie kaviáru
Über die Konsumierung von gesalzenem Fischrogen erfahren
O konzumaci nasolených rybích jiker se dozvídáme už ze
wir bereits aus altertümlichen antiken Quellen; die Bezeichstarověkých antických pramenů; označení kaviár se však
nung Kaviar erscheint jedoch erstmalig im 12. Jahrhundert in
poprvé objevuje ve 12. století v Byzanci. Na Západ začala tato
Byzanz. Im Westen verbreitete sich diese Delikatesse im 14.
pochutina pronikat ve 14. století prostřednictvím benátských
Jahrhundert mittels Käufern aus Venekupců, kteří nasolovali
dig, die den Rogen in Eichenfässern in
jikry do dubových sudů,
Salz einlegten, um dessen Haltbarkeit
aby zvýšili jejich
Upravený, na ledu vychlazený kvazu verlängern. Exportzentrum und
trvanlivost. Exportním
litní kaviár není jen gurmánským,
Handelskreuzung des Ostens war das
centrem a obchodní
ale i estetickým zážitkem.
arme Astrachan, ein Gebiet am Kaspikřižovatkou Východu byla
schen Meer. Kaviar wurde schnell zu
chudá Astrachaň, oblast při
einer beliebten Speise in der europäiKaspickém moři. Kaviár se
Zubereiteter, auf Eis gekühlter
schen gesellschaftlichen Elite, wennrychle stal oblíbeným
hochwertiger Kaviar ist nicht nur
gleich er z.B. in Italien noch zu Shakespokrmem mezi evropskou
ein Erlebnis für den Feinschmecker,
peares Zeiten als etwas Mystisches und
společenskou smetánkou,
sondern auch für den Ästheten.
„Unreines“ erachtet wurde. Im neuzeitiačkoli například v Itálii byl
gen Europa blieb die Produktion von
ještě za časů Shakespeara
Kaviar lange Zeit ein Produktionsgepovažován za něco
mystického a „nečistého“. V novověké Evropě zůstávala výroba heimnis und so kam es dazu, dass bei hauseigener Verarbeitung der Rogen des seltenen Störs den Schweinen zum Fraß
kaviáru dlouho výrobním tajemstvím, a tak se stávalo, že se při
vorgesetzt oder sofort weggeworfen wurde.
domácím zpracování dávaly jikry vzácného jesetera prasatům
nebo se rovnou vyhazovaly.
Der russische Zar Nikolaus I. musste ein wahrhaftiger Gourmet
gewesen sein, denn nach dem Sieg im russisch-persischen Krieg
Ruský car Mikuláš I. musel být opravdový gurmán, protože po
kassierte er von den Persern eine regelmäßige Steuer in Form
vítězství v rusko-perské válce vybíral od Peršanů pravidelnou
von 10 Tonnen Kaviar pro Jahr ein.
daň v podobě 10 tun kaviáru ročně.
Imperial LIFE
09
Echt oder falsch?
Echter Kaviar wird aus dem Rogen von Störfischen hergestellt.
Die Qualität wird klassifiziert je nach Salzanteil und Konservierungsstoffen. Es gilt: je weniger Konservierungsstoffe, desto
hochwertiger der Kaviar. Der beste Kaviar stammt aus Russland und Iran, wo er aus dem Rogen des großen Hausen, der
seltensten Art unter den Störfischen, gewonnen wird; er ist
weiß und trägt die Bezeichnung Beluga. Kaviar kann jedoch
auch aus dem Rogen anderer Fischarten wie Zander, Thunfisch,
Karpfen oder dem in Russland sehr beliebten Lachs hergestellt
werden – dann handelt es sich um „falschen“ Kaviar.
Pravý, nebo nepravý?
Pravý kaviár se vyrábí z jiker jeseterovitých ryb. Kvalita je
odstupňována dle poměru soli a konzervačních látek; platí, že
čím méně konzervantů, tím je kaviár kvalitnější. Nejlepší kaviár
pochází z Ruska a Íránu, kde se vyrábí z jiker vyzy velké,
nejvzácnější jeseterovité ryby, má bílou barvu a nese označení
Beluga. Může se však získávat i z jiker jiných druhů ryb, jako je
candát, tuňák, kapr nebo v Rusku velmi oblíbený losos – pak se
jedná o „nepravý“ kaviár.
Kaviár na talíři
Upravený, na ledu vychlazený kvalitní kaviár není jen
gurmánským, ale i estetickým zážitkem. Kvalitu poznáme
podle barvy a podle toho, zda jednotlivé kuličky drží
konzistenci a nerozpadají se. Obecně platí, že čím je kaviár
Kaviar auf dem Teller
Zubereiteter, auf Eis gekühlter hochwertiger Kaviar ist nicht
nur ein Erlebnis für den Feinschmecker, sondern auch für den
Ästheten. Die Qualität erkennen wir an der Farbe und daran,
ob die einzelnen Kügelchen ihre Konsistenz halten und nicht
zerfallen. Allgemein gilt, dass: je breiiger, schwärzer und
salziger der Kaviar ist, desto geringer ist dessen Qualität. Echte
Kenner geben vor der Konsumierung eine Messerspitze Kaviar
auf den Handrücken und werten – ähnlich wie die Sommeliers
bei der Degustation des Weines – dessen Farbe, Duft, Aussehen
und Geschmack. Kaviar sollte mit Plaste-, Holz- oder goldenen
Löffelchen konsumiert werden; Stahl- und Silberlöffel
beeinflussen nämlich negativ dessen Geschmack.
Dank des breiten Geschmackspektrums hat Kaviar eine
vielseitige Verwendung in der Gastronomie – anders schmeckt
er auf dunklem Brot oder Toast, leicht betröpfelt mit
Víte, že…
> množství soli u nejkvalitnějších kaviárů by nemělo přesáhnout 7 %?
> v 10. století se v Číně rybí jikry nakládaly také do čaje?
> ruský car Mikuláš I. po vítězství v rusko-perské válce vybíral od Peršanů
pravidelnou daň v podobě 10 tun kaviáru ročně?
> vzácná vyza velká váží až 1 tunu a dá se z ní získat až 150 kg jiker?
Každoroční úlovek vyzy není větší než 100 exemplářů?
Wissen Sie, dass…
> die Salzmenge bei dem qualitativ hochwertigsten Kaviaren maximal 7 %
betragen sollte?
> im 10. Jahrhundert Fischrogen in China auch in Tee eingelegt wurde?
> der russische Zar Nikolaus I. nach dem Sieg im russisch-persischen Krieg
von den Persern eine regelmäßige Steuer in Form von 10 Tonnen Kaviar
pro Jahr einholte?
> der seltene große Hausen bis zu einer Tonne wiegt und aus ihm bis zu
150 kg Rogen gewonnen werden? Und dass jährlich nicht mehr als 100
Exemplare gefangen werden?
010
Imperial LIFE
Kaviár lze použít i k přípravě populárního
japonského sushi, nazvaného gunkan nigiri
sushi.
Kaviar kann man auch zur Vorbereitung des
beliebten japanischen sushi, benannten
gunkan nigiri sushi, verwenden.
kašovitější, tmavší a slanější, tím je méně kvalitní.
Opravdoví znalci před konzumací nanášejí špetku
kaviáru na hřbet ruky a podobně jako sommelieři při
degustaci vína hodnotí jeho barvu, vůni, vzhled a chuť.
Kaviár by se měl konzumovat plastovými, dřevěnými nebo
zlatými lžičkami; ty ocelové a stříbrné totiž negativně ovlivňují
jeho chuť.
Díky širokému chuťovému spektru má kaviár rozmanité
uplatnění v gastronomii – jinak chutná na tmavém chlebu nebo
toastu, lehce zakápnutý citronovou šťávou; jinak podávaný
samostatně jako doplněk k sektu nebo suchému vínu. Kdo si dá
kaviár „na ruský způsob“, bude jej zapíjet ledovou vodkou
a zakusovat k němu „bliny“, což jsou lívance z kynutého těsta
z ječné mouky pomazané máslem.
Kaviár pro zdraví
Těžko bychom hledali jiný přírodní produkt tak bohatý na
bílkoviny, jako je kaviár. Jikry obsahují asi 31 % bílkovin,
11–13 % rybího tuku ve formě nenasycených mastných kyselin,
které napomáhají ke snížení krevního tlaku nebo hladiny
cholesterolu, zabraňují tvorbě krevních sraženin a působí proti
zánětům. Představa, že bychom v rámci zdravého životního
stylu každý den ráno spořádali porci kaviáru, je vzhledem
k jeho ceně poněkud absurdní, nicméně i občasná konzumace
bude mít blahodárný vliv na naše zdraví.
Zitronensaft; anders serviert separat als Ergänzung zu Sekt
oder trockenem Wein. Wer Kaviar „auf russische Art“ nimmt,
wird ihn mit eisgekühltem Wodka nachtrinken und dazu etwas
„Bliny“ essen, Talken aus einem Gerstenmehl-Hefeteig,
bestrichen mit Butter.
Kaviar für die Gesundheit
Ein Naturprodukt zu suchen, das so reichhaltig an Eiweiß ist,
wie der Kaviar, gelingt nur schwer. Rogen enthält etwa 31%
Eiweiße, 11-13% Fischfett in Form ungesättigter Fettsäuren, die
helfen, den Blutdruck bzw. Cholesterinspiegel zu senken, die
Bildung von Blutgerinnseln zu verhindern sowie entzündungshemmend wirkt. Die Vorstellung, dass wir im Rahmen eines
gesunden Lebensstils jeden Morgen eine Portion Kaviar essen,
ist angesichts dessen hohen Preises etwas absurd; nichtsdestoweniger hat eine gelegentliche Konsumation einen wohltuenden Einfluss auf unsere Gesundheit.
Imperial LIFE
11
text: Jan Šindelka
České lázeňství
Tschechisches Kurwesen
V malé České republice najdete tolik lázeňských míst jako snad nikde jinde na světě. Připočtěte
špičkovou lázeňskou péči a je jasné, že bez návštěvy lázní jako byste v Česku ani nebyli.
In der kleinen Tschechischen Republik finden Sie so viele Kurorte, wie wohl nirgends sonst auf der
Welt. Wenn Sie die Kurorttherapie auf Spitzenniveau dazunehmen, ist klar, dass ohne den Besuch
eines Kurortes Sie so gut wie nicht in Tschechien gewesen sind.
Historie ražená do mincí
Občas se dočtete, že historie českých lázní se píše víc než dva
tisíce let. V některých vývěrech minerálních vod se totiž našly
mince přibližně tohoto stáří. Házeli je tam Keltové, aby
božstvům vzdali díky za uzdravení. Anebo jen tak pro štěstí,
jako to děláme my. Zda lidé ctili prameny v dobách, kdy ještě
žádné mince nebyly, se asi nikdy nedozvíme. Jedno však víme
jistě, nejstarší historie „lázeňství“ na českém území nebyla
napsána, byla vyražena do mincí.
Ad fontes…
Latinské ad fontes znamená „k pramenům“, ale nikoli k těm
minerálním. Myslí se tím cesta k původu věcí, k původním
pramenům informací. My se v duchu tohoto výrazu odebereme
k pramenům evropského lázeňství, což v našem případě
znamená až k Římanům, kteří se stejně intenzivně věnovali jak
válečnému umění, tak hygieně. V místech svých vojenských
ležení totiž stavěli lázeňské stavby a „zázračné“ prameny, do
nichž zmínění Keltové házeli mince, začali využívat po svém.
12
Imperial LIFE
In Münzen geprägte Geschichte
Manchmal ist zu lesen, dass die Geschichte des böhmischen Kurwesens mehr als zweitausend Jahre alt ist. In einigen Mineralquellen-Austritten wurden nämlich Münzen gleichen Alters
gefunden. Diese warfen Kelten hinein, um den Göttern für die
Gesundung zu danken. Oder einfach nur des Glückes wegen, wie
wir es tun. Ob die Menschen die Quellen verehrten zu Zeiten, in
denen es noch keine Münzen gab, werden wir wohl nie erfahren.
Eines ist jedoch sicher: die älteste Geschichte des „Kurwesens“
auf böhmischem Gebiet wurde nicht geschrieben, sondern in
Münzen geprägt.
Ad fontes…
Lateinisch bedeutet ´ad fontes´ „zu den Quellen“, aber nicht zu
den Mineralquellen. Gemeint ist damit de Weg zum Ursprung
der Sachen, zu den ursprünglichen Quellen von Informationen.
Wir begeben uns im Sinne dieses Begriffes zu den Quellen des
europäischen Kurwesens, was in unserem Falle zu den Römern
ist, die sich genau so intensiv sowohl der Kriegskunst, als auch
České lázeňství
Tschechisches Kurwesen
Bylo to zejména na území dnešní Francie, Německa,
Chorvatska, Maďarska, ale i jinde. Tyto „římské lázně“ nejprve
sloužily především jako jakési veřejné umývárny a místa
společenského setkávání, teprve postupem času tu prováděly
léčebné procedury. „Temný“ středověk na péči o tělo trochu
pozapomněl, ale co bylo jednou vytvořeno, jen tak nezmizí.
A tak z řady bývalých římských vojenských lázní postupem
času vznikaly lázeňské destinace, které jsou dnes světově
proslulé: francouzské Dax nebo Aix les Bains, německý BadenBaden, rodiště skladatele Brahmse, anebo chorvatské
Varaždinské Teplice.
Z říše bájí a legend
Římská lázeňská tradice se šířila do různých koutů Evropy, kde
k tomu byly vhodné přírodní podmínky, tedy i do české
kotliny. Každý národ si ale o původu lázní vyprávěl své vlastní
příběhy. V Čechách je stále oblíbená historka o římském císaři
a českém králi Karlu IV., který byl v lesích na lovu jelenů. Jelen,
kterého pronásledoval, mu unikl skokem ze skály. Karlovi
lovečtí psi se za ním vrhli a našli smrt v horkých pramenech
pod skalou. Tak prý byly objeveny slavné karlovarské
termominerální prameny, u kterých později nechal král Karel
založit město Karlovy Vary. Podobný příběh vypráví český
kronikář Václav Hájek z Libočan o vzniku lázní Teplice. Podle
něj byl prvním návštěvníkem horkých teplických pramenů
v roce 762 pasáček Kolostůj se svými vepři, kteří si tu užívali
koupel v pověstném „kališti“. Oba příběhy nejsou patrně
původní, protože podobnou legendu o jelenovi mají
v rakouských lázních Gastein, v polských Cieplicích, a dokonce
i kdesi v Mongolsku. V místě budoucích lázní Tiberias v Izraeli
byl prý na lovu na jelena dokonce sám biblický král Šalamoun,
jak se o tom dočteme ve Starém zákoně. Možná je tomu tak
také proto, že jelen je pradávným symbolem vody. Příběh
der Hygiene widmeten. An Orten deren militärischer Lager bauten sie nämlich Kurbauten und „Wunder“quellen, in welche die
erwähnten Kelten Münzen warfen, und nutzten diese nach eigenem Ermessen. Das war vor allem auf dem Gebiet des heutigen
Frankreichs, Deutschlands, Kroatiens und Ungarns, aber auch
anderswo. Diese „römischen Bäder“ dienten zunächst als eine Art
öffentlicher Waschraum und gesellschaftlicher Treffpunkt. Erst
im Laufe der Zeit wurden hier Kuranwendungen verabreicht.
Das „finstere“ Mittelalter ließ die Körperpflege etwas in den
Hintergrund geraten, aber was einmal geschaffen wurde, verliert
sich nicht so schnell. Und so sind im Laufe der Zeit aus zahlreichen ehemaligen römischen Militärkurbädern Kurdestinationen
entstanden, die bis heute weltberühmt sind: das französische Dax
oder Aix les Bains, das deutsche Baden-Baden, der Geburtsort des
Komponisten Brahms, oder das kroatische Varaschdinske Teplice.
Aus dem Reich der Sagen und Legenden
Die römische Kurtradition weitete sich in verschiedene Ecken
Europas, in denen es dafür geeignete natürliche Bedingungen
gab, aus – also auch in das böhmische Becken. Jedes Volk erzählte
sich jedoch über den Ursprung der Kurbäder seine eigenen
Geschichten. In Böhmen ist nach wie vor die Geschichte über den
römischen Kaiser und böhmischen König Karl IV. sehr beliebt,
der in den Wäldern auf Hirschjagd war. Der Hirsch, den er verfolgte, entfloh ihm durch einen Sprung von einem Felsen. Karl´s
Jagdhunde sprangen ihm nach und fanden den Tod in den heißen Quellen unterhalb des Felsens. So wurden angeblich die
berühmten Karlsbader Thermomineralquellen entdeckt, an denen
König Karl IV. später die Stadt Karlovy Vary gründen ließ. Eine
ähnliche Geschichte erzählt auch der tschechische Chronikschreiber Václav Hájek aus Libočany über die Entstehung von Teplitz
(heute Teplice). Seiner Aussage nach war der erste Besucher der
heißen Teplitzer Quellen im Jahre 762 der Hirtenjunge Kolostuj
Imperial LIFE
13
mit seinen Schweinen, die hier ein Bad in der legendären
„Schlammgrube“ genossen. Beide Geschichten sind offensichtlich
nicht die ursprünglichen, denn eine ähnliche Legende über einen
Hirsch gibt es auch im österreichischen Kurort Gastein, im polnischen Cieplice und sogar irgendwo in der Mongolei. An der Stelle des zukünftigen Kurortes Tiberias in Israel war angeblich sogar
der biblische König Shalamoun persönlich auf der Jagd nach
einem Hirschen, wie wir im Alten Gesetz nachlesen können. Vielleicht ist dem auch deshalb so, weil der Hirsch das urursprüngliche Symbol des Wassers ist. Die Geschichte über die Schweine
aus Teplitz gibt es wieder in dem englischen Kurort Bath oder
dem französischen Salis-de Béarn, wo im 11. Jahrhundert ein
Jäger einen toten Eber gefunden hat, der mit Sprudelsalz gesättigt
war.
Die Wahrheit ist, dass …
■ … Karl IV. Mitte des 14. Jahrhunderts Karlsbad, das heute der
größte und bekannteste tschechische Kurort ist, zur Stadt ernannte.
■ … anstelle des höchstwahrscheinlich ältesten böhmischen Kurortes Teplitz im Jahre 1160 von der Thüringer Prinzessin Judita,
Gattin des böhmischen Fürsten Wladislaw II., ein Kloster gegründet wurde, das in der Nähe der heutigen Urquelle stand und so
den Impuls für die Entstehung des späteren Kurortes gab.
■ … die Funde keltischer und römischer Münzen aus der Urquelle belegen, dass die Teplitzer Quellen viel früher bekannt waren –
mindestens bereits um die Wende der Zeitrechnung – und wohl
bereits damals deren heilende Eigenschaften erkannt wurden.
Denn gerade die allgemeine Kenntnis der Quellen war einer der
Gründe, warum hier ein Benediktinerkloster entstanden ist.
Lázeňský hotel Radium Palace v Jáchymově.
Kurhotel Radium Palace in Jáchymov.
o prasátkách z Teplic mají zase v anglických lázních Bath anebo
ve francouzském Salis-de Béarn, kde objevil v 11. století lovec
mrtvého kance prosyceného vřídelní solí.
Pravda je, že…
■ … Karel IV. v polovině 14. století Karlovy Vary povýšil na
město, které je dnes největším a nejslavnějším českým
lázeňským městem.
■ … v místě pravděpodobně nejstarších českých lázní Teplice
založila v roce 1160 duryňská princezna Judita, manželka
českého knížete a krále Vladislava II., klášter, který stál poblíž
dnešního Pravřídla a dala tak podnět ke vzniku budoucích
lázní.
■ … nálezy keltských a římských mincí z pramene Pravřídla
dokazují, že teplické prameny byly známy daleko dříve – již
nejméně kolem přelomu letopočtu – a snad již tehdy byly
rozpoznány jejich léčivé vlastnosti. Vždyť právě všeobecná
známost pramenů byla jedním z důvodů, proč zde byl založen
klášter benediktinek.
Hodná radioaktivita
Lázně ale nemusí mít jen úctyhodnou historii sahající do
dávnověku, kde jelen s vepřem zápasí na žebříčcích přízně
v lidové imaginaci. Řada lázní vznikla v době poměrně
nedávné.
Priessnitzovy léčebné lázně – Jeseník.
Priessnitz-Heilbad – Jeseník.
14
Imperial LIFE
Die nette Radioaktivität
Kurorte müssen nicht nur eine beachtenswerte, bis ins Altertum
reichende Geschichte haben, wo Hirsch und Schwein um die
Gunst in der volkstümlichen Imagination miteinander kämpfen.
Viele Kurorte sind in deutlich jüngerer Zeit entstanden.
Ende des neunzehnten Jahrhunderts entdeckten die Eheleute
Marie Sklodowska-Curie und Pierre Curie in ihrem Pariser Labor
im Abfall des Erzes, das unweit von Joachimsthal (heute Jáchymov) bei Karlsbad abgebaut wurde, das chemische Element
Radium. Bis zur Enthüllung der Wirkungen der Radioaktivität
war es nur noch ein kleiner Schritt, leider auch zu der Entdek-
České lázeňství
Tschechisches Kurwesen
Slavný „Jelení skok“ v Karlových Varech. Tato bronzová socha z roku 1851 sochaře Augusta Kisse prý měla zesměšnit pověst o objevu
karlovarského Vřídla. Nejedná se totiž o jelena, ale o kamzíka.
Der berühmte „Hirschsprung“ in Karlovy Vary. Diese Bronzestatue von 1851 des Bildhauers August Kiss sollte angeblich die Sage über
die Entdeckung des Karlsbader Sprudels lächerlich machen. Es handelt sich nämlich nicht um einen Hirschen, sondern um eine Gämse.
Koncem devatenáctého století manželé Marie SklodowskaCurie a Pierre Curie objevili ve své pařížské laboratoři
v odpadu rud vytěžených poblíž Jáchymova na Karlovarsku
chemický prvek radium. K odhalení účinků radioaktivity už byl
jen krůček, bohužel i k objevu, který dost brutálně poznamenal
následující století. Nicméně už o osm let později byly založeny
v Jáchymově v roce 1906 první radonové lázně, využívající
nového objevu k léčbě pohybového aparátu.
kung, die ziemlich brutal das nachfolgende Jahrhundert kennzeichnete. Dennoch wurde bereits acht Jahre später, im Jahre
1906, in Joachimsthal das erste Radonbad gegründet, das die neue
Entdeckung für die Behandlung von Beschwerden des Bewegungsapparates nutzte.
Der „Wasser“doktor
So nannten die Menschen Vinzenz Priessnitz, der in dem
kleinen Städtchen Jeseník inmitten des nordmährischen Gebirges 1822 ein Heilbad mit der ersten was„Vodní“ doktor
sertherapeutischen Einrichtung weltweit gründete.
Takhle přezdívali lidé Vincenci Priessnitzovi,
Er entwickelte die Methode der Hydrotherapie,
který v městečku Jeseník uprostřed půvabných
die auf den Wirkungen des kalten Quellwassers
severomoravských hor založil v roce 1822
auf den Organismus basiert. Offiziell entstand
lázně s prvním vodoléčebným ústavem na
das Heilbad hier im Jahre 1837, als es Priessnitz,
světě. Vyvinul metodu hydroterapie, která
der keine ärztliche Ausbildung besaß, gelang,
spočívala v účincích studené pramenité vody
die Bestätigung der kaiserlichen Kommission zu
na organizmus. Oficiálně zde lázně vznikly
erhalten. Sie erklärte seine Hydrotherapie als
v roce 1837, kdy se Priessnitzovi, který neměl
„neue bewundernswerte Erscheinung auf dem
lékařské vzdělání, podařilo získat potvrzení
Gebiet des Gesundheitswesens“. Im Kurort wurcísařské komise. Ta prohlásila jeho vodoléčbu
Vincenc Priessnitz
den in jener Zeit bereits bis zu 1500 Patienten pro
za „nový pozoruhodný jev v oblasti
Jahr behandelt. Ärzte aus ganz Europa kamen hierher,
zdravotnictví“. V lázních se tou dobou léčilo až
um die Heilmethoden von Priessnitz zu studieren.
1500 pacientů ročně a sjížděli se sem lékaři z celé
Bestimmt haben auch Sie sich einmal den berühmten PriessEvropy, aby studovali Priessnitzovy léčebné metody. Určitě
nitz-Umschlag gemacht, nicht wahr? Wenn Sie einen unserer
i vy jste si už někdy dali slavný Priessnitzův obklad, co říkáte?
tschechischen Kurorte besuchen, schauen Sie aufmerksam, ob Sie
Až navštívíte některé české lázně, dívejte se pozorně, jestli tam
nicht zufällig an den Quellen ein paar Glücksmünzen finden …
náhodou u pramenů nenajdete pár mincí pro štěstí…
Imperial LIFE
15
text: Jan Šindelka / www.lbsprague.cz
Na skok
v
Paříži
Auf einen Sprung nach Paris
16
Imperial LIFE
V roce 1998 začíná Chaumet s výrobou náramkových hodinek a jako
první představuje kolekci nazvanou „Class One“. Jedná se o hodinky
vyšší třídy, které jsou vhodné i k potápění.
1998 beginnt Chaumet mit der Fertigung von Armbanduhren und
stellt als erster die Kollektion „Class One“ vor. Es handelt sich um
Uhren höherer Klasse, die auch zum Tauchen geeignet sind.
Zdá se vám to nemožné? Máte pravdu. Do Paříže není možné jet na
skok, je to město, které vás vtáhne a jen tak nepustí. Náš skok bude
jen pomyslný, podíváme se na šperky, které byly při tom, když se
psala historie.
Sie meinen, das wäre unmöglich? Sie haben recht. Nach Paris kann
man nicht auf einen Sprung fahren – diese Stadt zieht Sie an sich und
lässt Sie nicht gleich wieder los. Unser Sprung ist nur imaginär – wir
werfen einen Blick auf die Juwelen, die es gab, als Geschichte
geschrieben wurde.
Napoleonův zlatník
Naši krátkou pařížskou exkurzi zahájíme v klenotnictví na
Place Vendome 12. Při vstupu vás uvítá portrét Napoleonovy
druhé manželky, císařovny Marie Louisy Habsbursko-Lotrinské. Na sobě má šperk, který jí vyrobil Marie-Etienne Nitot,
zakladatel značky Chaumet.
Historie této šperkařské a dnes i hodinářské firmy Chaumet
začíná v roce 1780 a je úzce spojena s dějinami Francie. Vše
začalo příhodou, která se stala legendou. Jednoho dne mladý
zlatník jménem Marie-Étienne Nitot, který měl obchod na Rue
Saint-Honoré, chytil za uzdu splašeného koně. Na něm seděl
Napoleon Bonaparte, toho času ještě nikoli vojevůdce
Napoleons Goldschmied
Unsere kurze Pariser Exkursion beginnen wir in einem
Juweliergeschäft auf dem Place Vendome 12. Am Eingang
begrüßt Sie das Portrait von Napoleons zweiter Ehegattin,
Kaiserin Marie Louise von Habsburg-Lotringen. Sie trägt ein
Schmuckstück, das ihr Marie-Etienne Nitot, der Gründer der
Marke Chaumet, fertigte.
Die Geschichte dieser Juwelier- und heute auch
Uhrmacherfirma beginnt im Jahre 1780 und ist eng verbunden
mit der Geschichte Frankreichs. Alles begann mit einem
Ereignis, das Legende wurde. Eines Tages hielt ein junger
Goldschmied namens Marie-Étienne Nitot, der ein Geschäft
Imperial LIFE
17
a diktátor, ale francouzský konzul. Později, už jako císař, si
Napoleon vzpomněl na mladého odvážného mladíka
a projevil mu své uznání: jmenoval ho svým oficiálním zlatníkem.
Diamanty pro vladaře
Mezníkem pro značku Chaumet byly Napoleonovy svatby.
S Josefinou de Beauharnais, s Marií-Luisou a konečně
i s královnou Marií Antoinettou, které Nitotovi zajistily velkolepé objednávky. Nitot společně se svým synem navrhoval
nejpozoruhodnější šperky, ve kterých se snoubila velkolepost
s jednoduchostí. Byla to například čelenka, která perfektně
ladila s císařskými symboly moci a okázalosti, a v roce 1802
vytvořil císařský meč, který osázel pověstnými 140karátovými
„vladařovými diamanty“.
O dva roky později vyrobil korunovační klenoty, které můžete
spatřit na slavném obraze „Le Sacre de Napoléon“ neboli
„Korunovace Napoleona“ z roku 1806, malovaném Jacquesem
Louisem Davidem. Součástí klenotů je i jedna z nejkrásnějších
francouzských korun. Davidův obraz i korunu můžete na
vlastní oči vidět na jiné význačné pařížské adrese, mezi ulicí
Rivoli a Place de Concorde na pravém břehu řeky Seiny,
v Muzeu Louvre, kde naše kratičká šperkařsko-historická
exkurze končí.
18
Imperial LIFE
auf der Rue Saint-Honoré hatte, die Kandare eines
durchgegangenen Pferdes. Darauf saß Napoleon Bonaparte,
der seinerzeit weder Heeresführer noch Diktator war,
sondern französischer Konsul. Später, bereits als Kaiser,
erinnerte er sich an den jungen mutigen Burschen und
brachte ihm seine Anerkennung zum Ausdruck: er ernannte
ihn zum offiziellen Goldschmied.
Diamanten für den Regenten
Ein Meilenstein für die Marke Chaumet waren Napoleons
Hochzeiten. Mit Josefine de Beauharnais, mit Marie-Luise
und schließlich auch mit Königin Marie Antoinette, die
Nitot großartige Bestellungen bescherten. Nitot entwarf
gemeinsam mit seinem Sohn die bewundernswertesten
Schmuckstücke, die Großzügigkeit und Einfachheit in sich
vereinten. Dazu gehörte zum Beispiel ein Stirnband, das
perfekt zu den kaiserlichen Symbolen der Macht und Pracht
passte. 1802 schuf er ein kaiserliches Schwert, das er mit
den berühmten 140karatigen „Regentendiamanten“
besetzte.
Zwei Jahre später fertigte er die Kronjuwelen, die auf dem
berühmten Gemälde „Le Sacre de Napoléon“ oder
„Napoleons Krönung“ von Jacques Louis David, gemalt
1806, zu sehen sind. Zu den Juwelen gehört auch eine der
Značka Chaumet se řadí mezi
klenotníky, kteří propojili svou
orientaci na haute joaillerie s haute
horlogerie, tedy vysoké šperkařské
umění s hodinářským mistrovstvím.
Die Marke Chaumet gehört zu den
Juwelieren, die ihre Orientierung auf
Haute Joaillerie mit Haute
Horlogerie, also hohe Juwelierkunst
mit Uhrmacherei, verbinden.
schönsten französischen Kronen. Davids Gemälde und die
Krone können Sie mit eigenen Augen an einer anderen
bedeutenden Adresse sehen – zwischen der Straße Rivoli und
dem Place de Concorde am rechten Seine-Ufer, im Louvre, wo
unsere juwelenhistorische Kurzexkursion endet.
Model Class One
Chronographe Automatique
XXL z titanu a ryzí oceli.
Das Modell Class One
Chronographe Automatique
XXL aus Titan und reinem
Stahl.
Rukodělné dílny značky
Chaumet fungují bez
přerušení již 228 let.
Die Manufakturwerkstätten
der Marke Chaumet gibt es
ununterbrochen bereits seit
228 Jahren.
19
text: Jan Rybář / photo: www.loprais.cz
Extrémně drsný, extrémně krásný
Extrem rau, extrem schön
Když se řekne Rallye Paříž-Dakar, snad každému se vybaví
nadupané stroje s mamutím výkonem pod kapotou
a nejmodernější GPS navigací, které si razí dnem i nocí cestu
africkým kontinentem v nejnáročnějším maratonu planety.
Zrod legendy
Hrstka Pařížanů, která se sešla 1. ledna roku 1979 na náměstí
Trocadéro, byla svědky velkolepého divadla – vstříc pouštnímu dobrodružství se tu v automobilech, kamionech a na
motocyklech vydalo přes sto sedmdesát závodníků. Tehdy
ještě nikdo netušil, že se právě zrodila legenda. Nápad uskutečnit závod napříč Saharou pochází z hlavy Thierryho Sabina,
motocyklového nadšence, který se dva roky předtím při dálkovém pouštním závodě Abidjan-Nice ztratil a několik dní
bloudil v Lybijské poušti. Drsný zážitek v něm probudil touhu
zprostředkovat krásu i náročnost pouštních terénů také dalším
závodníkům a zorganizoval tak závod, jenž se záhy nesmazatelně zapsal do historie automobilizmu.
20
Imperial LIFE
Hört man Rallye Paris-Dakar, denkt wohl Jeder gleich an kräftige Maschinen mit Mammutsleistung unter der Haube und
modernster GPS-Navigation, die sich bei Tag und Nacht den
Weg durch afrikanische Zivilisation bahnen im wohl schwierigsten Marathon unseres Planeten.
Geburt einer Legende
Eine Handvoll Pariser, die sich am 1. Januar 1979 auf dem
Marktplatz Trocadéro einfanden, waren Zeugen eines großartigen Theaters –Wüstenabenteuern entgegen machten sich hier
über einhundertsiebzig Wettkämpfer in Automobilen, Trucks
und auf Motorrädern auf den Weg. Damals ahnte noch Keiner,
dass soeben eine Legende geboren wurde. Die Idee, ein Rennen
quer durch die Sahara zu organisieren, entstand im Kopf von
Thierry Sabine, einem Motorradfan, der zwei Jahre vorher während des Langstrecken-Wüstenrennens Abidjan-Nice verloren
ging und mehrere Tage in der Wüste von Lybien umherirrte.
Das unschöne Erlebnis erweckte in ihm den Wunsch, die
Schönheit und die Schwierigkeiten von Wüstenterrains auch
Jako na Divokém západě
weiteren Rennfahrern zu vermitteln und organisierte so ein
Říká se, že dakarská rallye navždy změní život všech účastRennen, das sich schon bald unauslöschlich in die Geschichte
níků. Tisíce kilometrů ve spalující výhni africké pouště, kdy
des Automobilsports eintrug.
při přejezdech neprobádanými končinami čekají na závodníky
nejrůznější nástrahy – takový je běžný kolorit afrického maraWie im wilden Westen
tonu. Ne všichni dorazí do cíle – mohutné písečné duny, které
Man sagt, dass die Dakar-Rallye das Leben aller Rennteilnehmer
uniknou i nejmodernějším navigacím, mnohokrát vystavily
für immer verändert. Tausende Kilometer in der brennenden
závodníkům krutou stopku stejně jako třeba řádění místních
afrikanischen Wüste, in der beim Durchfahren undurchforschter
banditů. Nejedna posádka zažila horké chvilky, když musela
Gegenden verschiedenste Hinterpod nátlakem opustit svůj stroj
halte und Tücken auf die Renna pak čekat uprostřed pouště na
fahrer warten – so sieht das
doprovodný konvoj. Přepadení se
Nejvýraznější českou stopu
gewöhnliche Kolorit des afrikaninevyhnulo v roce 1998 ani české
v historii závodu zanechal bezeschen Marathons aus. Nicht alle
posádce kamionu. Jak vzpomíná
erreichen das Ziel – gewaltige
jeden ze svědků, Bedřich Sklenovsporu Karel Loprais, šestinásobný
Sanddünen, die selbst modernsten
ský, šlo tehdy skutečně o život:
vítěz Rallye Paříž-Dakar
Navigationen entgehen, bedeute„Namířili na nás samopaly a my
v kategorii kamionů.
ten für die Rennfahrer oft ein
jsme beze slova opustili tatru.
gemeines Stopp, ebenso wie zum
Všechny prošacovali a vzali, co
Die deutlichste tschechische Spur
Beispiel das Wüten örtlicher Banpodle nich mělo nějakou cenu,
diten. Nicht wenige Besatzungen
samozřejmě především peníze.
in der Geschichte des Rennens
erlebten heiße Momente, wenn sie
Vyrabovali ostatní auta, materiál
hinterließ unumstritten Karel
unter Druck gezwungen wurden,
a potraviny naložili na naši tatru
Loprais, sechsfacher Gewinner der
ihre Maschine zu verlassen, und
a zmizeli s ní. Už jsme ji nikdy
Rallye Paris-Dakar der Kategorie
dann inmitten der Wüste auf den
neviděli. Hrozné bylo, když nás
Trucks.
Begleiter-Konvoi warten mussten.
hodinu a půl drželi pod hlavněmi
Überfallen wurde 1998 auch die
samopalů. Byl to můj nehorší den
tschechische Besatzung des
v životě.“ Vedle přepadení došlo
Trucks. Einer der Zeugen, Bedřich Sklenovský, erinnert sich
několikrát ke ztracení posádky, jako například v roce 1982,
daran, dass er damals wirklich um sein Leben bangte: „Man
kdy se syn britské premiérky Margaret Thatcherové společně
kam mit Maschinengewehren auf uns zu und wir mussten worts jeho francouzským spolujezdcem Charlotte Verney a jejich
los unseren Tatra verlassen. Alle wurden leibesuntersucht und
mechanikem ztratili a byli po šest dnů pohřešováni. Po rozdie Banditen nahmen alles weg, was ihrer Meinung nach
sáhlém pátrání je nakonec našel průzkumný letoun alžírské
irgendeinen Wert hatte, selbstverständlich vor allem Geld. Sie
armády asi šedesát kilometrů od původní trasy. I tak může
plünderten auch die anderen Autos aus, nahmen Material und
vypadat jedna z tváří dakarské rallye.
Lebensmittel mit, das sie auf unseren Tatra aufluden, und verschwanden dann mit diesem. Wir haben ihn nie wieder geseMonsieur Dakar
hen. Das Schlimmste war, dass wir eineinhalb Stunden lang die
Nejvýraznější českou stopu v historii závodu zanechal bezeLäufe der Maschinengewehre auf uns gerichtet sahen. Das war
sporu Karel Loprais, šestinásobný vítěz Rallye Paříž-Dakar
v kategorii kamionů. Tento ostravský rodák a ministr dopravy der schlimmste Tag in meinem Leben!“ Neben Überfällen gingen Besatzungen in mehreren Fällen auch verloren, wie zum
Valašského království spojil svoje jméno se značkou Tatra
Beispiel im Jahre 1982, als der Sohn der britischen PremierminiKopřivnice, kterou díky závodu proslavil po celém světě.
sterin Margaret Thatcher mit seinem französischen Beifahrer
Z továrního testovacího jezdce se takřka přes noc stala hvězda
Charlotte Verney und deren Mechaniker verloren gingen und
motoristického sportu, jejíž plakáty dodnes visí v nejednom
sechs Tage lang vermisst wurden. Nach einer umfangreichen
dětském pokoji. Na start se poprvé postavil v roce 1986, kdy
Suchaktion fand sie letztendlich ein Erkundungsflugzeug der
už byla dakarská rallye světovým fenoménem a tak na staralgerischen Armee etwa sechzig Kilometer abseits der ursprüngtovní listině nechyběla ani slavná jména jezdců formule 1.
lichen Strecke. Auch das ist ein Gesicht der Dakar-Rallye.
Zároveň se však Tento ročník se však zároveň zapsal do
podvědomí veřejnosti černým písmem, neboť při havárii
Monsieur Dakar
vrtulníku zemřel zakladatel a duchovní otec závodu – Thierry
Die deutlichste tschechische Spur in der Geschichte des RenSabine.
nens hinterließ unumstritten Karel Loprais, sechsfacher Gewinner der Rallye Paris-Dakar der Kategorie Trucks. Dieser gebürCesta k vítězství
tige Ostrauer und Verkehrsminister des Walachischen KönigPrvní triumf pro Lopraisovu Tatru přišel o dva roky později,
reichs verband seinen Namen mit der Marke Tatra Kopřivnice,
v roce 1988. Dakar dosáhl tehdy svého maxima nejen promodie er dank des Rennens auf der ganzen Welt bekannt machte.
térského a mediálního, ale i počtem účastníků: 602 rozdaných
Aus dem Fabrik-Testfahrer wurde fast über Nacht ein Star des
závodních čísel bylo rekordem na dlouhou dobu dopředu,
Motorsports, seine Plakate hängen bis heute in nicht wenigen
přičemž do cíle tehdy dojela pouze pětina všech posádek.
Kinderzimmern. Erstmals an den Start ging er im Jahre 1986,
V tomto jubilejním desátém ročníku, pro který vymysleli
als die Dakar-Rallye ein Weltphänomen war und so fehlten auf
pořadatelé extrémně těžkou trať dlouhou bezmála 13 tisíc
der Startliste auch die Namen berühmter Formel-1-Fahrer nicht.
kilometrů, si kopřivnická tatrovka dojela pro zlato. KonkuLeider schrieb sich dieser Jahrgang auch in Schwarz auch in
rence se přitom v kategorii kamionů sešla obrovská.
das Unterbewusstsein der Öffentlichkeit ein, denn in jenem Jahr
V osmdesátých letech platily ještě volné předpisy pro protoverunglückte bei einem Hubschrauberabsturz der Gründer und
typy, a tak se na startovní čáru mohl postavit Jan de Rooy se
geistliche Vater des Rennens – Thierry Sabine tödlich.
svým extrémním dvoumotorovým monstrem (turbotwin)
Imperial LIFE
21
o výkonu 1200 koní, které v té době představovalo absolutní
konstruktérský maximalizmus. S novinkami přišla i stáj Mercedes a světlo světa tak spatřily například obě řiditelné
nápravy. Není divu, že na pozadí těchto skutečností se po vítězném tažení strhla v tehdejším Československu doslova
„Lopraisománie“. Umístění na stupni nejvyšším si Karel Loprais zopakoval od té doby ještě pětkrát, přičemž zejména
ročník 1994 byl triumfem par excellence. Tatrovka totiž obsadila šesté místo v celkovém hodnocení, což se doposud žádné
jiné kamionové posádce nepodařilo překonat. Připočteme-li
ještě čtyři stříbrné a jednu bronzovou medaili, stojí před námi
jedna z nejzářivějších hvězd celé dakarské rallye.
Když se nedaří
Je snad logickou zákonitostí, že úspěch bývá proložen také
pády. Ten doposud největší pád (a to doslova) se Karlovi
a jeho posádce přihodil v roce 2003, kdy jejich kamion
v rámci speciální měřené zkoušky havaroval a závod nedokončil. K maléru došlo poté, kdy byl řidič tatrovky nucen kvůli
neopatrnému motocyklistovi uhnout ve vysoké rychlosti ze
směru a po doskoku na duně ztratil stroj pravé přední kolo.
Neovladatelný vůz se pak přetočil na střechu. Totálně zdemolovaná tatrovka byla ponechána v poušti, odkud byla později
dopravena zpět do Čech zcela rozkradená. Posádka byla
z pouště zachráněna speciálně vypraveným vozem. Karel
Loprais uvádí, že šlo o nejtěžší okamžik v jeho dakarské kariéře: „Jel jsem tehdy dva dny sběrným kamionem. To jsem
ještě nevěděl, že mám prasklý obratel, nemohl jsem sedět,
takže ty otřesy jsem prožíval úplně jinak. Bylo to hrozné.“
Ze závodu Lisabon-Dakar
5. - 7. ledna 2008.
Das Rennen Lissabon-Dakar
vom 5.-7. Januar 2008-06-05
22
Imperial LIFE
Die Siegesfahrt
Der erste Triumph für Loprais´ Tatra kam erst zwei Jahre
später im Jahre 1988. Die Dakar-Rallye erreichte damals ihren
Höhepunkt – nicht nur hinsichtlich Promotion und Medien,
sondern auch in Bezug auf die Teilnehmerzahl: 602 vergebene
Startnummern waren der Rekord für lange Zeit voraus; das
Ziel erreichte jedoch nur ein Fünftel aller Besatzungen. In
diesem 10. Jubiläumsjahr, für das sich die Veranstalter eine
besonders schwierige Strecke über knapp dreizehntausend
Kilometer Länge ausdachten, holte sich der Tatra von
Kopřivnice die Goldmedaille. Die Konkurrenz in der
Kategorie Trucks war dabei enorm. In den achtziger Jahren
galten noch freie Vorschriften für Prototypen und so konnte
auch Jan de Rooy an den Start gehen mit seinem extremen
Doppelmotor-Monstrum (Turbotwin) mit einer Leistung von
1200 PS, das in jener Zeit das absolute
Konstruktionsmaximum war. Mit einer Neuheit kam jedoch
auch Mercedes und so erblickten zum Beispiel zwei steuerbare
Achsen das Licht der Welt. Kein Wunder, dass im
Hintergrund dieser Tatsachen nach dem Siegeszug in der
damaligen Tschechoslowakei eine richtige „Lopraisomanie“
ausbrach. Den Schritt auf das höchste Treppchen wiederholte
Karel Loprais danach noch fünfmal, wobei vor allem das
Rennjahr 1994 ein Triumph ´par excellence´ war. Tatra belegte
nämlich den sechsten Platz in der Gesamtwertung, was bisher
noch keiner Truck-Besatzung gelungen ist zu übertrumpfen.
Rechnen wir noch die vier Silber- und eine Bronzemedaille
dazu, steht der am hellsten strahlende Star der gesamten
Dakar-Rallye vor uns.
Zdraví – základ úspěchu
Dakarský maraton představuje pro každého účastníka
extrémní zátěž – a to jak po fyzické, tak psychické stránce.
Nepatrná ztráta koncentrace může být ve
stopadesátikilometrové rychlosti (běžná rychlost kamionů na
rovinkách) pro posádku osudnou. Otřesy vyvolané doskoky
na písečných dunách jsou značným náporem na jezdcovu
páteř. O vítězství tak rozhodují technické parametry
a vyspělost vozu spolu s fyzickou a psychickou kondicí
závodníků. To dobře ví i „Monsieur“ Dakar, a tak se jeho
osobním servisním střediskem stal lázeňský hotel Imperial
v Karlových Varech. O tom, že by léčebný servis rozhodně
neměnil, vypovídá malý rozhovor, který jsme s „tatrováckou
legendou“ vedli v Café Vienna hotelu Imperial, když právě
pobýval na léčení:
V péči o své zdraví dáváte přednost lékům, nebo lázeňské
péči?
Rozhodně upřednostňuji přírodní terapii před pojídáním
pilulek. Někdy to samozřejmě bez léků nejde.
Myslíte si, že by lázeňská péče měla být stabilní součástí
zdravotní péče o českou populaci?
Rozhodně ano, po úrazu páteře mi lázeňská léčba pomohla
postavit se znova na nohy.
Co se Vám na Karlových Varech nejvíc líbí?
Asi je to typem krajiny, protože se tady po všech stránkách
cítím jako doma, v Beskydech.
Wenn´s nicht geht
Es ist wohl ein logisches, ungeschriebenes Gesetz, dass nach
einem Hoch meist auch ein Tief folgt. Der wohl größte Tieffall (und das wortwörtlich) für Karel Loprais und seine Besatzung kam 2003, als deren Truck während einer speziellen
Messprobe havarierte und das Rennen nicht beenden konnte.
Das Malheur entstand, nachdem der Tatrafahrer aufgrund
eines unvorsichtigen Motorradfahrers gezwungen war, diesem bei großer Geschwindigkeit auszuweichen und nach dem
Sprung in eine Düne das rechte Vorderrad verlor. Das nichtsteuerbare Fahrzeug kippte und blieb dann auf dem Dach liegen. Der total demolierte Truck musste in der Wüste bleiben,
wurde jedoch später – völlig ausgeraubt – nach Tschechien
zurückgeholt. Die Besatzung wurde mit einem speziell zur
Verfügung gestellten Fahrzeug gerettet. Karel Loprais sagt,
dass es der schwerste Augenblick in seiner Dakar-Karriere
war: „Ich bin damals noch zwei Tage mit dem Sammel-Truck
gefahren. Ich wusste noch nicht, dass ich einen gebrochenen
Wirbel hatte. Das Sitzen war eine Qual, jede Delle spürte ich.
Es war schrecklich.“
Gesundheit – Grundlage des Erfolgs
Der Dakar-Marathon stellt für jeden Rennfahrer eine enorme
Belastung dar – und das sowohl physisch, als auch psychisch.
Schon die kleinste Konzentrationsschwäche kann bei 150Stundenkilometern (übliche Geschwindigkeit der Trucks auf
geraden Strecken) für die Besatzung zum Schicksal werden.
Die Erschütterungen beim Springen bzw. Aufprall auf
Sanddünen sind eine enorme Belastung für die Wirbelsäule
Imperial LIFE
23
Loprais Tatra Team. Zcela vlevo „Monsieur Dakar“ Karel Loprais. / Das Loprais-Tatra-Team. Ganz links „Monsieur Dakar“ Karel Loprais.
Chodíte rád na lázeňské vycházky? Oblíbil jste si
obzvlášť některou z nich?
Chodím rád, ale nerad chodím pořád stejnou trasou.
Poctivě dodržuji pitnou kúru, a tak si také cestu
k pramenům vybírám pokaždé pokud možno jinou,
pochopitelně taky s ohledem
na počasí.
Odkdy jezdíte na léčení do
hotelu Imperial?
Poprvé to bylo tuším po
vítězném ročníku 94 – 95, kdy
se Imperial stal rehabilitační
základnou pro celý náš
dakarský tým. Taky jsem tady
našel skvělé přátele, ke
kterým se moc rád vracím.
Jaké jsou Vaše oblíbené
lázeňské procedury?
Především to jsou masáže
a minerální koupele.
des Fahrers. Über den Sieg entscheiden so technische
Parameter und die Reife des Fahrzeugs in Verbindung mit der
physischen und psychischen Kondition der
Wettkampfteilnehmer. Das weiß auch „Monsieur“ Dakar sehr
gut und so wurde das Kurhotel Imperial in Karlovy Vary
seine persönliche Servicestation.
Darüber, dass er den medizinischen
Service keinesfalls ändern möchte,
erzählt ein kleines Gespräch, das wir
mit der „Tatra-Legende“ im Café
O vítězství rozhodují technické
Vienna des Hotels Imperial während
parametry a vyspělost vozu
eines seiner Kuraufenthalte geführt
spolu s fyzickou a psychickou
haben:
kondicí závodníků.
Über den Sieg entscheiden
technische Parameter und die
Reife des Fahrzeugs in
Verbindung mit der
physischen und psychischen
Kondition der
Wettkampfteilnehmer.
Co Vám lázeňský pobyt
přináší?
Zdejší odborníci mi dokážou
dát za tři týdny celé tělo do
pořádku, celkově se uvolním a odpočinu si. Rozhodně
doporučuji každému, protože zdraví je základem
úspěchu.
24
Imperial LIFE
Wem geben Sie den Vorrang in der
Fürsorge um Ihre Gesundheit –
Medikamenten oder der
Kurorttherapie?
Eindeutig ziehe ich die natürliche
Therapie dem Schlucken von Pillen
vor. Manchmal natürlich kommen
wir auch ohne Medikamente nicht
aus.
Glauben Sie, dass die
Kurorttherapie ein stabiler
Bestandteil der medizinischen
Fürsorge der tschechischen Population sein sollte?
Eindeutig ja. Nach der Verletzung der Wirbelsäule hat mir die
Kurorttherapie geholfen, mich wieder auf die Beine zu stellen.
Původní trasa vedla z Paříže do Dakaru v Senegalu s přerušením při
převozu přes Středozemní moře. Politická situace na africkém kontinentě
však několikrát přinutila pořadatele změnit trasu závodu. Tak například
v roce 1992 končil maraton v Kapském městě v Jihoafrické republice;
v roce 2000 v Káhiře v Egyptě. Závodu se zúčastňují jak profesionálové,
tak amatéři, kteří běžně tvoří až 80 % startovního pole. I když oficiální
název zní rallye, jedná se spíš o vytrvalostní závod v terénu víceméně
upravených terénních speciálů než klasických soutěžních rallye vozů.
PARIS
Marseilles
Barcelona
Lisbon
Granada
Výjimečné trasy v historii:
1992: Paříž-Kapské Město
1995-1996: Granada-Dakar
2000: Dakar-Káhira
2003: Marseilles-Šarm as Šajch
2005: Barcelona-Dakar
2006-2007: Lisabon-Dakar
Cairo
Sharm el Sheikh
DAKAR
Die ursprüngliche Strecke führte von Paris nach Dakar in Senegal mit
Unterbrechung für die Überführung über das Mittelmeer. Die politische
Situation auf dem afrikanischen Kontinent zwang die Veranstalter jedoch
einige Male, die Rennstrecke zu ändern. So endete der Marathon z.B.
1992 in Südafrika in Kapstadt, im Jahre 2000 im ägyptischen Kairo. Am
Rennen nehmen sowohl Profis, als auch Amateure teil, deren Anteil bis zu
80% des Startfeldes bildet. Wenngleich die offizielle Bezeichnung auch
Rallye heißt, so handelt es sich eher um ein Langzeitrennen im Terrain
von mehr oder weniger speziell umgebauten speziellen
Terrainfahrzeugen, als um eine klassische Fahrzeug-Rennrallye.
Außerordentliche Strecken in der Geschichte:
1992: Paris-Kapstadt
1995-1996: Granada-Dakar
2000: Dakar-Kairo
2003: Marseilles-Sharm El-Sheikh
2005: Barcelona-Dakar
2006-2007: Lissabon-Dakar
Cape Town
Was gefällt Ihnen an Karlovy Vary am besten?
Wissen Sie, es scheint u.a. der Typ der Landschaft zu sein,
denn ich fühle mich hier allseitig wie zu Hause, in den
Beskiden.
Machen Sie gerne Kurspaziergänge? Gibt es einen, den Sie
besonders mögen?
Ich laufe gerne, mag es aber nicht, immer die gleiche Strecke
zu gehen. Gewissenhaft halte ich die Trinkkur ein und so
suche ich mir, sofern möglich, stets einen anderen Weg zu den
Quellen, selbstverständlich auch mit Rücksicht auf das Wetter.
Seit wann fahren Sie in das Hotel Imperial zur
Kurbehandlung?
Zum ersten Mal war es, glaube ich, nach dem Siegesjahrgang
94-95, als das Imperial die Rehabilitationsbasis für unser
gesamtes Dakar-Team wurde. Ich habe hier auch tolle
Freunde gefunden, die ich immer wieder gerne sehe.
Welche Kurbehandlungen gefallen Ihnen am besten?
Das sind vor allem Massagen und Mineralbäder.
Was bringt Ihnen der Kuraufenthalt?
Die hiesigen Fachkräfte sind in der Lage, innerhalb von drei
Wochen meinen Körper wieder in Ordnung zu bringen.
Insgesamt entspanne und erhole ich mich ausgiebig. Auf jeden
Fall kann ich eine Kur Jedem nur empfehlen, denn die
Gesundheit ist die Grundlage des Erfolgs.
Imperial LIFE
25
text: Jan Rybář
Karlovarský porcelánový patriot
Karlsbader Porzellanpatriot
Na karlovarské kolonádě na vás každou chvilku vykoukne nějaký obchod s porcelánem a keramikou. Aby taky ne, tenhle kraj
kromě lázeňství proslavila také světoznámá produkce tohoto
křehkého zboží. V záplavě nejrůznějších podšálků, konviček,
kávových setů či figurek vás občas zarazí „něco“, co vás přinutí
se zastavit na delší dobu. Přesně taková byla naše reakce na dílo
„porcelánového patriota“ Martina Přibíka, jak si tento výtvarník,
designér a občasný kouzelník sám říká.
Martine, jak jste se dostal k porcelánu? Je to jen náhoda, nebo
je to „genetické“?
Jako dítě jsem vůbec nepotřeboval hračky, a tak se mě rodiče
zeptali, jestli nechci jít na střední školu s výtvarným zaměřením.
Dostal jsem se na Střední průmyslovou školu keramickou
v Karlových Varech, obor Výtvarné zpracování keramiky, který
se dál dělil na malíř porcelánu a modelář. A zde opravdu rozhodla náhoda, anebo dobový zvyk tehdejšího režimu. Kluk, který
chtěl jít malovat, šel prostě do skupiny, kde se modelovalo, protože děvčata jsou přece malířky a kluci modeláři. A bylo to.
V našem rodokmenu jsem asi jediný, kdo se zabývá výtvarnem
profesionálně. Když nad tím teď přemýšlím, občas závidím těm,
kteří mají na koho navázat. Moje cesta byla docela trnitá
26
Imperial LIFE
Auf der Karlsbader Kolonnade schaut Sie jeden Moment ein
Geschäft mit Porzellan und Keramik an. Warum auch nicht –
wurde diese Region doch außer durch das Kurwesen auch dank
der weltberühmten Produktion dieser zarten Ware bekannt. In
dem Meer voller verschiedenster Untertassen, Kännchen, Kaffeesets oder Figuren überrascht Sie ab und zu „Etwas“, was Sie
zwingt, stehen zu bleiben und zu schauen. Genauso war unsere
Reaktion auf das Werk des „Porzellanpatrioten“ Martin Přibík,
wie sich dieser Künstler, Designer und gelegentliche Zauberer
selbst nennt.
Martin, wie sind Sie zum Porzellan gekommen? War es Zufall
oder ist es „genetisch bedingt“?
Als Kind brauchte ich überhaupt keine Spielsachen und so fragten mich meine Eltern, ob ich nicht auf die Mittelschule für
Kunstschaffen gehen möchte. Ich kam auf die Gewerbemittelschule für Keramik in Karlovy Vary, Fach Kunstschaffende Bearbeitung von Keramik, das sich weiter spaltete in Porzellanmaler
und Modelleur. Und hier entschied wirklich der Zufall oder vielleicht auch der zeitgenössische Brauch des damaligen Regimes.
Ein Junge, der malen gehen wollte, ging einfach in die Gruppe,
wo modelliert wurde, weil Mädchen doch Porzellanmaler und
Sklenice One Rose – Původním záměrem měla být
váza pro jednu růži. Jak vidno, na vázu nedošlo.
Glas One Rose – Ursprünglich sollte es eine Vase
für eine Rose werden. Wie zu sehen ist, ist diese
Vase nie entstanden.
Jungen Modelleure sind. Und fertig. In meinem Familienstamm
bin ich wohl der Einzige, der sich mit Kunst professionell befasst.
Wenn ich so darüber nachdenke, beneide ich diejenigen, die an
jemanden anknüpfen. Mein Weg war ziemlich dornig und
schwerfällig, da ich Niemanden hatte, der mich lenkte. Aber ich
beschwere mich nicht. Der Weg ist somit ganz der meine und
vielleicht werden es meine beiden kleinen Töchter einmal etwas
leichter haben, als ich es hatte.
a těžkopádná, protože jsem neměl nikoho, kdo by mě usměrňoval. Ale nestěžuju si. Ta cesta je tak celá moje a možná
v budoucnu to mé dvě dcerky budou mít o něco lehčí, než jsem
to měl já.
„Chci pochopit porcelán jako celek. Proto realizuji
a uvádím na světlo světa jak repliky dávno
zapadlého porcelánu starých mistrů, tak
i nejmodernější a nejfuturističtější představy své
nebo i jiných výtvarníků a návrhářů…“
Martin Přibík
Kde berete inspiraci pro svoje kouzla? Tvoříte spíš intuitivně,
nebo si věci předem dlouho rozmýšlíte?
Jsou to kouzla spíše technická než výtvarná. Vytvářím modely na
samé technické hranici porcelánu a stále se ji snažím posouvat.
Jsem profesí modelář, ve škole mě učili jedni z nejlepších modelářů, kteří v porcelánu působí nebo působili, a věnovat designu
jsem se začal taky proto, abych na minimum potlačil kompromis
mezi konstrukcí a ideou. Ten, kdo pronikl hlouběji do podstaty
porcelánu, ví, že ta má „kouzla“ jsou téměř nevyrobitelná. Tvořím intuitivně nebo z nějaké počáteční myšlenky, kterou se pak
snažím dostat do patřičných křivek, a to někdy trvá opravdu
dlouho. Poslední věc, kterou bych chtěl letos představit, mi trvala
asi půl roku, než jsem s ní byl spokojen.
Woher nehmen Sie die Inspirationen für Ihre Zauberstücke?
Schaffen Sie eher intuitiv oder denken Sie sich vorher lange
etwas aus?
Es sind eher technische, als künstlerische Zauberstücke. Ich schaffe Modelle an der eigentlichen technischen Grenze des Porzellans
und versuche diese, ständig zu verschieben. Ich bin Modelleur
von Beruf, in der Schule lehrten mich die besten Modelleure, die
in der Porzellanindustrie tätig sind oder waren. Dem Design
begann ich mich auch deshalb zu widmen, um den Kompromiss
zwischen Konstruktion und Idee auf ein Minimum zu bringen.
Derjenige, der tiefer in das Wesen des Porzellans eindringen
konnte, weiß, dass meine „Zauberstücke“ fast unherstellbar sind.
Ich gestalte intuitiv oder aus einer anfänglichen Idee heraus, die
ich dann versuche, in die entsprechenden Kurven zu bekommen,
und das dauert mitunter wirklich lange. An der letzten Sache, die
ich in diesem Jahr vorstellen möchte, arbeitete ich etwa ein halbes
Jahr, bis ich mit ihr zufrieden war.
Sie waren verhältnismäßig lange im Thun-Studio tätig. Was
bedeutete diese Zeit für Sie?
Heute kann ich ehrlich sagen: sehr viel - sowohl für die Entfaltung meiner eigenen Persönlichkeit, als auch des technischen und
insbesondere kunstschaffenden Gefühls. Als ich wegging, dachte
ich, dass ich nur gelernt hatte, Porzellan gut zu modellieren und
zu konstruieren. Aber später erkannte ich dann, dass es bei Weitem mehr war. Ich würde es bezeichnen als allgemeine Weiterentwicklung der Persönlichkeit, bei der mir Menschen wie die Herren Trpkoš, Malíský, Laštovička, Kožíšek u.v.a. hilfreich zur Seite
Fragment TWC – U těchto šálků jsem chtěl docílit
dojmu trosek TWC.
Fragment-TWC – Bei diesen Tassen wollte ich den
Eindruck der Ruinen des TWC erzielen.
Poměrně dlouhou dobu jste působil v Thun Studiu. Co pro Vás
toto období znamenalo?
Dnes mohu upřímně říci, že hrozně moc. Jak pro rozvoj mé vlastní osobnosti, tak i technického a bezesporu i výtvarného cítění.
Když jsem odcházel, myslel jsem si, že jsem se naučil jen dobře
modelovat a konstruovat porcelán. Ale po čase jsem zjišťoval, že
toho bylo daleko více. Označil bych to za všeobecný rozvoj osobnosti, k němuž přispěli lidé jako Trpkoš, Malíský, Laštovička,
Kožíšek a řada dalších. A když se mě zeptáte, kdo jsou ikony
dnešního porcelánu, tak bych odpověděl, že právě oni.
Imperial LIFE
27
standen. Und wenn Sie mich fragen, wer die Ikonen des heutigen Porzellans sind, dann würde ich antworten, dass dies
genau die eben Genannten sind.
Betreiben Sie irgendeinen Wassersport? Einige Ihrer Werke,
z.B. die Tasse Factory oder die Kollektion Wasserwelt, scheinen eine Art Wasserwelle, Surf, Brandung… darzustellen.
Mein Sternzeichen ist Krebs. In meiner Jugendzeit bin ich Wasserslalom gefahren. Heute entspanne ich nur auf dem Mountainbike. Wenn wir gerade über Sport sprechen – auf dem Rad
vollbringe ich die gleichen Stücke wie im Porzellan. Ich glaube,
das nicht weiter ausführen zu müssen – bislang lebe ich noch.
Mit der Meereswelle haben Sie genau ins Schwarze getroffen.
Die Kurven von Wellen erachte ich nämlich als die dynamischste Sache, die in der Natur zu finden ist; trotzdem bleibt sie
ständig rein, ohne Gewalt und hat unendlich viele Varianten,
die sehr effektvoll sind. Ich mag Bewegung, wenn meine Werke
tanzen und Niemanden – auch mich nicht – in Ruhe lassen.
Věnujete se nějakému vodnímu sportu? Některá vaše díla,
například šálek Factory nebo kolekce Vodní svět, jako by představovala mořskou vlnu, surf, příboj…
Jsem rak. Za mlada jsem také jezdil vodní slalom, dnes relaxuji už
jen mountain-bikingem. Když mluvíme o sportu, na kole dělám
stejné kousky jako v porcelánu. Myslím, že dál to nemusím rozvíjet – zatím jsem ještě naživu. S tou mořskou vlnou jste trefil do
černého. Křivky vln totiž považuji za nejdynamičtější věc, která se
dá v přírodě najít, přitom zůstává stále čistá, nenásilná a má nekonečně mnoho variant, které jsou velmi působivé. Mám rád pohyb;
když má dílka tančí a nenechají nikoho v klidu, ani mě.
Jak velký podíl představuje ve vaší tvorbě zakázková výroba,
převažuje nad řekněme sériovou produkcí?
Věci, které řadím do uměleckého designu, vznikají v mém ateliéru Futuree a jsou dá se říci „nevýdělečné“. Dále navrhuji
a realizuji zakázky pro své zákazníky. Mezi nimi jsou i designéři
a výtvarníci, kteří chtějí precizní a perfektní práci a konstrukce
nebo technologie není jejich parketa.
Kde můžeme najít nebo koupit vaše výtvory?
Pokud projevíte o mé věci zájem, můžete zavítat do mého ateliéru, anebo mě zastihnete v Městské galerii v Karlových Varech,
Galerii keramického designu v Českém Krumlově anebo v právě
otevřené Galerii U černého kocoura v Ostrově nad Ohří. Do
budoucna bych chtěl ještě najít galerii v Praze, Brně nebo Zlíně,
kam mám časté cesty, jelikož tam studuji průmyslový design.
„Ich möchte Porzellan als Ganzes sehen. Deshalb
realisiere ich sowohl Repliken von längst
vergessenem Porzellan alter Meister, als auch
modernste und futuristischste Vorstellungen von
mir selbst oder andere Künstler und Designer
und bringe diese ans Licht…“
Martin Přibík
Wie hoch ist der Anteil an Einzelproduktion auf Kundenwunsch in Ihrem Schaffen? Überwiegt diese über der, nennen
wir sie einmal, Serienproduktion?
Sachen, die für mich Kunstdesign sind, entstehen in meinem
Atelier Futuree und sind sozusagen „gehaltlos“. Daneben entwerfe und realisiere ich Aufträge für meine Kunden. Zu diesen
gehören auch Designer und Künstler, die eine präzise und perfekte Arbeit verlangen und für die Konstruktion und Technologie nicht zu den starken Seiten gehörten.
Wo können wir Ihre Werke finden und kaufen?
Falls Sie Interesse an meinen Sachen haben, können Sie in mein
Atelier kommen oder Sie treffen mich in der Städtischen Galerie
in Karlovy Vary, der Galerie für keramisches Design in Český
Krumlov oder auf der eben eröffneten Galerie Zum schwarzen
Kater in Ostrov bei Karlovy Vary. In Zukunft möchte ich noch
Galerien in Prag, Brno oder Zlín eröffnen, wohin ich sehr häufig komme, weil ich dort Gewerbedesign studiere.
Martin Přibík * 1972
28
Imperial LIFE
1986-1990 Střední průmyslová škola keramická, obor Výtvarné zpracování keramiky
1990-2003 Thun Studio, Karlovarský porcelán
od 2003 nezávislý výtvarník a modelář
2006 založení ateliéru FUTUREE
od 2007 Univerzita Tomáše Bati FMK, obor
Průmyslový design
1986-1990 Gewerbemittelschule für Keramik, Fach
Kunstschaffende Bearbeitung von Keramik
1990-2003 Thun Studio, Karlsbader Porzellan
ab 2003 freischaffender Künstler und Modelleur
2006 Gründung des Ateliers FUTUREE
ab 2007 Tomáš-Baťa-Universität FMK, Fach Gewerbedesign
Výstavy
2000 společná výstava „MY“
2005 samostatná výstava „PORCELÁRIUM“
2005-2007 Mezinárodní výstava současného
výtvarného umění, Český Krumlov
Ausstellungen
2000 Gemeinschaftsausstellung „WIR“
2005 Eigene Ausstellung „PORZELLARIUM“
2005 bis 2007 Internationale Ausstellung der zeitgenössischen bildenden Kunst, Český Krumlov
Zastoupený galeriemi
Městská galerie Karlovy Vary
Galerie U černého kocoura, Ostrov nad Ohří
Mezinárodní galerie keramické tvorby
v Českém Krumlově
Galerievertretungen
Städtische Galerie Karlovy Vary
Galerie Zum schwarzen Kater, Ostrov nad Ohří
Internationale Galerie für Keramikkunst in Český
Krumlov
Šálek Factory – tento šálek je částí
soupravy, která má industriální
podtext s prolnutím perforované
plochy a trubice.
Tasse Factory – diese Tasse gehört
zu einem Service, das einen
industriellen Untertext besitzt und
eine Kombination von perforierter
Fläche und Röhre darstellt.
Na protější stránce:
Souprava Basic – Tato souprava je
pilotní věcí mého počínání. Právě
proto je její název Basic (Základ)
a také proto, že její kmotrou je
Bára Basiková.
Auf der gegenüberliegenden Seite:
Service Basic – Dieses Service ist
die Pilotarbeit meines Handelns.
Gerade deshalb heißt es Basic
(Grundlage) sowie deshalb, weil
dessen Pate Frau Bára Basiková ist.
Mísa Moonscape – Tato mísa, jak vyplývá z názvu, je
inspirována Měsícem nebo spíš kráterem.
Schale Moonscape – Die Inspiration für diese Schale,
wie aus der Bezeichnung hervorgeht, stammt von
dem Mond oder eher einem Krater.
Váza Spiral – Ideou je průnik dvou rozdílných tvarů.
Původně vychází z cesty, kterou absolvuje spermie,
než dojde k cíli.
Vase Spiral – Die Idee ist die Durchdringung zweier
unterschiedlicher Formen. Ursprünglich geht sie aus
dem Weg hervor, den die Spermie absolviert, bevor sie
das Ziel erreicht.
Imperial LIFE
29
Milovníci vína si přijdou na své. Vinice a sklípky jsou
charakteristickým poznávacím znamením jižní Moravy, kraje,
jehož centrem je město Brno.
Liebhaber von Wein kommen auf ihre Kosten. Weinberge und
Weinkeller sind ein charakteristisches Erkennungszeichen von
Südmähren, einer Region, dessen Zentrum die Stadt Brno
(früher Brünn) ist.
● Perla moderní architektury, vila Tugendhat z roku 1930, projektovaná architektem Ludwigem Miese van der Rohe ve stylu
funkcionalizmu. Od roku 2002 je zapsaná na seznamu UNESCO.
● Perle moderner Architektur, die Villa Tugendhat aus dem
Jahr 1930, projektiert von dem Architekten Ludwig Miese van
der Rohe im Stil des Funktionalismus. Seit 2002 ist sie im Verzeichnis der UNESCO eingetragen.
● Brněnské Výstaviště je jedním z nejkrásnějších areálů svého
druhu v Evropě. Jeho stavbou získalo Brno na konci dvacátých
let 20. století významný funkcionalistický stavební komplex.
Rozlohu má 360 000 m² a plocha v pavilonech zabírá přes 30
000 m². Koná se tu v průměru čtyřicet výstavních akcí ročně.
● Das Brünner Messegelände ist eines der schönsten Areale seiner Art in Europa. Mit seinem Bau erhielt Brno Ende der zwanziger Jahre des 20. Jahrhunderts einen bedeutenden funktionalistischen Baukomplex. Seine Fläche beträgt 360 000 m² und die
Nutzfläche in den einzelnen Pavillons nimmt insgesamt über 30
000 m² ein. Hier finden jährlich durchschnittlich vierzig Ausstellungsveranstaltungen statt.
Z Brna do všech světových stran
Von Brno in alle Weltrichtungen
● Cestu do pravěku zažijete
v Moravském krasu severně od
Brna. Zdejší komplex takzvaných
Punkevních jeskyní objevil
a prozkoumal český archeolog
světového formátu Karel Absolon. Najdete tu i propast Macochu, ve své kategorii nejhlubší
propast ve střední Evropě. Její
hloubka je 135, 5 metrů ke hladině jezírka na jejím dně.
● Eine Reise in das Uralter erleben Sie im Mährischen Karst
nördlich von Brno. Der hiesige Komplex der sogenannten Punkev-Höhlen entdeckte und erforschte der tschechische Archäologe von Weltformat, Karel Absolon. Sie finden hier auch die
Macochu-Schlucht, die in ihrer Kategorie tiefste Schlucht Mitteleuropas. Sie erreicht bis zum Spiegel des in der Schlucht liegenden Sees eine Tiefe von 135, 5 Metern.
30
Imperial LIFE
Česká republika na dlani aneb letem českým světem
Tschechien auf dem Tablett oder per Flug durch die tschechische Welt
● V zahraničí je známý pod německým jménem Austerlitz, česky
Slavkov u Brna. Několik kilometrů západně od města se 2. prosince 1805 odehrála slavná bitva tří císařů: proti Napoleonovi tu stála
vojska ruského cara Alexandra I. a císaře Františka I. Napoleon
zvítězil a do konce života to považoval za své nejskvělejší vítězství.
● Im Ausland ist es bekannt unter dem deutschen Namen Austerlitz, tschechisch Slavkov u Brna. Einige Kilometer westlich von der
Stadt spielte sich am 2. Dezember 1805 die berühmte Schlacht
dreier Kaiser ab: gegen Napoleon standen hier die Heere des russischen Zaren Alexander I. und Kaisers Franz I. Napoleon siegte
und bis an sein Lebensende erachtete er diesen Sieg als den brillantesten überhaupt.
● Víte, co má společného vynález tužky a Lednicko-valtický areál?
Spojuje je postava architekta Josepha Hardmutha. Tento vynálezce
oblíbené psací pomůcky postavil v první polovině 19. století
půvabnou kolonádu Rejstna, jednu z budov Lednicko-valtického
areálu, který je od roku 1996 zapsaný na Seznamu světového kulturního a přírodního dědictví UNESCO.
● Wissen Sie, was die Erfindung des Bleistiftes und das LedniceValtice-Areal gemeinsam haben? Die beiden verbindet die Figur
des Architekten Joseph Hardmuth. Dieser Erfinder des beliebten
Schreibutensils errichtete in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts
die bezaubernde Rejstna-Kolonnade, eines der Gebäude des Lednice-Valtice-Areals, das seit 1996 im Verzeichnis des Weltkulturund Naturerbes der UNESCO eingetragen ist.
● Jižní Morava „v kostce“, tak by se dal nazvat Mikulov.
Dominantou města je rezervace Svatý kopeček se spoustou
přírodních i kulturních památek. V blízkosti Mikulova
najdete četné vinohrady, v historickém centru města monumentální, barokně přestavěný zámek.
● Südmahren „im Überblick“ – so könnte Mikulov genannt
werden. Die Dominante der Stadt ist die Reservation Heiliger Hügel mit vielen Natur- und Kulturdenkmälern. In der
Umgebung von Mikulov finden Sie zahlreiche Weinberge,
im historischen Stadtzentrum ein monumentales, im
Barockstil umgebautes Schloss.
● Už osm staletí se nad městečkem Nedvědice tyčí možná nejkrásnější hrad Česka, Pernštejn. Zachoval se dodnes jakoby
zázrakem ve své neporušené goticko-renesanční podobě tak, jak
ho dostavěl v první polovině 16. století bohatý rod Pernštejnů.
● Bereits acht Jahrhunderte erhebt sich über dem Städtchen
Nedvědice die wohl schönste Burg Tschechiens – Pernstein.
Wie durch ein Wunder ist sie in ihrem unversehrten renaissance-gotischen Stil so erhalten geblieben, wie sie in der ersten
Hälfte des 16. Jahrhunderts von dem reichen Geschlecht der
Pernsteiner errichtet wurde.
● Znáte největší krásku pravěku? Je jí nepochybně slavná Věstonická venuše, keramická soška nahé ženy
z pálené hlíny. Odhaduje se, že byla vytvořena v rozmezí let 29 000–25 000 před n. l. V roce 2004 američtí starožitníci odhadli její cenu na 40 milionů dolarů. Soška je v majetku Moravského zemského muzea v Brně.
● Kennen Sie die größte Schönheit des Uralters? Das ist eindeutig die berühmte Vestonitzer Venus, die keramische Statue einer nackten Frau aus gebranntem Ton. Man schätzt, dass sie in der Zeit von 29 000–25 000
vor unserer Zeitrechnung entstanden ist. 2004 schätzten amerikanische Antiquitätenhändler deren Preis auf
40 Millionen Dollar. Die Statue ist im Besitz des Mährischen Landesmuseums Brno.
Imperial LIFE
31
text: Jan Rybář, Jan Šindelka
Martina Metelková
Když nevíte kudy kam
Wenn Sie nicht wissen, wohin
Možná že to znáte... cestujete na neznámé místo, na letišti marně
vyhlížíte svá zavazadla, a když se jich po hodinových mukách
dočkáte, taxikář vás omylem zaveze na opačný konec města
a naúčtuje si, snad za tu okružní jízdu, „turistický“ příplatek.
Aby toho nebylo málo, proslulá místní restaurace má večer beznadějně obsazeno a sehnat tu lístky třeba do opery se vám tak po
předchozích zkušenostech zdá být naprostou utopií...
Nemusíte však zoufat a lomit rukama – pokud jste se ovšem
ubytovali v kvalitním hotelu s concierge servisem. Podívejme se,
co v sobě tohle tak trochu záhadné slovo s krkolomnou francouzskou výslovností „konsiérž“ vlastně ukrývá…
Neváhejte a navažte spojení s agentem!
Při vstupu do hotelové haly nás obklopí zvláštní atmosféra.
Panuje tu čilý ruch provázený šelestem zavazadlových vozíků; je
slyšet změť jazyků a ve vzduchu jsou cítit nejrůznější parfémy –
a teď tu stojíte vy a pokoušíte se nějak v tomhle prostředí
vyznat. Záchranným majákem, na který v hotelové hale hned
vedle recepce narazíte, je právě tzv. concierge desk. která je
právě spolu s recepcí hlavním komunikačním kanálem mezi
32
Imperial LIFE
Vielleicht kennen Sie das... Sie reisen an einen unbekannten
Ort, am Flughafen warten Sie vergeblich auf Ihr Gepäck und
wenn Sie es dann nach mehrstündigen Qualen endlich haben,
bringt Sie der Taxifahrer aus Versehen an das entgegengesetzte
Ende der Stadt und verlangt – wohl für diese Stadtrundfahrt –
einen „Touristen“zuschag. Das soll aber noch nicht Alles sein.
Das berühmte örtliche Restaurant ist hoffnungslos bis zum letzten Platz besetzt und Karten etwa für die Oper zu bekommen,
erscheint Ihnen nach den vorherigen Erfahrungen, reine Utopie
zu sein...
Sie müssen jedoch nicht verzagen und die Hände über dem
Kopf zusammenschlagen – vorausgesetzt, Sie wohnen in einem
guten Hotel mit Concierge-Service. Schauen wir uns einmal an,
was dieses, etwas rätselhafte Wort mit der zungenbrecherischen französischen Aussprache „consiérsch“ eigentlich verbirgt…
Zögern Sie nicht und nehmen Sie Kontakt zu dem Agenten auf!
Beim Betreten der Hotelhalle umgibt uns eine eigenartige
Atmosphäre. Es herrscht hier ein reges Treiben, verbunden mit
hotelem a jeho hosty. Pracovníci concierge jsou v podstatě takovými hotelovými „agenty“. Napojeni na síť kontaktů nejrůznějších firem a institucí hostům pomáhají v rozmanitých záležitostech, jako je rezervace míst v restauraci, obstarání lístků na společenské a kulturní akce, pronájem automobilu nebo poskytování
informací všeho druhu. Chcete-li v rámci pobytu navštívit třeba
galerii nebo si udělat celodenní výlet po místních pamětihodnostech, pak není nic jednoduššího, než se svěřit do jejich rukou.
Od hlídání svíček až ke zlatým klíčům
Historie dnešních concierge prošla zajímavým vývojem, ve
kterém se měnil jejich význam i funkce. Původ slova je odvozen
od francouzského výrazu „comte des cierges“, což v překladu
znamená „hlídač svíček“. Tito hlídači byli v dobách feudalizmu
nejlépe informováni o pořádání akcí v palácích, měli na starost
osvětlení komnat a výměnu zhaslých svíček. Postupem času se
stali odpovědní také za vyřizování veškerých přání a potřeb
nájemníků, často se starali o kuchyně a přípravu pokrmů pro
panstvo. Ve středověku se stali tzv. klíčníky a jako výhradní
držitelé všech klíčů spravovali vládní budovy, hrady a zámky.
Na počátku 20. století zažíval mezinárodní turistický ruch velký
boom hlavně díky rozmachu železnice a cestování zaoceánskými
parníky mezi kontinenty. Tehdy se švýcarské hotely, které v té
době patřily k nejvyhlášenějším v Evropě, rozhodly vytvořit
nové pracovní pozice, tzv. Hall Porters. Tito první novodobí concierge zajišťovali všechny možné potřeby, požadavky a přání
hotelových hostů od jejich příjezdu až po odjezd, samozřejmostí
byla kočárová „taxi“ doprava k železniční stanici. Během následujících let se tento trend rychle rozšířil po celé Evropě
a concierge se stali nepostradatelnou součástí služeb běžně
poskytovaných hotelové klientele. V roce 1929 dokonce vzniklo
ve Francii mezinárodní sdružení hotelových concierge, nazvané
Les Clefs d'Or (The Golden Keys – Zlaté klíče). Poznávacím znamením členů je dodnes emblém zlatého klíče na klopě, který
symbolizuje „otevírání dveří“.
Užijte si jako brunejský sultán nebo anglická královna
Všechny kvalitní hotely dnes poskytují svým hostům širokou
škálu možností, jak během pobytu využít co nejlépe volný čas.
Tenisové kurty, plavecký bazén, sauna nebo posilovna patří již
k běžnému standardu. Zejména „něžnému“ pohlaví jsou
k dispozici beauty centra, kde lze příjemně strávit třeba sychravé
Concierge vám otevře dveře ke špičkovým kulturním zážitkům.
Concierges öffnen Ihnen den Weg zu den besten kulturellen Erlebnissen.
dem Geräusch von Gepäckwagen; ein Wirrwal von Sprachen ist
zu hören und in der Luft schweben verschiedene Parfümdüfte
– und jetzt stehen Sie hier und versuchen, sich in diesem
Umfeld irgendwie zurechtzufinden. Die Rettungsflagge, auf die
Sie in der Hotelhalle gleich neben der Rezeption treffen, ist
eben der sog. Concierge desk, der in Verbindung mit der
Rezeption der Kommunikationshauptkanal zwischen dem
Hotel und seinen Gästen ist. Die Mitarbeiter des Concierge sind
im Wesentlichen eine Art Hotel„agenten“. Dank des Anschlusses an das Kontaktnetz zu verschiedenen Firmen und Institutionen helfen sie den Gästen in vielerlei Hinsicht, wie z.B. bei
Tischreservierungen im Restaurant, dem Besorgen von Eintrittskarten für gesellschaftliche und kulturelle Veranstaltungen
und Automobilverleih oder einfach nur bei der Gewährung von
Informationen jeder Art. Wenn Sie während des Aufenthaltes
zum Beispiel eine Galerie besuchen oder einen Ganztagesausflug zu nahe liegenden Sehenswürdigkeiten unternehmen
möchten, gibt es nichts Leichteres, als sich in deren Obhut zu
begeben.
Vom Bewachen von Kerzen bis zu goldenen Schlüsseln
Die Geschichte der heutigen Concierges weist eine interessante
Entwicklung aus. Der Ursprung des Wortes kommt von dem
französischen Ausdruck „comte des cierges“, was übersetzt
„Bewacher von Kerzen“ bedeutet. Diese Wächter waren zu Zeiten des Feudalismus am besten informiert über stattfindende
Veranstaltungen in den Palästen, kümmerten sich um die
Beleuchtung in den Kammern sowie das Austauschen erlöschter Kerzen. Im Laufe der Zeit waren sie auch verantwortlich für
die Erfüllung sämtlicher Wünsche und Bedürfnisse der Mieter,
häufig sorgten sie sich um die Küche sowie die Zubereitung
der Speisen für die Herrschaften. Im Mittelalter waren sie die
sog. Burgvögte und verwalteten als Alleinhalter aller Schlüssel
ganze Regierungsgebäude, Burgen und Schlösser.
Metropole Jihočeského kraje České
Budějovice.
České Budějovice – die Metropole
der Südböhmischen Region.
Imperial LIFE
33
Klenot české pozdní gotiky chrám
sv. Barbory v Kutné Hoře.
Das Juwel böhmischer Spätgotik –
die Sankt-Barbara-Kirche in Kutná
Hora.
dopoledne. Co všechno je možné v hotelu vyzkoušet a prožít,
vám ochotně zodpoví právě hoteloví concierge, které samozřejmě najdete i ve všech lázeňských hotelech společnosti Imperial Karlovy Vary. Kromě všech již zmíněných služeb vám nabídnou řadu tematických výletů za krásami české země. Můžete se
vydat třeba po stopách „zlatého moku“ do Plzně nebo za architektonickými perlami jižních Čech, ale klidně také po nákupech
nebo za dalšími individuálními cíli podle vašeho přání. Dle
nepsaného pravidla všech concierge se i zde snaží, aby si hotelový host nemusel lámat hlavu žádnými problémy a mohl se plně
oddávat relaxaci a léčbě, která je v případě lázeňského pobytu
vždy na prvním místě. Nakonec ať jste v jakémkoliv hotelu, tak
určitě oceníte, že usměvaví a vstřícní kudy-kam-agenti concierge
jsou připraveni vyplnit všechna vaše přání a umožnit vám cítit
se alespoň chvíli jako brunejský sultán či anglická královna…
Vrcholná gotika na Berounsku
– hrad Karlštejn.
Hochgotik in der Berouner Region
– Die Burg Karlstein.
34
Imperial LIFE
Zu Beginn des 20. Jahrhunderts erlebte der internationale Tourismus einen enormen Aufschwung vor allem dank der Erweiterung des Eisenbahnnetzes sowie des Reisens zwischen den
einzelnen Kontinenten mittels Überseedampfern. Damals entschieden sich Schweizer Hotels, die in jener Zeit zu den beliebtesten in Europa gehörten, eine neue Arbeitsfunktion, den sog.
Hall Porter, zu schaffen. Diese ersten neuzeitigen Concierges
erfüllten sämtliche Bedürfnisse, Forderungen und Wünsche der
Hotelgäste und das von deren Ankunft an bis zu deren Abreise.
Selbstverständlichkeit war der Kutschen„taxi“-Verkehr zur
Eisenbahnstation. In den Folgejahren verbreitete sich dieser
Trend schnell in ganz Europa und Concierges wurden zum
unentbehrlichen Bestandteil der, den Hotelgästen in der Regel
gewährten Dienstleistungen. 1929 entstand in Frankreich sogar
ein internationaler Hotelconcierge-Verband, der sog. Les Clefs
d'Or (The Golden Keys – die Goldenen Schlüssel). Das Erkennungssymbol der Mitglieder ist bis heute das Embleme des goldenen Schlüssels am Revers, der das „Öffnen der Tür“ symbolisiert.
Genießen Sie wie der Sultan von Brunei oder die Königin von
England
Alle guten Hotels bieten ihren Gästen heute eine reiche Palette
an Möglichkeiten für eine bestmögliche Freizeitgestaltung. Tennisplätze, Schwimmbecken, Sauna oder Fitnessraum gehören
bereits zum üblichen Standard. Vor allem dem „zarten“
Geschlecht stehen Beautyzentren zur Verfügung, in denen man
zum Beispiel einen kaltnassen Nachmittag verbringen kann.
Was alles im Hotel ausprobiert und genossen werden kann,
erklärt Ihnen bereitwillig eben der Hotelconcierge, den Sie
selbstverständlich auch in allen Kurhotels der Gesellschaft
Imperial Karlovy Vary finden. Außer den bereits genannten
Serviceleistungen bieten diese Ihnen zahlreiche thematische
Ausflüge zu den Schönheiten Tschechiens. So können Sie sich
Dostaveníčko s paní concierge…
Abychom vám více přiblížili atraktivní práci hotelové concierge,
položili jsme pár otázek odbornici na slovo vzaté, paní Martině
Metelkové z lázeňského hotelu Sanssouci v Karlových Varech:
Jaký by podle Vás měl být pracovník concierge, co by měl
umět?
Jako každý, kdo pracuje v hotelových službách, by měl být
komunikativní, vstřícný k hostům, rozhodně by neměl šetřit
úsměvem. Profesionální, tedy kvalitní komunikace v tomto
oboru není prakticky možná bez dobrých jazykových znalostí.
Určitě by měl výborně ovládat minimálně dva světové jazyky,
v Karlových Varech rozhodně ruštinu. K profesionální výbavě
concierge patří řada dalších schopností, například umět si rychle poradit v jakékoliv situaci, zvládat ji s přehledem, elegantně,
v klidu, s úsměvem, zkrátka žádný host by neměl „vyčíst“
z jeho chování, že je zrovna ve stresu, že neví, kam má dřív
skočit a co má zařídit, že má třeba taky nějaké osobní starosti.
Concierge by měl být člověk s širokým rozhledem a záběrem,
měl by být takzvaně „stále v obraze“ a mít nejen perfektní přehled o kulturních, společenských, sportovních a dalších akcích
pořádaných ve městě a jeho nejbližším okolí, ale znát také jejich
úroveň, aby host mohl být s jejich návštěvou spokojen.
V neposlední řadě by měl být také maličko psychologem, umět
se vcítit do jiných lidí, kteří jsou v tu chvíli daleko od svého
domova a potřebují třeba pomoci v nějaké naléhavé situaci.
Kolikrát totiž postačí, když umí naslouchat, uklidnit přátelským slovem, projevit taktní zájem o jeho problém.
Jaké konkrétní služby poskytujete Vašim klientům?
Kromě standardního concierge servisu, jako je třeba prodej denního tisku, zajištění vstupenek na kulturní a další akce, vyhle-
zum Beispiel auf die Spuren des „goldenen Saftes“ nach Pilsen
oder zu den architektonischen Perlen Südböhmens machen; sie
können aber auch in Ruhe Einkäufe erledigen oder weitere, von
Ihnen individuell gewünschte Ziele besuchen. Gemäß einem
ungeschriebenen Gesetz aller Concierge werden diese auch hier
bemüht sein, dem Hotelgast jegliche Probleme abzunehmen,
damit sich dieser voll entspannen und therapieren kann, denn
im Falle eines Kuraufenthaltes steht dieses Ziel stets an erster
Stelle. Letztendlich – ganz gleich, in welchem Hotel Sie sich
befinden – Sie werden es sicher als angenehm empfinden, wenn
ein lächelnder und entgegenkommender Woher-und-WohinConcierge alle Ihre Wünsche erfüllt und Sie sich zumindest für
eine Weile als Sultan von Brunei oder die Königin von England
fühlen dürfen …
Do Prahy za nákupy… / Zum Einkauf nach Prag …
Imperial LIFE
35
Renesanční zámek Červená Lhota
u Kardašovy Řečice v jižních Čechách.
Renaissanceschloss Červená Lhota
unweit der Stadt Kardašova Řečice in
Südböhmen.
dávání vlakových či autobusových spojení, nabízíme hostům
výlety na zajímavá místa v západních Čechách i po celé naší
republice, v poslední době také do Německa či Vídně. Kromě
toho spolupracujeme s hotelovým event managerem
a pomáháme s přípravou kulturních a dalších akcí pro naše
hosty. Jen tak na okraj, dokonce se mi pro jednoho hosta podařilo sehnat řetěz na motorovou pilu. Takže jak vidíte, concierge
si musí mít umět poradit prakticky se vším.
Ein Rendezvous
mit Frau Concierge…
Máte nějakou specialitu, co jinde nemají?
Tak to tedy máme a jsme na to pyšní. Naše lázeňská společnost
Imperial Karlovy Vary připravila pro své hosty pod záštitou
paní Livie Klausové, manželky prezidenta České republiky,
exkluzivní lázeňské pohárky Kala v originálním designu, které
mají taky velmi praktickou inovaci. Jsou to značky objemu
uvnitř nádobky, které umožňují hostům pohodlně dodržovat
jednotlivé dávky minerální vody předepisované lázeňskými
lékaři. Pohárky tak nejen zefektivňují účinky pitné kúry, ale
také ji obohacují svou estetikou. Máme radost, že právě z rukou
pracovníků concierge přijímají hosté tyto pohárky, které podle
našich spolehlivých „concierge-špionů“ budí na kolonádách
zaslouženou pozornost ostatních karlovarských návštěvníků.
Pohárky si od nás mohou zájemci zakoupit v hotelech Imperial,
Sanssouci a Švýcarský dvůr.
Wie sollte Ihrer Meinung nach ein Concierge sein und was sollte
er können?
Wie Jeder, der im Hotelservice arbeitet, sollte er kommunikativ sein,
nett zu den Gästen und auf alle Fälle nicht mit Lächeln sparen. Eine
professionelle, also qualitativ gute Kommunikation ist in diesem
Fach ohne gute Sprachkenntnisse praktisch unmöglich. Ganz sicher
sollte er mindestens zwei Weltsprachen perfekt beherrschen – in Karlovy Vary gewiss Russisch. Zu der professionellen Ausstattung des
Concierge gehören zahlreiche weitere Eigenschaften, wie zum Beispiel sich schnell helfen zu wissen in jeder Situation, diese mit Überblick, elegant, in Ruhe und mit einem Lächeln zu bewältigen – kurzum: der Gast sollte nicht aus seinem Verhalten „ablesen“ können,
dass er gerade unter Stress steht, nicht weiß, was er zuerst anpacken
und was er erledigen soll oder dass er z.B. persönliche Sorgen hat.
Der Concierge sollte eine Person mit breiter Übersicht und Blickweite sein, sollte „ständig im Bild“ sein und nicht nur einen perfekten
Überblick über kulturelle, gesellschaftliche, sportliche sowie weitere
Veranstaltungen, die in Stadt und näherer Umgebung stattfinden,
haben, sondern auch deren Niveau kennen, um den Gast bei einem
Besuch zufrieden stellen zu können. Nicht zuletzt sollte er auch ein
Proč myslíte, že se k Vám hosté rádi vracejí?
Tohle je skutečnost prověřená doslova historií. Kdo jednou
navštívil naše půvabné lázeňské město, prožil tady v klidu
a pohodlí několik týdnů, načerpal potřebnou energii a odlevil si
36
Imperial LIFE
Um die attraktive Arbeit des Hotelconcierge etwas näher kennen zu
lernen, haben wir an eine dafür kompetente Fachfrau, Martina
Metelková, vom Kurhotel Sanssouci in Karlovy Vary einige Fragen
gestellt:
Jindřichův Hradec
bisschen Psychologe sein, also in der Lage sein, sich hineinzuversetzen in andere Menschen, die im Moment weit von zu Hause
entfernt sind und vielleicht Hilfe benötigen in einer dringenden
Angelegenheit. Manchmal genügt es schon, zuzuhören, mit einigen wenigen freundlichen Worten zu beruhigen und taktvolles
Interesse an dessen Problem zu zeigen.
Welche konkreten Serviceleistungen gewähren Sie?
Außer standardgerechtem Concierge-Service, wie zum Beispiel der
Verkauf von Tagespresse, die Besorgung von Eintrittskarten für
Kultur- und andere Veranstaltungen sowie das Aussuchen von
Zug- oder Busverbindungen, bieten wir den Gästen Ausflüge zu
den interessantesten Plätzen in Westböhmen und ganz Tschechien
und in letzter Zeit auch nach Deutschland oder Wien. Außerdem
arbeiten wir mit dem Event-Manager des Hotels zusammen und
helfen bei der Vorbereitung kultureller und anderer Veranstaltungen für unsere Gäste. Nur nebenbei erwähnt – es ist uns sogar
gelungen, für einen Gast eine Kette für eine Motorsäge zu besorgen. Sie sehen also, der Concierge muss sich praktisch mit allem
zu helfen wissen.
od potíží, velmi rád si takové chvíle prožije znova. My máme
dokonce několik rekordmanů, jejichž opakované návštěvy se
blíží k číslu 60. Samozřejmě, že k nám jezdí především za zdravím, ale jak říkají, těší se také na pohodovou atmosféru v našich
hotelech a léčebných zařízeních, prostě se u nás cítí jako doma
a za ta léta tady navázali také nejedno přátelství. Jistě chápete,
že taková pochvala je pro nás tou nejkrásnější odměnou!
Haben Sie irgendeine Spezialität, die es anderswo nicht gibt?
Diese haben wir und sind stolz darauf. Unsere Kurgesellschaft
Imperial Karlovy Vary hat für ihre Gäste unter der Schirmherrschaft von Frau Livie Klausová, der Gattin des Präsidenten der
Tschechischen Republik, die exklusiven Kurtrinkbecher Kala im
Originaldesign entwickeln und fertigen lassen, die auch eine praktische Innovation aufweisen. Das ist die Kennzeichnung des
Inhalts an der Innenseite des Bechers, die den Gästen ermöglicht,
bequem die vom Arzt verordnete Dosierung an Mineralwasser
einzuhalten. Diese Trinkbecher erhöhen damit nicht nur den Effekt
der Trinkkur, sondern bereichern diese auch durch ihre Ästhetik.
Es freut uns, dass diese Kurtrinkbecher, die laut Information verlässlicher „Concierge-Spione“ auf den Kolonnaden verdiente Aufmerksamkeit bei den anderen Karlsbader Besuchern erwecken, die
Gäste aus den Händen der Concierge-Mitarbeiter entgegennehmen. Käuflich erwerben können Interessenten die Porzellanbecher
in den Hotels Imperial, Sanssouci und Schweizer Hof.
Warum, glauben Sie, kommen die Gäste gerne wieder in unsere
Hotels?
Das ist eine Tatsache, die im wahrsten Sinne des Wortes durch die
Geschichte geprüft wurde. Wer einmal unsere bezaubernde Kurstadt besucht, hier in Ruhe und Behaglichkeit einige Wochen verbracht, notwendige Energie wieder aufgeladen und sich seiner
Beschwerden entledigt hat, wird solche Augenblicke gerne aufs
Neue erleben wollen. Wir haben sogar einige Rekordmänner,
deren wiederholte Besuche sich der Zahl 60 nähern. Selbstverständlich kommen diese vor allem der Gesundheit zuliebe zu uns,
sagen aber auch, dass sie sich stets auf die behagliche Atmosphäre
in unseren Hotels und Kureinrichtungen freuen, sich bei uns wie
zu Hause fühlen und über die Jahre hinweg auch nicht wenige
Freundschaften geschlossen haben. Sicher verstehen Sie, dass ein
solches Lob die schönste Belohnung für uns ist!
Lázeňské pohárky Kala skvěle reprezentují nejen společnost Imperial Karlovy Vary,
ale také český design na druhém ročníku mezinárodního bienále Design
Match 08 v Praze, Bratislavě, Budapešti a Vídni, více viz www.designmatch.cz.
Pohárky si můžete zakoupit v hotelech Imperial, Sanssouci a Švýcarský dvůr
v Karlových Varech.
Die Kurtrinkbecher Kala repräsentieren brillant nicht nur die Gesellschaft Imperial
Karlovy Vary, sondern auch das tschechische Design auf der 2. Internationalen
Biennale Design Match 08 in Prag, Bratislava, Budapest und Wien – mehr siehe
www.designmatch.cz. Käuflich erwerben können Sie die Porzellanbecher in den
Hotels Imperial, Sanssouci und Schweizer Hof in Karlovy Vary.
Imperial LIFE
37
text & photo from archive: Jiří Böhm
erial.
ts im heutigen Hotel Imp
interieurs des Restauran
Imperial. / Original
aurace v dnešním hotelu
Původní interiér y rest
“
n
e
r
ü
T
e
h
c
is
r
o
t
is
h
in
„
Blick
i“
m
ř
e
v
d
i
m
ý
k
ic
r
o
Pohledy „hist
Neopakovatelné vyhlídky z okolních vrchů nebo malebné údolí
říčky Teplé s půvabnou lázeňskou architekturou. Tak zná
většina z nás Karlovy Vary, tedy především jejich vnější,
známou atraktivní tvář. K největšímu stavebnímu rozvoji
vřídelního města došlo na přelomu devatenáctého a dvacátého
století a pak ho náhle ukončila první světová válka. Většina
významných lázeňských objektů vznikla právě v tomto období.
Využijme tedy příležitosti a nahlédněme společně do jejich
nitra, do pozoruhodných interiérů, které stojí za to poznat, byť
už pouze na historických fotografiích.
Nich auf wiederkehrende Aussichten auf den umliegenden Bergen oder das malerische Flusstal der Teplá mit der bezaubernden Kurortarchitektur… So sehen die meisten von uns Karlovy
Vary – insbesondere dessen bekanntes äußeres, attraktives
Gesicht. Den größten baulichen Aufschwung erlebte die Sprudelstadt um die Jahrhundertwende des neunzehnten und
zwanzigsten Jahrhunderts, der durch den ersten Weltkrieg jäh
beendet wurde. Die Mehrzahl der bedeutenden Kurobjekte ist
gerade in jener Zeit entstanden. Nutzen wir also die Gelegenheit und werfen wir einmal einen Blick in deren Inneres, in
beachtenswerte Interieurs, die es sich lohnt kennenzulernen,
wenngleich auch nur auf historischen Fotografien.
Letní restaurant Grandhotelu Pupp, zbouraný zhruba v letech 1965-66.
Sommerrestaurant des Grandhotels Pupp, abgerissen um 1965-66.
38
Imperial LIFE
Interiér židovské synagogy, která
byla zbourána v listopadu 1938,
den po tzv. křišťálové noci.
Interieur der jüdischen Synagoge,
die im November 1938, am Tag
der sog. Kristallnacht, zerstört
wurde.
Sál Blanenského pavilonu stál na místě
Dvořákových sadů, zbourán byl v roce 1967. V
současnosti je na jeho místě pěší zóna a půvabné
sady.
Der Saal des Blansko-Pavillons (auch Stadtparkcafé
genannt) stand anstelle des heutigen Dvořák-Parks,
abgerissen wurde er im Jahre 1967. Gegenwärtig
befinden sich an dessen Stelle eine Fußgängerzone
und ein bezaubernder Park.
Sál varieté v Národním domě,
1907, F. Fellner a H. Helmer
Varieté-Saal im Nationalhaus,
1907, F. Fellner und H. Helmer.
Slavnostní sál Grandhotelu Pupp z
roku 1907, F. Fellner a H. Helmer.
Festsaal des Grandhotels Pupp
von 1907, F. Fellner und H. Helmer.
První „fitness“ Rakouska-Uherska vzniklo
v Zanderově sále v současných Lázních I, které
mnozí znají jako „Císařské“, protože byly původně
vyhrazeny pro císaře Františka Josefa I. Jejich
historizující budova z roku 1895 je z dílny
vídeňských architektů Ferdinanda Fellnera
a Hermanna Helmera. Vstup je lemován sochami
symbolizujícími obnovu sil.
Das erste „Fitnessstudio“ von Österreich-Ungarn
entstand im Zander-Saal im heutigen Badehaus I,
das Vielen von Ihnen als das „Kaiserbad“ bekannt ist,
da es ursprünglich für Kaiser Franz Josef I. bestimmt
war. Dieses historisierende Gebäude von 1895
stammt aus der Werkstatt der Wiener Architekten
Ferdinand Fellner und Hermanna Helmer. Den
Eingang schmücken Statuen, welche die Erneuerung
der Kräfte darstellen sollen. .
Imperial LIFE
39
text: Jan Šindelka
Medaile pro naše kuchaře
Eine Medaille für unsere Köche
S logem akciové společnosti Imperial Karlovy Vary na
tričku úspěšně reprezentovali kuchaři Milan Wild
a Rudolf Špaček na Mezinárodním veletrhu hotelnictví,
cateringu, gastronomie, cukráren a kaváren Intergastra.
Ten se konal ve dnech 9. – 13. 2. 2008 v německém
Stuttgartu a oba skvělí karlovarští kuchaři si odvezli
prestižní ocenění. Gratulujeme!
Mit dem Logo der Aktiengesellschaft Imperial Karlovy
Vary auf dem T-Shirt repräsentierten die Köche Milan
Wild und Rudolf Špaček erfolgreich auf der Intergastro,
der Internationalen Fachmesse für Hotellerie,
Gastronomie, Catering, Konditorei und Café. Diese fand
vom 9. – 13. 2. 2008 im deutschen Stuttgart statt und die
beiden hervorragenden Karlsbader Köche erhielten dort
den Prestigepreis. Wir gratulieren!
40
Imperial LIFE
příjemná kavárna
s bohatým sortimentem nápojů,
barem a tanečním parketem
Angenehmes Café mit
Tanzparkett und Bar mit
reichhaltigem Getränkesortiment
Lázeňský komplex Sanssouci & Švýcarský dvůr
U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 204 105, +420 353 207 605
Fax: +420 353 204 151, +420 353 207 151
Kurkomplex Sanssouci & Schweizer Hof
U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 204 105, +420 353 207 605
Fax: +420 353 204 151, +420 353 207 151
e-mail: [email protected], [email protected]
gastronomické speciality, živá hudba, jazzové večery
Gastronomische Spezialitäten, Live-Musik, Jazzabende
Stylový anglický klub hotelu Imperial
Stilvoller englischer Klub des Hotels Imperial
Club IMPERIAL
41 Imperial LIFE
Libušina 18, Karlovy Vary, rezervace na tel.: +420 353 203 761
Libušina 18, Karlovy Vary, Reservation unter Tel.: +420 353 203 761
www.imperial.kv.cz