zetaclave B

Transkript

zetaclave B
zetaclave B
Autoclave
RO
CS
BG
HU
HR
RO Pag. 5
CS
Pag. 49
BG Pag. 93
HU Pag. 137
HR Pag. 181
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
Traducere a instrucţiunilor originale
INDEX GENERAL
CAP. 1
INTRODUCERE
Pag. 7
Pag. 8
1.1
1.2
Cum se citeşte şi se utilizează manualul de utilizare şi întreţinere
Terminologia şi simbolurile utilizate
CAP. 2
INFORMAŢII GENERALE
Pag. 9
Pag. 9
Pag. 10
Pag. 10
Pag. 11
Pag. 11
2.1Responsabilităţi
2.2
Garanţie: norme generale
2.3
Personal destinat utilizării / întreţineri aparaturii
2.4
Prevederi generale de securitate
2.5
Tabel informativ (anexa d – EN130060:2009)
2.5.1
Exemplu grafic al diferitelor tipuri de cicluri
DESCRIEREA APARATURII
Pag. 12
Pag. 12
Pag. 12
Pag. 13
Pag. 13
Pag. 13
Pag. 14
Pag. 15
Pag. 15
3.1
3.2
3.2.1
3.3
3.3.2
3.3.1
3.3.3
3.4
3.4.1
CARACTERISTICI TEHNICE
Pag. 16
Pag. 16
Pag. 17
Pag. 17
Pag. 17
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.4
zetaclave B
CAP. 5
Avertizări generale
Ambalare şi dezambalare
Clientul este rugat să păstreze ambalajul autoclavului
Transport şi deplasare
Deşeuri/ dezmembrare
INSTALARE ŞI PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
Pag. 20
Pag. 20
Pag. 20
Pag. 21
Pag. 21
Pag. 22
Pag. 22
Pag. 23
Pag. 23
Pag. 24
Pag. 24
Pag. 25
Pag. 25
Pag. 26
Pag. 27
Pag. 28
CAP. 4
Caracteristici tehnice şi principiu de funcţionare
Date tehnice
Dotări standard
Greutate şi dimensiuni în spaţiu
Zgomot
TRANSPORT ŞI DEPLASARE
Pag. 18
Pag. 18
Pag. 18
Pag. 19
Pag. 19
CAP. 3
Descriere generală a aparaturii
Schema componentelor
Descrierea componentelor
Tablou comenzi
Tastatură
Ecran
Icoane de serviciu
Date de identificare
Simboluri care indică interziceri şi pericole prezente pe aparatură
CAP. 6
6.1
Atenţionări şi precauţii
6.2
Condiţii de mediu permise
6.3
Spaţiu necesar pentru utilizare
6.3.1
Plan de sprijin pentru lucru
6.4
Legătura la sursele de energie
6.5
Înainte de utilizare
6.5.1
Racorduri hidraulice pentru utilizarea maşinii cu demineralizator
6.6Imprimanta
6.6.1
Înlocuirea sulului de hârtie în imprimantă
6.6.2
Curăţarea capului de imprimare
6.6.3
Banda de imprimare
6.7
Punerea în funcţiune
6.8
Selectarea limbii
6.9
Meniu utilizator
6.10
Utilizări prevăzute
6.11
Utilizări neprevăzute / utilizări interzise
5 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
UTILIZAREA APARATURII
Pag. 28
Pag. 28
Pag. 28
Pag. 29
Pag. 29
Pag. 29
7.1
7.2
7.3
7.3.1
7.3.2
7.4
CAP. 8
ALIMENTARE CU APĂ
Pag. 30
8.1
Pag. 31
8.1
8.2
Pag. 31
Pag. 31
8.3
Alimentarea cu apă
Umplerea automată a rezervorului de apă curată
Umplerea automată a rezervorului de apă
Umplerea din sursa principala de alimentare cu apa (Demineralizator) sau prin
sistemul osmosis
CAP. 9
EVACUARE APĂ
Pag. 32
Pag. 33
Pag. 33
Pag. 33
9.1
9.2
9.3
9.4
Evacuarea manuală a apei
Golirea automată a rezervorului de apă murdară
Golirea şi curăţarea rezervorului de apă curată
Tabel calitativ al apei (din en 285)
CAP. 10
TABELUL STERILIZĂRII
Pag. 34
Pag. 34
10.1
10.2
Autoclav tip b
Ciclul noapte
11.1
11.2
11.3
11.4
Ciclul „bowie & dick”
Ciclul „helix test” (numai tipul b)
Vacuum test
Proba biologică
CAP. 11
CICLURI TEST
Pag. 35
Pag. 35
Pag. 35
Pag. 36
SFATURI PENTRU STERILIZARE
Pag. 36
12.1
CAP. 13
13.1Alarme
13.2Erori
CAP. 14
ÎNTREŢINERE
Pag. 41
Pag. 41
Pag. 41
Pag. 41
Pag. 42
Pag. 43
Pag. 43
Pag. 43
CAP. 12
Sfaturi pentru sterilizare
ALARME ŞI ERORI
Pag. 38
Pag. 40
CAP. 7
Atenţionări generale
Aparate de siguranta
Prima punere în funcţiune (prima utilizare)
Închiderea uşii
Ciclul de probă
Riscuri reziduale
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
Întreţinere zilnică
Întreţinere săptămânală
Întreţinere trimestrială
Întreţinere anuală
Înlocuirea garniturii trapei
Întreţinere extraordinară
Repornire după o lungă inactivitate
Cum se solicită asistenţă tehnică
ANEXE
Pag. 45
A.1
Declaraţie de conformitate
Pag. 46
A.2
Certificat de garanţie şi formular de identificare
Pag. 47
A.3
Fişa cu intervenţii tehnice
Pag. 48
A.4
Parteneri de service autorizaţi
Pag. 48
A.5Note
Pag. 225
Certificat de omologare
Datele din prezentul manual pot fi modificate fără notificare prealabilă.
6 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
CAPITOLUL 1: INTRODUCERE
CUM SE CITEŞTE ŞI SE UTILIZEAZĂ MANUALUL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
1.1
Prezentul „Manual de utilizare şi întreţinere” furnizează informaţii privind instalarea, utilizarea şi
întreţinerea dispozitivului medical Zetaclave B.
• Zetaclave B se va utiliza conform cu cele specificate în prezentul Manual: se recomandă, deci, să-l
citiţi cu atenţie înainte de instalarea şi punerea în funcţiune a dispozitivului medical, fără a omite
nimic din ceea ce este scris şi să acordaţi o atenţie specială mesajelor scrise cu caractere aldine şi
puse în evidenţă de respectivele pătrate şi/sau de simbolurile care indică situaţii de pericol sau de
atenţionare (vezi paragraful 1.2.).
• Respectarea normelor şi recomandărilor cuprinse în prezentul Manual permite o utilizare sigură a
aparaturii şi efectuarea de intervenţii corespunzătoare asupra acestuia.
• Manualul constituie parte integrantă a aparaturii: în consecinţă, consultarea acestuia trebuie să fie
permisă în apropierea aparaturii, fiind necesară păstrarea lui în mod corespunzător (într-un loc
protejat, uscat, ferit de razele soarelui sau de agenţi atmosferici, etc.) pe toată durata de viaţă a
Zetaclave B, inclusiv în caz de transferare a aparaturii la un alt utilizator şi, în orice caz, până la
dezmembrarea finală a acesteia.
• Se recomandă menţinerea prezentului Manual constant actualizat, completându-l cu eventualele
rectificări, adăugiri sau modificări, parvenite de la firma constructoare. Este necesar ca eventualele
adăugiri, comentarii sau observaţii să fie introduse în spaţiul Special destinat acestui scop la sfârşitul
Manualului (vezi anexele: Note).
• Folosiţi Manualul în aşa fel încât să nu-i deterioraţi în totalitate sau în parte conţinutul.
• Nu scoateţi, rupe sau rescrieţi, sub niciun motiv, părţi din Manual.
• În cazul în care Manualul de utilizare se va pierde sau va fi parţial distrus, iar apoi nu se va mai putea
citi complet conţinutul lui, va trebui să cereţi un nou manual de la firma constructoare.
Prezentul Manual de utilizare se adresează operatorilor, cu scopul specific de a permite o corectă
utilizare a Zetaclave B. Acesta redă informaţiile utile pentru a indica utilizarea aparaturii prevăzute în
cadrul de ipotezele de proiect; în interiorul manualului operatorul va găsi în mod special instrucţiunile
şi indicaţiile pentru:
• o corectă instalare a dispozitivului medical;
• o descriere funcţională a dispozitivului medical şi a fiecărei părţi a acestuia;
• punerea în funcţiune;
• o corectă întreţinere programată;
• a acorda atenţie celor mai elementare reguli de securitate şi de evitare a accidentelor de muncă.
Prezentul Manual este împărţit în 14 capitole, fiecare din acestea referindu-se la un anumit subiect şi
toate împreună la întregul aparat.
În partea finală a Manualului sunt incluse şi Anexele, necesare pentru completarea prezentei
documentaţii.
zetaclave B
7 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
Va recomandam sa cititi manualul de de utilizare cu atentie inainte de a incepe utilizarea aparatului ,
pentru a va asigura ca operatiile necesare sunt efectuate corect: NU efectuati alte operatii decat cele
descrise in acest manual. Producatorul nu isi asigura nici o responsabilitate pentru pagubele directe
sau indirecte cauzate obiectelor, persoanelor sau a animalelor care apar in urma utilizarii
necorespunzatoare a acestui aparat.
Este de importanta vitala pentru autoclav si pentru echipamentul respectiv sa fie folosite numai
pentru tipul de produse pentru care sunt proiectate. De aceea va cerem sa consultati Declaratia de
conformitate a acestui aparat de la sfarsitul acestui manual: clasa din care face parte aparatul
este indicata in casuta “Categorie”. “Tabelul de sterilizare” (cap. 10) furnizeaza toate informatiile
necesare pentru stabilirea tipului de ciclul care trebuie folosit pentru sterilizarea diferitelor instrumente
1.2
TERMINOLOGIA ŞI SIMBOLURILE UTILIZATE
Este esenţial să acordaţi o maximă atenţie următoarelor simboluri şi semnificaţiei lor, deoarece
funcţia lor este de a scoate în evidenţă informaţiile specifice, cum ar fi situaţiile De maximă atenţie,
sfaturi practice sau simple informaţii.
Consultaţi această pagină când aveţi dubii privind semnificaţia simbolului găsit în timpul lecturii.
• Eventualele operaţiuni efectuate cu nerespectarea instrucţiunilor sau modificarea componentelor
aparaturii care pot cauza daune grave persoanelor, vor fi evidenţiate cu simbolul:
PERICOL!
Acest simbol se referă la normele de securitate de urmat în mod obligatoriu, pentru a
garanta securitatea dumneavoastră sau a altor persoane şi a evita daunele aduse aparaturii.
• Situaţiile de maximă atenţie pentru zonele sau cazurile periculoase, eventuale operaţiuni a căror
efectuare nu respectă instrucţiunile şi ar putea cauza pierderea garanţiei, precum şi daunele aduse
aparaturii sau altor elemente asociate acesteia ori mediului înconjurător, vor fi evidenţiate cu
simbolul:
ATENŢIE!
Acest simbol se referă la normele de securitate de urmat cu atenţie, pentru a garanta
securitatea dumneavoastră sau a altor persoane şi a evita daunele aduse aparaturii.
• Eventualele operaţii efectuate cu nerespectarea instrucţiunilor sau modificarea componentelor
aparaturii care pot cauza daune acesteia sau pierderea automată a garanţiei, vor fi evidenţiate cu
simbolul:
INTERZIS!
Acest simbol atrage atenţia asupra operaţiilor care se vor evita cu desăvârşire, deci sunt
interzise.
• Eventualele informaţii generale şi/sau sfaturi utile referitoare la orice fel de subiect, vor fi evidenţiate
cu simbolul:
NOTĂ!
Acest simbol evidenţiază informaţii şi/sau sfaturi utile.
8 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
CAPITOLUL 2: INFORMAŢII GENERALE
RESPONSABILITĂŢI
2.1
Nerespectarea instrucţiunilor conţinute în prezentul Manual de utilizare şi întreţinere, exonerează
constructorul de orice răspundere.
Pentru orice date neincluse sau care nu se pot deduce din paginile de urmat, se recomandă
consultarea directă a constructorului.
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
http://www.zhermack.com
e-mail: [email protected]
În mod special, dacă întreţinerea aparaturii este executată în mod neconform cu instrucţiunile
furnizate, sau în orice alt mod care îi prejudiciază integritatea ori îi modifică caracteristicile, Zhermack
se consideră eliberată de orice responsabilitate privind securitatea persoanelor şi funcţionarea
defectuoasă a aparaturii.
GARANŢIE: NORME GENERALE
2.2
În Anexa la prezentul Manual de utilizare şi întreţinere veţi găsi Certificatul de Garanţie şi Formularul
de Identificare care va trebui să fie completat în fiecare rubrică.
În general, principalele motive de pierdere a garanţiei sunt:
• utilizarea improprie a aparaturii;
• instalarea incorectă;
• grave lipsuri în întreţinerea prevăzută;
• modificări sau intervenţii neautorizate de către Firma constructoare (în mod special asupra
dispozitivelor de securitate);
• utilizarea de piese de schimb neoriginale.
IMPORTANT: Păstraţi întotdeauna ambalajul original al produsului pe întreaga
durată a perioadei de garanţie. Ambalajul este necesar pentru expedierea la
centrul de asistenţă din zona dumneavoastră pentru o eventuală reparaţie/
înlocuire a produsului în cazul unor defecte de producţie sau deteriorări (fac
excepţie daunele voluntare, neglijenţa în utilizarea produsului, neefectuarea
întreţinerii obișnuite, daunele cauzate de transport.) În cazul în care nu dispuneţi
de ambalajul original, contactaţi Zhermack și solicitaţi instrucţiuni (eventualele
costuri de reambalare vor fi plătite la livrare). Rămâne responsabilitatea exclusivă
a clientului orice taxă referitoare la ambalarea necorespunzătoare a produsului
care urmează a fi livrat producătorului. Zhermack nu este, prin urmare, responsabilă
pentru vicii, defecţiuni sau daune ale produsului care derivă din/sunt urmarea
utilizării ambalajelor necorespunzătoare sau a calitatăţii inferioare ori superioare a
celor expediate.
Zhermack se consideră de pe acum eliberată de orice responsabilitate în cazul în care
se va efectua orice tip de modificare sau utilizare greşită a aparaturii, fără autorizarea
scrisă din partea Firmei constructoare. În consecinţă: reparaţiile efectuate de personal
neautorizat, utilizarea de piese de schimb neoriginale şi nerespectarea normelor de
instalare specificate în prezentul manual, duc la pierderea automată a garanţiei.
zetaclave B
9 din 228
RO
2.3
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
PERSONAL DESTINAT UTILIZĂRII / ÎNTREŢINERI APARATURII
Personalul destinat utilizării/întreţinerii aparaturii se diferenţiază astfel:
• operator – conductor:
persoană instruită pentru utilizarea aparaturii. Desfăşoară activităţile necesare funcţionării
dispozitivului medical Zetaclave B, cum ar fi: conducerea/efectuarea comenzilor de pornire/oprire,
curăţare, inspecţie şi intervenţii simple legate de utilizarea normală a aparaturii;
Operatorul-conductor trebuie să opereze cu aparatura montată şi protecţiile abilitate,
conform celor redate în prezentul manual.
Înainte de utilizarea aparaturii şi înainte de orice intervenţie asupra acesteia,
operatorul va trebui să citească în întregime, cu maximă atenţie, prezentul manual,
redactat în scopul de a garanta o folosire raţională şi sigură a aparaturii şi respectarea
celor scrise; va trebui, de asemenea, să scrie în Fişa de intervenţie tehnică, din anexa
la prezentul Manual, intervenţiile de întreţinere, înlocuirile de componente ale
paraturii şi simplele suspiciuni de funcţionare anormală a acesteia.
• Întreţinător autorizat de Zhermack:
persoana care intervine, în toate condiţiile de funcţionare şi la toate nivelurile de protecţie, pentru a
efectua reparaţii/reglări mecanice, electrice şi întreţinere preventivă la scadenţa periodică, cu
eventuala înlocuire de componente.
2.4
PREVEDERI GENERALE DE SECURITATE
Este datoria operatorului să urmeze cu atenţie sfaturile furnizate şi atenţionările redate mai jos, pentru
a conserva mai bine aparatura, în deplină siguranţă:
• Aparatul trebuie folosit numai de catre adulti responsabili.
• Pozitionati aparatul intr-un loc unde nu este accesibil copiilor.
• Nu folositi aparatul langa surse inflamabile sau explozive.
• Folositi aparatul in zone protejate de umezeala.
• Verificati periodic starea cablului de alimentare cu electricitate: nu folositi aparatul daca cablul de
alimentare nu este intact.
• Nu efectuati intretinerea daca aparatul este pornit sau daca este conectat la sursa de electricitate.
• Nu va apropiati de aparat cu materiale inflamabile.
• Folositi intotdeauna protectie personala, in conformitate cu directivele in vigoare.
• Nu folositi aparatul pentru alte scopuri decat cele mentionate in acest manual de utilizare.
• Cititi cu atentie paragraful legat de caracteristicile tehnice inainte de a porni aparatul.
Zhermack nu se consideră responsabilă de eventualele daune aduse aparaturii,
datorate unei întreţineri incorecte, executată de personal nespecializat, sau
neconformă cu întregul conţinut al prezentului manual. Zhermack este de pe acum
eliberată de orice daune aduse persoanelor şi lucrurilor, ca urmare a oricărei utilizări
diferite sau neprevăzute, altele decât cele indicate în prezentul manual.
În cazul apariţiei unui incendiu – chiar şi de mici dimensiuni – în interiorul aparaturii
sau în apropierea ei, pentru stingere utilizaţi numai un extinctor cu pulbere. Este
interzisă utilizarea apei.
10 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
TABEL INFORMATIV (Anexa D - EN13060:2009)
CONDIŢII
Presiune cameră sterilizator dinamic
Ieşire aer
Camera goală
Încărcătură solidă
Obiecte poroase de mici dimensiuni
Încărcături poroase de mici dimensiuni
Încărcătură poroasă plină
Încărcătură cablu tip B
Încărcătură cablu tip A
Înveliş multiplu
Uscare, încărcătură solidă
Uscare, încărcătură poroasă
Aer rezidual
2.5
B
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X= prezent
Exemplu grafic al diferitelor tipuri de cicluri 2.5.1
2,5
2,06
tip
B
Presiune (Bar)
2
1,5
1
0,5
0
0,50
0,50
0
0
-0,5
-0,80
-1
-0,75
dry
-0,75
Timp
2,5
Observaţie: datele numerice din grafice au2,06caracter pur indicativ.
2
1,5
1,00
1
1,00
0,5
0
-0,5
-1
zetaclave B
0
0, 20
- 0,70
0, 20
0
dry
11 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
CAPITOLUL 3: DESCRIEREA APARATURII
3.1
DESCRIERE GENERALĂ A APARATURII
Zetaclave B este un dispozitiv medical studiat pentru sterilizarea cu abur a instrumentelor şi
echipamentelor de mici dimensiuni.
3.2
SCHEMA COMPONENTELOR
3
2
1
14
13
12
4
11
5
6
7
8
19
15
9
10
20
16
17
18
3.2.1 Descrierea componentelor
1. Tablou de comandă
2. Uşiţă
3. Racord alimentare apă
4. Suport tăvi
5. Filtru bacteriologic
6. Racord evacuare apă murdară
7.Imprimantă
8. Întrerupător general
9. Racord evacuare apă de condensare
10. Evacuare apă murdară utilizând
doar demineralizatorul
12 din 228
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. 20.
Încărcare apă de la reţea utilizând demineralizatorul
Supapă de siguranţă
Fuzibili de protecţie
Priză STS data logger
Cablu de alimentare
Mâner extragere tăvi
Pâlnie de urgenţă (pentru umplere cu apă)
Burete pentru curăţare
Ţevi de scurgere
Ţeavă de umplere, cu filtru
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
TABLOU COMENZI
3.3
Pentru interpretarea şi utilizarea corectă a comenzilor maşinii, faceţi referire la punctele 3.3.1, 3.3.2 şi
3.3.3.
Tastatură
ECRAN (punctul 3.3.2)
022.5°C
0.01bar
15:00min
10:00 dry
vacuum test
DOOR
Se utilizează
pentru a deschide
uşa maşinii
la sfârşit de ciclu.
Menţinându-l apăsat
este posibilă
vizualizarea timpilor
de STR+DRY şi
contoarele de ciclu
ale maşinii.
VUOTO 1
3.3.1
SELECT
Cu această tastă se
selectează tipul de ciclu
care se doreşte a fi
utilizat. De asemenea,
permite accesul la
MENIU UTILIZATOR
(punctul 6.9).
PUMP
Este utilizat pentru a
încărca apă în
rezervor. Dacă se ţine
apăsat timp de 5’’,
efectuează
„reset resine”.
Tineţi împinsă uşa până
când pe display apare
iconiţa uşă blocată.
Pentru a închide uşa NU
trebuie să apăsaţi
butonul START deoarece
motorul porneşte în
mod automat. Pentru a
porni ciclul, apăsaţi
butonul START după ce
s-a închis uşa.
START/STOP
Porneşte ciclul.
La ciclu în curs,
dacă se apasă mai
mult de 1 secundă,
întrerupe ciclul.
Display
3.3.2
PRESIUNE PREZENTĂ
ÎN CAMERA
DE STERILIZARE
TEMPERATURA ÎN
CAMERA DE
STERILIZARE
TIMP DE
STERILIZARE
----ŢINÂND APĂSAT
BUTONUL DOOR SE
POATE VEDEA
TIMPUL TOTAL
ŞI CONTORUL DE
CICLURI AL MAŞINII
zetaclave B
085.9°C
022.5°C
-0.12bar
0.01bar
15:00min
16:00 str
10:00
10:00 dry
dr
TIPUL DE CICLU
SELECTAT
vacuum
test
121°
cavi imbustati
VUOTO 11
VUOTO
TIMP DE CICLU
USCARE
FAZĂ ACTIVĂ A
CICLULUI
ICOANE DE SERVICIU (punctul 3.3.3)
13 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
3.3.3 Icoane de serviciu
*
Această icoană apare imediat după pornirea ciclului şi indică faptul că uşa maşinii este
blocată.
Prezenţa acestei icoane indică faptul că ciclul este în curs: este posibil să se vadă şi
mişcarea de rotaţie a acelor.
Icoana n°3 semnalează lipsa hârtiei în imprimantă sau, în caz contrar, înseamnă că uşa
acesteia nu este bine închisă. Maşina poate, oricum, să efectueze cilurile, fără nicio
stricăciune.
Litera care apare indică tipul de ciclu care a fost ales.
Icoana USB: autoclavele sunt prevăzute cu un software de funcţionare pentru
comunicare şi scriere pe un stick USB. Unele aparate de sterilizat au port-ul USB la
bordul maşinii, în timp ce altele pot scrie pe stick USB prin sistemul special STS
Datalogger conectat la portul serial RS232.
Atunci când stick-ul USB este introdus în conectorul său (sau pe Datalogger), icoana
devine vizibilă pe display. Trebuie să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare anexate
atât când folosiţi USB-ul la bordul aparatului, cât şi când folosiţi sistemul Datalogger.
SALVAREA DATELOR ÎNCEPE NUMAI DACĂ STICK-UL USB A FOST INSERAT ÎN
CONECTORUL SĂU ÎNAINTE DE INIŢIEREA CICLULUI.
Această icoana avertizează că apa curată a ajuns la minim: nu poate fi început un nou
ciclu. Încărcaţi maşina cu apă înainte de a efectua noi cicluri ( este posibilă numai
efectuatea testului VACUUM TEST).
Rezervorul de apă curată este plin. Dacă se apasă din nou tasta PUMP, ecranul va
avertiza prin textul „REZERVOR PLIN”, că nu se poate încărca altă apă.
În prezenţa acestei icoane nu poate începe niciun ciclu: este obligatorie golirea
rezervorului de apa murdară. Lăsaţi să curgă complet apa, înainte de a închide robinetul
de evacuare (vezi punctul 9.2).
* vezi punctul 3.3.2.
14 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
DATE DE IDENTIFICARE
3.4
Aparatura descrisă în prezentul manual este prevăzută cu o plăcuţă care indică datele de identificare
ale acesteia şi ale constructorului:
A
B
C
D
Numele şi adresa constructorului
Codul şi modelul maşinii
Matricola
Indicaţii de alimentare
A
B
D
A
Zhermack S.p.A. | via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine (RO) Italy | T +39 0425 597 611
C306550 ZETACLAVE B 18l
SN:20000000
230V~50/60Hz 11A 2400W
C
Zhermack S.p.A. | via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine (RO) Italy | T +39 0425 597 611
B
D
C306552 ZETACLAVE B 23l
SN:20000000
230V~50/60Hz 11A 2400W
C
Aparatura a fost construită în conformitate cu directivele CEE din „Declaraţia de conformitate CE”.
Utilizaţi datele de identificare pentru orice cerere de piese de schimb, informaţii şi asistenţă la
Centrul de asistenţă autorizat.
În cazul deteriorării plăcuţei prin utilizare, chiar şi parţial şi/sau nu se va putea citi clar în fiecare parte
a sa, se recomandă solicitarea uneia noi de la constructor, menţionându-i datele.
Nu îndepărtaţi şi/sau distrugeţi plăcuţa, pentru a putea recunoaşte întotdeauna
datele de identificare ale aparaturii.
Simboluri care indică interziceri şi pericole prezente pe aparatură
3.4.1
Pe aparatură sunt plasate alte plăcuţe şi simboluri care indică:
ATENŢIE! PERICOL DE CURENT ELECTRIC. Nu deschideţi sau scoateţi uşile sau protecţiile
înainte de a scoate alimentarea cu tensiune.
ATENŢIE! Citiţi cu atenţie indicaţiile prezente în manualul de instrucţiuni de utilizare.
ATENŢIE! PERICOL CĂLDURĂ FOARTE PUTERNICĂ. Utilizaţi pense corespunzătoare şi
mănuşi termice de protecţie.
Este obligatorie legarea la pământ. În cazul în care ar apărea necesitatea temporară
de a utiliza un prelungitor, acesta trebuie să fie în acord cu normativele în vigoare din
ţara de utilizare.
zetaclave B
15 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
CAPITOLUL 4: CARACTERISTICI TEHNICE
4.1
CARACTERISTICI TEHNICE ŞI PRINCIPIU DE FUNCŢIONARE
Zhermack creează instrumente de lucru avansate calitativ şi tehnologic, astfel încât utilizatorul,
servindu-se zilnic de acestea, să le simtă proiectate şi studiate pe măsura exigenţelor de lucru.
În realizarea propriilor produse, Zhermack s-a servit de instrumente de avangardă în domeniul
proiectării, apte să producă o maximă funcţionalitate a aparaturii. Utilizarea de materiale de foarte
bună calitate şi efectuarea tuturor verificărilor şi probelor necesare pentru securitatea operatorului,
garantează produsele Zhermack şi le fac competitive la nivel mondial.
Autoclavul este un aparat proiectat pentru sterilizarea cu aburi a instrumentelor si echipamentelor de
dimensiuni mici si este folosit pe scara larga in scop medical de catre medicii generalisti si dentisti, in
saloane care au legatura cu igiena personala si corporala, si de asemenea in chirurgia veterinara.
Este de asemenea folosit pentru sterilizarea materialelor si a echipamentelor care vin in contact cu
sangele sau cu lichidele fiziologice, cum ar fi instrumentele folosite la cosmetica, la tatuaje, piercinguri
si la coafor. Incarcatura de sterilizat, diferita, provenita din aceste sectoare de activitate necesita
caracteristici de functionare diferite ale ciclului de sterilizare.
4.2
DATE TEHNICE
Date mecanice:
Volum
Culoare
Material
Max 0.14 m3
RAL9002
Oţel AISI 304 / Oţel FeP01
Date electrice:
Tensiune de alimentare
Putere
Frecvenţă
Cablu de alimentare (L 1,5m)
Siguranţe fuzibile
Căldură maximă transmisă
Clasa de izolaţie
Date cameră:
Presiune maximă de utilizare
Vid maxim de utilizare
Temperatura maximă de utilizare
Material
Dimensiuni (Ø x P)
230 V~ ± 10%
2400 Watt
50-60 Hz
2+1 x 1,5mm_
6,3x32mm – T12A
5,76 MJ/h (1370 Kcal/h)
1
2,3 bar (r)
-0,90 bar (r)
140°C
Oţel Inox AISI 304
18 Lt: 236 x 381,5 mm / 23 Lt: 236 x 530 mm
Date rezervor apă curată:
Capacitate maximă
Cicluri executabile (înainte de semnalizarea NIV MAX apă uzată) Material
16 din 228
4,5 l
18 Lt= ~6 / 23 Lt= ~5
Polietilenă
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
Date rezervor apă murdară:
Capacitate maximă
Cicluri executabile (înainte de semnalizarea NIV MAX apă uzată) Material
Temperatura maximă a apei de evacuare
4,5 l
18 Lt= ~5 / 23 Lt= ~5
Polietilenă
50°C
Date filtru bacteriologic:
Diametru maxim
Capacitate filtrantă maximă admisă
Nr. de cicluri înainte de înlocuire
56 mm
0.3 microni
~300
Date suporţi tăvi:
Material
Aluminiu anodizat
Date vase:
Material
Aluminiu anodizat
Grad de poluare:2
Dotări standard
4.2.1
Împreună cu suporţii tăvi sunt livrate 4 vase şi accesoriile descrise mai jos.
Componente
Cant.
Pâlnie de urgenţă
Mâner extracţie tăvi cu chei de reglare uşă
Burete pentru curăţat
Furtun de alimentare
Ţevi de evacuare
Cod. Comandă*
1
1
1
1
2
-
* Cod de Comandă, de utilizat pentru comandarea pieselor de schimb. Adresaţi-vă Centrului de asistenţă autorizat.
Greutate şi dimensiuni în spaţiu
Dimensioni di Ingombro
18 Lts.
4.2.2
23 Lts.
LxÎxA (tipul B)
505x400x615 mm
505x400x690 mm
LxÎxA (tipul S)
445x400x615 mm
445x400x690 mm
Distanţă uşă deschisă350 mm
Greutate (cu rezervoarele goale) (kg)
B= 45
B= 50
Greutate (cu rezervoarele pline)
B= 50
B= 55
Greutate pentru fiecare nivel de sustinere
Max 32,46 N/cm2
Zgomot
4.2.3
În condiţii de utilizare tipică a aparaturii, nivelul presiunii sonore în poziţie operator este mai mică de
70 dB (A).
zetaclave B
17 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
CAPITOLUL 5: TRANSPORT ŞI DEPLASARE
5.1
AVERTIZĂRI GENERALE
Pentru a evita producerea de daune aduse lucrurilor şi persoanelor, se recomandă să
se acorde o maximă atenţie şi grijă în timpul deplasării aparaturii, respectând riguros
toate precauţiile şi instrucţiunile conţinute în paragrafele de mai jos.
5.2
AMBALARE ŞI DEZAMBALARE
Ambalajul din carton utilizat pentru transportul autoclavului NU ESTE STERIL. Sterilizatorul este
ambalat cu accesoriile închise înăuntrul cazanului. Este plasat în interiorul cartonului cu un săculeţ de
protecţie din polietilenă. Pentru a-l proteja de loviturile accidentale este înfăşurat cu profile din
polistiren sau carton. Cartonul este susţinut de şipci din lemn, astfel încât să favorizeze transportul.
Păstraţi în medii uscate şi protejate, la o temperatură de 5÷30°C.
IMPORTANT: Păstraţi întotdeauna ambalajul original al produsului pe întreaga durată
a perioadei de garanţie. Ambalajul este necesar pentru expedierea la centrul de
asistenţă din zona dumneavoastră pentru o eventuală reparaţie/înlocuire a produsului
în cazul unor defecte de producţie sau deteriorări (fac excepţie daunele voluntare,
neglijenţa în utilizarea produsului, neefectuarea întreţinerii obișnuite, daunele
cauzate de transport.) În cazul în care nu dispuneţi de ambalajul original, contactaţi
Zhermack și solicitaţi instrucţiuni (eventualele costuri de reambalare vor fi plătite la
livrare). Rămâne responsabilitatea exclusivă a clientului orice taxă referitoare la
ambalarea necorespunzătoare a produsului care urmează a fi livrat producătorului.
Zhermack nu este, prin urmare, responsabilă pentru vicii, defecţiuni sau daune ale
produsului care derivă din/sunt urmarea utilizării ambalajelor necorespunzătoare sau
a calitatăţii inferioare ori superioare a celor expediate.
5.2.1 Dezambalarea şi aşezarea autoclavei
Operaţiunile de scoatere a maşinii din carton trebuie să se efectueze de cel puţin două persoane,
respectând atenţionările de mai jos:
• Tăiaţi benzile care blochează cartonul.
• Deschideţi cartonul şi scoateţi punctele metalice de închidere pentru a nu se zgâria sau tăia în
timpul scoaterii maşinii.
• Ridicaţi maşina aşa cum se vede în fotografie (este obligatoriu ca această operaţiune să fie
efectuată de cel puţin două persoane). Scoateţi maşina din cartonul ei, prindeţi-o de-a latul,
fără a forţa părţile din plastic.
• Poziţionaţi maşina pe un plan orizontal, cu capacitate de încărcare de cel puţin 70 de kg.
• Citiţi instrucţiunile de utilizare.
• Conectaţi ştecherul la o priză Schuko. Nu înlocuiţi ştecherul original cu altele. Nu utilizaţi
conexiuni suplimentare. Nu conectaţi la prize multiple sau altfel. Asiguraţi-vă că instalaţia la
care se conectează sterilizatorul este conform legii şi poate suporta sarcina cerută (punctul 4.2).
18 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
• Porniţi maşina cu întrerupătorul general aflat pe latura tabloului de comandă.
• Deschideţi uşa apăsând tasta DOOR.
• Scoateţi kitul de accesorii şi opriţi maşina.
Citiţi cu atenţie punctele 6.5. şi 6.5.1 înainte de a începe lucrul de rutină.
TRANSPORT ŞI DEPLASARE
5.3
În cazul în care va fi necesară deplasarea, Zetaclave B trebuie să:
1. deconectaţi aparatura de la instalaţia electrică;
2. dacă este necesar, goliţi apa conţinută în cameră;
3. prindeţi aparatul având grijă să-l menţineţi tot timpul în poziţie verticală. În acest moment, acordaţi
atenţie greutăţii şi dimensiunilor în spaţiu ale aparaturii (vezi par. 4.2.2), pentru a evita producerea de
daune de orice natură.
4. ambalaţi Zetaclave B în propriul ambalaj original sau, în caz că nu este posibil, acordaţi maximă
atenţie pentru a proteja aparatul de lovituri sau căzături, deoarece marfa călătoreşte pe riscul şi
pericolul proprietarului.
Zetaclave B este o aparatură delicată, de transportat fără şocuri excesive, fără
lovituri şi care NU SE VA RĂSTURNA.
O nerespectare a regulilor mai sus menţionate, exonerează Constructorul de
responsabilitatea privind proasta funcţionare a aparaturii şi va avea drept
consecinţă decăderea din garanţie.
Pentru expedierea şi/sau livrarea aparaturii către Centrul de Asistenţă Autorizat,
este necesar să se anexeze copia documentului de achiziţie şi copia formularului
de identificare corect completată.
În cazul în care aparatul este transportat prin curier, Serviciu Poştal sau Feroviar al
statului, este recomandată efectuarea unei expedieri asigurate.
DEŞEURI/ DEZMEMBRARE
5.4
În caz de aruncare la deşeuri a materialelor ambalajului, utilizatorul va trebui să respecte
normativele în vigoare în propria ţară, privitoare la următoarele materiale;
• lemn/hârtie: material nepoluant, dar de reciclat în mod corect;
• polistiren/plastic: material poluant care nu se va arde (fum toxic) şi nici nu se va împrăştia în mediul
înconjurător, ci se va prelucra conform normelor în vigoare în ţara utilizatorului.
În caz de dezmembrare a aparaturii, operatorul, conform directivelor CEE şi a legilor în vigoare în ţara
utilizatorului, va trebui să se ocupe de dezmembrare, de eliminarea sau
reciclarea unor materiale, cum ar fi:
• părţi din plastic; părţi din oţel; părţi din sticlă; cabluri electrice învelite; părţi din cauciuc;
• substanţele toxice şi corozive sunt absente.
Produsul nu trebuie să fie aruncat ca un deşeu urban, ci, la sfârşitul duratei de viaţă,
va trebui să se efectueze colectarea diferenţiată, conform Directivei 2012/19/UE.
zetaclave B
19 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
CAPITOLUL 6: INSTALARE ŞI PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
6.1
ATENŢIONĂRI ŞI PRECAUŢII
Înainte de a proceda la operaţiile de instalare, asiguraţi-vă că există toate condiţiile de securitate şi
urmaţi cu atenţie indicaţiile de mai jos.
6.2
CONDIŢII DE MEDIU PERMISE
Cu excepţia unei precizări diferite în materie, se înţelege că aparatura trebuie să fie prevăzută pentru a
funcţiona normal în următoarele condiţii de mediu:
Utilizare Altitudine Temperatura de funcţionare Umiditate Interior
Până la 2000 de m
De la 5°C la 40°C
Maximum 80%
Condiţii diferite de cele prevăzute pot cauza anomalii sau deteriorări inopinate. Iluminarea spaţiului
în care este amplasată aparatura trebuie să fie suficientă şi să asigure o bună vizibilitate în fiecare
punct al aparaturii.
În mod special, trebuie să fie asigurată o luminozitate de cel puţin 200 lux, îngrijindu-vă de
uniformitatea iluminării şi lipsa reflexiilor, pentru a se evita orbirea operatorului.
Aparatura nu este prevăzută şi/sau studiată pentru a opera în medii şi atmosferă
explozive sau cu risc de incendiu. Totuşi, în cazul în care ar apărea, în mod accidental,
un incendiu, va trebui să se acţioneze aşa cum este indicat în paragraful 2.4.
Instalaţia de iluminat a zonei de lucru se consideră importantă pentru
securitatea persoanelor şi a calităţii lucrului. În Italia acest subiect este
reglementat de ordinul ministerial care stabileşte în mod clar nivelul mediu de
iluminare prevăzut. În alte ţări sunt valabile normativele privitoare la
prevenirea accidentelor de muncă şi igiena muncii în vigoare.
6.3
SPAŢIU NECESAR PENTRU UTILIZARE
Alegerea locului sau a spaţiului potrivite pentru instalarea aparaturii, sunt importante atât pentru
calitatea lucrului şi a securităţii, cât şi pentru o corectă întreţinere.
Zona respectivă, trebuie să fie suficient de largă pentru a permite o operativitate optimă a aparaturii
– inclusiv în faza de curăţare şi întreţinere si trebuie să fie bine iluminată, aerisită, fără praf şi neexpusă
luminii solare directe. Aparatul trebuie amplasat în aşa fel încât fişa de conectare să poată fi
manevrată cu uşurinţă.
20 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
Plan de sprijin pentru lucru
6.3.1
Zetaclave B a fost proiectată pentru a lucra amplasată pe un plan rigid şi paralel cu solul.
În acest scop sunt potrivite ca planuri de sprijin piesele din mobilierul de serviciu (pentru o
utilizare în picioare), sau bancurile de modelare (pentru uz în poziţia şezut) după ce
li s-a verificat stabilitatea.
LEGĂTURA LA SURSELE DE ENERGIE
6.4
Utilizatorul trebuie să asigure un cablu de alimentare cu priza respectivă în apropierea
punctului de instalare a aparaturii, fiind obligat să prevadă un secţionator adecvat al liniei electrice în
amonte de priză, precum şi a mijloacelor eficace de protecţie împotriva supracurenţilor/contactelor
indirecte.
Legătura se efectuează printr-un ştecher de siguranţă (conform normativei europene), care se găseşte
la extremitatea cablului electric: trebuie să fie introdusă în priza prevăzută de utilizator.
În momentul conectării, verificaţi:
• ca tensiunea şi frecvenţa reţelei de alimentare corespund cu cele indicate pe plăcuţă (o tensiune de
alimentare greşită poate deteriora aparatura);
• ca reţeaua de alimentare să fie prevăzută cu instalaţie adecvată de impamantare.
Este interzisă modificarea cablului de alimentare şi a ştecherului respectiv.
Pentru înlocuirea acestora din cauza deteriorării şi/sau uzurii, adresaţi-vă exclusiv
Centrului de Asistenţă Autorizat.
Este obligatorie impamantarea. În cazul în care ar apărea necesitatea
temporară de utilizare a unui prelungitor, acesta trebuie să respecte
normativele în vigoare în ţara de utilizare.
zetaclave B
21 din 228
RO
6.5
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
ÎNAINTE DE UTILIZARE
Instalarea corectă a autoclavului este o operaţiune esenţială pentru buna sa funcţionare. În cele ce
urmează sunt enumerate modalităţile de instalare:
1. Aparatul se va instala în interiorul unui laborator, în care poate intra numai personalul autorizat.
2. Mediul de lucru trebuie să fie iluminat în mod corespunzător (vezi norma UNI 10380) şi suficient de
ventilat.
3. Aparatul se va amplasa pe o suprafaţă plană şi orizontală, cu sarcina minimă de 70 kg. Autoclavul
se livrează deja pusă la nivel. Camera de sterilizare este uşor înclinată spre partea posterioară.
4. Puneţi autoclavul în aşa fel încât să permită inspecţia totală a camerei de sterilizare, pentru a
efectua curăţarea.
5. Nu instalaţi autoclavul lângă chiuvete sau robineţi: capacul aparatului nu este impermeabil.
6. Nu instalaţi aparatul lângă surse de căldură (alte autoclave, cuptoare sau altele).
6.5.1 Racorduri hidraulice pentru utilizarea maşinii cu demineralizator
Racordurile de apă ale maşinii sunt de primă importanţă pentru buna funcţionare a acesteia:
D
Încărcare apă
de la reţea utilizând
demineralizatorul:
utilizaţi ca intrare
pentru umplere din
reţeaua de apă.
Priză STS data logger
A
Racord
evacuare apă
de condensare:
legaţi ţeava din
dotare.
Ţeava nu trebuie
niciodată să atingă
apa în recipientul
de condens.
C
Evacuare
apă curată:
utilizaţi NUMAI
pentru evacuarea apei
CURATE*.
*: REZERVAT PERSONALULUI DE
ASISTENŢĂ TEHNICĂ
B
Evacuare apă murdară utilizând
doar demineralizatorul:
utilizaţi ca evacuare automată a apei murdare (punctul 9.3).
Dacă există, scoateţi dopul „A”.
„D” este un racord pentru ţevi de Ø mm 4/6.
22 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
Înlocuirea filtrelor demineralizatorului trebuie efectuată într-o perioadă de la 3 la 6
luni.
Pentru a utiliza evacuarea apei murdare utilizând demineralizatorul (”B”), robinetul
trebuie lăsat întotdeauna deschis.
Nu legaţi niciodată împreună „A” şi „B”: utilizaţi întotdeauna două ţevi separate.
Dacă este utilizată umplerea automată cu apă (“D”) este OBLIGATORIU să se lege
ţeava de evacuare condens (“A”) la o scurgere de canalizare şi nu la recipientul de
condens.
IMPRIMANTA
6.6
La pornirea fiecărui ciclu, autoclavul începe o bandă de imprimare pe care sunt redate toate valorile
necesare ciclului selectat, modelului şi matricolei maşinii (punctul 6.6.3).
La sfârşitul ciclului autoclavul termină şi banda imprimată: scoateţi biletul trăgând în sus (tăietorul
încorporat va efectua această operaţiune).
Dacă uşa nu este corect închisă sau lipseşte hârtia în interior, utilizatorul va fi avertizat de icoana de
serviciu apărută pe ecran (punctul 3.3.3).
Pentru arhivarea benzii imprimate faceţi referire la indicaţiile AUSL locale.
Păstrarea corectă şi în timp a benzii de imprimare necesită păstrarea acesteia
într-un loc la ferit de lumină şi căldură.
Înlocuirea sulului de hârtie în imprimantă
6.6.1
Pentru a înlocui sulul de hârtie al imprimantei: deschideţi uşiţa, introduceţi un sul de hârtie termică (a
cărui lăţime maximă trebuie să fie de 57 mm) în lacaşul respectiv, şi scoateţi hârtia pe deasupra
tamburului uşiţei, în timp ce acesta se închide. Utilizaţi numai hârtie termică. Poziţionaţi hârtia termică
în sensul corect de orientare: întorcând hârtia, banda de imprimare va apărea albă.
zetaclave B
23 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
6.6.2 Curăţarea capului de imprimare
Dacă tipăririle vor fi mai puţin lizibile, este nevoie să curăţaţi capul imprimantei, utilizând o
cârpă îmbibată în alcool: deschideţi uşiţa imprimantei, scoateţi sulul de hârtie şi curăţaţi capul
(vezi punctele evidenţiate în fotografie). Suflaţi cu aer praful depus în interiorul imprimantei.
Hârtia termică trebuie să iasă pe deasupra acestui
tambur.
Capul se găseşte sub dispozitivul care taie hârtia.
Efectuaţi operaţiunea de curăţare cu maşina oprită.
Dacă uşiţa nu este bine închisă sau lipseşte hârtia, pe
ecran va apărea intermitent icoana de serviciu.
6.6.3 Banda de imprimare
Citirea şi interpretarea corectă a datelor benzii de imprimare.
Numele modelului.
Numărul de matricolă.
Tipul de ciclu selectat.
Caracteristici ale ciclului iniţiat. Sunt
semnalate temperatura şi presiunea
minimă de ciclu.
Coloana de timp: ora, minute şi
secunde.
Faza activă de ciclu.
Semnătura operatorului.
24 din 228
STAR
RELEASE: 0,02
S/N: STAR1234
DATA: 28:12:04
C/N: 0312
CICLO: BOWIE & DICK
134° 2,06bar 3,30min
START
hh:mm:ss
°C
bar
12:42:25
015,7
0,013
12:47:50
025,3
-0,801
12:55:41
099,7
0,202
12:58:20
068,4
-0,701
13:01:45
103,5
0,200
13:06:32
068,7
-0,701
STERILIZZAZIONE
13:14:54
135,0
2,207
13:15:53
134,9
2,200
13:16:52
134,6
2,180
13:17:52
134,6
2,179
ASCIUGATURA
13:18:53
134,2
2,171
13:19:51
108,8
0,136
13:20:51
095,9
-0,383
13:21:50
090,4
-0,126
FINE CICLO: OK
Versiunea software.
Data începerii ciclului.
Numărul curent al ciclurilor iniţiate.
Coloana temperaturii exprimată în
grade centigrade (°C).
Coloana presiune.
Rezultatul ciclului.
OPERATORE:
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
6.7
Fig. 1: Aşezaţi aparatul la nivel pe bancul de lucru (vezi
paragraf 6.3.1). Racordaţi ştecherul la reţeaua de
alimentare. În acest sens, urmaţi cu atenţie informaţiile
din paragraful 6.4.
Figura 1
Fiţi atenţi să nu vă striviţi mâinile sub greutatea aparaturii.
Lăsaţi cel puţin 10 cm de la partea posterioară a maşinii la zidul posterior.
SELECTAREA LIMBII
Fig. 2: Ţineţi apăsat SELECT (1).
Porniţi maşina prin ON/OFF (2); ţineţi apăsat SELECT
până când apare limba.
6.8
1
2
ON/OFF
Figura
Fig. 3: Apăsaţi PUMP pentru schimbarea limbii (1).
Opriţi maşina pentru a confirma alegerea(2).
2
1
2
ON/OFF
Figura
zetaclave B
3
25 din 228
RO
6.9
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
MENIU UTILIZATOR
Pentru a accesa meniul utilizatorului, continuati asa cum e descris mai jos:
• Opriti aparatul.
• Tineti apasat butonul SELECT si porniti aparatul: eliberati butonul SELECT numai atunci cand limba
presetata (e.g.: ENGLEZA) apare pe ecran.
In meniul utilizatorului, butoanele care trebuiesc apasate sunt folosite in felul urmator:
• START = mergeti la pagina urmatoare.
• DOOR si PUMP = folosite pentru modificarea setarilor in pagini.
SELECT = atunci cand este apasat pana cand se aude sunetul de confirmare, salveaza valorile preselectate (nu toate paginile necesita salvarea valoarii pre-selectate).
6.9.1 ITALIANĂ
este posibilă vizualizarea limbii utilizând butoanele DOOR şi PUMP. Cu butonul START/STOP se
avansează la…
6.9.2 ORA: hh mm ss
În această pagină se setează timpul. Cu tasta DOOR se măreşte valoarea, cu PUMP se micşorează, iar
cu tasta SELECT se deplasează cursorul sub valoarea de modificat.
Cu butonul START/STOP se avansează la…
6.9.3 DATA: zz ll aa
În această pagină se introduce data. Cu ajutorul tastei DOOR se măreşte valoarea, cu ajutorul tastei
PUMP se micşorează această valoare, iar cu ajutorul tastei SELECT se deplasează cursorul sub valoarea
ce se doreşte a fi modificată. Cu ajutorul butonului START/STOP se avansează la…
6.9.5 UMPLERE APĂ…
Această pagină este utilizată pentru a selecta tipul de umplere cu apă al maşinii. Dacă utilizatorul
foloseşte o umplere externă (demineralizator), cu butoanele DOOR şi PUMP poate seta valoarea
aleasă şi, ţinând apăsat butonul SELECT pentru 5’’ (până la sunetul de confirmare), memoreaza
operaţiunea efectuată. Cu butonul START/STOP se avansează la…
6.9.6 REPRODUCERE CICLURI
Această funcţie permite arhivarea imediată a ultimelor cicluri executate de maşină. Aceste cicluri sunt
tipărite din imprimanta interna sau externa, sau descărcate în PC ţinând apăsat SELECT pentru 5’’. Cu
butonul START/STOP se avansează la...
6.9.7 URGENŢĂ ON/OFF
Setarea „Urgenţă ON” necesită intervenţia unui tehnician specializat.
Apăsând butonul START/STOP ne întoarcem la pagina de setare a limbii.
În orice moment se poate ieşi din modalitatea de MENIU UTILIZATOR ţinând apăsat
un timp mai îndelungat butonul START/STOP.
Pentru a reveni la setările prestabilite, opriţi maşina prin ON/OFF. La repornire
apăsaţi simultan SELECT - START/STOP.
26 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
UTILIZĂRI PREVĂZUTE 6.10
Zetaclave B este un dispozitiv studiat pentru sterilizarea cu abur a instrumentelor şi echipamentelor
de mici dimensiuni.
UTILIZĂRI NEPREVĂZUTE / UTILIZĂRI INTERZISE 6.11
Orice utilizare nemenţionată în paragraful 6.10, privitor la „Utilizări prevăzute”,
constituie o utilizare improprie a aparaturii, deci neprevăzută şi interzisă.
Utilizarea improprie a aparaturii determină decăderea din garanţie, iar Zhermack îşi
declină orice reponsabilitate de daune la obiecte, operatori sau terţi.
Principalele motive de decădere din garanţie sunt redate în paragraful 2.2. şi în „Certificatul de
Garanţie” inclus in prezentul Manual.
zetaclave B
27 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
CAPITOLUL 7: UTILIZAREA APARATURII
7.1
ATENŢIONĂRI GENERALE
Zetaclave B nu trebuie să fie niciodată operativ dacă are părţile demontate: înainte de
utilizare asiguraţi-vă întotdeauna de perfecta poziţionare a fiecărui component al
aparaturii.
Pentru siguranta Dvs., asigurati-va ca acordati o mare atentie instructiunilor date mai
jos.
7.2
APARATE DE SIGURANTA
Dispozitivele de siguranţă prevăzute sunt următoarele:
1. Trei microîntrerupători de control uşă şi sistem de contact automat: sunt independenţi unul faţă
de celălalt şi verifică dacă sistemul uşii este închis şi blocat în mod corect. În caz de probleme, o
alarmă anunţă utilizatorul că ciclul nu poate porni. Dacă ciclul este deja în funcţiune şi apare o
problemă, microprocesorul întrerupe procesul şi evacuează imediat presiunea din maşină.
2.Două termostate mecanice diferite de temperatură, verifică dacă, din motive accidentale,
temperatura diferitelor componente nu o depăşeşte pe cea necesară. Termostatele sunt cu
rearmare manuală.
3. Patru senzori electronici de temperatură ţin continuu monitorizate toate punctele cruciale ale
maşinii.
4. O supapă de siguranţă împotriva suprapresiunii anulează pericolul de explozie.
5. Un traductor electronic de presiune controlează toate electrovalvele, deschizându-le în caz de
suprapresiune.
7.3
PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE (PRIMA UTILIZARE)
După ce s-a instalat autoclavul (punctele 6.5 şi 6.5.1), este nevoie să se verifice etanşeitatea tuturor
legăturilor hidrice executate. În consecinţă, procedaţi utilizând unele instrucţiuni redate mai jos:
1. Porniţi maşina cu întrerupătorul general.
2. Intraţi în MENIU UTILIZATOR (punctul 6.9) şi efectuaţi programarea software-ului în baza
caracteristicilor hidraulice de intrare, aşa cum este descris la punctul 6.5.1).
Maşina se livrează fără apă în interior.
3. Umpleţi rezervoarele de apă: odată vizualizată icoana de NIV MAX (it. LIV MAX) apa curată
se poate deja începe ciclul de probă ( punctul 7.3.2).
4. Apăsaţi DOOR pentru deschiderea uşiţei: introduceţi cel puţin suportul pentru tăvi şi porniţi ciclul
cu butonul START: autoclavul va merge automat până la terminarea ciclului, semnalizat de un sunet
şi de afişarea scrisă SFÂRŞIT CICLU.
5. Continuaţi cu cilul de probă.
28 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
Închiderea uşii
7.3.1
Tineţi împinsă uşa până când pe display apare iconiţa uşă blocată. Pentru a închide uşa NU
trebuie să apăsaţi butonul START deoarece motorul porneşte în mod automat. Pentru a porni
ciclul, apăsaţi butonul START după ce s-a închis uşa.
Ciclul de probă
7.3.2
Ciclul de probă serveşte pentru a verifica dacă autoclavul este integru, să nu fi suferit daune în timpul
livrării sau să nu prezintă probleme de funcţionare din motive tehnice. Ca test de probă se recomandă
efectuarea ciclului BOWIE & DICK.
• Închideţi uşa aşa cum este descris la punctul 7.3.1
• BOWIE & DICK: în timpul perioadei de ciclu vor fi vizibile pe ecran valorile de temperatură – presiune
– timp rămas – nr. ciclului pornit – tipul ciclului pornit – faza activă a ciclului –
eventualele icoane de atenţionare. Introduceţi suporţii tăvi şi vasele respective în interiorul maşinii,
aşa cum este descris la punctul 11.1. Pompa de vid va începe să aspire aerul aflat în cameră, până când
se atinge parametrul prestabilit (VID 1), după care va începe faza de urcare (PREÎNCĂLZIRE).
In timpul acestei faze se poate auzi un uşor zumzet de la pompa de injecţie apă (utilizată pentru a
introduce abur în cameră). După ce s-a atins punctul de presiune prestabilit, începe faza de
EVACUARE: vor fi apoi executate alte faze de vid şi de preîncălzire, până la atingerea valorilor ciclului
prestabilit (punctul 10). Începe astfel faza de STERILIZARE: în timpul minutelor de expunere, presiunea
şi temperatura vor fi continuu monitorizate de software-ul maşinii până la obţinerea unei sterilizări
eficace. Eventualele probleme vor declansa alarmele (punctele 13 şi 13.1).
La sfârşitul fazei de sterilizare va începe o ultimă fază de vid (pompa de vid va aspira aburul prezent
pentru a îmbunătăţi sensibil calitatea de uscare finală a instrumentelor sterilizate).
Se va putea deschide uşa numai cu ecranul indicând SFÂRŞIT CICLU. În caz de presiuni sau depresiuni
reziduale, maşina nu va permite deschiderea sistemului de blocare a uşii (procedaţi
aşa cum este descris la punctul 3.3.1, DOOR şi PUMP).
Scoateţi instrumentele utilizând dispozitivul furnizat în dotare: utilizaţi mănuşi de protecţie
pentru a evita arsurile.
RISCURI REZIDUALE
7.4
Riscul rezidual este:
• un pericol nereductibil total prin proiectare şi tehnici de protecţie;
• un pericol potenţial neevidenţiabil.
Pentru a evita apariţia de accidente, operaţi întotdeauna respectând cele descrise în
prezentul manual. În caz de dubii, de orice natură, adresaţi-vă întotdeauna
constructorului sau Centrului de asistenţă autorizat.
Riscurile reziduale sunt semnalizate pe aparatură de etichetele respective, aşa cum este descris în
paragraful 3.4.1.
zetaclave B
29 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
CAPITOLUL 8: ALIMENTARE CU APĂ
8.1
Alimentarea cu apă
Fig. 4: Introduceţi extremitatea tubului fără filtru în
racord. Extremitatea cu filtrul în canistra cu apă.
Canistră de 5 l (încărcătură completă:
4,5 l).
Figura
4
Fig. 5: Apăsaţi PUMP pentru alimentarea cu apă. Pe
display este vizibil timpul necesar pentru încărcare.
Figura
5
Fig. 6: Deconectaţi tubul de alimentare şi introduceţi
dispozitivul port-trays în cameră. Apăsaţi SELECT pentru
a selecta un program.
Figura
6
Fig. 7: Ţineţi apăsată uşiţa şi apăsaţi START/STOP.
Figura
30 din 228
7
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
UMPLEREA AUTOMATĂ A REZERVORULUI DE APĂ CURATĂ
8.2
Capacitatea totală a rezervorului de apă curată este de 4,5 l. Pentru a umple rezervorul este nevoie să
se lege ţeava din dotare la racordul pus la stânga cazanului şi să se apese butonul PUMP: se va activa
pompa de umplere pentru un timp maxim de 220’’. Când icoana aferentă atingerii nivelului maxim
(punctul 3.3.3) se luminează pe ecran, pompa va încărca apă încă 5’’, după care se va opri automat. În
orice moment este posibil să se întrerupă operaţiunea de umplere, prin simpla apăsare a butonului
PUMP. În caz de nivel minim, semnalat pe ecran de icoana respectivă, începerea ciclului este
împiedicată.
UMPLEREA AUTOMATĂ A REZERVORULUI DE APĂ
8.3
În caz de defectare a pompei de umplere, rezervorul poate fi umplut în mod manual. Cu maşina
pornită, desfaceţi dopul de pe latura ecranului şi, utilizând instrumentele furnizate în dotare,
procedaţi la umplerea rezervorului, aşa cum este ilustrat în fotografie: când pe ecran apare icoana
aferentă atingerii nivelului maxim (punctul 3.3.3) este obligatorie întreruperea operaţiunii de umplere
manuală.
Utilizaţi numai apă demineralizată (calitătăţile apei
sunt descrise la punctul 9.5).
Pâlnia este furnizată în dotare, ca accesoriu: scoateţi
dopul şi introduceţi tubul din silicon legat de pâlnie.
Operaţiunea de umplere se va executa cu maşina
pornită: aceasta pentru a facilita controlul de umplere
cu apă.
La terminarea operaţiunii înşurubaţi dopul,
controlând forţa de închidere.
UMPLEREA DIN SURSA PRINCIPALA DE ALIMENTARE CU APA (Demineralizator) sau PRIN SISTEMUL OSMOSIS
8.4
Daca este prezent un sistem de purificare al apei (Demineralizator sau sistem OSMOSIS), legaturile de
apa trebuiesc folosite asa cum sunt descrise la punctul 6.5.1 si programul trebuie setat cu optiunile
pre-selectate. Continuati asa cum este descris mai jos:
• Opriti aparatul.
• Tineti apasat butonul SELECT si porniti aparatul: eliberati butonul SELECT numai atunci cand limba
presetata (e.g.: ENGLEZA) apare pe ecran.
• Apasati START pentru a ajunge la pagina in care este posibil sa selectati modul pentru umplerea
rezervorului cu apa curata. Posibilitatile sunt:
- UMPLEREA CU AJUTORUL UNEI POMPE (aparatul primeste apa prin fata: punctul 8.2).
- UMPLEREA DIN SURSA PRINCIPALA DE ALIMENTARE CU APA (aparatul necesita un sistem de
purificare cu rasini).
- OSMOSIS ( maşina necesită sistem de purificare osmotică)
• Selectati metoda de pre-selectare cu PUMP, apasati SELECT pana cand un sunet confirma faptul ca
valoarea selectata este salvata in memorie, apoi opriti aparatul.
Porniti aparatul si verificati toate legaturile hidraulice in timpul umplerii rezervorului.
Citiţi instrucţiunile de folosire a sistemului de depurare care se instalează
(Demineralizator sau sistem de OSMOZĂ) şi respectaţi indicaţiile din acest document.
Producatorul nu isi asuma nici o responsabilitate pentru problemele care apar in
urma instalarii si legaturilor efectuate de catre personal neautorizat.
După ce aţi terminat instalarea sistemului de depurare, porniţi maşina şi verificaţi
toate conexiunile hidraulice în timp ce se umple rezervorul.
zetaclave B
31 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
CAPITOLUL 9: EVACUARE APĂ
9.1
Evacuarea manuală a apei
Fig. 8: Simbolul nivelului maxim al apei murdare.
Capacitatea rezervorului
murdară este de 4,5 l.
Figura
de
apă
8
Fig. 9: Apăsaţi DOOR pentru a deschide uşiţa.
Apa murdară s-ar putea să conţină
reziduuri contaminate, aşa încât se
recomandă utilizarea de mănuşi de
protecţie pentru a efectua operaţiunea
de golire.
Figura
9
Fig. 10:Cuplaţi tubul (din dotare) în racordul de
evacuare. Împingeţi racordul către autoclavă şi evacuaţi
toată apa.
Aşteptaţi ca toată apa să fie
evacuata înainte de a desface
tubul.
Figura
10
Fig. 11:Trageţi racordul şi scoateţi tubul al sfârşitul
operaţiunii.
Figura
11
Filtru bacteriologic: înlocuiţi-l după circa 300 de cicluri sau, în orice caz, la fiecare trei
luni.
32 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
GOLIREA AUTOMATĂ A REZERVORULUI DE APĂ MURDARĂ
9.2
Pentru a elimina complet sarcina de golire a rezervorului de apă murdară, se poate utiliza
robinetul pus în spatele autoclavului. După ce s-a legat tubul la robinet, blocându-l cu un colier
metalic, duceţi cealaltă extremitate într-un recipient sau într-o scurgere directă (punctul 6.5.1).
Lăsaţi deschis robinetul: apa murdară va fi golită automat în recipientul de colectare sau în scurgerea
directă.
GOLIREA ŞI CURĂŢAREA REZERVORULUI DE APĂ CURATĂ
9.3
Rezervorul se poate goli şi astfel se poate avea acces la el pentru a-l curăţa urmând instrucţiunile de la
punctul 6.9.8. Executaţi această operaţiune numai după ce aţi desfăcut eventuala alimentare cu apă de
la reţea (dacă sterilizatorul este racordat la un depurator extern de apă).
TABEL CALITATIV AL APEI (DIN EN 285)
CEN STANDARD DIN EN 285
Rest evaporare
Oxid de siliciu (SiO2)
Fier
Cadmiu
Plumb
Resturi de metale grele (printre care fier, cadmiu şi plumb)
Clorură
Fosfat
Conductivitate (la 20°C)
Valoare pH
Aspect
Duritate
9.4
Valoare maximă
10 mg/l
1 mg/l
0,2 mg/l
0,005 mg/l
0,05 mg/l
0,1 mg/l
2 mg/l
0,5 mg/l
15 µs/cm
de la 5 la 7
incoloră, curată şi fără sedimente
0,02 mmol/l
Utilizarea apei conţinând concentraţii mai mari decât cele indicate în tabelul de mai
sus, poate reduce considerabil viaţa aparatului, cauzând daune grave componentelor
sale, în special vaporizatorului, determinând decăderea din garanţie.
zetaclave B
33 din 228
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
CAPITOLUL 10: TABELUL STERILIZĂRII
Este obligatoriu să se pună în ambalaje speciale instrumentele destinate unei utilizări invazive, pentru
a garanta sterilitatea lor în momentul utilizării. Datele redate în prezentul tabel sunt orientative:
alegerea ciclului de sterilizare trebuie să se bazeze pe datele furnizate de constructorul obiectului de
sterilizat. Autoclavul nu este abilitat să sterilizeze lichide. Durata totală a ciclurilor poate varia în
funcţie de mai mulţi factori (de ex. greutatea încărcăturii introduse, tipul încărcăturii introduse, etc.).
În consecinţă, timpii indicaţi se vor considera aproximativi.
Consultati Declaratia de conformitate a acestui aparat de la sfarsitul acestui
manual: clasa din care face parte aparatul este indicata in casuta “Categorie”.
10.1 AUTOCLAV TIP B
Cabluri delicate** şi cabluri inoxidabile (împachetate şi neîmpachetate)
121° Cabluri împachetate
Faze de
vid
4
Cabluri inoxidabile (împachetate)
134° Cabluri împachetate
4
14 min
Solide din cauciuc şi solide delicate (împachetate)
121° Solide împachetate
2
26 min
Solide inoxidabile (împachetate)
134° Solide împachetate
2
14 min
Solide şi cabluri inoxidabile (împachetate)
134° Prion
4
30 min
Delicate, cabluri şi poroase (împachetate)
121° Poroase
4
31 min
Solide inoxidabile, cabluri şi poroase (împachetate)
134° Poroase
4
19 min
Solide din cauciuc şi delicate (neîmpachetate)
121° Rapid
2
20 min
Solide inoxidabile (neîmpachetate)
134° Rapid
2
8 min
Cabluri din cauciuc şi inoxidabile (neîmpachetate)
134° Cabluri deschise
4
8 min
Ciclu test Helix ; ciclu test Bowie & Dick
134° Helix e Bowie & Dick test
4
7,5 min
Vacuum test
<40° Vacuum test
1
15 min
Materiale şi instrumente de sterilizat
Program
Durata
totală*
26 min
*: inclusă faza de uscare, exclusă preîncălzirea. Preîncălzirea poate varia de la 20 la 25 minute în funcţie
de încărcare.. Pentru Zetaclave B 23 l timpul creşte cu 5 minute. Încărcătura tolerabilă se poate mări cu
circa 1 kg în ciclurile pentru materiale feroase şi cu 0,5 kg la ciclurile „Poroase ‘’.
**: Instrumente concave de tip A şi B conform EN13060
Pentru a anula un program în curs de executare, ţineţi apăsat butonul START/STOP cel puţin
2 secunde. Autoclava va arăta un cod de alarmă (AL0001): în acest moment, efectuaţi o
resetare folosind butoanele SELECT - START/STOP (conform descrierii din capitolul 13 şi
13.1).
10.2 CICLUL NOAPTE
Dacă nu se efectuează nicio operaţiune în autoclavă, aceasta reduce consumul energetic menţinând
aprinsă numai lumina de fond în camera de sterilizare. Apăsând orice tastă (în afară de START/STOP)
ecranul va arăta rezultatul ultimei operaţiuni efectuate (de ex. SFÂRŞIT CICLU). Orice ciclu poate
deveni un „ciclu noapte”.
După „ciclul noapte”, la deschiderea uşii este normal să se găsească condens pe uşă, pe
garnitura uşii şi în fundul camerei de sterilizare. În caz de alarme (AL----, punctul 12) va
trebui să se repete ciclul efectuat.
34 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
CAPITOLUL 11: CICLURI TEST
CICLUL „BOWIE & DICK” 11.1
Ciclul „Bowie & Dick” verifică pătrunderea corectă a aburului într-o încărcătură poroasă. Executaţi
ciclul test după ce aţi scos din camera autoclavului toate vasele, cu excepţia celui central: pe acesta se
va aşeza test-pack fără alte instrumente. Selectaţi ciclul „Helix / B&D” şi porniţi ciclul. Rezultatul ciclului
este confirmat de rezultatul hârtiei introduse în interiorul testului (vezi mai jos).
CICLO “HELIX TEST” 11.2
Acest test serveşte la verificarea pătrunderii aburului într-o încărcătură goală. Efectuaţi ciclul după ce
aţi scos din camera autoclavei toate vasele, cu excepţia celui central: pe acesta se va pune numai
„Helix-Indicator System”, fără alte instrumente. Selectaţi ciclul „Helix / B&D” şi porniţi ciclul. Rezultatul
ciclului este confirmat de rezultatul hârtiei introduse în interiorul testului (vezi mai jos).
N.B. ciclul se va efectua cu maşina caldă.
Bowie & Dick test: pozitiv
Helix test: pozitiv / negativ
VACUUM TEST 11.3
Ciclul „Vacuum Test” serveşte la evidenţierea eventualelor pierderi de presiune în camera de
sterilizare. Acest test trebuie să fie efectuat cu maşina goală, înainte de a executa alte cicluri de
sterilizare.
Ciclul nu porneşte dacă temperatura din interiorul camerei de sterilizare este >40°.
Selectaţi ciclul „Vacuum Test” şi porniţi ciclul. Autoclavul va atinge gradul de vid fixat şi îl va menţine
pentru 15 minute. Rezultatul testului este dat de inscripţia „SFÂRŞIT CICLU” apărută pe ecran şi de
respectiva bandă imprimată. În caz de test negativ (AL0600 o AL0601) este necesar să se verifice,
cureţe (sau eventual să se înlocuiască) garnitura uşii (punctul 14.1).
În acelaşi mod, verificaţi marginea camerei de sterilizare. În cele din urmă, repetaţi testul.
Un „Vacuum Test” negativ nu interzice utilizarea, pe termen scurt, a sterilizatorului.
Contactaţi, totuşi centrul de asistenţă, deoarece, pe termen lung, ciclurile de sterilizare pot să
fie compromise.
zetaclave B
35 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
11.4 PROBA BIOLOGICĂ
Împreună cu testele chimice, poate fi cerută o probă biologică. Această probă constă în
sterilizarea unuia sau mai multor flacoane conţinând spori biologici, împreună cu încărcătura normală
de sterilizare. La sfârşitul ciclului efectuat, scoateţi flacoanele şi lăsaţi să se răcească pentru câteva
minute (urmaţi indicaţiile constructorului pentru procedurile de control).
În mod normal, flacoanele sterilizate se vor rupe utilizând instrumentele livrate de constructor şi
introduse într-un incubator specific: împreună cu acestea introduceţi un alt flacon, pentru
confruntare, nesupus procesului de sterilizare. După o perioadă de incubaţie, diferenţa de culoare a
flacoanelor sterilizate va stabili rezultatul ciclului.
CAPITOLUL 12: SFATURI PENTRU STERILIZARE
12.1 Sfaturi pentru sterilizare
Pentru a garanta o viaţă lungă propriilor instrumente şi componentelor autoclavului este necesar să
urmaţi procedurile adecvate (este totuşi obligatoriu să faceţi referire la indicaţiile din AUSL locale).
Mai jos indicăm unele sarcini de urmat:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Instrumentele trebuie să fie dezinfectate cu lichide adecvate, imediat după utilizarea lor.
Frecaţi cu peria instrumentele pentru a îndepărta orice reziduu.
Clătiţi instrumentele în apă curentă, la temperatura ambiantă.
Supuneţi instrumentele unui tratament cu ultrasunete.
Clătiţi instrumentele cu apă demineralizată la temperatura ambiantă.
Uscaţi cu grijă instrumentele.
Aşezaţi instrumentele în vasele sterilizatorului, în aşa fel încât să nu suprapuneţi săculeţele. Dacă
trebuie sterilizate instrumente neîmpachetate, este bine să acoperiţi vasul cu şerveţele
respective, cu scopul de a obţine o uscare perfectă a fiecărui instrument sterilizat. Respectaţi
indicaţiile fabricanţilor respectivelor instrumente.
8. Instrumentele, ca foarfece sau pense, trebuie să fie uşor deschise. Se recomandă aşezarea
oglinzilor cu faţa în jos.
9. Aşezaţi săculeţii cu partea din hârtie întoarsă în sus.
10. Dacă se sterilizează recipiente goale, pentru a evita acumularea de apă trebuie să fie aşezate cu
gura în jos.
Cele redate mai sus evidenţiază importanţa pe care o are corecta pregătire
a instrumentelor pentru a fi sterilizate. Dacă, de exemplu, va fi introdus în
sterilizator chiar şi un singur instrument cu urme de lichid dezinfectant,
acesta ar putea deteriora camera de sterilizare şi instrumentele conţinute în
aceasta. Procesul de sterilizare ar putea fi compromis şi în absenţa codurilor de
alarmă.
36 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
CAPITOLUL 13: ALARME ŞI ERORI
Alarmele apărute pe ecran (punctul 13.1) blochează orice operaţiune succesivă: este necesar să se
efectueze resetarea apăsând, în acelaşi timp, tastele START şi SELECT până la stingerea
momentană a ecranului. Alarmele sunt înregistrate pe banda de imprimare (vezi tabelul de mai jos).
Dimpotrivă, erorile (punctul 13.2) nu permit începerea ciclului, ci avertizează că este necesar să Se
efectueze o operaţiune înainte de a putea steriliza (de ex. „EVACUAŢI APA”).
În caz de alarmă, ciclul executat se va considera nevalabil (material nesteril).
Interpretarea unui cod de ALARMĂ:
STAR
Caracteristici ale ciclului
pornit (punctul 6.6.3).
Semnalizarea alarmelor
(în acest caz AL0504,
punctul 12.1).
zetaclave B
RELEASE: 0,02
S/N: STAR1234
DATA: 28:12:04
C/N: BOWIE & DICK
134° 2,06bar 3,30min
START
hh:mm:ss
°C
bar
08:05:22
021,3
0,032
AL
DATA:
ORA:
T1:
T2:
P:
Tvp:
Trs:
Volts:
0504
28:12:04
08:54:15
022,1
013,1
-0,093
178,8
14,0
236 Vac
După codul de alarmă
sunt redate toate
valorile înregistrate de maşină:
data, ora,
temperatura diverselor sonde,
presiunea
şi tensiunea electrică.
În caz de alarmă
este bine să se
păstreze banda
imprimată pentru o
mai simplă rezolvare
a problemei.
37 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
13.1 ALARME
Rezolvarea problemei
Resetare alarmă =
Cod şi semnificaţie
Cum se prezintă
START/STOP + SELECT 5”
AL0001
Ciclu întrerupt
voluntar
Apare dacă este apăsată tasta START/
STOP mai mult de 1 s
AL0002
Lipsă reţea
Este cauzată de un şoc de tensiune mai
mare de 10% sau de întreruperea
completă a acesteia.
AL0003
Uşa deschisă în timpul
ciclului
Apare dacă unul dintre microswitch-urile Resetaţi alarma apoi repetaţi ciclul: dacă
de control ale uşii arată „uşă deschisă în problema persistă chemaţi centrul de
timpul ciclului”.
asistenţă.
AL0004
Cronometru oprit
Se poate întâmpla dacă bateria plăcii Fixaţi din nou ora şi data urmând indicaţiile de la
electronice este descărcată.
punctele 6.9.2, 6.9.3. Înainte de utilizare lăsaţi
autoclavul pornit cel puţin o oră.
AL0011
Lipsă vid 1
Alarma apare dacă vidul 1 nu este atins.
AL0012
Lipsă vid 2
Alarma apare dacă vidul 2 nu este atins.
AL0013
Lipsă vid 3
Alarma apare dacă vidul 3 nu este atins.
AL0015
Lipsă vid în uscare
Apare dacă în faza de uscare nu este atins Resetaţi alarma. În timpul ciclurilor următoare
vidul stabilit. În prezenţa acestei alarme verificaţi dacă problema se repetă: în acest caz
maşina a efectuat deja sterilizarea.
contactaţi centrul de asistenţă.
AL0021
Creştere presiune 1 eroare
Maşina nu atinge presiunea 1 fixată.
AL0022
Creştere presiune 2 eroare
Maşina nu atinge presiunea 2 fixată.
Resetaţi alarma, curăţaţi garnitura trapei conform
descrierii de la punctul 14.1, uscaţi instrumentele
de sterilizat şi asiguraţi-vă că în cameră nu se află
plicuri care blochează conductele, apoi repetaţi
ciclul.
Resetaţi alarma şi umpleţi rezervorul de apă
curată până la atingerea nivelului maxim.
Repetaţi ciclul.
AL0024 - Creştere presiune Maşina nu atinge presiunea de lucru.
finală eşec
AL0031 - Evacuare
presiunii 1 -eşec
Resetaţi alarma apoi repetaţi ciclul.
După ce a atins presiunea 1 porneste
alarma.
AL0034
Evacuare finală
Resetaţi alarma, scoateţi suportul pentru tăvi,
După ce a atins presiunea 2 porneste curăţaţi interiorul camerei de sterilizare şi repetaţi
alarma.
ciclul.
În faza de uscare maşina nu evacuează
presiunea.
AL0100 - Eroare de
codificare sonda T1
Alarma este generată de
autodiagnosticul plăcii electronice .
AL0101
OPEN T1
Sonda T1 este deschisă.
AL0102
C.C. T1
Sonda T1 apare în scurtcircuit.
AL0032 - Evacuare
presiunii 2 eroare
Resetaţi alarma. Opriţi şi reporniţi maşina: dacă
problema persistă chemaţi centrul asistenţă.
AL0110 - Temperatură
ridicată sonda T1
Sonda T1 a depăşit temperatura ciclului
fixat.
Aşteptaţi 10 minute cu uşa deschisă. Repetaţi
ciclul: dacă problema persistă chemaţi centrul
În timpul fazei de sterilizare sonda T1 a asistenţă.
AL0111
Temperatură scăzută sonda coborât sub limitele permise.
T1
AL0200 - Eroare de
codificare sonda T2
Alarma
este
generată
autodiagnosticul plăcii electronice.
AL0201
OPEN T2
Sonda T2 este deschisă.
AL0202
C.C. T2
Sonda T2 apare în scurtcircuit.
38 din 228
de
Resetaţi alarma. Opriţi şi reporniţi maşina: dacă
problema persistă chemaţi centrul asistenţă.
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
Rezolvarea problemei
Resetare alarmă =
Cod şi semnificaţie
Cum se prezintă
AL0210 - Temperatură
ridicată sonda T2
AL0211
Temperatură scăzută in
sonda T2 la sterilizare
AL0300 - Eroare de
codificare sonda P
Alarma
este
generată
autodiagnosticul plăcii electronice.
AL0301
OPEN P
Sonda P este citită deschisă.
AL0302
C.C. P
Sonda P apare în scurtcircuit.
AL0310
Presiune inaltă în
sterilizator
START/STOP + SELECT 5”
Sonda T2 a depăşit temperatura ciclului
fixat.
Resetaţi alarma, apoi aşteptaţi 10 minute cu uşa
deschisă. Repetaţi ciclul: dacă problema persistă
În timpul fazei de sterilizare sonda T2 a chemaţi centrul de asistenţă.
coborât sub limitele permise.
de
Resetaţi alarma. Opriţi şi reporniţi maşina: dacă
problema persistă chemaţi centrul de asistenţă.
Resetaţi alarma, scoatetul pentru suporţii tăvi,
În timpul fazei de sterilizare sonda P a curăţaţi interiorul camerei apoi repetaţi ciclul.
depăşit limitele permise.
AL0311
Presiune scăzută în faza de
sterilizare
În timpul fazei de sterilizare sonda P a Resetaţi alarma. Curăţaţi garnitura şi repetaţi
coborât sub limitele permise.
ciclul: dacă problema persistă, trebuie chemat
centrul de asistenţă.
AL0400 - Eroare de
codificare sonda TVP
Alarma
este
generată
autodiagnosticul plăcii electronice.
AL0401
OPEN TVP
Sonda TVP este deschisă.
AL0402
C.C. TVP
AL0404
Temperatură scăzută sonda
TVP
Sonda TVP apare în scurtcircuit.
de
Resetaţi alarma. Opriţi şi reporniţi maşina: dacă
problema persistă chemaţi centrul de asistenţă
Sonda TVP nu atinge temperatura de Resetaţi alarma apoi repetaţi ciclul: dacă
lucru.
problema persistă chemaţi centrul asistenţă.
Sonda TVP a depăşit pragul maxim de Resetaţi alarma apoi aşteptaţi 10 minute cu uşa
AL0405
Temperatură ridicată sonda lucru.
deschisă. Repetaţi ciclul: dacă problema persistă
TVP
chemaţi centrul asistenţă.
AL0500 - Eroare de
codificare sonda TRS
Alarma
este
generată
autodiagnosticul plăcii electronice.
AL0501
OPEN TRS
Sonda TRS este deschisă.
AL0502
C.C. TRS
Sonda TRS apare în scurtcircuit.
AL0504
Temperatură scăzută sonda
TRS
Sonda TRS nu atinge temperatura de Resetaţi alarma apoi repetaţi ciclul: dacă
lucru.
problema persistă chemaţi centrul de
asistenţă.
de
Resetaţi alarma. Opriţi şi reporniţi maşina: dacă
problema persistă chemaţi centrul de asistenţă.
Sonda TRS a depăşit pragul maxim de Resetaţi alarma apoi aşteptaţi 10 minute cu uşa
AL0505
Temperatură ridicată sonda lucru.
deschisă. Repetaţi ciclul: dacă problema persistă
TRS sonda TRS
chemaţi centrul de asistenţă.
În timpul primelor 5 minute de
AL0600
Pierdere excesivă în timpul stabilizare a ciclului VACUUM TEST a avut
fazei de stabilizare a ciclului loc o pierdere excesivă de presiune.
Scoateţi suporţii tăvi: curăţaţi şi uscaţi bine
„VACUUM TEST”
interiorul camerei de sterilizare. Repetaţi ciclul:
dacă problema persistă trebuie efectuat un ciclu
În timpul celor 10 minute de menţinere a de sterilizare şi reîncercaţi Vacuum test cu maşina
AL0601
Pierdere excesivă în timpul ciclului VACUUM TEST a existat o rece.
fazei de menţinere în ciclul pierdere excesivă de presiune.
„VACUUM TEST”
AL0700
Confruntare T1/T2
zetaclave B
În timpul sterilizării cei doi senzori Resetaţi alarma şi umpleţi rezervorul cu apă
interni au evidenţiat temperaturi curată până la nivelul maxim. Repetaţi ciclul: dacă
problema persistă chemaţi centrul de asistenţă.
discordante între ele.
39 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
13.2 ERORI
Mesajele care pot apărea pe ecran în caz de eroare sunt următoarele:
Mesaj
DESCHIDE UŞA
UŞĂ DESCHISĂ
LIPSĂ
BLOCARE
CauzaRezolvare
La pornire este cerută deschiderea
uşii, pentru a permite maşinii să
efectueze verificarea presiunii.
Deschideţi uşa pentru a permite
alinierea barometrică automată.
(dublu beep).
A fost pornit ciclul cu uşa deschisă.
Închideţi uşa şi porniţi ciclul.
Cu toată inchiderea perfecta a uşii,
aceastaeste citită „neblocată” din
cauze mecanice (repetarea acestui
cod de eroare necesită intervenţia
unui tehnician expert).
Apăsaţi butonul DOOR, deschideţi şi
închideţi din nou uşa, porniţi ciclul cu
tasta START.
UMPLEŢI
CU APĂ
A fost dată pornirea ciclului când
nivelul minim al apei curate
lumina cu intermitenţă pe ecran.
Umpleţi rezervorul cu apă curată
(punctul 8.2).
GOLIŢI APA
A fost pornit ciclul când nivelul
maxim al apei murdare lumina cu
intermitenţă pe ecran.
Scaricare l’acqua sporca (punto 9.2).
REZERVOR PLIN
Se încearcă umplerea cu apă curată
a rezervorului când pe ecran apare
icoana de rezervor plin.
Desfaceţi tubul de umplere apă. Se
poate porni un nou ciclu.
La terminarea ciclului sistemul de
blocare uşă nu se deschide
complet.
Închideţi din nou uşa pornind un nou
ciclu:
după
câteva
secunde,
întrerupându-l
cu
START/STOP
(PUNCTUL 3.3.1), resetaţi alarma
(punctul 12) şi deschideţi uşa cu DOOR
pentru a verifica. Repetarea erorii
necesită intervenţia unui tehnician
expert.
Aşteptaţi, cu uşa deschisă, ca
temperatura pe ecran să coboare sub
40°C. Aşteptaţi coborârea temperaturii
şi porniţi ciclul test.
DEBLOCARE
NEREUŞITĂ
TEMP.
CAMERĂ >40°
Se încearcă pornirea ciclului
VACUUM TEST cu temperatura în
cameră mai ridicată de 40°.
SCHIMBAŢI
RĂŞINILE
Contorul autoclavului invită la
verificarea calităţii răşinilor sistemului
de epurare a apei.
Dacă totul este OK, ţineţi apăsată tasta
PUMP timp de 5’’ (până la semnalul
sonor).
Aparatul a efectuat un numar mare
de cicluri si necesita o revizie
periodica efectuata de catre un
tehnician.
Contactati dealer-ul Dvs. cat mai curand
posibil si cereti serviciile unui
tehnician.
SERVICE
40 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
CAPITOLUL 14: ÎNTREŢINERE
Înainte de fiecare operaţiune de întreţinere este obligatoriu să se scoată aparatul de
sub tensiune.
ÎNTREŢINERE ZILNICĂ 14.1
Întreţinerea zilnică prevede păstrarea în bună stare a garniturii uşii, curăţarea marginilor cazanului
(punct foarte important pentru buna reuşită a ciclurilor test) şi controlul nivelurilor rezervoarelor de
apă.
• GARNITURĂ UŞĂ: curăţaţi garnitura uşii folosindu-vă de partea moale a buretelui livrat în dotare.
Curăţarea trebuie să se execute pentru a îndepărta eventualele impurităţi care ar putea împiedica
buna reuşită a ciclurilor test.
• MARGINE CAZAN: este marginea exterioară a camerei de sterilizare, pe care se montează garnitura
de etanşare. Utilizaţi partea mai poroasă a buretelui livrat în dotare.
• NIVELURILE APEI (punctul 3.3.3): înainte de a începe un nou ciclu de sterilizare, verificaţi nivelurilele
rezervoarelor de apă.
• CURĂŢAREA GENERALĂ A SUPRAFEŢELOR: utilizaţi o cârpă pentru a îndepărta praful şi diferitele
depuneri de pe partea superioară a maşinii.
ÎNTREŢINERE SĂPTĂMÂNALĂ 14.2
Întreţinerea săptămânală prevede controlul vizual şi curăţarea interiorului camerei de sterilizare.
Îndepărtaţi vasele şi suporţii de tăvi din cameră şi curăţaţi.
• INTERIOR CAMERĂ: Utilizaţi partea mai poroasă a buretelui livrat în dotare pentru a îndepărta micile
impurităţi de pe fundul camerei. Eventualele depuneri de calcar impun verificarea apei care se
utilizează (punctul 9.5).
ÎNTREŢINERE TRIMESTRIALĂ 14.3
Întreţinerea trimestrială prevede lubrifierea balamalelor uşii şi înlocuirea filtrului bacteriologic.
• LUBRIFIERE BALAMALE: utilizaţi ulei siliconic pulverizându-l, în cantitate mică, pe cele două balamale
ale uşii.
• ÎNLOCUIRE FILTRU BACTERIOLOGIC: înlocuiţi filtrul la fiecare aproximativ 300 de cicluri (N.B.: viaţa
filtrului bacteriologic este influenţată mai mult de utilizare decât de factorul timp.
Cu toate acestea, se recomandă să nu se depăşească trei luni de viaţă pentru a nu limita capacitatea
de uscare a maşinii). Înfundarea filtrului bacteriologic ar putea cauza dificultăţi la deschiderea uşii, la
terminarea ciclului de sterilizare.
ÎNTREŢINERE ANUALĂ 14.4
Sterilizatorul este un instrument esenţial pentru protecţia pacientului şi a operatorului: cu toate că
controalele electronice ale acestei maşini sunt tot mai sigure, este bine să se efectueze un control
funcţional al aparatului, cel puţin o dată pe an. Acest control trebuie să fie efectuat numai de centre
autorizate şi specializate, cu instrumente calibrate şi certificate, cu scopul de a garanta viaţă lungă şi
siguranţă aparatului (validare). Pentru a determina modalităţile de control ale maşinii este necesar să
se facă referire la indicaţiile AUSL locale.
• ALIDARE ANUALĂ: validarea prevede utilizarea de instrumente calibrate de centrele specializate
pentru controlul parametrilor ciclului de sterilizare. Sunt verificate sondele de temperatură şi presiune, precum şi cronometrul maşinii. Fabricantul eliberează, la cerere, un certificat de verificare anuală,
pentru maşinile aduse la sediu pentru întreţinere şi control.
zetaclave B
41 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
14.5 ÎNLOCUIREA GARNITURII TRAPEI
Pentru a înlocui garnitura trapei:
• Deschideţi trapa şi destrângeţi cu o şurubelniţă cele patru şuruburi pentru a îndepărta carterul
extern din plastic / aluminiu. Apăsaţi uşor carcasa interioară a trapei în direcţia indicată de săgeată
(fig. A); în acelaşi timp, slăbiţi bulonul de pe partea exterioară a trapei (fig. B), dar nu îl deşurubaţi
complet.
• Îndepărtaţi complet garnitura din locaşul său, trăgând-o uşor spre exterior (fig. C).
Fig. A
Fig. B
Fig. C
• Introduceţi noua garnitură. Marginea calotei din oţel trebuie să intre perfect în locaşul carterului
garniturii (fig. D).
• Aplicaţi o uşoară presiune asupra calotei (fig. E) astfel încât să nu îi permiteţi rotirea, apoi restrângeţi
bulonul destrâns anterior (fig. F). În timpul acestei operaţii, asiguraţi-vă că garnitura intră corect în
locaşul trapei.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
• Strângeţi bulonul până la alinierea perfectă cu şurubul intern (fig. G). Blocaţi bulonul aplicând silicon
pe suprafaţa exterioară a acestuia.
• Asiguraţi-vă că calota are o uşoară mobilitate de-a lungul axei verticale (fig. H) şi orizontale (fig. I),
încercând-o alternativ la capete. În acest mod, se va putea adapta la suprafaţa marginii boilerului
odată ce a fost închisă trapa.
Fig. G
Fig. H
Fig. I
• Repoziţionaţi carterul exterior şi asiguraţi-că că aţi închis corect trapa.
42 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
ÎNTREŢINERE EXTRAORDINARĂ 14.6
Întreţinerea extraordinară conţine reparaţiile sau defectele accidentale şi înlocuirea părţilor din cauza
uzurii sau proastei funcţionari.
Toate intervenţiile de tip electric sau mecanic trebuie să fie efectuate exclusiv de un
agent autorizat de Zhermack.
Orice modificare care alterează caracteristicile aparaturii din punct de vedere al
securităţii şi al prevenirii riscurilor poate fi efectuată numai de constructor, care va
atesta conformitatea aparaturii cu normele de securitate.
În consecinţă, orice modificare sau intervenţie de întreţinere neprevăzută în
prezentul manual se va considera nepermisă.
Orice modificare, defectare sau reparaţie efectuate de către personal neautorizat
precum şi utilizarea de piese de schimb neoriginale, exonerează constructorul de
orice responsabilitate. Dacă intervenţiile de întreţinere necesare nu vor fi
prevăzute în prezentul Manual de utilizare şi întreţinere, este nevoie să vă adresaţi
exclusiv Centrului de Asistenţă Autorizat.
REPORNIRE DUPĂ O LUNGĂ INACTIVITATE 14.7
În cazul în care aparatura va trebui repornită după o neutilizare mai îndelungată, este necesar să se
acţioneze aşa cum este indicat în Cap. 6, privitor la punerea în funcţiune. În cazul în care aparatura va
prezenta anomalii în funcţionare, acţionaţi aşa cum este descris în Capitolul 13, privitor la „Alarme şi
erori"; dacă problema va persista sau nu este prevăzută, contactaţi imediat Centrul de Asistenţă
Autorizat.
CUM SE SOLICITĂ ASISTENŢĂ TEHNICĂ 14.8
Pentru a solicita asistenţă tehnică alegeţi una dintre următoarele opţiuni:
1. adresaţi-vă Centrului de asistenţă autorizat;
2. adresaţi-vă telefonic Serviciului asistenţă clienţi al Zhermackla nr. +39 0425.597.611 şi procedaţi
după cum urmează: declaraţi propriile date (de ex.: adresa şi numărul de telefon); declaraţi datele
menţionate în plăcuţa de identificare a aparaturii (veţi paragraful 3.4); explicaţi în mod clar problema pe
care o are aparatura ;
3. trimiteţi prin fax informaţiile descrise la punctul precedent şi Formularul de identificare completat
corect (vezi Anexa A.2), la nr. +39 0425.53.596.
zetaclave B
43 din 228
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
ANEXE
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
A.1
CERTIFICAT DE GARANŢIE ŞI FORMULAR DE IDENTIFICARE
A.2
FIŞA CU INTERVENŢII TEHNICE
A.3
Parteneri de service autorizaţi
A.4
NOTE
A.5
44 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Producătorul:
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
A.1
Persoana autorizată pentru întocmirea dosarului
tehnic:
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
Declară pe propria răspundere că aparatul:
Model / Număr matricolă
Lt.
18
zetaclave B
23
este în conformitate cu directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie
2011, referitoare la restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în aparatele electrice şi
electronice.
În plus, este în conformitate cu dispoziţiile legislative care transpun următoarele directive:
· Directiva 2004/108 CE (Directiva EMC) şi amendamentele succesive.
· Directiva 2006/95 CE (Directiva de Joasă Tensiune) şi amendamentele succesive.
Dispozitive medicale:
Directiva 93/42 CEE – clasa II-b
Utilaje sub presiune:
Directiva 97/23 CEE.
Zhermack S.p.A. interzice utilizarea dispozitivelor medicale, obiect al acestei declaraţii, în mod
diferit de acela descris în INSTRUCŢIUNILE DE UTILIZARE.
Dispozitivul a fost proiectat şi fabricat cu respectarea caracteristicilor esenţiale prevăzute în anexa I,
DIN D. Lgs 46/97 (anexa I din Directiva 93/42/CEE). În faza de proiectare şi fabricaţie a dispozitivului
s-au respectat normele de bună tehnică:
UNI CEI EN ISO 14971:2012
Dispozitive medicale: aplicarea gestiunii riscurilor la dispozitivele medicale.
ORGANISM NOTIFICAT
TÜV SÜD (n° 0123). Procedura aleasă pentru evaluarea de conformitate este Anexa II din Directiva
93/42/CEE.
Se mai subliniază că răspunderea pentru daunele cauzate de produsele cu defect se stinge după 10
ani de la data în care producătorul le-a introdus pe piaţă, devenind responsabilitatea
utilizatorului, conform prevederii directivei 85/374/CEE și amendamentele ulterioare, și dispozi iilor
legislative care o transpun.
Badia Polesine, 25/02/14
zetaclave B
Paolo Ambrosini
Administrator delegat
45 din 228
RO
A.2
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
CERTIFICAT DE GARANŢIE ŞI FORMULAR DE IDENTIFICARE
1. Prin prezentul document, fabricantul certifică corecta construcţie a produsului, folosirea de materiale de cea mai bună
calitate, efectuarea tuturor verificărilor şi probelor necesare şi conformitatea cu directivele comunitare. Produsul este
acoperit de o perioadă de garanţie de 24 luni sau 1500 cicluri asupra întregului produs şi 5 ani sau 5000 cicluri doar
asupra boilerului, de la data de livrare la utilizator, care va trebui să fie atestată de documentul de achiziţie şi de copia
formularului de identificare completat. Manopera este exclusă din garanţie atunci când nu este prestată de către
producător. Aceste documente vor trebui să fie predate împreună cu aparatura la Centrul de asistenţă. Subiectul care
înţelege să se prevaleze de garanţie, trebuie să trimită o comunicare a defectului, în baza art. 1495 c.c., în termen de 8 zile de
la descoperirea acestuia.
Garanţia este limitată la înlocuirea sau punerea la punct a fiecărei părţi sau a pieselor care s-ar dovedi a fi de fabricaţie
defectuoasă, cu excluderea cheltuielilor de deplasare a personalului tehnic, de transport, de ambalare, etc. Sunt excluse de
la garanţie defecţiunile sau daunele derivate din proasta întreţinere, de incorecta alimentare, neglijenţă, incompetenţă sau
cauze neimputabile fabricantului şi părţile subiect al uzuri normalei de utilizare.
Sunt excluse de la garanţie avariile cauzate de lipsa de întreţinere curenta datorată neglijentei din partea utilizatorului.
Prezenta garanţie nu comportă nici o despăgubire de daune directe sau indirecte, de orice natură, faţă de persoane sau
lucruri, datorate eventualei inactivităţi a aparaturii.
2. Garanţia se pierde automat atunci când aparatele sunt reparate, modificate sau manevrate necorespunzător de către
cumpărător sau de terţi neautorizaţi. Responsabilitatea pentru daunele cauzate de produse defecte se stinge după 10 ani de
la data la care producătorul le-a introdus pe piaţă, trecând asupra utilizatorului, aşa cum este prevăzut de
Directiva 85/374/CEE.
3. Pentru intervenţiile în garanţie, cumpărătorul va trebui să se adreseze numai vânzătorului sau centrelor de asistenţă
indicate de fabricant, ori producătorului însuşi.
Garanţia dă dreptul la înlocuirea gratuită a piesei defecte. Este, oricum exclus dreptul la înlocuirea întregului aparat.
4. În caz de contestaţii privind aplicarea garanţiei, calitatea sau condiţiile aparatelor livrate, cumpărătorul nu va putea
suspenda sau întârzia plata preţului sau a ratelor.
5. Nu va putea să fie cerută nicio despăgubire de către cumpărător pentru perioada de nefuncţionare a aparatelor.
6. Garanţia se pierde dacă:
a.Aparatura prezintă daune provocate de cădere, de expunere la flăcări, de răsturnare de lichide, de fulgere, de
calamităţi naturale, sau de cauze neimputabile defectelor de fabricaţie.
b. Nu s-a făcut o instalare corectă.
c. S-a efectuat o greşită legare la reţea (tensiunea nominală de alimentare greşită) sau, după caz, dacă nu s-au instalat dispozitive de protecţie corespunzătoare.
d. Numărul matricol se va dovedi a fi îndepărtat, şters sau alterat.
7. Componentele de înlocuit în garanţie trebuie să fie restituite Zhermack S.p.A., care va proceda la expedierea piesei de
schimb. Atunci când piesa schimbată nu este înlocuită, va fi debitată celui care a comandat-o. 8. Fabricantul, precum şi Depozitul dentar, nu sunt obligaţi să dea în uz aparatură de înlocuire pentru perioada de reparaţie.
9. Din raţiuni fiscale, părţile de schimb se vor da în garanţie numai în cazul în care se vor respecta prevederile necesare pentru
a fi recunoscută garanţia.
10. Pentru orice alt caz neprevăzut în prezentul Certificat de Garanţie şi de regulament, se va face referire la normele Codului
Civil.
11. Plata facturilor de manoperă, deplasare şi drept de chemare va trebui să se facă la prezentarea acestora.
12. Fabricantul şi vânzătorul se angajează să prelucreze datele culese cu respectarea preverilor normativului în vigoare în
materie de prelucrarea datelor, inclusiv cele privitoare la adecvarea măsurilor de securitate şi în conformitate cu cele
specificate în informarea de prelucrare a datelor.
Formular
de identificare
Model Aparatură:
Număr Matricol Aparatură:
................................................................................
Cumpărător:
................................................................................
Strada:
................................................................................
Oraş / Cod poştal:
................................................................................
Telefon:
................................................................................
Cod Fiscal / Partida T.V.A.:
................................................................................
Revânzător:
................................................................................
................................................................................
Firma cumpărătoare:
................................................................................
46 din 228
zetaclave B
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RO
FIŞĂ INTERVENŢII TEHNICE
Data
A.3
Descriere IntervenţieSemnătura
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
zetaclave B
47 din 228
RO
A.4
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
Parteneri de service autorizaţi
Vă rugăm să vizitaţi pagina:
http://www.zhermack.com/Technical/Equipment/Authorized_service_partners.kl
pentru a verifica toate numerele de telefon şi adresele actualizate ale Partenerilor de service autorizaţi.
A.5
NOTE
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
48 din 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
Překlad původního návodu k používání
SOUBORNÝ OBSAH
KAP. 1
ÚVOD
Str. 51
Str. 52
1.1
1.2
Jak číst a používat návod k použití a údržbě
Použitá terminologie a symboly
VŠEOBECNÉ INFORMACE
Str. 53
Str. 53
Str. 54
Str. 54
Str. 55
Str. 55
KAP. 3
POPIS ZAŘÍZENÍ
Str. 56
Str. 56
Str. 56
Str. 57
Str. 57
Str. 57
Str. 58
Str. 59
Str. 59
3.1
3.2
3.2.1
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.4
3.4.1
Všeobecný popis zařízení
Přehled součástí
Popis součástí
Ovládací panel
Klávesnice
Displej
Ikony s ukazateli
Identifikační údaje
Symboly označující zákazy a nebezpečí týkající se přístroje
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
Str. 60
Str. 60
Str. 61
Str. 61
Str. 61
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.4
zetaclave B
KAP. 5
Obecná upozornění
Obal a vybalení
Vyjmutí a umístění autoklávu
Přeprava a manipulace
Likvidace / demontáž
INSTALACE A UVEDENÍ DO PROVOZU
Str. 64
Str. 64
Str. 64
Str. 65
Str. 65
Str. 66
Str. 66
Str. 67
Str. 67
Str. 68
Str. 68
Str. 69
Str. 69
Str. 70
Str. 71
Str. 71
KAP. 4
Technické vlastnosti a princip fungování
Technické údaje
Standardní vybavení
Hmotnost a základní rozměry
Hlučnost
PŘEPRAVA A MANIPULACE
Str. 62
Str. 62
Str. 62
Str. 63
Str. 63
KAP. 2
2.1Zodpovědnost
2.2
Záruka – všeobecné podmínky
2.3
Pracovníci pověření zacházením se zařízením
2.4
Všeobecná bezpečnostní pravidla
2.5
Informační tabulka (Příloha D – EN13060:2009)
2.5.1
Příklady grafů různých typů cyklů
KAP. 6
6.1
Upozornění a preventivní opatření
6.2
Povolené podmínky prostředí
6.3
Prostor potřebný pro provoz přístroje
6.3.1
Opěrná a pracovní plocha
6.4
Připojení ke zdroji energie
6.5
První instalace
6.5.1
Hydraulické spojky pro použití přístroje s demineralizátorem
6.6Tiskárna
6.6.1
Výměna role v tiskárně
6.6.2
Čištění hlavy tiskárny
6.6.3
Vytištěný proužek
6.7
Uvedení do provozu
6.8
Volba jazyka
6.9
Uživatelská nabídka
6.10
Stanovené způsoby použití
6.11
Nestanovené způsoby použití / zakázané způsoby použití
49 z 228
CS
CAP. 7
POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ
Str. 72
Str. 72
Str. 72
Str. 73
Str. 73
Str. 73
7.1
7.2
7.3
7.3.1
7.3.2
7.4
Obecná upozornění
Bezpečnostní zařízení
První spuštění přístroje (první použití)
Uzavření dvířek
Zkušební cyklus
Zbytková rizika
KAP. 8
NAPOUŠTĚNÍ VODY
Str. 74
8.1
Str. 75
8.2
Str. 75
8.3
Str. 75
8.4
Napouštění vody
Automatické napouštění nádržky na čistou vodu
Ruční napouštění nádržky na vodu
Napouštění vody z vodovodní sítě (pomocí demineralizátoru) nebo prostřednictvím systému OSMÓZY
KAP. 9
VYPOUŠTĚNÍ VODY
Str. 76
Str. 77
Str. 77
Str. 77
9.1
9.3
9.4
9.5
Ruční vypouštění vody
Automatické vypouštění nádržky na špinavou vodu
Vypouštění a čištění nádržky na čistou vodu
Tabulka kvality vody (DIN EN 285)
KAP. 10
TABULKA STERILIZACE
Str. 78
Str. 78
10.1
10.2
Autokláv typu B
Noční cyklus
KAP. 11
TESTOVACÍ CYKLY
Str. 79
Str. 79
Str. 79
Str. 80
11.1
11.2
11.3
11.4
Cyklus „BOWIE & DICK“ (pouze typ B a S)
Cyklus „HELIX TEST“ (pouze typ B)
VAKUOVÝ TEST (pouze typ B a S)
Biologická zkouška
DOPORUČENÍ PRO STERILIZACI
Str. 80
12.1
KAP. 13
13.1Alarmy
13.2Chyby
KAP. 14
ÚDRŽBA
Str. 85
Str. 85
Str. 85
Str. 85
Str. 86
Str. 87
Str. 87
Str. 87
KAP. 12
Doporučení pro sterilizaci
ALARMY A CHYBY
Str. 82
Str. 84
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
Každodenní údržba
Týdenní údržba
Čtvrtletní údržba
Každoroční údržba
Výměna těsnění dvířek
Mimořádná údržba
Opětovné spuštění po dlouhé nečinnosti
Jak požádat o technický servis
PŘÍLOHY
Str. 89
A.1
Prohlášení o shodě CE
Str. 90
A.2
Záruční list a identifikační formulář
Str. 91
A.3
Karta technických zásahů
Str. 92
A.4
Autorizovaná servisní střediska
Str. 92
A.5Poznámky
Str. 225
Kolaudační protokol
Údaje uvedené v tomto návodu mohou být bez předchozího upozornění změněny.
50 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
KAPITOLA 1: ÚVOD
JAK ČÍST A POUŽÍVAT NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
1.1
V tomto „Návodu k použití a údržbě“ jsou uvedeny informace týkající se instalace, použití a údržby
zdravotnického přístroje Zetaclave B.
• Přístroj Zetaclave B je třeba používat v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu – doporučujeme,
abyste si jej před instalací a zprovozněním zdravotnického přístroje pozorně přečetli a nic, co je v
něm uvedeno, neopomenuli, přičemž zvláštní pozornost je třeba věnovat tučně vytištěným
pokynům umístěným do rámečků a/nebo opatřeným symboly, které upozorňují na nebezpečné
situace nebo případy, kdy je třeba postupovat obzvláště obezřetně (viz odstavec 1.2).
• Pokud budete dodržovat pravidla a doporučení uvedená v tomto návodu, bude zaručeno, že přístroj
budete používat a zasahovat do něj za bezpečných podmínek.
• Návod k použití a údržbě je nedílnou součástí zařízení – proto je třeba, aby se v průběhu celé
životnosti přístroje Zetaclave B i v případě, že změní majitele, ale každopádně až do jeho likvidace
vždy nacházel v blízkosti přístroje a v případě potřeby si jej mohl kdokoli pročíst; návod je třeba
uschovat předepsaným způsobem (na chráněném a suchém místě tak, aby nebyl vystaven
slunečním paprskům atd.).
• Doporučujeme, abyste tento návod neustále udržovali v aktualizovaném stavu a doplňovali do něj
případné dodatky, doplnění či změny, které výrobní závod učinil. Případné dodatky a poznámky je
vhodné vložit na místo k tomu určené na konci návodu (viz přílohy – poznámky).
• Používejte návod tak, abyste jej nepoškodili, a to jako celek ani žádnou jeho část.
• Z žádného důvodu z návodu nic neodstraňujte, nevytrhávejte ani v něm nic nepřepisujte.
• V případě, že dojde ke ztrátě návodu, nebo jeho částečnému poškození, a nebude tedy již možné si
přečíst celý jeho obsah, je vhodné výrobní závod požádat o dodání nového návodu.
Tento návod k použití a údržbě je určen specializovaným pracovníkům tak, aby byl přístroj Zetaclave B
používán správným způsobem. Jsou v něm uvedeny užitečné informace s popisem, jak přístroj používat
k účelům, ke kterým byl navržen; pracovníci, kteří jej budou obsluhovat, v něm najdou zejména
následující instrukce a doporučení:
• pokyny pro správnou instalaci zdravotnického přístroje;
• popis fungování zdravotnického přístroje a všech jeho částí;
• pokyny pro uvedení do provozu;
• pokyny pro správné provedení plánované údržby;
• upozornění týkající se základních pravidel bezpečnosti a ochrany před úrazem.
Tento návod je rozdělen do 14 kapitol, z nichž každá pojednává o zvláštním tématu týkajícím se parního
přístroje jako celku.
V závěrečné části návodu se dále nacházejí užitečné přílohy, které tuto příručku doplňují.
zetaclave B
51 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
Doporučujeme, abyste si návod k použití před zahájením používání přístroje pozorně přečetli tak,
abyste všechny požadované úkony provedli správným způsobem. Neprovádějte úkony, které nejsou
uvedeny v této příručce.
Výrobní podnik neponese žádnou zodpovědnost za přímé či nepřímé škody vzniklé na věcech,
osobách či zvířatech v důsledku nesprávného použití zařízení.
Je velmi důležité, aby sterilizátor a přídatné vybavení byly používány výhradně ke sterilizaci druhů
výrobků, ke které byly navrženy. Prostudujte si také prohlášení o shodě týkající se tohoto
zařízení, které je uvedeno na konci této příručky – v políčku označujícím „kategorii“ je
zaznamenána třída, do níž tento přístroj patří. V „Tabulce pro sterilizaci“ (kap. 10) jsou uvedeny
všechny potřebné informace k tomu, jak stanovit typ cyklu, který je třeba použít pro sterilizaci
různých nástrojů.
1.2
POUŽITÁ TERMINOLOGIE A SYMBOLY
Je velmi důležité, abyste věnovali pozornost následujícím symbolům a jejich významu,
neboť jejich účelem je zdůraznění určitých informací, jako například situací, jimž je třeba věnovat
maximální pozornost, praktických doporučení nebo běžných informací.
V případě, že budete mít při četbě v souvislosti s interpretací některého symbolu nějaké pochybnosti,
nalistujte si tuto stránku.
• Úkony, při jejichž provádění by nedodržení pokynů nebo porušení orgánů zařízení mělo za následek
vážné poranění osob, jsou označeny následujícím symbolem:
NEBEZPEČÍ!
Tento symbol odkazuje na bezpečnostní pravidla, která je za účelem bezpečnosti jak vaší,
tak jiných osob a zamezení vzniku škod na zařízení povinně dodržovat.
• Nebezpečné situace či místa, kterým je třeba věnovat maximální pozornost, nebo úkony, při jejichž
provádění by nedodržení pokynů mohlo mít za následek pozbytí platnosti záruky a také poškození
zařízení, jiného vybavení, které je k zařízení připojeno, nebo okolních prostor, budou označeny
symbolem:
POZOR!
Tento symbol odkazuje na bezpečnostní pravidla, která je třeba přísně dodržovat, aby byla
zajištěna bezpečnost jak vaše, tak jiných osob a zamezení vzniku škod na zařízení.
• Úkony, při jejichž provádění by nedodržení pokynů nebo porušení orgánů zařízení mělo za následek
poškození zařízení, nebo automatické pozbytí platnosti záruky, jsou označeny následujícím
symbolem:
ZÁKAZ!
Tento symbol upozorňuje na úkony, které nesmí být za žádných okolností provedeny, a jsou
tudíž zakázány.
• Užitečné informace a/nebo doporučení všeobecného rázu, jež se týkají jakéhokoli tématu, budou
označeny symbolem:
POZNÁMKA!
Tento symbol označuje užitečné informace a/nebo doporučení.
52 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
KAPITOLA 2: VŠEOBECNÉ INFORMACE
ZODPOVĚDNOST
2.1
V případě nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu k použití a údržbě nenese výrobce žádnou
zodpovědnost. Pokud jakýkoli údaj není v následujícím textu uveden, nebo si jej z něho nelze vyvodit,
doporučujeme, abyste se obrátili rovnou na výrobce.
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
http://www.zhermack.com
e-mail: [email protected]
Zejména v případě, že údržba zařízení nebude provedena v souladu s uvedenými pokyny, a
každopádně tak, že dojde k porušení celistvosti zařízení nebo změně jeho vlastností, firma
Zhermack bude zbavena jakékoli zodpovědnosti týkající se bezpečnosti osob a vadného fungování
zařízení.
ZÁRUKA - VŠEOBECNÉ PODMÍNKY
2.2
V příloze, která je součástí tohoto návodu k použití a údržbě, najdete záruční list a identifikační
formulář, jenž je třeba kompletně vyplnit. Obecně lze hlavní příčiny pozbytí platnosti záruky shrnout
následovně:
• nepatřičné použití zařízení;
• nesprávná instalace;
• vážné nedostatky ve stanovené údržbě;
• změny, nebo zásahy do přístroje, které nebyly povoleny výrobním závodem (zejména do
bezpečnostních zařízení);
• použití neoriginálních náhradních dílů.
DŮLEŽITÉ : Původní obal výrobku si vždy odložte na celou dobu záruky. Obal je
nutný pro zásilku do příslušného servisního centra z důvodu případné opravy/
výměny výrobku v případě výrobní vady nebo závady (s výjimkou úmyslného
poškození, zanedbání péče o výrobek, neprovádění běžné údržby, poškození
přepravou). Pokud už původní obal nemáte, spojte se se společností Zhermack a
vyžádejte si pokyny (případné náklady na opětovné balení budou účtovány při
dodání). Veškeré poplatky týkající se vhodného zabalení výrobku předávaného ci
jsou výlučně k tíži zákazníka. Společnost Zhermack tudíž neručí za vady, poruchy
nebo poškození výrobku, které vyplývají nebo vznikly v souvislosti s nevhodnými
nebo ne rovnocennými obaly nebo obaly většími než při expedici.
Firma Zhermack od tohoto okamžiku neponese žádnou zodpovědnost v případě, že
bude na zařízení vykonána změna jakéhokoli druhu nebo dojde k jeho poškození v
důsledku provedení úkonů, které nebyly povoleny výrobním závodem. Následkem
toho dojde v případě oprav, jež nebudou provedeny pověřeným personálem, použití
neoriginálních náhradních dílů či nedodržení pokynů pro instalaci uvedených v tomto
návodě k automatickému pozbytí platnosti záruky.
zetaclave B
53 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
PRACOVNÍCI POVĚŘENÍ ZACHÁZENÍM SE ZAŘÍZENÍM
2.3
Pracovníky pověřené zacházením se zařízením lze rozdělit do dvou typů:
• pracovník pověřený obsluhou zařízení:
osoba, která byla vyškolena k používání zařízení. Provádí úkony, jež jsou nutné pro fungování
zdravotnického přístroje Zetaclave B, a to: řízení/spouštění ovládacích prvků pro zapínání/vypínání,
čištění, kontrolu a jednoduché úkony týkajících se běžného používání zařízení;
Pracovník pověřený obsluhou zařízení musí pracovat za podmínek, kdy bylo zařízení
instalováno a ochranné prvky aktivovány v souladu s pokyny uvedenými v tomto
návodě.
Před zahájením používání zařízení a před jakýmkoli zásahem do něj si pracovník
obsluhy musí velmi pozorně přečíst celý tento návod, který byl sepsán za účelem
toho, aby bylo zajištěno účelné a bezpečné použití zařízení, a dodržovat pokyny v
něm uvedené; dále bude muset do karty technických zásahů, jež je k tomuto návodu
přiložena, uvádět veškeré úkony provedené v rámci údržby, výměny součástí zařízení
i případy, kdy má pracovník jakékoli podezření, že zařízení nefunguje tak, jak má.
• údržbář pověřený firmou Zhermack:
osoba, která za všech provozních podmínek a na všech ochranných úrovních provádí mechanické či
elektrické opravy/regulaci nebo preventivní údržbu, jež byla v pravidelných intervalech naplánována,
a případně provádí výměnu součástí.
2.4
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Úkolem pracovníka údržby je pečlivě dodržovat stanovená doporučení a níže uvedená upozornění
tak, aby bylo zařízení udržováno v co nejlepším stavu a používáno za bezpečných podmínek:
• Doporučujeme, aby zařízení používali pouze dospělí a odpovědní pracovníci.
• Umístěte přístroj na místo mimo dosah dětí.
• Nepoužívejte stroj v blízkosti míst, kde by mohlo dojít ke vznícení či výbuchu.
• Používejte stroj na suchých a chráněných místech.
• Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu – neuvádějte stroj do provozu, pokud kabel není v
perfektním stavu.
• Neprovádějte údržbu, pokud je přístroj spuštěný nebo zapojený do elektrické zásuvky.
• Nepřibližujte se k přístroji s hořlavým materiálem.
• Vždy používejte osobní ochranné pracovní pomůcky v souladu s platnými předpisy.
• Nepoužívejte zařízení k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v tomto návodu k použití.
• Před spuštěním zařízení si pozorně přečtěte odstavec, v němž jsou uvedeny jeho technické
vlastnosti.
Firma Zhermack nebude zodpovídat za případné škody, které na zařízení vznikly v
důsledku nesprávného provedení údržby ze strany pracovníků, jež k tomu nebyli
vyškoleni, nebo provedení údržby za nedodržení veškerých pokynů uvedených v
tomto návodu. Firma Zhermack od tohoto okamžiku nenese zodpovědnost za
jakákoli zranění osob či poškození věcí vzniklá v důsledku jakéhokoli použití zařízení
k účelům, pro které nebylo zhotoveno a které nejsou uvedeny v tomto návodu.
V případě, že dojde k požáru uvnitř zařízení nebo v jeho blízkosti – byť jen malého
rozsahu – je k jeho uhašení třeba použít výhradně práškový hasicí přístroj. Je
zakázáno používat vodu.
54 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
INFORMAČNÍ TABULKA (Příloha D – EN13060:2009)
POLOŽKY Tlak v komoře dynamického sterilizátoru
Vývod vzduchu Prázdná komora Pevné materiály
Pórovité předměty malých rozměrů Pórovité materiály malých rozměrů Plně pórovité materiály Zatížení kabelu typu B Zatížení kabelu typu A Vícenásobný obal Sušení, pevné materiály
Sušení, pórovité materiály Zbytkový vzduch
2.5
B
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X= ano
Příklady grafů různých typů cyklů 2.5.1
2,5
2,06
typ
B
Tlak (v barech)
2
1,5
1
0,5
0
0,50
0,50
0
0
-0,5
-0,80
-1
-0,75
dry
-0,75
Čas
Poznámka: číselné2,5
údaje uvedené v grafech jsou pouze ilustrativní.
2,06
2
1,5
1,00
1
1,00
0,5
0
-0,5
-1
zetaclave B
0
0, 20
- 0,70
0, 20
0
dry
55 z 228
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
KAPITOLA 3: POPIS ZAŘÍZENÍ
3.1
VŠEOBECNÝ POPIS ZAŘÍZENÍ
Zetaclave B je zdravotnický přístroj, jenž slouží k parní sterilizaci nástrojů a vybavení malých rozměrů.
3.2
PŘEHLED SOUČÁSTÍ
3
2
1
14
13
12
4
11
5
6
7
15
8
19
9
10
20
16
17
18
3.2.1 Popis součástí
1. Ovládací panel
2. Mikrospínač dvířek
3. Přípojka na napouštění vody
4. Struktura na kontejnery
5. Bakteriální filtr
6. Přípojka na vypouštění špinavé vody
7.Tiskárna
8. Hlavní přepínač
9. Přípojka na vypouštění kondenzátu
10. Výstup pro vypouštění špinavé vody pouze s použitím demineralizátoru
56 z 228
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. 20.
Vstup pro napouštění vody z vodovodní sítě S
použitím demineralizátoru
Bezpečnostní ventil
Ochranné pojistky
Zástrčka pro zapisovač dat STS
Napájecí kabel
Držák na vyjímání kontejnerů
Pohotovostní nálevka (na napouštění vody)
Čisticí houba
Vypouštěcí hadičky
Napouštěcí hadičky s filtrem
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
OVLÁDACÍ PANEL
3.3
Pokyny pro správné použití ovládacích prvků přístroje jsou uvedeny v bodech 3.3.1, 3.3.2 a 3.3.3.
Klávesnice
DISPLAY (bod 3.3.2)
022.5°C
0.01bar
15:00min
10:00 dry
SELECT
Pomocí tohoto tlačítka
lze zvolit druh cyklu,
který bude použit.
Dále slouží k přístupu
do UŽIVATELSKÉ
NABÍDKY (bod 6.9.).
vacuum test
DOOR
Používá se k otevření
dvířek přístroje na konci
cyklu.
Pokud tlačítko necháte
stlačené, lze zobrazit
celkovou plochu s časy
STR+DRY a počítačem
cyklů stroje.
3.3.1
VUOTO 1
PUMP
Používá se k napuštění
vody do nádržky.
Pokud jej necháte
stisknuté po 5 sekund,
dojde k „resetování
pryskyřice“.
Držte dvířka zavřená až
do té doby, co se na
displeji objeví ikona
symbolizující
zablokování dvířek. Za
účelem zavření dvířek
NENÍ třeba stisknout
tlačítko START, neboť
motor se spustí
automaticky. Za účelem
zahájení cyklu po
uzavření dvířek stiskněte
tlačítko START.
START/STOP
Slouží ke spuštění
cyklu. Pokud tlačítko
během cyklu
zůstane stisknuté déle
než po 1 sekundu,
cyklus se přeruší.
Displej
3.3.2
PŘÍTOMNOST TLAKU VE
STERILIZAČNÍ KOMOŘE
TEPLOTA VE
STERILIZAČNÍ KOMOŘE
085.9°C
022.5°C
-0.12bar
0.01bar
15:00min
16:00 str
10:00
10:00 dry
dr
TYP ZVOLENÉHO
CYKLU
vacuum
test
121°
cavi imbustati
DOBA TRVÁNÍ
STERILIZACE
----PODRŽENÍM
TLAČÍTKA DOOR
SE ZOBRAZÍ CELKOVÝ
ČAS A POČÍTAČ
CYKLŮ PŘÍSTROJE
VUOTO 11
VUOTO
DOBA TRVÁNÍ CYKLU
SUŠENÍ
AKTIVNÍ FÁZE
CYKLU
IKONY S UKAZATELI (bod 3.3.3)
zetaclave B
57 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
3.3.3 Ikony s ukazateli
*
Tato ikona se objeví okamžitě po spuštění cyklu a označuje, že dvířka přístroje jsou
zablokovaná.
Pokud se objeví tato ikona, znamená to, že právě probíhá cyklus – zobrazí se také
rotační pohyb šipek.
Ikona č. 3 upozorňuje na to, že v tiskárně chybí papír, nebo v případě, že papíru je dostatek, že dvířka tiskárny nejsou dobře zavřená. Za tohoto stavu mohou v přístroji bez
problémů probíhat cykly.
Zobrazené písmeno označuje druh zvoleného cyklu.
Ikona USB: autoklávy jsou vybaveny pracovním softwarem schopným komunikovat a
zapisovat na USB klíč. Některé sterilizátory mají USB port přímo na stroji, zatímco jiné
mohou zapisovat na USB klíč prostřednictvím speciálního systému STS Datalogger
spojeného se sériovým rozhraním RS232.
Když se USB klíč vloží do jeho konektoru (nebo do Dataloggeru), na displeji se zobrazí
ikona. E třeba si pečlivě přečíst přiložené pokyny k používání jak při použití USB na
stroji, tak při použití systému Datalogger.
ZÁLOHOVÁNÍ DAT SE ZAHÁJÍ POUZE A VÝLUČNĚ JENOM TEHDY, KDYŽ BYL USB
KLÍČ ZASUNUTÝ DO KONEKTORU PŘED ZAHÁJENÍM CYKLU.
Tato ikona upozorňuje na to, že čistá voda je na minimu – nelze zahájit nový cyklus. Za
účelem spuštění nových cyklů do přístroje doplňte vodu (lze provést pouze VAKUOVÝ
TEST).
Nádržka na čistou vodu je plná. Stisknete-li znovu tlačítko PUMP, na displeji se objeví
zpráva „NÁDRŽKA PLNÁ”, což znamená, že další vodu již nelze doplnit.
V případě, že se zobrazí tato ikona, nelze spustit žádný cyklus – je třeba vyprázdnit
nádržku na špinavou vodu. Před opětovným uzavřením vypouštěcího kohoutku (viz
bod 9.2) nechte vodu úplně vytéct.
* viz bod 3.3.2.
58 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
IDENTIFIKAČNÍ ÚDAJE
3.4
Zařízení popsané v tomto návodu je vybavené štítkem, na kterém jsou uvedeny identifikační údaje
týkající se daného přístroje a výrobce.
A
B
C
D
Jméno a adresa výrobce
Kód a model přístroje
Výrobní číslo
Údaje o napájení
A
B
D
A
Zhermack S.p.A. | via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine (RO) Italy | T +39 0425 597 611
C306550 ZETACLAVE B 18l
SN:20000000
230V~50/60Hz 11A 2400W
C
B
D
Zhermack S.p.A. | via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine (RO) Italy | T +39 0425 597 611
C306552 ZETACLAVE B 23l
SN:20000000
230V~50/60Hz 11A 2400W
C
Zařízení bylo vyrobeno v souladu se směrnicemi EHS uvedenými v „Prohlášení o shodě CE“, jež je k
tomuto návodu přiloženo. V případě žádosti o náhradní díly, informace či servisní služby podané
autorizovanému servisnímu středisku uveďte identifikační údaje. Pokud by v průběhu času došlo k
byť jen částečnému opotřebení štítku a/nebo by se štítek stal špatně čitelným, doporučujeme,
abyste výrobce požádali o nový, přičemž je třeba uvést příslušné údaje.
Štítek neodstraňuje ani nepoškozuje, neboť je třeba, aby veškeré identifikační údaje
o stroji na něm uvedené byly vždy rozpoznatelné.
Symboly označující zákazy a nebezpečí týkající se přístroje
3.4.1
Na zařízení jsou umístěny štítky a symboly s následujícím významem:
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. Neotvírejte ani neodstraňujte
dvířka či ochranné kryty, aniž byste předtím přístroj vypnuli od napájení.
POZOR! Pozorně si přečtěte pokyny uvedené v návodu k použití.
POZOR! NEBEZPEČÍ VELMI SILNÉHO HORKA. Použijte kleště určené k danému účelu a
rukavice na ochranu proti horkým předmětům.
Je nutné, aby bylo zajištěno uzemnění. V případě, že bude třeba na jistou dobu
použít prodlužovací šňůru, tato šňůra musí splňovat požadavky stanovené předpisy
platnými v zemi, kde je přístroj používán.
zetaclave B
59 z 228
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
KAPITOLA 4: TECHNICKÉ VLASTNOSTI
4.1
Technické vlastnosti a princip fungování
Firma Zhermack vyrábí pracovní přístroje vysoké kvality s použitím nejmodernějších technologií tak,
aby byly projektované a vyvinuté v souladu s každodenními pracovními potřebami uživatele. Při
výrobě svých produktů firma Zhermack využívá inovačních nástrojů v oblasti projektování, díky nimž
lze dosáhnout maximální funkčnosti zařízení. Použití materiálů prvotřídní kvality a provedení
veškerých potřebných kolaudací za účelem zajištění bezpečnosti obslužného personálu je zárukou
výrobků firmy Zhermack a činí je konkurenceschopnými v mezinárodním měřítku.
Autokláv je zařízení vyvinuté pro parní sterilizaci nástrojů a vybavení malých rozměrů, které nachází
široké využití v oblasti zdravotnictví, v ordinacích všeobecných lékařů a zubařů, v zařízeních
zaměřených na osobní hygienu a péči o tělo a také ve veterinárních ordinacích. Dále se používá ke
sterilizaci materiálů a zařízení, které přicházejí do kontaktu s krví nebo jinými fyziologickými tekutinami,
jako například nástrojů používaných při kosmetických procedurách, tetování, aplikování piercingu i v
kadeřnictví. Velmi specifické sterilizační materiály používané v těchto sektorech je třeba rozlišovat z
hlediska požadavků týkajících se funkčních vlastností sterilizačních cyklů.
4.2
TECHNICKÉ ÚDAJE
Mechanické údaje:
Objem
Barva
Materiál
Elektrické údaje:
Napájecí napětí
Výkon
Frekvence
Napájecí kabel (L 1,5 m)
Pojistky
Maximální přenesené teplo
Izolační třída
Údaje o komoře:
Maximální využitelný tlak
Maximální využitelné vakuum
Maximální využitelná teplota
Materiál
Rozměry (ø x P)
Max 0.14 m3
RAL9002
Ocel AISI 304 /Ocel FeP01
230 V~ ± 10%
2400 wattů
50-60 Hz
2+1 x 1,5mm_
6,3x32mm – T12A
5,76 MJ/h (1370 Kcal/h)
1
2,3 relativních barů
-0,90 relativních barů
140°C
Ocel Inox AISI 304
18 lt: 236 x 381,5 mm / 23 lt: 236 x 530 mm
Údaje o nádržce na čistou vodu:
Maximální objem
4,5 litrů
Počet realizovatelných cyklů (předtím, než bude signalizováno MIN MNOŽSTVÍ) 18 lt= ~6 / 23 lt= ~5
Materiál
polyetylen
60 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
Údaje o nádržce na špinavou vodu:
Maximální objem
Počet realizovatelných cyklů
(předtím než je signalizováno MAX MNOŽSTVÍ použité vody)
Materiál
Maximální teplota odpadní vody
4,5 litrů
18 lt= ~5 / 23 lt= ~5
polyetylen
50°C
Údaje o bakteriálním filtru:
Maximální průměr
Maximální povolená filtrační kapacita
Počet cyklů před výměnou
56 mm
0.3 mikronů
~300
Údaje o struktuře na kontejnery:
Materiál
Eloxovaný hliník
Údaje o kontejnerech:
Materiál
Eloxovaný hliník
Stupeň znečištění2
Standardní vybavení
4.2.1
Spolu se strukturou na kontejnery jsou součástí balení 4 kontejnery a níže uvedené příslušenství.
PoložkaPočetObj. Kód*
Pohotovostní nálevka
Držák na vyjímání kontejnerů s klíčem na regulaci dvířek Čisticí houba
Napouštěcí hadička
Vypouštěcí hadičky
1
1
1
1
2
-
* Objednací kód, používá se při objednávání náhradních dílů. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Hmotnost a základní rozměry
Základní Rozměry 18 litrů 4.2.2
23 litrů
LxHxP (typ B)
505x400x615 mm 505x400x690 mm
LxHxP (typ S)
445x400x615 mm 445x400x690 mm
Rozměr otevřených dvířek
350 mm
Hmotnost s prázdnými nádržkami (kg)
B= 45
B= 50
Hmotnost s plnými nádržkami (kg) B= 50
B= 55
Zatížení podpůrné plochy
Max 32,46 N/cm2
Hlučnost
4.2.3
Za běžného použití zařízení je úroveň zvukového tlaku na místě pracovníka obsluhy menší
než 70 dB (A).
zetaclave B
61 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
KAPITOLA 5: PŘEPRAVA A MANIPULACE
5.1
OBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Aby nedošlo k poškození věcí ani zranění osob, doporučujeme, abyste manipulaci se
zařízením věnovali maximální pozornost a péči a přísně dodržovali veškerá upozornění i
pokyny uvedené v následujících odstavcích.
5.2
OBAL A VYBALENÍ
Lepenkový obal použitý pro přepravu autoklávu NENÍ STERILNÍ. Sterilizátor je přibalen spolu s
příslušenstvím, které je uzavřeno v sterilizační komoře. Je umístěn uvnitř lepenky a ochranného sáčku
z polyetylenu. Za účelem ochrany před náhodnými nárazy je chráněn polystyrénovými kryty či
lepenkou. K usnadnění přepravy je lepenka vyztužená dřevěnou konstrukcí. Uchovávejte prostory
suché a chráněné, za teploty 5÷30°C.
DŮLEŽITÉ : Původní obal výrobku si vždy odložte na celou dobu záruky. Obal je nutný
pro zásilku do příslušného servisního centra z důvodu případné opravy/ výměny
výrobku v případě výrobní vady nebo závady (s výjimkou úmyslného poškození,
zanedbání péče o výrobek, neprovádění běžné údržby, poškození přepravou). Pokud
už původní obal nemáte, spojte se se společností Zhermack a vyžádejte si pokyny
(případné náklady na opětovné balení budou účtovány při dodání). Veškeré poplatky
týkající se vhodného zabalení výrobku předávaného výrobci jsou výlučně k tíži
zákazníka. Společnost Zhermack tudíž neručí za vady, poruchy nebo poškození
výrobku, které vyplývají nebo vznikly v souvislosti s nevhodnými nebo ne
rovnocennými obaly nebo obaly většími než při expedici.
5.2.1 Vyjmutí a umístění autoklávu
Vyjímání přístroje z lepenkového obalu se musí účastnit alespoň dvě osoby, které musí dodržovat níže
uvedené pokyny:
• Přeřežte kovové balicí pásky, kterými je lepenka upevněna.
• Lepenku otevřete a odstraňte kovové uzavírací prvky, abyste se během vyjímání stroje z obalu
nepoškrábali či nepořezali.
• Nadzvedněte přístroj tak, jak je zobrazeno na fotografii (je nutné, aby tento úkon vykonaly alespoň
dvě osoby).
• Vyjměte přístroj z lepenky tak, že jej uchopíte za jeho boční část, aniž byste tlačili na plastové části.
• Umístěte přístroj na vodorovnou plochu o nosnosti alespoň 70 kg.
• Přečtěte si návod k použití.
• Zapojte zástrčku do síťové zásuvky. Nenahrazujte originální zástrčku zástrčkou jiného typu.
Nepoužívejte jiné připojovací prvky. Nezapojujte přístroj do rozdvojek ani jiných přípojek. Ujistěte se
o tom, že zařízení, ke kterému sterilizátor hodláte připojit, je v souladu s právními předpisy a je
schopno unést požadované zatížení (bod. 4.2).
• Pomocí hlavního přepínače umístěného na boční straně ovládacího panelu přístroj spusťte.
62 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
• Stisknutím tlačítka DOOR otevřete dvířka.
• Vyjměte sérii příslušenství a přístroj vypněte.
Před zahájením běžné práce si pozorně přečtěte body 6.5 a 6.5.1.
PŘEPRAVA A MANIPULACE
5.3
V případě, že bude třeba přístroj Zetaclave B přemístit, postupujte následovně:
1. odpojte přístroj od elektrického zařízení;
2. pokud je to nutné, vyprázdněte vodu nacházející se v komoře;
3. uchopte zařízení a dbejte toho, abyste jej neustále udržovali ve svislé poloze. Při zvedání zařízení
berte v úvahu hmotnost a rozměry zařízení (viz odst. 4.2.2), aby nedošlo k žádnému poškození
způsobenému nedodržením uvedených upozornění.
4. Zabalte přístroj Zetaclave B do jeho originálního obalu, nebo v případě, že to není možné, věnujte
maximální pozornost tomu, abyste jej ochránili před nárazy či pádem, neboť za přepravu zboží
zodpovídá jeho majitel.
Přístroj Zetaclave B je křehký, a proto při jeho přepravě dbejte toho, aby nedošlo
k velkým otřesům a aby bylo zabráněno nárazům; přístroj se NESMÍ PŘEVRÁTIT.
V případě nedodržení výše uvedených pravidel výrobce nezodpovídá za špatné
fungování přístroje a dochází k pozbytí platnosti záruky.
Pokud je třeba přístroj odeslat a/nebo přepravit do autorizovaného servisního
střediska, je k zařízení nutno přiložit kopii nákupního dokladu a kopii správně
vyplněného identifikačního formuláře.
V případě, že bude přístroj přepraven prostřednictvím dopravce, poštovních
služeb nebo po železnici, doporučujeme, abyste pro přepravu zajistili pojištění.
LIKVIDACE / DEMONTÁŽ
5.4
V případě likvidace obalových materiálů se uživatel musí řídit zákony platnými v zemi, ve které
přístroj používá, a to pokud jde o následující materiály:
• dřevo/papír: materiál neškodící životnímu prostředí, který je ovšem třeba správným způsobem
recyklovat;
• polystyrén/plast: znečišťující materiál, který nesmí být spálen (toxické výpary) ani odhozen do volné
přírody, ale zlikvidován v souladu s předpisy platnými v zemi, kde je přístroj používán.
V případě smantellamento dell’apparecchiatura bude muset pracovník obsluhy v souladu se
směrnicemi EHS a zákony platnými v zemi, kde je přístroj používán, zajistit likvidaci, odstranění či
recyklaci následujících materiálů:
• plastových součástí, ocelových součástí; skleněných součástí; izolovaných elektrických kabelů,
gumových součástí;
• přístroj neobsahuje toxické ani korozivní látky.
Výrobek nesmí být zlikvidován v rámci komunálního odpadu, po skončení jeho
životnosti je třeba jej odstranit jako separovaný odpad v souladu se směrnicí
2012/19/UE.
zetaclave B
63 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
KAPITOLA 6: INSTALACE A UVEDENÍ DO PROVOZU
6.1
UPOZORNĚNÍ A PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Předtím, než přistoupíte k instalaci přístroje, se ujistěte o tom, že jsou splněna všechna bezpečnostní
opatření a přísně dodržujte následující pokyny.
6.2
POVOLENÉ PODMÍNKY PROSTŘEDÍ
Kromě případů, kdy byl objednán přístroj s jinými vlastnostmi, byl přístroj projektován tak, aby byl
běžně provozován za následujících podmínek prostředí:
Utilizare Výška Provozní teplota Vlhkost vnitřek
do 2000 m
od 5°C do 40°C
Max 80%
Podmínky lišící se od předepsaných podmínek mohou způsobit defektní fungování přístroje nebo
neočekávané závady. Osvětlení místnosti, ve které je přístroj umístěn, musí být dostatečné tak, aby
zajišťovalo dobrou viditelnost každé části zařízení.
Konkrétně je třeba zajistit osvětlení o rozsahu nejméně 200 luxů a dbát na jeho rovnoměrnost a
absenci odlesků, aby nedošlo k oslnění pracovníka obsluhy.
Zařízení není uzpůsobeno a/nebo projektováno tak, aby mohlo být provozováno v
prostředí, kde hrozí nebezpečí výbuchu či požáru. V případě, že dojde ke vzniknu
náhodného požáru, je třeba postupovat podle pokynů uvedených v odstavci 2.4.
Osvětlovací zařízení v pracovním prostoru je důležité pro bezpečnost osob a
kvalitu práce. V Itálii je tato problematika ošetřena ministerským dekretem, který
jasně stanovuje předepsanou průměrnou úroveň osvětlení. V jiných zemích je
třeba dodržovat platné předpisy týkající se prevence úrazů a hygieny práce.
6.3
PROSTOR POTŘEBNÝ PRO PROVOZ PŘÍSTROJE
Volba místa a prostor vhodných k instalaci zařízení je důležitá jak z hlediska kvality práce, tak
bezpečnosti i správné údržby.
Dané prostory kromě toho, že musí mít dostatečnou šířku, aby bylo zajištěno optimální fungování
zařízení – i v případě čištění a údržby – musí být dobře osvětlené, větrané, nesmí být prašné a vystavené přímému slunečnímu světlu. Kromě toho musí být zařízení umístěno tak, aby byl zajištěn snadný
přístup k napájecímu kabelu a zástrčce.
64 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
Opěrná a pracovní plocha
6.3.1
Přístroj Zetaclave B byl projektován tak, aby fungoval na pevné podkladové desce umístěné
rovnoběžně se zemí.
Za tímto účelem je po kontrole stability vhodné použít pracovní nábytek (pro použití vestoje) nebo
modelovací stoly (pro použití vsedě).
PŘIPOJENÍ KE ZDROJI ENERGIE
6.4
Uživatel musí kromě ochranných zařízení proti nadproudům/nepřímých kontaktům zajistit zapojení
přístroje do odpovídající zásuvky nacházející se v blízkosti místa, kde bylo zařízení instalováno, a
umístění úsekového vypínače elektrického vedení v horní části zásuvky.
Zapojení je třeba provést prostřednictvím bezpečnostní zástrčky (která je v souladu s evropskými
předpisy) nacházející se na konci elektrického kabelu – zástrčku je třeba zapojit do zásuvky zajištěné
uživatelem. Při zapojování zkontrolujte:
• že napětí a frekvence napájecí sítě odpovídá hodnotám uvedeným na štítku (napájecí napětí o jiné
hodnotě může zařízení poškodit);
• že napájecí síť je vybavena odpovídajícím uzemňovacím zařízením.
Je zakázáno zasahovat do napájecího kabelu a zástrčky na něm umístěné.
Za účelem výměny napájecího kabelu a zástrčky v důsledku jejich poškození a/nebo
opotřebování se obraťte výhradně na autorizované servisní středisko.
Je nutné, aby bylo zajištěno uzemnění. V případě, že bude třeba na jistou
dobu použít prodlužovací šňůru, tato šňůra musí splňovat požadavky
stanovené předpisy platnými v zemi, kde je přístroj používán.
zetaclave B
65 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
PRVNÍ INSTALACE
6.5
Správná instalace autoklávu je velmi důležitá pro jeho bezproblémové fungování. Níže jsou
uvedeny pokyny, které je třeba při instalaci dodržovat:
1. Zařízení je třeba instalovat uvnitř laboratoře, kam mají přístup pouze pověření pracovníci.
2.Pracovní prostor musí být vhodným způsobem osvětlen (viz norma UNI 10380) a musí být
zajištěno jeho dostatečné větrání.
3. Zařízení je třeba umístit na rovný a vodorovný povrch s minimální nosností 70 kg. Autokláv je
dodáván v nivelizovaném stavu. Sterilizační komora je mírně nakloněná směrem k zadní části
přístroje.
4. Umístěte autokláv tak, aby před čištěním sterilizační komory bylo možno provést její celkovou
kontrolu.
5. Neinstalujte autokláv v blízkosti dřezů či kohoutků. Víko zařízení není nepropustné.
6. Neinstalujte zařízení v blízkosti zdrojů tepla (jiných autoklávů, sporáků a podobně).
6.5.1 Hydraulické spojky pro použití přístroje s demineralizátorem
Hydraulické spojky přístroje jsou velmi důležité pro jeho bezproblémové fungování.
D
Vstup pro
napouštění z
vodovodní sítě s
použitím
demineralizátoru:
použijte jako přípojku
pro napouštění vody z
vodovodní sítě.
Zástrčka pro zapisovač
A
Přípoj na
vypouštění
kondenzátu:
zapojte hadičku, která je
součástí vybavení.
Hadička nesmí nikdy
přijít do kontaktu s
vodou obsaženou v
nádobě na kondenzát.
C
Vypouštění
čisté vody:
používejte POUZE k
vypouštění ČISTÉ
vody*.
NE
*: URČENO POUZE PRO PRACOVNÍKY
TECHNICKÉHO SERVISU
B
Výstup pro vypouštění špinavé vody pouze s použitím
demineralizátoru
použijte za účelem automatického vypuštění špinavé vody (bod 9.3)
Pokud se v místě označeném písmenem „A” nachází uzávěr, odstraňte ho.
V místě označeném písmene „D“ se nachází přípojka pro trubičku o ø 4/6 mm se
šroubem.
66 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
Výměna filtrů demineralizátoru musí být prováděna v časovém intervalu od 3 do 6
měsíců.
V případě vypouštění špinavé vody pouze s použitím demineralizátoru („B“)
musí kohoutek vždy zůstat otevřen.
Nikdy nespojujte „A“ a „B“ – vždy použijte dvě samostatné hadičky.
V případě použití automatického napouštění vody („D“) je NUTNÉ hadičku na vypouštění
kondenzátu („A“) napojit na kanalizační odtok, nikoli na nádobu na kondenzát.
TISKÁRNA
6.6
Při spouštění jakéhokoli cyklu autokláv vytiskne proužek, na kterém jsou uvedeny veškeré
hodnoty týkající se zvoleného druhu cyklu, modelu a výrobního čísla přístroje (bod. 6.6.3). Po
dokončení cyklu autokláv také dokončí tisknutí proužku – utrhněte proužek tak, že za něj
potáhnete směrem nahoru (k provedení tohoto úkonu slouží řezačka, která je součástí
přístroje).
Pokud nejsou dvířka správně zavřená nebo pokud uvnitř chybí papír, uživatel bude upozorněn
ikonou s ukazatelem, která se objeví na displeji (bod 3.3.3).
Při archivování vytištěných proužků se řiďte pokyny vydanými místními pobočkami
AUSL (italská místní zdravotnická instituce, pozn. překladatele).
Pro správné a dlouhodobé uchování vytištěného proužku je třeba jej uložit na
místo, kde se nenacházejí zdroje světla ani tepla.
Výměna role v tiskárně
6.6.1
Role v tiskárně vyměníte následujícím způsobem: otevřete dvířka, vložte do prostoru k tomu
určenému roli termického papíru (o maximální šířce 57 mm) tak, aby papír v horní části role na
dvířkách vyčníval, poté dvířka zavřete. Použijte výhradně termický papír. Umístěte termický
papír správným směrem – pokud papír obrátíte, vytištěný proužek zůstane bílý.
zetaclave B
67 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
6.6.2 Čištění hlavy tiskárny
V případě, že jsou vytištěné proužky špatně čitelné, je třeba s použitím hadříku namočeného do
alkoholu vyčistit hlavu tiskárny – otevřete dvířka tiskárny, vyjměte roli papíru a vyčistěte hlavu
(viz místa vyznačená na fotografii). Pomocí proudu vzduchu odstraňte prach, který se usadil
uvnitř tiskárny.
Termický papír musí vyčnívat z horní části tohoto
válečku.
Hlava tiskárny se nachází pod řezačkou. Čištění
provádějte na vypnutém přístroji.
Pokud dvířka nejsou dobře uzavřená nebo pokud
chybí papír, na displeji začne blikat ikona s ukazatelem.
6.6.3 Vytištěný proužek
Správné čtení a interpretace údajů uvedených na vytištěném proužku.
Název modelu
Výrobní číslo.
Zvolený druh cyklu.
Vlastnosti zahájeného cyklu. Uvádí se
teplota a minimální tlak cyklu.
Sloupeček s uvedením času: hodiny,
minuty a vteřiny.
Aktivní fáze cyklu.
Podpis pracovníka obsluhy.
68 z 228
STAR
RELEASE: 0,02
S/N: STAR1234
DATA: 28:12:04
C/N: 0312
CICLO: BOWIE & DICK
134° 2,06bar 3,30min
START
hh:mm:ss
°C
bar
12:42:25
015,7
0,013
12:47:50
025,3
-0,801
12:55:41
099,7
0,202
12:58:20
068,4
-0,701
13:01:45
103,5
0,200
13:06:32
068,7
-0,701
STERILIZZAZIONE
13:14:54
135,0
2,207
13:15:53
134,9
2,200
13:16:52
134,6
2,180
13:17:52
134,6
2,179
ASCIUGATURA
13:18:53
134,2
2,171
13:19:51
108,8
0,136
13:20:51
095,9
-0,383
13:21:50
090,4
-0,126
FINE CICLO: OK
Softwarová verze.
Datum zahájení cyklu.
Číselná posloupnost zahájených
cyklů.
Sloupeček s uvedením teploty
vyjádřené ve stupních Celsia (°C).
Sloupeček označující tlak.
Výsledek cyklu.
OPERATORE:
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
UVEDENÍ DO PROVOZU
6.7
Obr. 1: Umístěte zařízení na pracovní plochu (viz
odstavec 6.3.1). Zapojte zástrčku do napájecí sítě,
přičemž přísně dodržujte pokyny uvedené v odstavci 6.4.
Obrázek
1
Buďte opatrní, aby vám pod zařízením nezůstaly ruce a abyste se neporanili.
Umístěte zařízení tak, aby mezi jeho zadní částí a zdí zůstalo alespoň 10 cm.
VOLBA JAZYKA
Obr. 2: Nechte stisknuté tlačítko SELECT (1).
Zapněte přístroj pomocí tlačítka ON/OFF (2); nechte
stlačené tlačítko SELECT až do okamžiku, kdy se objeví
nápis jazyk.
6.8
1
2
ON/OFF
Obrázek
Obr. 3: Pro změnu jazyka stiskněte tlačítko PUMP (1).
Za účelem potvrzení volby přístroj vypněte (2).
2
1
2
ON/OFF
Obrázek
zetaclave B
3
69 z 228
CS
6.9
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
UŽIVATELSKÁ NABÍDKA
Uživatelskou nabídku aktivujete následujícím způsobem:
• Vypněte přístroj.
• Držte stlačené tlačítko SELECT a přístroj zapněte; uvolněte tlačítko SELECT až poté, co se na displeji objeví
nastavený jazyk (např. ENGLISH).
V uživatelské nabídce se tlačítka používají následujícím způsobem:
• START = přechod na následující stránku.
• DOOR a PUMP = umožňují změnit nastavení na daných stránkách.
• SELECT = jeho stlačením až do doby, kdy zazní potvrzující zvukový signál, dojde k uložení zvolené volby
(ukládání zvolené volby není třeba provádět na všech stránkách).
6.9.1 ČEŠTINA
jazyk lze zvolit pomocí tlačítek DOOR a PUMP. Pomocí tlačítka START/STOP přejdete k položce…
6.9.2 HODINA: hh mm ss
Na této stránce se nastavují hodiny. Pomocí tlačítka DOOR se časový údaj zvyšuje, pomocí tlačítka PUMP se
snižuje a tlačítkem SELECT se kurzor posunuje pod údaj, který se má změnit. Pomocí tlačítka START/STOP
přejdete k položce…
6.9.3 DATUM: dd mm rr
Na této stránce se nastavuje datum. Pomocí tlačítka DOOR se údaj s datem zvyšuje, pomocí tlačítka
PUMP se snižuje a tlačítkem SELECT se kurzor posunuje pod údaj, který se má změnit. Pomocí tlačítka
START/STOP přejdete k položce…
6.9.5 NAPOUŠTĚNÍ VODY
Na této stránce se volí způsob napuštění vody do přístroje. V případě použití externího zdroje pro
napouštění (demineralizátoru nebo systému OSMÓZY) lze pomocí tlačítek DOOR a PUMP nastavit
zvolenou hodnotu, a stisknutím tlačítka SELECT na 5 vteřin (až do zaznění potvrzujícího zvukového signálu)
se provedený úkon uloží. Pomocí tlačítka START/STOP přejdete k položce…
6.9.6 OPĚTOVNÉ VYTIŠTĚNÍ CYKLŮ
Tato funkce umožňuje v jediném okamžiku archivovat poslední cykly, které přístroj provedl. Tyto cykly se
vytisknou buď tiskárnou zabudovanou do přístroje, nebo externí tiskárnou stisknutím tlačítka SELECT po
5 vteřin. Pomocí tlačítka START/STOP přejdete k položce…
6.9.7 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ STAVU NOUZE (ON/OFF)
Nastavení „Stav nouze ON" může provést pouze specializovaný technik.
Stisknutím tlačítka START/STOP se vrátíte na stránku, na které se nastavuje jazyk.
UŽIVATELSKOU NABÍDKU lze kdykoli opustit dlouhým stisknutím tlačítka
START/STOP.
Přejete-li si obnovit přednastavený stav, vypněte přístroj pomocí tlačítka ON/OFF.
Při opětovném spuštění přístroje současně stiskněte tlačítka SELECT –
START/STOP.
70 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
STANOVENÉ ZPŮSOBY POUŽITÍ 6.10
Zetaclave B je přístroj určený k parní sterilizaci nástrojů a vybavení malých rozměrů.
NESTANOVENÉ ZPŮSOBY POUŽITÍ / ZAKÁZANÉ ZPŮSOBY POUŽITÍ 6.11
Jakékoli použití přístroje, jež se liší od použití uvedeného v odstavci 6.10 „STANOVENÉ
ZPŮSOBY POUŽITÍ“, je nepřípustné, nebylo stanoveno výrobcem, a je tudíž
zakázáno.
Nepřípustné použití přístroje má za následek pozbytí platnosti záruky, a firma
Zhermack proto neponese žádnou zodpovědnost za škody na věcech, zranění
pracovníků obsluhy či třetích stran.
Hlavní příčiny vedoucí k pozbytí platnosti záruky jsou uvedeny v odstavci 2.2 a v „záručním listu“, který
je k tomuto návodu přiložen.
zetaclave B
71 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
KAPITOLA 7: POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ
7.1
OBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Je přísně zakázáno přístroj Zetaclave B používat v případě, že z něj byly demontovány
součásti – před jeho použitím se vždy ujistěte o tom, zda jsou všechny jednotlivé
součásti na svém místě.
Pro vaši bezpečnost prosím věnujte zvláštní pozornost níže uvedeným pokynům.
7.2
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
Přístroj byl vybaven následujícími bezpečnostními zařízeními:
1. Třemi mikrospínači sloužícími k ovládání dvířek a automatickým systémem zavěšení dvířek – jsou
na sobě navzájem nezávislé a ověřují, zda je systém dvířek správně uzavřen a zablokován.V
případě problémů dojde ke spuštění alarmu, který uživatele upozorní na to, že cyklus nelze spustit.
V případě, že byl cyklus již zahájen a objeví se problém, mikroprocesor proces přeruší a okamžitě
z přístroje vypustí tlak.
2. Dva různé mechanické teplotní termostaty kontrolují, zda teplota různých součástí nedopatřením
nestoupla nad požadovanou hodnotu. Termostaty se ovládají ručně.
3.Neustálé monitorování všech klíčových složek přístroje je zajišťováno čtyřmi elektronickými
teplotními čidly, která během pracovního procesu zamezují přehřátí.
4. Pojistný ventil na ochranu před přetlakem zabraňuje vzniku nebezpečí výbuchu.
5. Elektronický měnič tlaku kontroluje všechny elektrické ventily a v případě přetlaku je aktivuje.
7.3
PRVNÍ SPUŠTĚNÍ PŘÍSTROJE (PRVNÍ POUŽITÍ)
Po instalaci autoklávu (body 6.5 a 6.5.1) je třeba zkontrolovat hermetické utěsnění veškerých hydraulických
spojek, kterými je přístroj vybaven. Při provádění tohoto úkonu dodržujte následující pokyny:
1. Pomocí hlavního přepínače přístroj zapněte.
2. Aktivujte HLAVNÍ NABÍDKU (bod 6.9) a na základě zvolených hydraulických vlastností naprogramujte
software (v případě napuštění vody z „vodovodní sítě“ věnujte zvláštní pozornost vstupním
hydraulickým spojkám a dodržujte pokyny uvedené v bodě 6.5.1).
Přístroj je dodáván bez vody v nádržce.
3. Napusťte do nádržek vodu – poté, co se zobrazí ikona MAX. ÚROV. čisté vody již lze zahájit zkušební
cyklus (bod 7.3.2).
4. Stiskněte tlačítko DOOR, čímž dojde k otevření dvířek , vložte alespoň strukturu na kontejnery a
pomocí tlačítka START cyklus spusťte – autokláv automaticky absolvuje cyklus a po jeho ukončení
zazní zvukový signál a objeví se zpráva KONEC CYKLU.
5. Proveďte zkušební cyklus.
72 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
Uzavření dvířek
7.3.1
Držte dvířka uzavřená až do té doby, co se na displeji objeví ikona symbolizující zablokování
dvířek.
Za účelem zavření dvířek NENÍ třeba stisknout tlačítko START, neboť motor se spustí automaticky.
Cyklus zahájíte tak, že po uzavření dvířek stisknete tlačítko START.
Zkušební cyklus
7.3.2
Zkušební cyklus slouží ke zjištění toho, zda je autokláv neporušen, zda během přepravy nedošlo k
jeho porušení a zda z technických důvodů nedošlo na autoklávu k problémům ve fungování. Jako
zkušební test doporučujeme, abyste spustili cyklus BOWIE & DICK.
• Uzavřete dvířka v souladu s pokyny uvedenými v bodě 7.3.1.
• Cyklus BOWIE & DICK: během celé doby trvání cyklu se na displeji budou zobrazovat následující
údaje: tlak – čas zbývající do konce cyklu – číslo spuštěného cyklu – druh spuštěného cyklu – aktivní
fáze cyklu – případně ikony s upozorněním. V souladu s pokyny uvedenými v bodě 11.1 do stroje
vložte strukturu s kontejnery. Vakuové čerpadlo začne vysávat vzduch nacházející se v komoře až do
okamžiku, kdy bylo dosaženo stanovené hodnoty (VAKUUM 1), poté bude zahájena fáze stoupání
tlaku (PŘEDEHŘÁTÍ). Během této fáze je slyšet mírný zvuk vydávaný čerpadlem na vstřikování vody
(používaným za účelem dodávání páry do komory). Po dosažení přednastavené hodnoty tlaku je
zahájena fáze VYPOUŠTĚNÍ; poté jsou absolvovány další vakuové a předehřívací fáze až od té doby, co
bylo pro daný cyklus dosaženo přednastavených hodnot (bod 9). Následně proběhne fáze STERILIZACE
– během trvání této fáze je prostřednictvím softwaru přístroje neustále monitorován tlak i teplota tak,
aby sterilizace proběhla účinně. Pokud se objeví problémy, budou signalizovány alarmem (bod 13 a
13.1). Po ukončení sterilizační fáze bude zahájeno VYSOUŠENÍ – dojde k vypuštění tlaku nacházejícího
se v komoře a bude spuštěna poslední vakuová fáze (vakuové čerpadlo nasaje páru, čímž dojde k
citelnému zlepšení kvality konečného vysušení sterilizovaných nástrojů). Dvířka bude možné otevřít
až tehdy, když se na displeji zobrazí zpráva KONEC CYKLU. V případě přítomnosti zbytkového tlaku či
podtlaku nebude možné systém blokování dvířek otevřít (postupujte v souladu s pokyny uvedenými
v bodě 3.3.1, DOOR a PUMP). Pomocí držáku k tomu určeného, který je součástí dodávaného
příslušenství, nástroje vyjměte – použijte rukavice na ochranu proti popálení.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
7.4
Zbytkové riziko je:
• riziko, které nelze úplně odstranit ve fázi projektování a uplatněním ochranných opatření;
• potencionální riziko, na které nelze upozornit.
Aby nedošlo k nehodám, při práci vždy dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu. V
případě jakýchkoli pochybností se obraťte na výrobce nebo na autorizované servisní
středisko.
Na zbytková rizika upozorňují odpovídající štítky umístěné na zařízení v souladu s údaji uvedenými v
odstavci 3.4.1.
zetaclave B
73 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
KAPITOLA 8: NAPOUŠTĚNÍ VODY
8.1
NAPOUŠTĚNÍ VODY
Obr. 4: Vložte konec hadičky bez filtru do spojky a
konec hadičky s filtrem do kanystru z vodou.
5litrový kanystr (plné naplnění: 4,5 l).
Obrázek
4
Obr. 5: Pro napuštění vody stiskněte tlačítko PUMP.
Na displeji se zobrazí doba potřebná k napuštění.
Obrázek
5
Obr. 6: Odpojte napouštěcí hadičku a do komory
vložte strukturu na kontejnery.
Pro volbu programu stiskněte tlačítko SELECT.
Obrázek
6
Obr. 7: Držte dvířka uzavřená a stiskněte tlačítko
START/STOP.
Obrázek
74 z 228
7
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
AUTOMATICKÉ NAPOUŠTĚNÍ NÁDRŽKY NA ČISTOU VODU
8.2
Celkový objem nádržky na čistou vodu je 4,5 litru. K naplnění nádržky je třeba zapojit hadičku, která
je součástí vybavení, do nástavce hadičkové spojky umístěného vlevo nahoře od komory a stisknout
tlačítko PUMP − na dobu nepřekračující 220 sekund se aktivuje napouštěcí čerpadlo. Když se na
displeji objeví ikona symbolizující dosažení maximálního stavu (bod 3.3.3), čerpadlo bude po dalších
5 vteřin napouštět vodu a poté se automaticky zastaví. Napouštění lze v kterémkoli okamžiku
jednoduchým způsobem přerušit stisknutím tlačítka PUMP. V případě, že voda v přístroji dosahuje
minimální úrovně, což je na displeji signalizováno odpovídající ikonou, cyklus nebude možno spustit.
RUČNÍ NAPOUŠTĚNÍ NÁDRŽKY NA VODU
8.3
V případě závady na napouštěcím čerpadle lze vodu do nádržky dolít ručně. Zapněte přístroj,
odšroubujte uzávěr nacházející se vedle displeje a s použitím nástrojů, které jsou součástí vybavení,
nádržku naplňte tak, jak je zobrazeno na fotografii; poté, co se na displeji zobrazí ikona označující
dosažení maximálního objemu (bod 3.3.3), je třeba ruční napouštění přerušit.
Použijte pouze demineralizovanou vodu (požadovaná
kvalita vody je uvedena v bodě 9.5).
Nálevka je součástí příslušenství dodávaného spolu s
přístrojem – odstraňte uzávěr a vložte silikonovou
hadičku napojenou na nálevku.
Napouštění je třeba provádět, když je stroj zapnutý –
aby byla nad napouštěním vody usnadněna kontrola.
Po dokončení napouštění našroubujte uzávěr a dbejte
na jeho správné utažení.
NAPOUŠTĚNÍ VODY Z VODOVODNÍ SÍTĚ (POMOCÍ DEMINERALIZÁTORU) NEBO PROSTŘEDNICTVÍM SYSTÉMU OSMÓZY
8.4
Pokud máte k dispozici systém na čištění vody (demineralizátor nebo systém využívající OSMÓZU) je
v souladu s pokyny uvedenými v bodě 6.5.1 třeba použít hydraulické spojky a požadovaným
způsobem nastavit software. Postupujte tak, jak je uvedeno níže:
• Vypněte přístroj.
• Držte stlačené tlačítko SELECT a přístroj zapněte; uvolněte tlačítko SELECT až poté, co se na displeji
objeví nastavený jazyk (např. ENGLISH).
• Stiskněte tlačítko START tak, aby se vám objevila stránka, ze které lze zvolit způsob napuštění
nádržky na čistou vodu. To lze provést následujícími způsoby:
- NAPUŠTĚNÍM POMOCÍ ČERPADLA (přístroj nasává vodu zepředu – bod 8.2.).
- NAPUŠTĚNÍM Z VODOVODNÍ SÍTĚ (přístroj je třeba vybavit systémem čištění pomocí pryskyřice).
- OSMÓZOU (přístroj je třeba vybavit systémem čištění prostřednictvím osmózy).
• Pomocí tlačítka PUMP zvolte požadovaný způsob napuštění a podržte tlačítko SELECT až do
okamžiku, kdy zazní zvukový signál potvrzující uložení dané volby, poté přístroj vypněte.
• Přístroj opětovně zapněte a během napouštění nádržky kontrolujte všechny hydraulické spojky.
Přečtěte si návod k použití týkající se depuračního systému, který hodláte instalovat
(demineralizátoru nebo systému využívajícího OSMÓZY), a dodržujte pokyny v něm
uvedené. Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za problémy vzniklé v důsledku
instalace spojek provedené pracovníky, kteří k tomu nebyli oprávněni.
Po dokončení instalace depuračního systému přístroj zapněte a během napouštění
nádržky kontrolujte všechny hydraulické spojky.
zetaclave B
75 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
KAPITOLA 9: VYPOUŠTĚNÍ VODY
9.1
RUČNÍ VYPOUŠTĚNÍ VODY
Obr. 8: Symbol
špinavé vody.
označující
maximální
množství
Objem nádržky na špinavou vodu je 4,5
litru.
Obrázek
8
Obr. 9: Stiskněte tlačítko DOOR, čímž dojde k otevření
dvířek.
Špinavá voda může obsahovat
znečištěné zbytky, proto doporučujeme,
abyste k vypouštění použili ochranné
rukavice.
Obrázek
9
Obr. 10: Zasuňte hadičku (jež je součástí vybavení) do
otvoru určeného k vypouštění vody. Zatlačte na spojku
směrem k autoklávu a všechnu vodu vypusťte.
Předtím, než hadičku odpojíte,
vyčkejte, dokud všechna voda
nevyteče.
Obrázek
10
Obr. 11: Po ukončení vypouštění potáhněte za spojku a
vyjměte hadičku.
Obrázek
11
Bakteriální filtr: vyměňte po 300 cyklech, nebo v každém případě každé tři měsíce.
76 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
AUTOMATICKÉ VYPOUŠTĚNÍ NÁDRŽKY NA ŠPINAVOU VODU
9.2
Abyste úkon spočívající ve vypouštění nádržky na špinavou vodu nemuseli provádět, je možné použít
kohoutek umístěný v zadní části autoklávu. Po zapojení hadičky ke kohoutku a jeho zajištění pomocí
kovové sponky její druhý konec umístěte do nádoby, nebo napojte přímo na odtok (bod 6.5.1).
Nechte kohoutek otevřený – špinavá voda se automaticky vypustí do sběrné nádoby nebo přímo do
odtoku.
VYPOUŠTĚNÍ A ČIŠTĚNÍ NÁDRŽKY NA ČISTOU VODU
9.3
Pokyny pro přístup do nádržky za účelem jejího vypuštění a vyčištění jsou uvedeny v bodě 6.9.8. Tento
úkon je možné provést až po odpojení zařízení od napájení vodou z vodovodní sítě (pokud je sterilizátor
napojen na externí depurátor vody).
TABULKA KVALITY VODY (DIN EN 285)
NORMA CEN DIN EN 285
Zbytek z vypařování
Oxid křemičitý (SiO2)
Železo
Kadmium
Olovo
Zbytky těžkých kovů (kromě železa, kadmia a olova)
Chlorid
Fosfát
Vodivost (při 20 °C)
Hodnota pH
Vzhled
Tvrdost
Maximální hodnota
10 mg/l
1 mg/l
0,2 mg/l
0,005 mg/l
0,05 mg/l
0,1 mg/l
2 mg/l
0,5 mg/l
15 µs/cm
da 5 a 7
bezbarvý, čistý a bez usazenin
0,02 mmol/l
Použití vody, která obsahuje vyšší koncentrace než ty, jež jsou zaznačené ve výše
uvedené tabulce, může citelně snížit životnost přístroje, způsobit vážné škody na
jeho součástech, a to zejména na odpařovacím zařízení, a bude mít za následek
pozbytí platnosti záruky.
zetaclave B
77 z 228
9.4
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
KAPITOLA 10: TABULKA STERILIZACE
Aby byla zajištěna sterilita v momentě použití, je nutno nástroje, které jsou určeny k invazivnímu
použití, umístit do sáčku. Je třeba dodržovat údaje uvedené v této tabulce – volba sterilizačního cyklu
musí vycházet z údajů poskytnutých výrobcem nástroje, který je třeba sterilizovat. Autokláv není
vybaven kapalinami nutnými ke sterilizaci. Celkové trvání cyklů se může v důsledku působení různých
faktorů (např. hmotnosti vloženého materiálu, atd.) měnit. Uvedené časové údaje jsou proto pouze
přibližné.
Prostudujte si také prohlášení o shodě týkající se tohoto zařízení, které je uvedeno
na konci této příručky – v políčku označujícím „kategorii“ je zaznamenána třída, do
níž tento přístroj patří.
10.1 AUTOKLÁV TYPU B
Choulostivé kabely** a nerezavějící kabely (v sáčcích i bez)
121° Kabely v sáčcích
Vakuové
fáze
4
Nerezavějící kabely (v sáčcích)
134° Kabely v sáčcích
4
14 min
Předměty z gumy a choulostivé předměty (v sáčku)
121° Předměty v sáčcích
2
26 min
Nerezavějící předměty (v sáčcích)
134° Předměty v sáčcích
2
14 min
Nerezavějící předměty a kabely (v sáčcích)
134° Prion
4
30 min
Choulostivé předměty, kabely a pórovité předměty (v sáčcích)
121° Pórovité předměty
4
31 min
Nerezavějící předměty, kabely a pórovité předměty (v sáčcích)
134° Pórovité předměty
4
19 min
Předměty z gumy a choulostivé předměty (bez sáčků)
121° Rychlý
2
20 min
Nerezavějící předměty (bez sáčků)
134° Rychlý
2
8 min
Gumové a nerezavějící kabely (bez sáčků)
134° Otevřené kabely
4
8 min
Testovací cyklus pro test Helix a Bowie & Dick
134° Helix – Bowie & Dick test
4
7,5 min
Cyklus pro vakuový test
<40° vakuový test
1
15 min
Materiály a nástroje určené ke sterilizaci
Program
Celkový
čas*
26 min
*: včetně vysušovací fáze, bez předehřívání. Předehřívání může trvat od 20 do 25 minut v závislosti na
zatížení. Pro přístroj Zetaclave B o 23 l je o 5 minut delší. Možné zatížení přístroje v případě cyklů pro
materiály obsahující železo lze zvětšit o cca 1 kg, u cyklů pro pórovité předměty o 0,5 kg.
**: Kabely typu A a B podle EN 13060.
Pro zrušení prováděného programu držte stisknuté tlačítko START/STOP alespoň 2
sekundy. Autokláv zobrazí poplachový kód (AL0001): nyní proveďte reset pomocí tlačítek
SELECT - START/STOP (jak je popsáno v kapitole 13 a 13.1).
10.2 NOČNÍ CYKLUS
V případě, že autokláv neprovádí žádný úkon, sníží se spotřeba energie a zůstane podsvícen pouze
displej. Stisknutím jakéhokoli tlačítka (kromě tlačítka START/STOP) se na displeji objeví výsledek
posledního úkonu, který byl proveden (např. KONEC CYKLU). Jako „noční cyklus“ lze provést jakýkoli
cyklus.
Je běžné, že se po skončení „nočního cyklu“ po otevření dvířek na dvířkách, těsnění dvířek
a na dně sterilizační komory bude nacházet vodní kondenzát. V případě alarmů (AL---, bod
12) bude třeba daný úkon zopakovat.
78 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
KAPITOLA 11: TESTOVACÍ CYKLY
CYKLUS „BOWIE & DICK“ 11.1
Cyklus „Bowie & Dick“ kontroluje správné pronikání páry do porózního materiálu. Tento cyklus spusťte
až poté, co jste z komory autoklávu odstranili všechny kontejnery, kromě toho, který se nachází
uprostřed – na něj je třeba umístit pouze testovací balíček bez dalších nástrojů.
Zvolte cyklus „Helix / B & D“ a spusťte jej. Výsledek cyklu potvrdí stav testovacího balíčku.
CYKLUS „HELIX TEST“ 11.2
Tento cyklus slouží ke kontrole pronikání páry do kabelu. Tento cyklus spusťte až poté, co jste z
komory autoklávu odstranili všechny kontejnery, kromě toho, který se nachází uprostřed – na něj je
třeba umístit pouze „Helix – Indicator System“ bez dalších nástrojů. Zvolte cyklus „Helix / B & D“ a
spusťte jej. Výsledek cyklu potvrdí stav papírku vloženého do autoklávu v rámci testu (viz níže
uvedené obrázky).
POZNÁMKA: cyklus je třeba provést, když je stroj zahřátý.
Test Bowie & Dick: pozitivní výsledek
Test Helix: pozitivní výsledek / negativní výsledek
VAKUOVÝ TEST 11.3
Cyklus „vakuový test“ slouží k zjištění případných úniků tlaku ze sterilizační komory. Tento test lze
provést, když je přístroj prázdný, před spuštěním jiných sterilizačních cyklů.
Pokud je teplota uvnitř sterilizační komory větší než 40 °, cyklus nelze spustit. Zvolte cyklus
„vakuový test“ a spusťte jej. Autokláv dosáhne nastaveného stupně vakua a zachová jej po 15 minut.
Po skončení testu se na displeji objeví nápis „KONEC CYKLU“ a na vytištěném proužku bude uveden
jeho výsledek. V případě, že má test negativní výsledek (AL0600 nebo AL0601), je třeba zkontrolovat,
očistit (a případně vyměnit) těsnění dvířek (bod. 14.1). Stejným způsobem lze zkontrolovat vnější
stranu sterilizační komory. Nakonec test zopakujte. Je-li výsledek „vakuového testu“ negativní,
neznamená to, že sterilizátor je třeba okamžitě přestat používat. V každém případě kontaktujte
servisní středisko, neboť po delší době by sterilizační cykly mohly být narušeny.
zetaclave B
79 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
11.4 BIOLOGICKÁ ZKOUŠKA
Spolu s dalšími chemickými testy lze provést také biologickou zkoušku. Tato zkouška spočívá ve
sterilizaci jedné či více ampulí s obsahem biologického materiálu a běžného materiálu určeného ke
sterilizaci. Na konci spuštěného cyklu ampule odstraňte a nechte je na několik minut zchladit (při
provádění kontroly dodržujte pokyny výrobce). Normálně se pak sterilizované ampule pomocí
nástrojů dodaných výrobcem rozbijí a vloží do zvláštního inkubátoru – spolu s nimi lze vložit i další
ampuli, která neprošla sterilizačním procesem. Po skončení inkubace bude možné podle barvy
sterilizovaných ampulí stanovit výsledek cyklu.
KAPITOLA 12: DOPORUČENÍ PRO STERILIZACI
12.1 Doporučení pro sterilizaci
Za účelem zajištění dlouhé životnosti nástrojů a součástí autoklávu je třeba dodržovat následující
pokyny (a v každém případě je nutné dbát instrukcí vydaných místními pobočkami AUSL). Níže jsou
uvedena některá upozornění, kterými je třeba se řídit:
1. Nástroje je třeba dezinfikovat pomocí kapalin k tomu určených okamžitě po jejich použití.
2. Očistěte nástroje kartáčem za účelem odstranění všech zbytků.
3. Opláchněte nástroje pod tekoucí vodou o pokojové teplotě.
4. Ošetřete nástroje ultrazvukem.
5. Opláchněte nástroje demineralizovanou vodou o pokojové teplotě.
6. Nástroje pečlivě vysušte.
7. Umístěte nástroje do kontejnerů sterilizátoru tak, aby se jednotlivé sáčky vzájemně nepřekrývaly.
V případě, že je třeba sterilizovat nástroje, které nebyly umístěny do sáčků, je vhodné kontejnery
zakrýt ubrousky k tomu určenými tak, aby bylo dosaženo perfektního vysušení každého
sterilizovaného předmětu. Dodržujte pokyny výrobců daných nástrojů.
8. Nástroje jako nůžky či kleště musí zůstat mírně otevřené. Doporučujeme, abyste zrcátka obrátili
směrem dolů.
9. Sáčky umístěte tak, aby jejich papírová část byla obrácena směrem nahoru.
10. V případě sterilizace prázdných nádob je za účelem zamezení nahromadění vody do přístroje
vkládejte dnem vzhůru.
Z výše uvedených pokynů je zřejmé, jak je správná příprava nástrojů určených ke
sterilizaci důležitá. V případě, že je do sterilizátoru vložen byť jediný nástroj, na
kterém se nacházejí stopy dezinfekčního prostředku, tento nástroj by mohl
sterilizační komoru i nástroje do ní vložené poškodit. Proces sterilizace by mohl
být narušen i v případě, že přístroj nevygeneruje alarmový kód.
80 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
KAPITOLA 13: ALARMY A CHYBY
Pokud se na displeji (bod 13.1) objeví alarm, dojde k zablokování jakéhokoli následujícího úkonu −
současným stisknutím tlačítek START a SELECT je třeba přístroj resetovat tak, aby došlo k
přechodnému vypnutí displeje. Alarmy jsou také zaznamenány na proužek určený k vytištění (viz níže
uvedená tabulka). Chyby (bod 13.2) naopak neumožňují spuštění cyklu, ale upozorňují na to, že je
před zahájením sterilizace třeba provést jiný úkon (např. „VYPUSTIT VODU").
V případě alarmu je třeba provedený cyklus považovat za neplatný (materiál nebude
sterilní).
Výklad kódů ALARMU:
STAR
Vlastnosti spuštěného cyklu
(bod 6.6.3)
Signalizace alarmu (v tomto
případě AL0504, bod 12.1).
zetaclave B
RELEASE: 0,02
S/N: STAR1234
DATA: 28:12:04
C/N: BOWIE & DICK
134° 2,06bar 3,30min
START
hh:mm:ss
°C
bar
08:05:22
021,3
0,032
AL
DATA:
ORA:
T1:
T2:
P:
Tvp:
Trs:
Volts:
0504
28:12:04
08:54:15
022,1
013,1
-0,093
178,8
14,0
236 Vac
Za kódem alarmu
jsou uvedeny veškeré
údaje, které stroj
zaznamenal – datum,
hodina, teplota různých čidel,
tlak a elektrické napětí.
V případě alarmu
je dobré uschovat
vytištěný proužek tak,
aby bylo snadnější
problém vyřešit.
81 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
13.1 ALARMY
Vyřešení problému
Resetování alarmu =
Kód a jeho význam
Příčina spuštění alarmu
START/STOP + SELECT na 5”
AL0001
Záměrné přerušení cyklu
Je spuštěn v případě stisknutí tlačítka
START/STOP na více než 1 sekundu.
AL0002
Nedostatečné napětí
Je
způsoben
výkyvem
napětí
překračujícím 10 %, nebo jeho úplným
přerušením.
AL0003
Otevření dvířek během
cyklu
Dojde k jeho spuštění, pokud jeden z Resetujte alarm a poté cyklus zopakuje – pokud
kontrolních mikrospínačů dvířek zazna- problém přetrvává, zavolejte do servisního
mená "otevření dvířek během cyklu".
centra.
AL0004
Časoměřič stojí
Dojde k jeho spuštění, pokud jeden z Znovu nastavte hodinu a datum (body 6.9.2,
kontrolních
mikrospínačů
dvířek 6.9.3). Před opětovným použitím nechte autokláv
zaznamená "otevření dvířek během cyklu". nejméně na hodinu zapnut.
AL0011
Nedosaženo 1. vakuum
Alarm se zobrazí,
dosaženo 1. vakua.
pokud
AL0012
Nedosaženo 2. vakuum
Alarm se zobrazí,
dosaženo 2. vakua.
pokud
AL0013
Nedosaženo 3. vakuum
Alarm se zobrazí,
dosaženo 3. vakua.
pokud
AL0015
Při sušení nedosaženo
vakua
Zobrazí se, pokud ve fázi sušení není Resetujte alarm. Během následujících cyklů
dosaženo stanoveného stupně vakua. V zjistěte, zda se problém objeví znovu – v případě,
případě tohoto alarmu již přístroj provedl že ano, kontaktujte servisní středisko.
sterilizaci.
AL0021
Nedošlo k 1. zvýšení tlaku
Přístroj nedosáhl 1. nastavené hodnoty
tlaku.
Resetujte alarm a poté cyklus opakujte.
nebylo
Poplach resetujte, vyčistěte těsnění dvířek, jak je
nebylo popsáno v odstavci 14.1, osušte sterilizované
nástroje a ujistěte se, že uvnitř komory nejsou
sáčky, které by ucpávaly kanálky, pak cyklus
nebylo opakujte.
AL0022
Nedošlo k 2. zvýšení tlaku
Resetujte alarm a napusťte nádržku na čistou
Přístroj nedosáhl 2. nastavené hodnoty vodu až na maximální úroveň. Opakujte cyklus.
tlaku.
AL0024 Nedošlo ke
konečnému zvýšení tlaku
Přístroj
nedosáhl
pracovního tlaku.
AL0031
Nedošlo k 1. vypuštění
AL0034 Nedošlo ke
konečnému vypuštění
Po dosažení 1. hodnoty tlaku přístroj
přejde do stavu alarmu.
Resetujte alarm, odstraňte strukturu na
kontejnery a ujistěte se tom, že uvnitř komory se
Po dosažení 2. hodnoty tlaku přístroj nenacházejí sáčky, které ucpávají vedení,
přejde do stavu alarmu.
vyčistěte vnitřek sterilizační komory a poté cyklus
p
a
k
u
j
t
e
.
Přístroj ve fázi vysušování nevypustil o
tlak.
AL0100
Chyba kódování čidla T1
Alarm je spuštěn
elektronické karty.
AL0101
OPEN T1
Systém zjistil, že čidlo T1 je otevřené.
AL0102
C.C. T1
Systém zjistil, že došlo ke zkratování
čidla T1.
AL0110
Vysoká teplota čidla T1
Čidlo T1 překročilo teplotu nastavenou
pro daný cyklus.
Nechte dvířka na 10 minut otevřená. Opakujte
cyklus; pokud problém přetrvává, zavolejte do
Čidlo T1 během sterilizační fáze kleslo servisního střediska.
pod povolené limity.
AL0032
Nedošlo k 2. vypuštění
AL0111
Nízká teplota čidla T1 při
sterilizaci
nastaveného
autodiagnózou
AL0200
Chyba kódování čidla T2
Alarm je spuštěn
elektronické karty.
AL0201
OPEN T2
Systém zjistil, že čidlo T2 je otevřené.
AL0202
C.C. T2
Systém zjistil, že došlo ke zkratování
čidla T2.
82 z 228
Resetujte alarm. Vypněte přístroj a opětovně jej
zapněte – pokud problém přetrvává, zavolejte do
servisního střediska.
autodiagnózou
Resetujte alarm. Přístroj vypněte a opětovně
zapněte: pokud problém přetrvává, zavolejte do
servisního střediska.
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
Vyřešení problému
Resetování alarmu =
Kód a jeho význam
Příčina spuštění alarmu
AL0210
Vysoká teplota čidla T2
AL0211
Nízká teplota čidla T2 při
sterilizaci
START/STOP + SELECT na 5”
Čidlo T2 překročilo teplotu stanovenou
pro daný cyklus.
Resetujte alarm a potom 10 minut vyčkejte,
pokud problém přetrvává, zavolejte do servisního
Čidlo T2 během sterilizační fáze kleslo střediska.
pod povolené limity.
AL0300
Chyba kódování čidla P
Alarm je spuštěn
elektronické karty.
AL0301
OPEN P
Systém zjistil, že čidlo P je otevřené.
AL0302
C.C. P
Systém zjistil, že došlo ke zkratování
čidla P.
AL0310
Vysoký tlak při sterilizaci
Resetujte alarm, odstraňte strukturu s kontejnery
Čidlo P během sterilizační fáze překročilo a ujistěte se o tom, že uvnitř komory se
nenacházejí sáčky, které ucpávají vedení,
povolené hodnoty.
vyčistěte vnitřek sterilizační komory a cyklus
opakujte.
autodiagnózou
Resetujte alarm. Přístroj vypněte a opětovně
zapněte; pokud problém přetrvává, zavolejte do
servisního střediska.
AL0311
Nízký tlak při sterilizaci
Čidlo P během sterilizační fáze kleslo Resetujte alarm. Vyčistěte těsnění a cyklus
pod povolené hodnoty.
opakujte – pokud problém přetrvává, je třeba
zavolat do servisního střediska.
AL0400
Chyba kódování čidla TVP
Alarm je spuštěn
elektronické karty.
AL0401
OPEN TVP
Systém zjistil, že čidlo TVP je otevřené.
AL0402
C.C. TVP
AL0404
Nízká teplota čidla TVP
Systém zjistil, že došlo ke zkratování
čidla TVP.
Čidlo TVP nedosáhlo pracovní teploty.
Resetujte alarm a cyklus opakujte – pokud
problém přetrvává, zavolejte do servisního
střediska.
AL0405
Vysoká teplota čidla TVP
Čidlo TVP překročilo pracovní práh.
AL0500
Chyba kódování čidla TRS
Alarm je spuštěn
elektronické karty.
AL0501
OPEN TRS
Systém zjistil, že čidlo TRS je otevřené.
AL0502
C.C. TRS
Systém zjistil, že došlo ke zkratování
čidla TRS.
AL0504
Nízká teplota čidla TRS
Čidlo TRS nedosáhlo pracovní teploty.
Resetujte alarm a poté cyklus opakujte – pokud
problém přetrvává, zavolejte do servisního
střediska.
AL0505
Vysoká teplota čidla TRS
Čidlo TRS překročilo pracovní práh.
Resetujte alarm a nechte dvířka 10 minut
otevřená. Opakujte cyklus – pokud problém
přetrvává, zavolejte do servisního střediska.
autodiagnózou
Resetujte alarm. Přístroj vypněte a opětovně
zapněte – pokud problém přetrvává, zavolejte do
servisního střediska.
Resetujte alarm a nechte dvířka 10 minut
otevřená. Opakujte cyklus – pokud problém
přetrvává, zavolejte do servisního střediska.
autodiagnózou
Resetujte alarm. Přístroj vypněte a opětovně
zapněte – pokud problém přetrvává, zavolejte do
servisního střediska.
Během prvních 5 minut stabilizace cyklu
AL0600
Přílišný pokles tlaku ve VAKUOVÝ TEST došlo k přílišnému
stabilizační fázi cyklu poklesu tlaku.
Odstraňte strukturu s kontejnery, dobře vyčistěte
"VAKUOVÝ TEST"
a osušte sterilizační komoru. Opakujte cyklus;
pokud problém přetrvává, je třeba provést
Během prvních 10 minut udržovací fáze sterilizační cyklus a na studeném stroji znovu
AL0601
Přílišný únik tlaku v cyklu VAKUOVÝ TEST došlo k přílišnému vykonat vakuový test.
udržovací
fázi
cyklu poklesu tlaku.
"VAKUOVÝ TEST"
Obě vnitřní čidla během sterilizace Resetujte alarm a znovu napusťte nádržku na
AL0700
Neodpovídající teplota T1/T2 zaznamenala vzájemně se lišící teploty. studenou vodu až na maximální úroveň.
Opakujte cyklus – pokud problém přetrvává,
zavolejte do servisního střediska.
zetaclave B
83 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
13.2 CHYBY
Na displeji se v případě, že dojde k chybě, mohou objevit následující zprávy:
Zpráva PříčinaŘešení
OTEVŘÍT DVÍŘKA
Po rozsvícení této zprávy je třeba
otevřít dvířka, aby stroj mohl
provést kontrolu tlaku.
E’ stato avviato un ciclo con il porDVÍŘKA OTEVŘENA tello aperto.
CHYBA
BLOKOVÁNÍ
NAPUSTIT VODU
VYPUSTIT VODU
NÁDRŽKA PLNÁ
1. Po spuštění cyklu byla dvířka příliš
brzo uvolněna.
2. Bez ohledu na perfektní uzavření
dvířek se systému z mechanických
příčin dvířka jeví „nezablokovaná“
(v případě, že se tento chybový kód
opakuje, je třeba, aby zasáhl
vyškolený technik).
84 z 228
Stiskněte tlačítko DOOR, dvířka otevřete
a znovu uzavřete a pomocí tlačítka
START/STOP spusťte cyklus.
Napusťte do nádržky čistou vodu (bod
8.2).
Cyklus byl spuštěn v okamžiku, když
bylo na displeji zobrazeno
upozornění, že špinavá voda dosáhla
maximální úrovně.
Vypusťte špinavou vodu (bod 9.2).
Snažíte se do nádržky napustit
čistou vodu, ale na displeji se zobrazí
ikona, že je nádržka již plná.
Odstraňte hadičku na napouštění vody.
Lze spustit nový cyklus.
Na konci cyklu se systém blokování
dvířek úplně neuvolní.
Znovu dvířka zavřete a spusťte nový
cyklus; po několika vteřinách cyklus
pomocí tlačítka START/STOP přerušte
(bod 3.3.1), resetujte alarm (bod 13) a
tlačítkem DOOR dvířka pro kontrolu
otevřete. V případě, že se tato chyba
opakuje, je třeba, aby zasáhl vyškolený
technik.
S otevřenými dvířky vyčkejte, až teplota
zobrazená na displeji klesne pod 40°.
Poté bude možné spusti testovací
cyklus.
Systém se snaží spustit cyklus
TEPLOTA KOMORY VAKUOVÝ TEST s teplotou
> 40°
přesahující 40°.
SERVIS
Zavřete dvířka a spusťte cyklus.
Cyklus byl spuštěn v okamžiku, když
bylo na displeji zobrazeno
upozornění, že čistá voda dosáhla
minimální úrovně.
CHYBA
BLOKOVÁNÍ
VYMĚŇTE
PRYSKYŘICI
Otevřete dvířka, aby bylo možné
provést automatickou regulaci tlaku
(dvojí pípnutí).
Počítač cyklů autoklávu vyzývá ke
kontrole kvality pryskyřice v systému
na čištění vody.
Pokud je vše v pořádku, nechte na 5
vteřin stisknuté tlačítko „NAPOUŠTĚNÍ
VODY“ (dokud se neozve zvukový
singál).
Přístroj provedl velký počet cyklů a Co nejdříve kontaktujte prodejce
je třeba, aby zasáhl technik a provedl a požádejte jej o revizi zařízení ze strany
technika.
pravidelnou revizi.
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
KAPITOLA 14: ÚDRŽBA
Před provedením údržby je zařízení nutno odpojit od napětí.
KAŽDODENNÍ ÚDRŽBA 14.1
V rámci každodenní údržby je třeba zajistit, aby bylo těsnění dvířek stále v dobrém stavu, provést
čištění vnější strany komory (velmi důležité místo pro dosažení dobrých výsledků testovacích cyklů)
a kontrolu stavu nádržek na vodu.
• TĚSNĚNÍ DVÍŘEK: těsnění dvířek vyčistěte s použitím měkké části houbičky, která je součástí
vybavení. Čištění je třeba provést za účelem odstranění případných nečistot, které by mohly bránit
dosažení dobrých výsledků testovacích cyklů.
• VNĚJŠÍ STRANA KOMORY: je vnější část sterilizační komory, ke které přiléhá těsnění. Použijte drsnou
část houbičky, která je součástí vybavení.
• STAV VODY (bod 3.3.3): před zahájením nového sterilizačního cyklu zkontrolujte stav nádržek s
vodou.
• CELKOVÉ ČIŠTĚNÍ POVRCHŮ: k odstranění prachu a usazených nečistot z horní části přístroje použijte
hadřík.
TÝDENNÍ ÚDRŽBA 14.2
V rámci týdenní údržby je třeba vizuálně zkontrolovat čistotu vnitřní části sterilizační komory.
Odstraňte strukturu s kontejnery z komory a komoru vyčistěte.
• VNITŘEK KOMORY: K odstranění drobných nečistot ze spodní části komory použijte drsnou část
houbičky, která je součástí vybavení. V důsledku případného výskytu usazenin vodního kamene
nebude možné zkontrolovat použitou vodu (bod 9.5).
ČTVRTLETNÍ ÚDRŽBA 14.3
V rámci čtvrtletní údržby je třeba promazat závěsy dvířek a vyměnit bakteriální filtr.
• PROMAZÁNÍ ZÁVĚSŮ: na promazání závěsů dvířek použijte silikonový olej, který na ně v malém
množství nastříkáte.
• VÝMĚNA BAKTERIÁLNÍHO FILTRU: filtr vyměňujte přibližně každých 300 cyklů (poznámka: životnost
bakteriálního filtru více ovlivňuje jeho použití než časový faktor; bez ohledu na tuto skutečnost
zajistěte, aby filtr nebyl používán déle než tři měsíce, neboť v opačném případě by se mohla snížit
vysoušecí schopnost přístroje). Ucpání bakteriálního filtru může způsobit problémy při otvírání dvířek
na konci sterilizačního cyklu.
ROČNÍ ÚDRŽBA 14.4
Sterilizátor je základním nástrojem pro ochranu pacienta i lékaře; i když jsou elektronické kontroly
těchto typů zařízení stále spolehlivější, alespoň jednou za rok je vhodné provést kontrolu fungování
přístroje. Aby byla zajištěna dlouhá životnost a spolehlivost zařízení (validace), musí tuto kontrolu
provést autorizovaná a specializovaná střediska, která mají k dispozici tárované a certifikované
nástroje. Za účelem stanovení způsobu kontroly přístroje je v každém případě nutné, abyste se řídili
pokyny místních poboček AUSL.
• KAŽDOROČNÍ VALIDACE: při provádění validace je třeba pro kontrolu parametrů sterilizačního cyklu
použít nástroje tárované ve specializovaných střediscích. Je nutno zkontrolovat čidla na měření teploty
a tlaku a ověřit fungování časoměřiče přístroje. Výrobce na požádání pro přístroje, které byly do sídla
firmy dodány za účelem provedení údržby a kontroly, vydá potvrzení o provedení každoroční
kolaudace.
zetaclave B
85 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
14.5 VÝMĚNA TĚSNĚNÍ DVÍŘEK
Pro výměnu těsnění dvířek:
• Otevřete dvířka a šroubovákem vyšroubujte čtyři šrouby pro odstranění vnějšího krytu z plastu/
hliníku. Vyviňte jemný tlak na vnitřní plášť dvířek ve směru označeném šipkou (obr. A); zároveň
povolte šroub na vnější straně dvířek (obr. B), ale nevyšroubujte jej úplně.
• Těsnění úplně odstraňte z jeho uložení lehkým tahem směrem ven (obr. C).
Obr. A
Obr. B
Obr. C
• Vložte nové těsnění. Hrana ocelového víka se musí perfektně zasunout do sedla těsnění (obr. D).
• Lehkým tlakem na víko (obr. E), aby se zabránilo otáčení, utáhněte dříve povolený šroub (obr. F).
Během této činnosti se ujistěte, že těsnění správně sedí ve dvířkách.
Obr. D
Obr. E
Obr. F
• Zašroubujte šroub do plného vyrovnání s vnitřním závitem (obr. G). Šroub zajistěte nanesením
silikonu na jeho vnější povrch.
• Ujistěte se, že si víko udržuje mírnou pohyblivost podél svislé (obr. H) a vodorovné osy (obr. I) při
střídavém namáhání na koncích. Tímto způsobem se může přizpůsobit povrchu okraje kotle při
zavření dvířek.
Obr. G
Obr. H
Obr. I
• Nasaďte zpět vnější kryt a zkontrolujte správné zavírání dvířek.
86 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA 14.6
K úkonům prováděným v rámci mimořádné údržby patří zásahy vykonané v případě nepředvídaných
oprav a poruch a výměny součástí v důsledku opotřebování nebo špatného fungování.
Veškeré zásahy do elektrozařízení a mechanických součástí stroje musí provést
výhradně údržbář pověřený firmou Zhermack.
Každá úprava, která má za následek změnu vlastností zařízení z hlediska
bezpečnosti a prevence rizik, musí být vykonána pouze výrobcem, jenž potvrdí
soulad zařízení s bezpečnostními předpisy. Proto je třeba veškeré zásahy
provedené v rámci údržby, které nejsou uvedeny v této příručce, považovat za
nepřípustné. Každý zásah do zařízení, jeho poškození či oprava provedená
personálem, který k tomu nebyl pověřen, a použití neoriginálních náhradních dílů
zbavuje výrobce veškeré zodpovědnosti. Pokud úkon, který v rámci údržby
hodláte provést, není v tomto návodu k použití a údržbě uveden , je třeba se
obrátit výhradně na autorizované servisní středisko.
OPĚTOVNÉ SPUŠTĚNÍ PO DLOUHÉ NEČINNOSTI 14.7
V případě, že je přístroj třeba opětovně spustit poté, co byl po velmi dlouhou dobu v nečinnosti, je
třeba postupovat podle pokynů uvedených v kapitole 6 týkajících se uvedení zařízení do provozu.
Pokud zařízení nefunguje správně, postupujte v souladu s instrukcemi uvedenými v kapitole 13
týkajícími se alarmů a chyb; v případě, že problém přetrvává, nebo jeho řešení není v této příručce
uvedeno, okamžitě kontaktujte autorizované servisní středisko.
COME RICHIEDERE ASSISTENZA TECNICA 14.8
Chcete-li požádat o technický servis, můžete si zvolit jednu z následujících možností:
1. obraťte se na autorizované servisní středisko;
2. telefonicky kontaktujte zákaznické servisní poradenství firmy Zhermack na číslo +39 0425.597.611
a postupujte následovně: oznamte údaje o sobě (např. adresu a telefonní číslo); sdělte údaje
nacházející se na identifikačním štítku zařízení (viz odstavec 3.4); jasně vysvětlete problém, ke
kterému na zařízení došlo;
3. pomocí faxu zašlete výše uvedené informace a správně vyplněný identifikační formulář
(viz příloha A.2) na číslo +39 0425.53.596.
zetaclave B
87 z 228
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
PŘÍLOHY
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE
A.1
ZÁRUČNÍ LIST A IDENTIFIKAČNÍ FORMULÁŘ
A.2
KARTA TECHNICKÝCH ZÁSAHŮ
A.3
AUTORIZOVANÁ SERVISNÍ STŘEDISKA
A.4
POZNÁMKY
A.5
88 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE
Výrobce:
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
A.1
Osoba pověřená sestavením technické
dokumentace:
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
prohlašuje na svou vlastní odpovědnost, že zařízení:
Model / Výrobní číslo
zetaclave B
Objem (v l)
18
23
je v souladu se směrnicí 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 o omezení
používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Je rovněž v souladu s právními požadavky následujících směrnic:
· Směrnice 2004/108/ES v platném znění.
· Směrnice 2006/95/ES v platném znění.
Zdravotnické prostředky:
Směrnice 93/42/EHS – třída IIb
Tlaková zařízení:
Směrnice 97/23/CEE.
Firma Zhermack S.p.A. zakazuje použití zdravotnického prostředku, kterého se toto prohlášení týká,
způsobem, jenž je v rozporu s pokyny uvedenými v NÁVODU K POUŽITÍ.
Zařízení bylo projektováno a vyrobeno za dodržení základních požadavků stanovených v příloze I
nařízení vlády č. 46/97 (Příloha I směrnice 93/42/EHS). Ve fázi projektování a výroby zařízení byla
dodržována pravidla nejlepší praxe:
UNI GEI EN ISO 14971:2012
Zdravotnické prostředky: uplatnění řízení rizik u zdravotnických prostředků.
NAHLÁŠENÝ MECHANIZMUS
TÜV SÜD (č. 0123). Zvolený postup pro hodnocení shody je uveden v příloze II směrnice 93/42/EHS.
Se mai subliniază că răspunderea pentru daunele cauzate de produsele cu defect se stinge după 10
ani de la data în care producătorul le-a introdus pe piaţă, devenind responsabilitatea
utilizatorului, conform prevederii directivei 85/374/CEE și amendamentele ulterioare, și dispozi iilor
legislative care o transpun.
Badia Polesine, 25/02/14
zetaclave B
Paolo Ambrosini
Generální Ředitel
89 z 228
CS
A.2
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
ZÁRUČNÍ LIST A IDENTIFIKAČNÍ FORMULÁŘ
1. Tímto dokladem výrobce potvrzuje správné vyrobení produktu, použití materiálu nejvyšší kvality, provedení veškerých
nutných kolaudací a dodržení nařízení Evropské unie. Na výrobek jako celek se vztahuje záruka v trvání 24 měsíců nebo
1500 cyklů na celý výrobek a 5 let nebo 5000 cyklů na samotný kotel, které je třeba potvrdit nákupním dokladem a
kopií vyplněného identifikačního formuláře. Pracovní síla je ze záruky vyloučena v případě, že záruka není zajištěna
výrobcem. Tyto doklady je třeba odevzdat spolu se zařízením servisnímu středisku. Subjekt, který hodlá uplatnit záruku,
musí v souladu s § 1495 italského občanského zákoníka závadu nahlásit do 8 dnů od jejího zjištění. Záruka se omezuje na
výměnu či opravu jednotlivých částí zařízení, nebo dílů, na nichž došlo k výrobním vadám, a to bez nákladů na dopravu
technických pracovníků, přepravu zařízení, zabalení atd. Záruka se nevztahuje na vady či škody vzniklé v důsledku špatné
údržby, nesprávného napájení, nedbalosti, nedostatku zkušeností obslužného personálu nebo příčin, které nelze přičíst
výrobci, a na součásti podléhající běžnému opotřebení. Záruka se dále nevtahuje na poruchy způsobené neprovedením
běžné údržby v důsledku nedbalosti uživatele. V rámci této záruky rovněž nebudou uhrazeny jakékoli škody, ať už přímé, či
nepřímé, vzniklé osobám či na věcech v důsledku případné neúčinnosti zařízení.
2. V případě opravy, úpravy či poškození zařízení ze strany kupujícího nebo neoprávněných třetích stran záruka
automaticky pozbývá platnosti. Zodpovědnost výrobce za škody způsobené vadou jeho výrobků po uplynutí 10 let ode dne,
kdy je výrobce uvedl na trh, zaniká a v souladu se směrnicí 85/374/EHS přechází na uživatele.
3. Pokud kupující požaduje, aby byl na zařízení v rámci záruky proveden servis, musí se obrátit výhradně na prodávajícího,
nebo na servisní střediska stanovená výrobcem, nebo na samotného výrobce.
V rámci záruky lze požadovat bezplatnou výměnu vadné součásti. Záruka nestanovuje právo na výměnu celého zařízení.
4. V případě sporu týkajícího se uplatnění záruky, kvality, nebo stavu dodaných zařízení kupující nesmí pozastavit platbu
ceny zařízení, či stanovených splátek, ani se s jejich platbou dostat do prodlení.
5. Kupující nesmí požadovat odškodnění v důsledku toho, že zařízení nemůže používat.
6. Záruka pozbývá platnosti, pokud:
a. došlo k poškození zařízení v důsledku pádu, vystavení zařízení plamenům, jeho převrácení s následným únikem
kapalin, zasažení blesku, přírodních katastrof nebo jakýchkoli jiných příčin, které nelze považovat za výrobní vady.
b. zařízení nebylo správně instalováno.
c. zařízení nebylo správně zapojeno do sítě (nesprávné jmenovité napájecí napětí), nebo nebylá instalována
odpovídající ochranná zařízení.
d. došlo k odstranění, vymazání či změně výrobního čísla.
7. Součásti, jejichž výměna je v rámci záruky požadována, je třeba vrátit firmě Zhermack S.p.A., která zajistí dodání
náhradních dílů. V případě, že náhradní díl nebyl na zařízení použit, bude objednavateli účtována jeho platba.
8. Výrobce ani Sklad zubních prostředků nejsou povinni dát uživateli na dobu, po kterou je jeho přístroj opravován, k
dispozici náhradní zařízení.
9. Z fiskálních důvodů budou v rámci záruky dodány pouze náhradní díly, u nichž byly dodrženy podmínky nutné k tomu,
aby mohla být uplatněna záruka.
10.Ve všech ostatních případech, které nejsou uvedeny v tomto záručním listě a uvedených předpisech, budou platit
ustanovení občanského zákoníku.
11. Platba faktur za provedení práce, přepravu a povolání pracovníků musí být provedena po jejich obdržení.
12. Výrobce a prodejce budou s údaji, které obdrželi, nakládat v souladu s platnými zákony týkajícími se zpracování údajů,
včetně předpisů vztahujících se k zabezpečení údajů, a v souladu s ustanoveními uvedenými v poučení o zpracování údajů.
Identifikační
formulář
Model Zařízení
Výrobní Číslo Zařízení:
................................................................................
Kupující:
................................................................................
Ulice:
................................................................................
Město / Psč:
................................................................................
Tel:
................................................................................
Dič / Ičo:
................................................................................
Prodejce:
................................................................................
................................................................................
Podpis Kupujícího:
................................................................................
90 z 228
zetaclave B
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
CS
KARTA TECHNICKÝCH ZÁSAHŮ
A.3
DatumPopis ÚkonuFirma
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
zetaclave B
91 z 228
CS
A.4
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
AUTORIZOVANÁ SERVISNÍ STŘEDISKA
Informace jsou uvedeny na stránkách:
http://www.zhermack.com/Technical/Equipment/Authorized_service_partners.kl
dispozici aktuální telefonní čísla a adresy autorizovaných servisních středisek.
A.5
Poznámky
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
92 z 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
Превод на оригиналната инструкция
СЪДЪРЖАНИЕ
РАЗДЕЛ 1
УВОД
Стр. 95
Стр. 96
1.1
1.2
Начин на работа и използване на Наръчника за Работа и Поддръжка
Използвани термини и символи
РАЗДЕЛ 2
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Стр. 97
Стр. 97
Стр. 98
Стр. 98
Стр. 99
Стр. 99
2.1Отговорност
2.2
Гаранция: основни нормативи
2.3
Служебен персонал
2.4
Основни указания за безопасност
2.5
Информационна Таблица (Приложение D - EN13060:2009)
2.5.1
Графичен пример за различните видове цикли
РАЗДЕЛ 3
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
Стр. 100
Стр. 100
Стр. 100
Стр. 101
Стр. 101
Стр. 101
Стр. 102
Стр. 103
Стр. 103
3.1
3.2
3.2.1
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.4
3.4.1
Общо описание на уреда
Разположение на частите
Описание на частите
Табло с команди
Клавиатура
Екран
Обслужващи икони
Данни за разпознаване на уреда
Сигнализация за опасност на уреда
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Стр. 104
Стр. 104
Стр. 105
Стр. 105
Стр. 105
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
ТРАНСПОРТ И ПРЕМЕСТВАНЕ
Стр. 106
Стр. 106
Стр. 106
Стр. 107
Стр. 107
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.4
zetaclave B
РАЗДЕЛ 5
Общи указания
Опаковане и разопаковане
Изваждане и поставяне на автоклава
Транспорт и преместване
Разглобяване / Унищожаване
ИНСТАЛИРАНЕ и ПУСКАНЕ в ДЕЙСТВИЕ
Стр. 108
Стр. 108
Стр. 108
Стр. 109
Стр. 109
Стр. 110
Стр. 110
Стр. 111
Стр. 111
Стр. 112
Стр. 112
Стр. 113
Стр. 113
Стр. 114
Стр. 115
Стр. 115
РАЗДЕЛ 4
Технически характеристики и принципи на работа
Технически данни
Стандартна доставка
Тегло и извънгабаритни размери
Шум
РАЗДЕЛ 6
6.1
Указания и предпазни мерки
6.2
Изисквания към условията в помещението
6.3
Необходимо работно пространство
6.3.1
Работен плот за обработка
6.4
Свързване към източници на енергия
6.5
Първоначална инсталация
6.5.1
Водно свързване за използване на уера с деминерализатор
6.6Принтер
6.6.1
Смяна на ролката на принтера
6.6.2
Почистване на главата на принтера
6.6.3
Отпечатана линия
6.7
Пускане в действие
6.8
Избор на език
6.9
Потребителско меню
6.10Предназначения
6.11
Непредвидено приложение / Забранено приложение
от 93 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
РАЗДЕЛ 7
ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА
Стр. 116
Стр. 116
Стр. 116
Стр. 117
Стр. 117
Стр. 117
7.1
7.2
7.3
7.3.1
7.3.2
7.4
Общи указания
Съоръжения за безопасност
Първоначално пускане в действие (първоначална работа)
Затваряне на люка
Тестови цикъл
Остатъчни рискови
РАЗДЕЛ 8
ЗАРЕЖДАНЕ С ВОДА
Стр. 118
8.1
Стр. 119
8.2
Стр. 119
8.3
Стр. 119
8.4
Зареждане с вода
Автоматично зареждане с чиста вода
Ръчно зареждане на резервоара за вода
Зареждане от водната мрежа (деминерализатор) или посредстввом
ОСМОЗНА система
ИЗТОЧВАНЕ НА ВОДАТА
Стр. 120
Стр. 121
Стр. 121
Стр. 121
9.1
9.2
9.3
9.4
ТАБЛИЦА ЗА СТЕРИЛИЗАЦИЯ
Стр. 122
Стр. 122
10.1
10.2
11.1
11.2
11.3
11.4
РАЗДЕЛ 11
Цикъл “BOWIE & DICK” (само за видове B и S)
Цукъл “HELIX TEST” (само за вида B)
ВАКУУМ ТЕСТ (само за видове B и S)
Биологичен тест
СЪВЕТИ ПРИ СТЕРИЛИЗАЦИЯТА
Стр. 124
12.1
РАЗДЕЛ 13
13.1Аларми
13.2Грешки
РАЗДЕЛ 14
ПОДДРЪЖКА
Стр. 129
Стр. 129
Стр. 129
Стр. 129
Стр. 130
Стр. 131
Стр. 131
Стр. 131
РАЗДЕЛ 12
Съвети при стерилизацията
АЛАРМИ И ГРЕШКИ
Стр. 126
Стр. 128
РАЗДЕЛ 10
Автоклав от вида B
Нощен цикъл
ТЕСТОВИ ЦИКЛИ
Стр. 123
Стр. 123
Стр. 123
Стр. 124
РАЗДЕЛ 9
Ръчно източване на водата
Автоматично източване на резервоара за мръсна вода
Източване и почистване на резервоара за чиста вода
Таблица за качеството на водата (DIN EN 285)
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
Всекидневна поддръжка
Седмична поддръжка
Тримесечна поддръжка
Годишна поддръжка
Подмяна на уплътнителя на вратата
Извънредна поддръжка
Повторно включване след продължителен престой
Как се подава заявка за техническо обслужване
ПРИЛОЖЕНИЯ
Стр. 133
A.1
Декларация за съвместимост CE
Стр. 134
A.2
Сертификат за гаранция и Документ с данни на уреда
Стр. 135
A.3
Бланка за технически намеси
Стр. 136
A.4
Оторизирани Сервизни Центрове
Стр. 136
A.5Забележки
Стр. 225
Сертификат за изпитание
Данните включени в настоящия наръчник са предмет на промени без предварително уведомление.
от 94 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
РАЗДЕЛ 1: УВОД
НАЧИН НА РАБОТА И ИЗПОЛЗВАНЕ НА НАРЪЧНИКА ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
1.1
Настоящият “Наръчник за Работа и Поддръжка” съдържа информация относно инсталирането,
работата и поддръжката на медицинският уред Zetaclave B.
• Zetaclave B се използва съгласно указанията в настоящият Наръчник: затова следва да
прочетете наръчника внимателно, преди инсталиране и пускане в действие на медицинският
уред, без да пропускате нищо от написаното и като обърнете специално внимание на текста
написан в курсив и този специално обозначен в квадратчета и/или със символи, които служат
за указване на ситуации, на опасност или внимание (виж параграф 1.2).
• Спазването на нормативите и препоръките, включени в настоящият Наръчник, осигурява
безопасност при работа с уреда и при извършване на съответните поддръжки по самият уред.
• Наръчника за Работа и Поддръжка е неразделна част от уреда: затова, справката с наръчника,
следва да може да се извършва в близост до уреда и съхранението му трябва да се извършва
по подобаващ начин (на защитено място, сухо, далеч от слънчеви лъчи или атмесферни
влияния и др.) през целия живот на използване на Zetaclave B, и в случаи при преминаване на
уреда в ръцете на друг потребител, до унищожаване на самият уред.
• Препоръчва се, да поддържате постоянно осъвременена версия на настоящият Наръчник,
като го допълвате с евентуални поправки, добавки или извършени промени от Фирмата
Производител. Добре е евентуални уведомления и коментари да се въведат в предназначеното
за целта място в Наръчника (вижте Приложения: Забележки).
• Работете с Наръчника по начин такъв, че да не повредите изцяло или частично съдържанието
му.
• По никакъв начин не изваждайте, късайте или променяйте написаното в настоящия Наръчник.
• В случай, че Наръчника изчезне или бъде частично повреден, тоест когато не е възможно да
бъде използван в пълното му съдържание, е добре да изисквате нов наръчник от Фирмата
Производител.
Настоящият Наръчник за Работа и Поддръжка е предназначен за операторите, със специфичната
цел за осигуряване правилна работа със Zetaclave B. В него е включена полезна информация за
указване начина на работа с уреда, съгласно предвижданията на проекта за неговото
производство; и по-специално, в него операторът ще намери инструкции и насоки относно:
• правилно инсталиране на медицинският уред;
• описание на работата на медицинският уред и на всяка негова част;
• пускане в действие;
• правилно извършване на програмираната поддръжка;
• обръща внимание на най-елементарни правила за безопасност и охрана на труда.
Настоящият Наръчник е разделен на 14 раздела, всеки от които се отнася до конкретен въпрос
свързан с автоклава като цяло.
В последната част на Наръчника са включени и Приложения, необходими за крайното оформяне
на документацията.
zetaclave B
от 95 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
Препоръчва се, да се изчете внимателно наръчника с инструкции, преди започване работа с
уреда, за да се осигури правилно изпълнение на желаните операции: Тоест, не изпълнявайте
операции, различни от тези включени в настоящата книжка.
Фирмата производител отхвърля всякаква отговорност, във връзка с преки или косвени щети,
на предмети, лица или животни, настъпили в резултат на неправилна работа с уреда.
От изключителна важност е, стерилизаторът и съответната апаратура да бъдат използвани
единствено за стерилизация на вида продукти, за които са разработени. За целта, ви
приканваме да се запознаете с Декларацията за Съвместимост на настоящият уред,
приложена на края на книжката: в частта свързана с “Категория” ще намерите класа към
който принадлежи вашият уред. В “Таблицата за Стерилизация” (раздел. 10) ще намерите
пълна информация, необходима за определяне на вида цикли за извършване при стерилизацията
на различните видове инструменти, с които разполагате.
1.2
ИЗПОЛЗВАНИ ТЕРМИНИ И СИМВОЛИ
От изключителна важност е да се обърне максимално внимание на следните символи и тяхното
значение, предвид, че използването им е свързано с наблягане по-специална информация, като
например ситуации с максимално внимание, практически съвети и обикновена информация.
Направете справка с информацията представена тук, когато имате съмнения относно значението
на символът, на който сте попаднали по време на четене.
• Операции, които ако не бъдат изпълнени при спазване на инструкциите или при неправилно
използване на частите на апаратурата, могат да доведат до сериозни наранявания на хора, са
указани със символът:
ОПАСНОСТ!
Този символ се отнася до нормите за безопасност, за задължително спазване, с цел осигуравяне
на Вашата и тази на околните безопасност, и за недопускане повреждане на уреда.
• Евентуални ситуации на максимално внимание в опасните зони и в опасни ситуации, или при
операции, при които при неспазване на инструкциите може да се стигне до загуба на гаранцията,
а също и до повреждане на уреда или на други части към нея или да се засегне околната среда,
са указани със символа:
ВНИМАНИЕ!
Този символ се отнася до нормите за безопасност за спазване, с цел гарантиране на
Вашата и тази на околните безопасност, и за предпазване на уреда от повреди.
• Евентуални операции, които ако не бъдат изпълнени в спазване на инструкциите или бъдат
използвани неправилно частите на уреда, може да се стигне до повреждане на самият уред или
до автоматична загуба на гаранцията, са указани със символа:
ЗАБРАНЕНО!
Този символ обръща внимание на операциите, които трябва на всяка цена да се
избягват, тоест тези които са забранени.
• Евентуална обща информация и/или полезни съвети свързани с някой от въпросите, са указани
със символа:
ЗАБЕЛЕЖКА!
Този символ указва информация и/или полезен съвет.
от 96 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
РАЗДЕЛ 2: ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
ОТГОВОРНОСТ’
2.1
Неспазването на инструкциите, включени в настоящият Наръчник за Работа и Поддръжка,
освобождава Производителя от всякаква отговорност.
Във връзка с неразбрана информация или такава, която не може да бъде резултат от прочетеното
в наръчника, препоръчваме да се свържете директно с производителя.
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
http://www.zhermack.com
e-mail: [email protected]
И по-специално, в случай, че поддръжката на уреда се извършва по начин неотговарящ на
посочените инструкции, или по начин в нарушение целостта, както и причина за промяна на
характеристиките на уреда, Zhermack не носи никаква отговорност свързана с безопасността на
хората и лоша работа на уреда.
ГАРАНЦИЯ: ОБЩИ НОРМАТИВИ
2.2
В Приложението на настоящият Наръчник за Работа и Поддръжка, ще намерите Сертификат за
Гаранция и Формуляр с данни за уреда, който следва да бъде изцяло попълнен.
Като цяло, основните причини за загуба на гаранцията са свързани с :
• неправилна работа с уреда;
• неправилна инсталация;
• сериозни пропуски при извършване на поддръжката;
• промени или дейности, неоторизирани от Фирмата производител (и по специално тези на
съоръженията за безопасност);
• използване на неоригинални резервни части.
ВАЖНО: Пазете оригиналната опаковка на продукта по време на гаранционния
период. Опаковката е необходима за изпращане на продукта до съответния
сервизен център за евентуален ремонт/подмяна в случай на фабричен дефект
или повреда (с изключение на умишлено повреждане, небрежно отношение
към продукта, липса на текуща поддръжка, повреди при транспорта). В
случай че не разполагате с оригиналната опаковка, моля, свържете се с
Zhermack и поискайте указания (разходите за преопаковането ще бъдат
начислени при доставката). Всички разходи, свързани с неподходящото
опаковане на изпращания до производителя продукт, са изцяло за сметка на
клиента. Zhermack не носи отговорност за дефекти, неизправности или
повреди на продукта, пряко или косвено свързани с използването на
неподходящи опаковки или на опаковки с неравностойно или по-високо
качество от използваните при доставката.
Zhermack не поема никаква отговорност, в случаи когато на уреда бъде извършена
каква и да е промяна или неправилна инсталация без предваритела писмена
оторизация от страна на самата Фирма Производител . Вследствие на което:
ремонти извършени от неоторизиран персонал, използване на неоригинални
части и неспазването на нормите за инсталиране, посочени в настоящия
наръчник, водят до автоматична загуба на гаранцията.
zetaclave B
от 97 до 228
BG
2.3
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
СЛУЖЕБЕН ПЕРСОНАЛ
Персоналът по обслужване и работа с уреда се разделя по следният начин:
• оператор - водач:
лице, обучено за работа с уреда. Изпълнява дейности , необходими за работа на медицинският
уред Zetaclave B, като например: управление/активиране на команди за пускане/спиране,
почистване, инспекция и най-обикновени дейности, свързани с нормална работа на уреда.
Операторът-водач трябва да работи с уреда, с монтирана апаратура и активирани
защити, съгласно указаното в настоящият наръчник.
Преди използване на уреда и преди извършване на каквато и да е работа със
него, операторът трябва да прочете изцяло и с максимално внимание,
настоящият наръчник, изготвен с цел осигуряване на рационална и безопасна
работа с апаратурата както и с цел спазване на включеното в него; освен това,
трябва да впише, в бланката за извършена техническа намеса, в Приложение
към настоящият Наръчник, намесите по поддръжка, смяна на части на
апаратурата и най-малки подозрения за неправилна работа с уреда.
• персонал по поддръжка торизиран от Zhermack:
Лице, което извършва дейности по време на всяка работна дейност и на всички нива на защита, във
връзка с извършване на ремонти/настройки на механични, електрически части или предварителна
поддръжка при изтичане на определен интервал от време за евентуална смяна на части.
2.4
Основни указания за безопасност
Задължение на операторът е да съблюдава внимателно посочените съвети и указанията
представени тук по-долу, за по-добро съхранение и използване на уреда, в условия на пълна
безопасност:
• Препоръчва се използване на уреда от възрастен и отговорен персонал.
• Поставете уреда, на място далеч от достъпа на деца.
• Не изпозлвайте уреда, в близост до запалими и експлозивни източници.
• Използвайте уреда на сухо и защитено място.
• Редовно проверявайте състоянието на захранващият кабел: не пускайте уреда в действие, когато
има повредени части по кабела.
• Не извършвайте поддръжки, когато уредът работи или когато е включен в електрически контакт.
• Не се приближавайте до уреда, когато носите запалим материал.
• Винаги си слагайте средства за индивидуална защита, спазвайки действащите директиви.
• Не използвайте уреда, за цели различни от тези, указани в настоящият наръчник с инструкции за
работа.
• Четете внимателно текста, отнасящ се за техническите характеристики, преди пускане на уреда в
действие.
Zhermack не поема отговорност за евентуални повреди на уреда, вследствие на
неправилна поддръжка, извършена от неспециализиран персонал или в
неспазване на указанията, включени в настоящия наръчник. Zhermack от този
момент не носи отговорност, във връзка със щети на хора или предмети, които
могат да настъпят вследствие на приложения, различни от предвидените в
настоящия наръчник.
В случай на настъпване на пожар – дори с незначителни размери – вътре в
самият уред или в негова близост, за угасванена пожара използвайте единствено
пожарогасител с прах. Забранено е използването на вода.
от 98 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
ИНФОРМАТИВНА ТАБЛИЦА (Приложение D - EN13060:2009)
ИЗИСКВАНИЯ
Налягане на камерата за динамичен стерилизатор
Празна камера Праза камера
Твърдо зареждане
Порести предмети с малки размери
Порести зареждания с малки размери
Поресто зареждане до горе
Зареждане кабел вид B
Зареждане кабел вид A
Многовидово закритие
Сушилня, твърдо зареждане
Сушилня, поресто зареждане
Остатъчен въздух
2.5
B
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X= налично
Пример за графика на различните видове цикли 2.5.1
2,5
2,06
вид
B
Налягане (Bar)
2
1,5
1
0,5
0
0,50
0,50
0
0
-0,5
-0,80
-1
-0,75
dry
-0,75
Време
Забележка: числените данни, посочени на графиките,2,5
трябва да се считат само
за ориентировъчни.
2,06
2
1,5
1,00
1
1,00
0,5
0
-0,5
-1
zetaclave B
0
0, 20
- 0,70
0, 20
0
dry
от 99 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
РАЗДЕЛ 3: ОПИСАНИЕ НА АПАРАТУРАТА
3.1
ОБЩО ОПИСАНИЕ НА АПАРАТУРАТА
Zetaclave B е медицински уред, разработен за стерилизация под пара на инструменти и и
оборудване с малки размери.
3.2
ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ
3
2
1
14
13
12
4
11
5
6
7
8
19
15
9
10
20
16
17
18
3.2.1 Описание на частите
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Командно табло
11.
Микро люк
12.
Съединение за зареждане с вода
13.
Носач скара
14.
Бактериологичен филтър
15.
Съединение за отвеждане на
мръсна вода
16.
7.Принтер
17.
8. Главен прекъсвач
18.
9. Съединение за отвеждане на
19. конденз
20.
10. Отвеждане на мръсна вода само с
използване на деминерализатор
от 100 до 228
Зареждане на вода от водната мрежа с
използване на деминерализатор
Предпазен клапан
Предпазни бушони
Контакт STS данни логване
Захранващ кабел
Манивела за изваждане на скарата
Фуния при спешност (за зареждане на вода)
Гъба за миене
Тръби за отвеждане
Тръби за зареждане, с филтър
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
КОМАНДНО ТАБЛО
3.3
За разбиране и правилно прилагане на командите на машината направете справка с точки 3.3.1,
3.3.2 и 3.3.3.
Бутони
ЕКРАН (точка 3.3.2)
022.5°C
0.01bar
15:00min
10:00 dry
vacuum test
ВРАТА
Използва се за
отваряне на люка на
машината в края на
цикъла.
Държейки го натиснат
може да се изведе
общата схема и
времената на STR+DRY ,
както и брояча на
циклите на машината.
Дръжте натиснат люка
докато на екрана се
появи иконата за
блокирана врата. За да
затворите люка НЕ
трябва да натискате
бутона START предвид,
че двигателят се
задейства автоматично.
За да стартирате
цикъла натиснете
бутона START в края на
затваряне на люка.
VUOTO 1
3.3.1
SELECT
С този бутон се
избира вида на
цикъла, който искате
да използвате. Iосвен
това от входа в МЕНЮ
ПОТРЕБИТЕЛ
(точка 6.9).
PUMP
Използва се за
зареждане на
резервоара с вода.
Ако се натиска в
продължение на 5
мин. Се извършва
“ресет смоли”.
START/STOP
Стартира цикъла.
При цикъл в ход, ако
е натиснат за повече
от 1 секунда,
прекъсва цикъла.
Екран
3.3.2
НАЛЯГАНЕ В КАМЕРАТА ЗА
СТЕРИЛИЗАЦИЯ
ТЕМПЕРАТУРА В
КАМЕРАТА ЗА
СТЕРИЛИЗАЦИЯ
ВРЕМЕ ЗА
СТЕРИЛИЗАЦИЯ
----КАТО СЕ ДЪРЖИ
НАТИСНАТ БУТОНА
ВРАТА,
МОЖЕ ДА СЕ ВИДИ
ОБЩОТО ВРЕМЕ И
БРОЯЧА НА МАШИНАТА
zetaclave B
085.9°C
022.5°C
-0.12bar
0.01bar
15:00min
16:00 str
10:00
10:00 dry
dr
ТИП НА ИЗБРАНИЯТ
ЦИКЪЛ
vacuum
test
121°
cavi imbustati
VUOTO 11
VUOTO
ВРЕМЕ ЗА ЦИКЪЛА
НА СУШЕНЕ
АКТИВНА ФАЗА НА
ЦИКЪЛА
ОБСЛУЖВАЩИ ИКОНИ (точка 3.3.3)
от 101 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
3.3.3 Обслужващи икони
*
Тази икона се появява веднага след стартиране на цикъла и показва, че вратата на
уреда е блокирана.
Наличието на тази укона указва, че цикъла е в ход: може да се види и въртеливото
движение на стрелките.
Иконата № 3 уведомява за липса на хартия в принтера или, в случай , че има
хартия, показва, че вратата не е добре затворена. Уредът може безпроблемно да
изпълнява циклите.
Буквата, която се появява указва вида на цикъла, който е избран.
Икона USB: автоклавите са снабдени с работен софтуер, чрез който се осъществява
комуникация и запис върху USB памет. Някои стерилизатори са оборудвани с USB
порт на самата машина, а при други записът на USB памет се извършва чрез
специална система STS Datalogger, свързана към серийния порт RS232.
При поставяне на USB паметта в конектора (или в Datalogger), иконата се появява
на екрана. Трябва внимателно да се прочетат приложените инструкции за
експлоатация както при използване на USB порта на автоклава, така и при
използване на системата Datalogger.
ЗАПИСВАНЕТО НА ДАННИТЕ ЗАПОЧВА САМО И ЕДИНСТВЕНО АКО ФЛАШ
ПАМЕТТА Е ПОСТАВЕНА В СЪОТВЕТНИЯ КОНЕКТОР, ПРЕДИ ДА СЕ СТАРТИРА
ЦИКЪЛЪТ.
Тази икона указва, че чистата вода е достигнала до минимално ниво: не може да
започне нов цикъл. Заредете машината с вода за извършване на нови цикли
(възможно е да се извърши само вакуум тест).
Резервоарът за чиста вода е пълен. С натискане на бутона PUMP на екрана се
указва, с надписа „ПЪЛЕН РЕЗЕРВОАР”, че не може да се зарежда повече вода.
Когато е налична тази икона, не може да започне никакъв цикъл: задължително е
да се изпразни резервоарът за мръсна вода. Оставете напълно да изтече водата
преди да затворите крана за изтичане (вижте точка 9.2).
* вижте точка 3.3.2.
от 102 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
ДАННИ ЗА УРЕДА
3.4
Апаратурата, описана в настоящият наръчник е снабдена с табелка, указваща данни за самата
апаратура и за Производителя:
A
B
C
D
Име и адрес на Производителя
Код и модел на машината
Фабричен номер
Указания за захранване
A
B
D
A
Zhermack S.p.A. | via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine (RO) Italy | T +39 0425 597 611
C306550 ZETACLAVE B 18l
SN:20000000
230V~50/60Hz 11A 2400W
C
B
D
Zhermack S.p.A. | via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine (RO) Italy | T +39 0425 597 611
C306552 ZETACLAVE B 23l
SN:20000000
230V~50/60Hz 11A 2400W
C
Апаратурата е произведена в съответствие с директива CEE включена в “Декларацията за
съгласуване CE” в Приложението. Използвайте данните на уреда при подаване на заявка за
резервни части, информация и сервиз в Оторизиран Сервизен Център. При повреждане на
табелката, по време на работа, дори само частично, и/или ако се окаже напълно нечетлива, ви
препоръчваме да изисквате друга табелка от Производителя, като му предоставите информация
с данни за уреда.
Не махайте и/или повреждайте табелката, за да може да се виждат по всяко
време данните на апаратурата.
Символи указващи забрана и опасности по апаратурата
3.4.1
По апаратурата има поставени и други табелки и символи указващи:
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКО НАПРЕЖЕНИЕ. Не отваряйте
люковетили премествайте защитите преди да отнемете захранващото напрежение
ВНИМАНИЕ! Прочетете внимателно указанията включени в наръчника с инструкции
за работа.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ТОПЛИНА МНОГО ВИСОКА. Използвайте съответните
пинсети и предпазни термични ръкавици.
Задължително е да се извърши заземяване. В случай, че се наложи временно
използване на удължител, той трябва да отговаря на действащите нормативи в
страната на използване.
zetaclave B
от 103 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
РАЗДЕЛ 4: ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
4.1
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ПРИНЦИП НА РАБОТА
Zhermack създава високотехнологични и висококачествени работни инструменти, разработени и
произведени по мярка, в услуга на работните дейности, извършвани от потребителя при
всекидневната му работа. При разработването на своите продукти, Zhermack използва наймодерни инструменти в сферата на проектирането, прилагани в производството на апаратура с
максимална функционалност при работа. Използването на материали с отлично качество и
извършване на всички тестове, необходими за осигуряване безопасността на оператора, са
гарантирани от продуктите на Zhermack и спомагат за тяхната конкурентноспособност на
световно равнище.
Автоклавът е уред, разработен за извършване на стерилицащия с пара на инструменти с малки
размери и намира широко приложение в сферата на медицината, в кабинетите на
общопрактикуващите лекари и зъболекари, в заведенията за лична хигиена и грижа за тялото и
в кабинетите на ветеринарните лекари. Освен това се използва и за стерилизация на материали
и оборудване, използвани в контакт с кръв или физиологични разтвори, например, инструменти
използвани от козметици, при извършване на татуировки, пиърсинг и при работата на
фризьорите. Специфичните дейности по стерилизация, използвани в тези сфери на приложение,
налагат разнообразие на специфичните изисквания към характеристиките на работа при
циклите по стерилизация.
4.2
DATI TECNICI
Механични данни:
Обем
Цвят
Материал
Макс 0.14 m3
RAL9002
Стомана AISI 304 / Стомана FeP01
Електрически данни:
Захранващо напрежение
Мощност
Честота
Захранващ кабел (L 1,5м)
Предпазители
Максимално отдавана топлина
Клас на изолация
Данни камера:
Максимално раб.налягане Максимален раб. вакуум Максимална раб. температ.
Материал
Размери (Ø x P)
230 Vt ± 10%
2400 Watt
50-60 Hz
2+1 x 1,5 мм_
6,3x32mm – T12A
5,76 MJ/h (1370 Ккал/час)
1
2,3 bar относит. стойност
-0,90 bar относит. стойност
140°C
Неръждаема стомана AISI 304
18 литра: 236 x 381,5 мм / 23 литра: 236 x 530 мм
Данни на резервоара за чиста вода:
Максимален капацитет
Цикли за изпълнение (преди индикацията LIV MIN) Материал
от 104 до 228
4,5 литриi
18 lt= ~6 / 23 lt= ~5
Полиетилен
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
Данни на резервоара за мръсна вода:
Максимален капацитетa
Цикли за изпълнение (преди индикацията LIV MAX на използв.вода) Материал
Максимална температура на отвежданата вода
4,5 литра
18 lt= ~5 / 23 lt= ~5
Полиетилен
50°C
Данни на бактериологичния филтър:
Максимален диаметър
Позволен капац. на филтриране
Брой цикли преди смяна
56 мм
0.3 микрона
~300
Данни на носещата скара:
Материал
Анодизиран алуминий
Данни съдове:
Материал
Анодизиран алуминий
Степен на замърсяване:2
Стандартна доставка
4.2.1
Заедно с носачите на скарите се доставят и 4 съда и аксесоари посочени по-долу.
Част
К-во
Код Поръчка*
Фуния при спешност
1
Ръчка за изваждане на скарите с ключ за регулиране на вратата1
Гъба за почистване
1
Тръба за отвеждане
1
Тръби за отвеждане
2
-
* Код на Поръчка, необходим при поръчване на резервни части. Обърнете се към Оторизиран Сервизан Център.
Тегло и габаритни размери
Габаритни Размери
18 литра
4.2.2
23 литра
LxHxP (вид B)
505x400x615 мм
505x400x690 мм
LxHxP (вид S)
445x400x615 мм
445x400x690 мм
Габарит на отворена врата
350 мм
Тегло на празни резервоари (кг)
B= 45
B= 50
Тегло на пълни резервоари (кг)
B= 50
B= 55
Тегло на поддържащата площ Макс. 32,46 N/cm2
Шум
4.2.3
При условия на нормално използване на апаратурата, нивото на шум на мястото на оператора е
под 70 Дб (A).
zetaclave B
от 105 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
РАЗДЕЛ 5: ТРАНСПОРТ И ПРЕМЕСТВАНЕ
5.1
ОБЩИ УКАЗАНИЯ
С цел избягване на щети на предмети и лица, се препоръчва да се обърне максимално
внимание и грижа по време на преместване на апаратурата, като се спазват
стриктно всички предпазни мерки и инструкции, включени в тук по-долу.
5.2
ОПАКОВАНЕ И РАЗОПАКОВАНЕ
Картонената опаковка, използвана за транспортиране на автоклава НЕ е СТЕРИЛНА
Стерилизаторът се опакова с аксесоари вътре в топлогенератора. Поставя се в предпазен
полиетиленов плик и след това в кашона. За предпазване от случайни удари, се заобикаля с
профил от полистирол или картон. Картонът се държи от дъсчици за уленяване на
транспортирането. Съхранявайте в защитени и сухи помещения при температура от
5÷30°C.
ВАЖНО: Пазете оригиналната опаковка на продукта по време на гаранционния
период. Опаковката е необходима за изпращане на продукта до съответния
сервизен център за евентуален ремонт/подмяна в случай на фабричен дефект или
повреда (с изключение на умишлено повреждане, небрежно отношение към
продукта, липса на текуща поддръжка, повреди при транспорта). В случай че не
разполагате с оригиналната опаковка, моля, свържете се с Zhermack и поискайте
указания (разходите за преопаковането ще бъдат начислени при доставката).
Всички разходи, свързани с неподходящото опаковане на изпращания до
производителя продукт, са изцяло за сметка на клиента. Zhermack не носи
отговорност за дефекти, неизправности или повреди на продукта, пряко или
косвено свързани с използването на неподходящи опаковки или на опаковки с
неравностойно или по-високо качество от използваните при доставката.
5.2.1 Изваждане и позициониране на автоклава
Операцията по изваждане на уреда от кашона трябва да се извърши поне от двама човека,
следвайки указанията посочени по-долу:
• Отрежете лентите, които даржат кашона.
• Отворете кашона и свалете металните точки за затваряне, за да не се одраскате или порежете
по време на изваждане на уреда.
• Повдигнете уреда както е показано на снимката (задължително е тази операция да се
извършва от поне двама души). Извадете уреда от кашона, като го хванете отстрани, без да
оказвате натиск върху пластмасовите части.
• Поставете уреда върху хоризонтален плот, с капацитет на натоварване от поне 70 Кг.
• Прочетете инструкциите за работа.
• Включете щепсела в контакт Шуко. Не сменяйте оригиналният щепсел с друг. Не използвайте
допълнителни връзки. Не свързвайте към множествени контакти или други подобни.
Проверете дали инсталацията, към която се свързва стерилизатора, отговаря на законовите
нормативи и дали може да поеме исканото натоварване (точка 4.2).
от 106 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
• Включете уреда от главния прекъсвач, разположен отзад на командното табло.
• Отворете вратата като натиснете бутона ВРАТА.
• Извадете кита с аксесоари и изключете уреда.
Прочетете внимателно точките 6.5 и 6.5.1 преди да започнете всекидневна
работа.
ТРАНСПОРТИРАНЕ И ПРЕМЕСТВАНЕ
5.3
Когато се налага преместване на Zetaclave B трябва:
1. разкачете апаратурата от електрическата инсталация;
2. ако се налага, изпразнете водата, съдържаща се в камерата;
3. затегнете уреда, като внимавате да го придържате постоянно изправен. В тази връзка,
обърнете внимание на теглото и на габаритните размери на самият уред (вижте точка 4.2.2), за
да избегнете настъпване на щети от всякакъв вид, при неспазване на посочените стойности.
4. опаковайте Zetaclave B в неговата оригинална опаковка или, когато това не е възможно,
приложете максимална съобръзителност за защита на уреда от удари и падане, предвид, че
стоката се транспортира с риск и опасност за собственика.
Zetaclave B е чувствителна апаратура, следва да се транспортира без
прекалени сътресения, без да се удря и БЕЗ ДА СЕ ПРЕОБРЪЩА.
Неспазването на горепосочените правила, освобождава Производителя от
отговорността, във връзка с лоша работа на апаратурата и води до последваща
загуба на гаранцията.
За изпращане и/или доставка на уреда в Оторизиран Сервизен Център,
трябва да се приложи копие от документа за извършена покупка и копие от
формуляра с правилно попълнени данни на уреда.
Когато уредът се превозва с куриер, Пощенска Служба или с влак, се
препоръчва да се извършва застраховка на товара.
РАЗГЛОБЯВАНЕ / УНИЩОЖАВАНЕ
5.4
При унищожаване на опаковъчните материяли, потребителя трябва да следва действащите
нормативи в своята Страна, отнасящи се до следните материали:
• дърво/хартия: материал незамърсяващ околната среда, но който подлежи на съответно
рециклиране;
• полистирол/пластмаса: материал, замърсяващ околната среда, да не се гори (токсичен дим)
разсейва се в околната среда, да се унищожава съгласно нормативите действащи в Страната
на потребителя.
При унищожаване на апаратурата операторът, съгласно директивите CEE и съгласно законите
в сила в страната на потребителя, трябва да отговаря за унищожаването, изхвърлянето или за
рециклацията на следните материали:
• пластмасови части; части от стомана; стъклени части; изолирани електрически кабели; гумени
части.
• без токсични и корозивни субстанции.
Уредът не трябва да се изхвърля като градски отпадък, а в края на живота му,
трябва да се извърши разделното изхвърляне, съгласно нормативата по
Директива 2012/19/UE.
zetaclave B
от 107 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
РАЗДЕЛ 6: ИНСТАЛИРАНЕ И ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ
6.1
УКАЗАНИЯ И ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Преди да пристъпите към операции по инсталиране, проверете дали са осигурени всички
условия за безопасност за случая и следвайте внимателно последващите насоки.
6.2
ПОЗВОЛЕНИ УСЛОВИЯ В ПОМЕЩЕНИЕТО
С изключение на специално уточнение при поръчка, апаратурата следва да бъде предвидена за
нормална работа при следните условия в помещението:
Използване Височина Температура при работа Влажност Отвътре
До 2000 m
От 5°C до 40°C
Макс. 80%
Условия, различни от указаните, могат да доведат до аномалии или до внезапни счупвания.
Осветлението на помещението, където е поставена апаратурата, трябва да бъде достатъчно за
гарантиране на добра видимост на цялата апаратура. И по-специално трябва да се осигури
осветеност, не по-малка от 200 лукса, като се обърне внимание за ппстигане на на еднаква
осветеност без отражения, за избягване заслепяване на оператора.
Апаратурата не е предназначена и/или разработена за работа в помещения с
експлозивна или пожароопасна среда. В случаи, когато по случайност настъпи
пожар, трябва да се действа съгласно описаното в раздела 2.4.
Осветителната инсталация в работната зона е от важност за безопасността на
хората и за качетвото на извършваната работа. В Италия, този въпрос е
регламентиран с министерско постановление, което определя по ясен начин,
средното предписано ниво на осветеност. В други Държави, са в сила
действащите нормативи, отнасящи се до охрана и хигиена при работа.
6.3
НЕОБХОДИМО РАБОТНО ПРОСТРАНСТВО
Изборът на място и пространство, подходящи за инсталирането на апаратурата, са важни както
за качеството на работа и за безопасността, така и за правилно извършване на поддръжката.
Тази зона, освен, че трябва да бъде достатъчно обширна за осигуряване на оптимална работа с
апаратурата – и по време на фазата по почистване и поддръжка – трябва да бъде добре
осветена, проветрена, да не е прашна, и да не бъде изложена на директа слънчева светлина.
Освен това, апаратурата трябва да бъде позиционирана, по такъв начин, че да бъде възможно,
лесно извършване на маневри със щепсела за свързване към захранването.
от 108 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
Работен плот за обработка
6.3.1
Zetaclave B е проектирана за работа върху твърд плот, успореден на земята.
За целта, одобрени работни плотове са обслужващи мебели (за използване на крака) или
плотове за моделиране (за работа в седнало положение) след проверка на стабилността им.
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕНЕРГИЙНИ ИЗТОЧНИЦИ
6.4
Потребителят трябва да се снабди със захранващ кабел със съответния контакт, в близост до
мястото за инсталация на апаратурата, и трябва да разполага с подходящ секционатор за
електричеката линия отгоре на контакта, както и с ефикасни средства за защита срещу
пренапрежение/косвен контакт.
Свързването се извършва посредством безопасен щепсел (отговарящ на европейската
норматива) разположен на края на електрическият кабел: трябва да се постави в съответният
контакт, осигурен от потребителя.
В момента на свързване проверете дали:
• напрежението и честотата на захранващата мрежа отговарят на тези посочени на табелката (неправилното захранващо напрежение може да повреди апаратурата);
• захранващата мрежа е снабдена с подходяща заземителна инсталация.
Забранено е неправилно свързване на захранващият кабел и на съответният
щепсел. За смяна на същите, поради повреждане и/или износване, обърнете се
единствено към Оторизирани Сервизни Центрове.
Задължително е извършването на заземяване. Когато се налага
временно използване на удължител, той трябва да отговаря на
действащите нормативи в страната на използване.
zetaclave B
от 109 до 228
BG
6.5
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
ПЪРВОНАЧАЛНА ИНСТАЛАЦИЯ
Правилното инсталиране на автоклава е операция от изключителна важност за добрата
работа на уреда. По-долу са изредени начините за инсталиране:
1. Уредът ве инсталира в лаборатория, където е осигурен достъпа единствено на оторизиран
персонал.
2. Работното помещение трябва да бъде осветено по подходящ начин (вижте норматива UNI
10380) и с осигурена достатъчна вентилация.
3. Уредът се поставя на равна и хоризонтална площ, с минимален капацитет от 70Кг. Автоклавът
се доставя с предварително извършена нивелация. Стерилизационната камера е леко
наклонена назад.
4.Поставете автоклавът, по начин позволяващ пълно инспектиране на стерилизационната
камера, за извършване на почистване.
5. Не инсталирайте автоклавът, в близост до мивки или кранове: капака на апаратурата не е
водонепропускваем.
6. Не инсталирайте уреда в близост до топлинни източници (други автоклави, фурни и други).
6.5.1 Водни връзки за използване на уреда с деминерализатор
Водните връзки на уреда са от първоначална важност за неговата добра работа:
D
A
Зареждане от
водозахранващата
мрежа използвайки
деминерализатор:
използвайте като
вход за зареждане от
водозахранващата
мрежа.
Тръбата не трябва
никога да се докосва
до водата в съда за
конденз.
C
Контакт STS
данни логване
Съединение за
изтичане на конденз:
свържете тръбата
включена в доставката.
Отвеждане на
чиста вода:
използвайте
ЕДИНСТВЕНО за
отвеждане на ЧИСТА* вода.
HE
*: ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ ОТ СТРАНА
НА ТЕХНИЧЕСКИ ПЕРСОНАЛ ПО
ПОДДРЪЖКА
B
500 куб.см
Отвеждане на мръсната вода само с използване на
деминерализатор:
използвайте за автоматично източване на мръсна вода (точка 9.3)
Ако е налице, свалете тапата от “A”.
“D” е едно съединение обувка за тръба с Ø мм 4/6.
от 110 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
Смяната на филтрите на деминерализатора трябва да се извършва на период от
3 до 6 месеца.
За използване на отвеждане на мръсна вода с използване на деминерализатор
("B"), крана трябва винаги да се оставя отворен.
Никога не свързвайте “A” и “B”: винаги използвайте отделни тръби.
При използване на автоматично отвеждане на вода ("D") е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО
свързването на тръбата за отвеждане на конденз ("A") към отвеждане към канал, а не
към съд за конденз.
ПРИНТЕР
6.6
При стартиране на някой от циклите, автоклава започва линия на принтиране при която се
извеждат всички стойности, свързани с вида на избраният цикъл, Моделът и фабричният
номер на уреда (точка 6.6.3). При приключване на цикъла свършва и линията на
принтиране: откъснете бележката с дърпане нагоре (вграденото ножче спомага за тази
операция). Ако люкът не е правилно затворен или ако липсва хартия, потребителя се
уведомява с обслужваща икона, появяваща се на екрана (точка 3.3.3).
За архивиране на отпечатаната линия, направете справка с указанията на
местните AUSL.
Правилно и продължително съхранение на отпечатаната линия, налага
нейното съхранение на място, защитено от светлинни и топлинни източници.
Смяна на ролката на принтера
6.6.1
За смяна на ролката на принтера: отворете люка, поставете ролка термична хартия
(с максимална ширина от 57 мм) в съответното легло, като извадите хартията над ролката
на люка докато го затваряте. Използвайте само термична карта. Поставете термичната
хартия в правината посока на движение: при обръщане на хартията, отпечатаната линия е
бяла.
zetaclave B
от 111 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
6.6.2 Почистване на главата за принтиране
Ако отпечатването не се чете добре, почистете главата на принтера, като използвате кърпа
напоена с алкохол: отворете люка на принтера, извадете хартията на ролка и почистете
главата (вижте удебелените точки на снимката). Издухайте с въздух прахта напрупана
отвътре на принтера.
Термичната хартия трябва да излезе под този
барабан.
Главата за принтиране се намира под ножчето.
Извършете операция по почистване при изключен
уред.
Ако люкът не е добре затворен или ако липсва
хартия, на екрана мига обслужваща икона.
6.6.3 Отпечатана линия
Как да се чете и разбира информацията на отпечатаната линия.
Име на модела.
Вид на цикъла
Характеристики на започнатият цикъл.
Указани са температурата и
минималното налягане на цикъла.
Колона на времето: час, минути и
секунди
Активна фаза на цикъла.
Подпис на оператора.
от 112 до 228
STAR
RELEASE: 0,02
S/N: STAR1234
DATA: 28:12:04
C/N: 0312
CICLO: BOWIE & DICK
134° 2,06bar 3,30min
START
hh:mm:ss
°C
bar
12:42:25
015,7
0,013
12:47:50
025,3
-0,801
12:55:41
099,7
0,202
12:58:20
068,4
-0,701
13:01:45
103,5
0,200
13:06:32
068,7
-0,701
STERILIZZAZIONE
13:14:54
135,0
2,207
13:15:53
134,9
2,200
13:16:52
134,6
2,180
13:17:52
134,6
2,179
ASCIUGATURA
13:18:53
134,2
2,171
13:19:51
108,8
0,136
13:20:51
095,9
-0,383
13:21:50
090,4
-0,126
FINE CICLO: OK
Вариант на софтуера.
Дата начало на цикъла.
Нарастващ номер на започнати
цикли
Колона на температурата
изразена в градуси по целзий (°C).
Колона на налягането.
Излизане от цикъла
OPERATORE:
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ
6.7
Сх. 1: Поставете уреда на плота върху работната
маса (вижте параграф 6.3.1).
Свържете щепсела към захранващата мрежа. В
тази връзка следвайте внимателно описаното в
раздел 6.4.
Сх.
1
Бъдете внимателни и се пазете от притискане на ръцете под тежестта на
апаратурата. Оставете поне 10 см от дъното на уреда до задната стена.
ИЗБОР НА ЕЗИК
Сх. 2: Дръжте натиснат SELECT (1).
Включете уреда с ON/OFF (2); дръжте натиснат SELECT
докато се появи езика.
6.8
1
2
ON/OFF
Сх.
Сх. 3: Натиснете PUMP за смяна на език (1).
Изключете уреда за да потвърдите избора (2).
2
1
2
ON/OFF
Сх.
zetaclave B
3
от 113 до 228
BG
6.9
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
ПОТРЕБИТЕЛСКО МЕНЮ
За влизане в потребителското меню следвайте описанието по-долу:
• Изключете уреда.
• Дръжте натиснат SELECT и включете уреда: отпуснете 1 бутона SELECT след като на екрана се появи
зададеният език (напр.: ENGLISH).
Вътре в потребителското меню бутоните се използват по следният начин:
• START = става придвижване към следващата страница.
• DOOR и PUMP = позволяват променяне на заданията вътре в страниците.
• SELECT = с натискане до звук за потвърждение, запаметява предварителна стойност (не на всички
страници се налага запаметяване на предварително избраната стойност).
6.9.1 ИТАЛИАНСКИ
може да се избере език като се използват бутоните DOOR и PUMP. С бутоните START/ STOP става
придвижване към…
6.9.2 ЧАС: чч мм сс
На тази страница се задава часа. С бутонът DOOR се извършва увеличение на стойността, с бутона
PUMP се извършва намаление на стойността и с бутона SELECT се извършва преместване на курсора
под стойността, която искате да промените. С бутонът START/STOP става придвижване към…
6.9.3 ДАТА: ден месец година
На тази страница се задава датника. С бутонът DOOR се извършва увеличение на стойността, с бутона
PUMP се извършва намаление на стойността и с бутона SELECT се извършва преместване на курсора
под стойността, която искате да промените. С бутона START/STOP става придвижване към…
6.9.5 ЗАРЕЖДАНЕ С ВОДА…
Тази страница се използва за избиране вида на зареждане с вода в уреда. Когато потребителя
използва външно зареждане (деминерализатор или ОСМОЗНА СИСТЕМА), с бутоните DOOR и PUMP
може да задава избраната стойност и като държи натиснат бутона SELECT в продължение на 5 минути
(до звука за потвърждение), става запаметяване на избраната операция. С бутонът START/STOP става
придвижване към…
6.9.6 ПОВТОРНО ОТПЕЧАТВАНЕ НА ЦИКЛИТЕ
Тази функция позволява архивиране на последните изпълнени цикли от уреда. Тези цикли се
отпечатват от вътрешният или външният принтер с държене натиснат бутона SELECT в продължение
на 5 минути. С бутонът START/STOP става придвижване към…
6.9.7 АВАРИЙНА СИТУАЦИЯ ON/OFF
Задаването “Аварийна ситуация ON” налага намесата на специализиран техник.
С натискане на бутона START/STOP става връщане на страницата за задаване на
езика.
По всяко време може да се излезе от режим ПОТРЕБИТЕЛСКО МЕНЮ, като се
държи натиснат продължително време бутонът START/STOP.
За възстановяване на предварително зададените настройки, изключете уреда
с ON/ OFF. При повторно включване натиснете едновременно SELECT - START/
STOP.
от 114 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
ПРЕДВИДЕНИ ПРИЛОЖЕНИЯUSI 6.10
Zetaclave B е уред празработен за стерилизация на пара на инструменти и оборудване с малки
размери.
НЕПРЕДВИДЕНИ ПРИЛОЖЕНИЯ / ЗАБРАНЕНИ ПРИЛОЖЕНИЯ 6.11
Всяко приложение, което не е указано в раздел 6.10 разглеждащ “Предвидените
приложения” представлява неправилно приложение на апаратурата, тоест
такова, което не е предвидено и следователно забранено.
Неправилното приложение на апаратурата, води до загуба на гаранцията и
Zhermack не носи никаква отговорност за щети на предмети, оператори или на
трети лица.
Основните причини за загуба на гаранцията са включени в раздел 2.2 и във “Сертификата за
Гаранция” като Приложение към настоящият Наръчник.
zetaclave B
от 115 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
РАЗДЕЛ 7: РАБОТА С АПАРАТУРАТА
7.1
ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Zetaclave B не трябва в никакъв случай да се пуска да работи ако има части,
които са демонтирани: преди работа проверявайте винаги изправността и
правилното поставяне на всяка отделна част на апаратурата.
За ваша безопасност, Ви молим да обърнете голямо внимание на инструкциите
посочени по-долу.
7.2
СЪОРЪЖЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Предвидените съоръжения за безопасност са следните:
1. Три микропрекъсвача за контрол на люка и системата за автоматично закрепване: те са
независими един от друг и извършват проверка дали системата на люка е затворена и
блокирана по правилен начин. При наличие на проблем, аларма уведомява потребителя за
това, че цикъла не може да започне. Ако цикъла е в действие и се отчете проблем,
микропроцесорът прекъсва процеса и незабавно изпуска налягането на уреда.
2. Два различни механични термостата за температурата, следат дали, по случайни причини,
температурата на отделните части превишава зададената. Термостатите са с ръчно
активиране.
3. Четири електронни температурни сензора следят постоянно всички важни точки на уреда,
като не допускат грешки поради свръхтемпература по време на работният процес.
4. Един предпазен клапан за свръхналягане премахва опасността от избухване.
5. Електронен датчик за налягане следи всички електроклапани, като ги отваря в случай на
свръхналягане.
7.3
ПЪРВОНАЧАЛНО ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ (ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ)
След инсталиране на автоклава (точки 6.5 и 6.5.1) трябва да се провери херметическото
уплътнение на всички извършени водни връзки. Направете това, като приложите някои
указания за внимание посочени по-долу:
1. Включете уреда от главният прекъсвач.
2. Влезте в ПОТРЕБИТЕЛСКОТО МЕНЮ (точка 6.9) и извършете програмиране на софтуера, на
основа предварително избраните водни характеристики (при зареждане на вода от “водната
мрежа” обърнете голямо внимание на водните връзки на входа, съгласно описаното в точка
(6.5.1).
Уредът се доставя без вода отвътре.
3. Заредете резервоара с вода: след извеждане на иконата МАКС. НИВО чиста вода, може да
стартира пробният цикъл (точка 7.3.2).
4. Натиснете DOOR за да отворите люка: поставете поне носача на скарата и стартирайте цикъла
с помощта на бутона START: автоклавът автоматично продължава работа до края на цикъла,
което се сигнализира със звук и с надпис КРАЙ ЦИКЪЛ.
5. Продължете с извършване на пробният цикъл.
от 116 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
Затваряне на люка
7.3.1
Дръжте натисната вратата, докато на екрана се появи икона за блокирана врата. За
затваряне на вратата НЕ се налага да се натиска бутона START предвид, че двигателя се
включва автоматично. За стартиране на цикъла, натиснете бутона START когато вратата е
напълно затворена.
Пробен цикъл
7.3.2
Пробният цикъл служи за проверка целостта на автоклава, и затова дали е претърпял повреди
по време на доставката или дали по технически причини има проблеми при работа. Като пробен
тест се препоръчва да се изпълни цикъла BOWIE & DICK.
• Затворете вратата следвайки описаното в точка 7.3.1.
• BOWIE & DICK: по време на целия период на извършване на цикъла са изведени, стойностите
за температура – налягане –оставащо време – броя на стартираните цикли – вида на
стартираният цикъл – активната фаза на цикъла – евентуални икони за уведомление. Поставете
носачите на скарите и съответните съдове отвътре на уреда, както е показано в точка 11.1.
Вакуумната помпа започва да засмуква въздуха, наличен в камерата до достигане на
предварително зададената стойност (ВАКУУМ 1), след което започва фаза на издигане
(ПРЕДВАРИТЕЛНИ ЗАГРЯВАНЕ). По време на тази фаза се чува леко бръмчене на инжекционната
водна помпа (използвана за вкарване на пара в камерата). След достигане на точката на
предварително зададеното налягане, започва фазата по ОТВЕЖДАНЕ: тоест става изпълнение
на други фази на вакуум и на предварително загряване до достигане на стойностите на
предварително зададеният цикъл (точка 9). Така започва фазата по СТЕРИЛИЗАЦИЯ: по време
на минутите на излагане, налягането и температурата се наблюдават постоянно от софтуера на
уреда, с цел постигане на ефикасна стерилизация. Евентуални проблеми водят до включване на
аларми (точка 13 и 13.1). При приключване на фазата по стерилизация, започва тази по
ИЗСУШАВАНЕ: изпуска се налягането налично отвътре в камерата, и започва последната фаза на
вакуум (вакуум помпата засмуква наличният въздух за чувствително подобряване качеството на
крайно изсушаване на стерилизираните инструменти). Възможно е отваряне на вратата само с
екран указващ КРАЙ ЦИКЪЛ. В случай на наличие на остатъчни налягания или подналягания,
уредът не позволява отваряне на системата за блокиране на вратата (пристъпете съгласно
описаното в точка 3.3.1, DOOR и PUMP). Извадете инструментите с помощта на съответната
ръкохватка, включена в доставката: използвайте предпазни ръкавици за предпазване от
изгаряния.
ОСТАТЪЧНИ ОПАСНОСТИ
7.4
Остатъчна опасност са:
• опасност, която може да се премахне напълно с помощта на проектиране и техники за
предпазване;
• потенциална , неявна опасност.
С цел избягване настъпването на инциденти, работете винаги спазвайки
указанията, описани в настоящият наръчник. При съмнения от какъвто и да е
характер, обръщайте се винаги към Производителя или към Оторизиран
Сервизен Център.
Остатъчните опасности са указани на апаратурата със съответните етикети, съгласно описаното в
раздел 3.4.1.
zetaclave B
от 117 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
РАЗДЕЛ 8: ЗАРЕЖДАНЕ С ВОДА
8.1
ЗАРЕЖДАНЕ НА ВОДА
Сх. 4: Поставете края на тръбата без филтър към
съединението.
Края с филтъра в туба за вода.
Туба от 5 литра (пълна до горе: 4,5
литра).
Сх.
4
Сх. 5: Натиснете PUMP за да заредите с вода. На
екрана е изведено времето необходимо за зареждане.
Сх.
5
Сх. 6: Свалете тръбата за зареждане и поставете
носача на скарите в камерата.
Натиснете SELECT за да изберете програмата.
Сх.
6
Сх. 7: Дръжте натисната вратата и натиснете START/
STOP.
Сх.
7
от 118 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
АВТОМАТИЧНО ЗАРЕЖДАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА ЧИСТА ВОДА
8.2
Общият капацитет на резервоара за чиста вода е 4,5 литри. За запълване на резервоара трябва
да свържете тръбата, включена в доставката, към съединението носещо гумата, разположено
голе вляво на топлогенератора и да натиснете бутонът PUMP: по този начин се активира
помпата за зареждане за максимално време от 220 минути. Когато съответната икона, при
достигане на максимално ниво (точка 3.3) светне на екрана, помпата зарежда вода в продължение
на 5 минути, след което спира автоматично. По всяко време може да се прекъсне операцията по
зареждане, с натискане на бутона PUMP. При минимално ниво, съгласно сигнализацията на
екрана на съответната икона, не се допуска стартиране на цикъла.
РЪЧНО ЗАРЕЖДАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА
8.3
При счупване на помпата за зареждане, резервоарът може да се напълни ръчно. При включен
уред, развийте тапата отстрани на екрана и като използвате инструментите включени в
доставката, пристъпете към напълване на резервоара както е показано на снимката: когато на
екрана се появи съответната икона, при достигане на максимално ниво (точка 3.3.3)
задължително е прекъсване на операцията по зареждане на ръка.
Използвайте само деминерализирана вода
(качествата на водата са описани в точка 9.5).
Фунията е включена в доставката като аксесоар:
свалете тапата и поставете силиконовата тръба
свързана към фунията.
Операцията по зареждане се извършва при
включен уред: с цел улесняване контрола по
зареждане на вода.
В края на операцията завийте тапата като
проверите силата на затягане.
ЗАРЕЖДАНЕ ОТ ВОДНАТА МРЕЖА (ДЕМИНЕРАЛИЗАТОР) ИЛИ ЧРЕЗ ОСМОЗНА СИСТЕМА
8.4
Ако разполагате със система за пречистване на водата (Деминерализатор или ОСМОЗНА система)
трябва да се използват водните връзки, съгласно описаното в точка 6.5.1 и да се програмира
софтуера, с предварително избраното задание. Пристъпете съгласно описаното по-долу:
• Изключете машината.
• Задръжте натиснат SELECT и включете уреда: отпуснете бутона SELECT едва когато на екрана се
появи зададеният език (напр: ENGLISH).
• Натиснете START докато стигнете до страницата, на която може да се извърши избор на режим
за напълване на резервоара за чиста вода. Различните възможности са следните:
- ЗАРЕЖДАНЕ С ПОМПА (уреда засмуква вода отпред: точка 8.2).
- ЗАРЕЖДАНЕ ОТ ВОДНАТА МРЕЖА (уредът има нужда от система за почистване със смола).
- ОСМОЗА (машината има нужда от осмотична система за зареждане).
• Изберете предварително избраният режим с ПОМПА, натиснете SELECT докато чуете звука за
потвърждение за запаметяване на стойността, след което изключете уреда.
• Включете уреда и проверете всичките водни връзки по време на напълване на резервоара.
Прочетете инструкцийте за работа на системата за пречистване, която смятате да
инсталирате (Деминерализатор или ОСМОЗНА система) и се придържайте към
посочените в тях указания. Производителят отхвърля всякаква отговорност във връзка
с проблеми, вследствие на инсталация и връзки изпълнени от неоторизиран персонал.
След приключване на инсталацията на системата за пречистване, включете
машината и проверете всички водни връзки по време на напълване на
резервоара.
zetaclave B
от 119 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
РАЗДЕЛ 9: ИЗТОЧВАНЕ НА ВОДАТА
9.1
РЪЧНО ИЗТОЧВАНЕНА ВОДАТА
Сх. 8: Символ за максимално ниво на мръсната
вода.
Капацитета на резервоара за мръсна
вода е 4,5 litri.
Сх.
8
Сх. 9: Натиснете DOOR за са отворите вратата.
Мръсната вода може да съдържа
замърсени остатъци, затова се
препоръчва да използвате предпазни
ръкавици при изпълнение на
операцията по източване.
Сх.
9
Сх. 10: Вмъкнете тръбата (в доставката) в съединението
за отвеждане. Натиснете съединението към автоклава
и източете цялата вода.
Изчакайте докато изтече
цялото съдържание на вода,
след което извадете тръбата.
Сх.
10
Сх. 11: Издърпайте съединението и извадете тръбата
в края на операцията.
Сх.
11
Бактериологичен филтър: сменете го след около 300 цикъла или, на всеки три
месеца.
от 120 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
АВТОМАТИЧНО ИЗТОЧВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА МРЪСНА ВОДА
9.2
За избягване остатъците при източване на резервоара за мръсна вода, може да използвате
крана, разположен отзад на автоклава. След свързване на тръба към крана, като го застопорите
с металка скоба, доведете другият край до някакъв съд или в директно отвеждане (точка 6.5.1).
Оставете отворен крана: става автоматично изтичане на мръсната вода, в съда за събиране или
в директно отвеждане.
ИЗТОЧВАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА ЧИСТА ВОДА
9.3
Може да се извърши източване и достъп до резервоара за извършване на почистване , следвайки
инструкцийте посочени в точка 6.9.8. Изпълнете тази операция едва след като сте разкачили
евентуалното налично захранване с вода от мрежата (ако стерилизатора е свързан към външен
пречиствател на водата).
ТАБЛИЦА ЗА КАЧЕСТВОТО НА ВОДАТА (DIN EN 285)
CEN СТАНДАРТ DIN EN 285
Остатък изпаряване
Силициев оксид (SiO2)
Желязо
Кадмий
Живак
Остатъци от тежки метали (без желязо, кадмий и живак)
Хлор
Фосфат
Проводимост (при 20°C)
Стойност pH
Вид
Твърдост
9.4
Максимална стойност
10 мг./литър
1 мг./литър
0,2 мг./литър
0,005 мг./литър
0,05 мг./литър
0,1 мг./литър
2 мг./литър
0,5 мг./литър
15 μs/см
от 5 до 7
безцветна, чиста и без утайки
0,02 mmol/литър
Използването на вода със съдържание на по-високи концентрации от тези
посочени в гореизложената таблица, може значително да намали живота на
апаратурата, като причини сериозни щети на нейните части, и по-специално на
изпарителя, което води до загуба на гаранцията.
zetaclave B
от 121 до 228
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
РАЗДЕЛ 10: ТАБЛИЦА ЗА СТЕРИЛИЗАЦИЯТА
Задължително трябва да опаковате в торбички инструментите предназначени за интензивно
приложение, за осигуряване на тяхната стерилност в момента на използване. Данните,
включени в настоящата таблица, са само с указателна цел: изборът на цикъла а стерилизация,
трябва да се направи на основа на данните, предоставени от производителя на предмета за
стерилизиране. Автоклавът не е предназначен за стерилизиране на течности. Пълната
продължителност на циклите може да се мени в зависимост от няколко фактора (напр. тегло на
поставеното зареждане вида на поставеното зареждане, и други). Посочениет времена следва
да се приемат като приблизителна стойност.
Разгледайте Декларацията за Съгласуване на настоящият уред, включена на
края на книжката: в кутийката указваща “Категорията” и с указване на класа
на вашият уред.
10.1 АВТОКЛАВ ВИД B
Материали и инструменти за стерилизиране
Програма
Фази на
вакуум
Общо
време*
Кабели нежни** и стоманени кабели (опаковани и неопак.)
121° Кабели опаковани
4
26 мин.
Стоманени кабели (опаковани)
134° Кабели опаковани
4
14 мин.
Трърди от гума и твърди нежни (опаковани)
121° Твърди опаковани
2
26 мин.
Твърди стоманени (опаковани)
134° Твърди опаковани
2
14 мин.
Твърди и стоманени кабели (опаковани)
134° Прион
4
30 мин.
Нежни кабели и с отвори (опаковани)
121° С отвори
4
31 мин.
Твърди стоманени, кабели и с отвори (опаковани)
134° С отвори
4
19 мин.
Твърди от гума и нежни (неопаковани)
121° Бърз
2
20 мин.
Твърди стоманени (неопаковани)
134° Бърз
2
8 мин.
Кабели от гума и стоманени (неопаковани)
134° Отворени кабели
4
8 мин.
Цикъл Тест за Helix и Bowie & Dick тест
134° Helix и Bowie & Dick тест
4
7,5 мин.
Цикъл Тест за вакуум
<40° Вакуум тест
1
15 мин.
*: включително фазата по сушене, без включване на предварително загряване. Предварителното
загряване се мени от 20 до 25 минути в зависимост от цикъла. За Zetaclave B 23 времето се
увеличава на 5 минути. Толеранса на товара може да се увеличава с около 1 кг. при циклите за
предмети от железен материал и с 0,5 кг. при циклите"С отвори".
**: Инструменти кабел от вида A и B съгласно EN13060.
За да анулирате текуща програма, задръжте натиснат бутона START/STOP в
продължение на най-малко 2 секунди. Автоклавът извежда код за аларма (AL0001):
при това положение трябва да се изпълни нулиране чрез бутоните SELECT - START/
STOP (както е описано в раздели 13 и 13.1).
10.2 НОЩЕН ЦИКЪЛ
Ако не се изпълнява никаква операция с автоклава, то той намалява консумацията на енергия
като запазва включена само лампата за фона на екрана. С натискане на някой от бутоните (без
START/STOP) на екрана се показва резултата от последната извършена операция (напр. КРАЙ
ЦИКЪЛ). Всеки цикъл може да се превърне в “нощен цикъл”.
След “нощен цикъл”, при отваряне на люка, е нормално да намерите конденз от вода
по люка, по уплътнението на люка, и по дъното на камерата за стерилизация. При
наличие на аларми (AL----, точка 12) трябва да се повтори извършената работа.
от 122 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
РАЗДЕЛ : ТЕСТОВИ ЦИКЛИ
ЦИКЛИ “BOWIE & DICK” 11.1
Цикълът “Bowie & Dick” проверява правилното навлизане на парата в едно зареждане на
предмети с отвориe. Изпълнете цикъла, след като извадите от камерата на автоклава всички
съдове без централният: на него се поставя само тестовият пакет без други инструменти.
Изберете цикъла “Helix / B&D” и стартираите цикъла. Изхода на цикъла се потвърждава от
резултата на тестовата опаковка.
ЦИКЛИ “HELIX TEST” 11.2
Този тест служи за проверка на навлизането на пара в зареден предмет на кабел. Изпълнете
цикъла след като извадите от камерата на автоклава всички съдове без централният: на него
се поставя само “Helix-Indicator System” без други инструменти. Изберете цикъла “Helix / B&D”
и стартирайте цикъла. Изхода на цикъла се потвърждава от резултата на поставената лентичка
отвътре на теста (вижте схемата по-долу).
Важно: цикъла се изпълнява при загрят уред.
Bowie & Dick тест: положителен
Helix тест: положителен / отрицателен
ВАКУУМ ТЕСТ 11.3
Цикъла “Вакуум тест” служи за откриване на евентуални загуби на налягане от камерата за
стерилизация. Този тест трябва да се изпълни при празна камера, преди изпълнение на други
цикли за стерилизация.
Цикъла не стартира ако температурата отвътре на камерата за стерилизация е >40°.
Изберете цикъла “Вакуум тест” и стартирайте цикъла. Автоклавът достига зададената степен на
вакуум и го поддържа в продължение на 15 минути. Резултатът от теста се указва с надписа
“КРАЙ ЦИКЪЛ” , който се появява на екрана и от съответната отпечатана лентичка. При
отрицателен тест (AL0600 или AL0601) трябва да се проверят, почистат (или ако се налага да се
заменят) уплътненията на вратата (точка 14.1). По същият начин проверете корпуса на
стерилизационната камера. Накрая проверете теста. Отрицателен “Вакуум Тест” не забранява
използването на стерилизатора. Независимо от това, свържете се със вервизен център
предвид, че може да се наруши нормалната работа на циклите за стерилизация.
zetaclave B
от 123 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
11.4 БИОЛОГИЧЕН ТЕСТ
Заедно с други химически тестове, може да направите заявка за биологичен тест. Този тест
включва стерилизация на един или повече флакона, съдържащи биологични спори, заедно с
нормалното зареждане за стерилизация. При приключване на стартираният цикъл, свалете
флаконите и ги оставете да се охладят за няколко минути (придържайте се към насоките на
производителя относно процедурите за проверка). Обикновено стерилизираните флакони се
начупват, с помощта на инструментите предоставени от производителя, и поставени в специален
инкубатор: заедно с тях се поставя и друг флакон, за сравнение, такъв който не е подложен на
процеса по стерилизация. След времето за инкубация, в зависимост от различният цвят на
флаконите за стерилизация, се определя резултата от цикъла.
РАЗДЕЛ 12: СЪВЕТИ ЗА СТЕРИЛИЗАЦИЯТА
12.1 Съвети за стерилизацията
За осигуряване на продължителност на използване на вашите инструменти и и на частите на
автоклава, е добре да се придържате към правилните процедури (задължително е също така
да направите справка с насоките на местните санитарни служби). По-долу са посочени някои
важни точки за следване.
1. Инструментите трябва да се дезинфектират с подходящи разтвори, веднага след
използването им.
2 Изчеткайте инструментите за да премахнете всички остатъци.
3. Изплакнете инструментите с течаща вода със стайна температура.
4. Приложете инструментите на обработка с ултразвук.
5. Изплакнете инструментите с деминерализирана вода със стайна температура.
6. Изсушете добре инструментите.
7. Подредете инструментите в съда за стерилизация, така че да не са пликче върху пликче.
Ако трябва да се стерилизират инструменти, които не са в плик, е добре да покриете съда
със съответните салфетки, за постигане на идеално изсушаване на всеки отделен
стерилизиран инструмент. Придържайте се към насоките на производителите на
съответните инструменти.
8. Инструменти, като нижици или пинсети, трябва леко да се разтворят. Препоръчва се да се
поставят огледалата обърнати надолу.
9. Подредете пликовете с хартиената част обърната надолу.
10. При стерилизация на празни контейнери, за избягване на натрупване трябва да се поставят
обърнати надолу.
Посоченото по-горе подчертава важността на правилната подготовка на
инструментите за извършване на стерилизацията. Когато, например в
стерилизатора поставите само един инструмент, с остатъци от дезинфектиращ
разтвор, той може да повреди стерилизационната камера и струментите
поставени в нея. Процеса по стерилизацията може да се наруши и без
наличие на кодове за аларма.
от 124 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
РАЗДЕЛ 13: АЛАРМИ И ГРЕШКИ
Алармите изведени на екрана (точка 13.1) спират всички следващи операции: трябва да се
извърши ресет с едновременно натискане на бутоните START и SELECT до временно
изключване на екрана. Алармите се регистрират и на отпечатаната лента (вижте таблицата
по-долу). Грешките (точка 13.2), обратно, не позволяват стартиране на цикъла, а указват, че се
налага извършване на операция преди да може да се изпълни стерилизацията (напр.
“ИЗТОЧВАНЕ НА ВОДАТА”).
При аларма, цикълът , който следва да се изпълни е невалиден (нестерилен
материал).
Представяне на един код за АЛАРМА:
STAR
Характеристики на
стартираният цикъл
(точка 6.6.3).
Сигнализиране аларма (в този
случай АЛАРМА 0504,
точка 12.1).
zetaclave B
RELEASE: 0,02
S/N: STAR1234
DATA: 28:12:04
C/N: BOWIE & DICK
134° 2,06bar 3,30min
START
hh:mm:ss
°C
bar
08:05:22
021,3
0,032
AL
DATA:
ORA:
T1:
T2:
P:
Tvp:
Trs:
Volts:
0504
28:12:04
08:54:15
022,1
013,1
-0,093
178,8
14,0
236 Vac
След кода за
аларма се указват
всички стойности,
регистрирани
от уреда:дата, час,
температура на
различните сонди,
налягане и електрическо
напрежение. При аларма, е
добре да запазите
отпечатаната лентичка за
по-лесен начин на
разрешаване на проблема.
от 125 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
13.1 АЛАРМИ
Разрешаване на проблема
Ресет аларма =
Код и значение
На какво се дължи
AL0001
Цикъл прекъснат по
желание
START/STOP + SELECT за 5мин.
Настъпва при натискане на бутона
START/STOP за повече от 1 секунда.
AL0002
Липса на мрежа
Направете ресет на алармата и след това
Настъпва
при
промяна
на повторете цикъла.
напрежението с повече от 10% или от
прекъсване на напрежението.
AL0003
Отворен люк по време на
цикъла
Настъпва
когато
един
от Направете ресет на алармата и след това
микропрекъсвачите за контрол на вратата повторете цикъла: ако проблемът продължи
отчете„врата отворена по време на цикъла””. се обърнете към център за обслужване.
AL0004
Таймера спира
Може да настъпи, когато батерията на Задайте отново часа и датата (точки 6.9.2,
електронната платка е свършила.
6.9.3). Преди използване оставете автоклава
включен поне един час.
AL0011
1° няма вакуум
Алармата настъпва когато 1° вакуум
Нулирайте алармата, почистете уплътнителя
не бъде достигнат.
на вратата както е описано в т. 14.1, подсушете
Алармата настъпва когато 2° вакуум инструментите за стерилизиране и се уверете,
не бъде достигнат.
че във вътрешността на камерата няма пакети,
които да запушват тръбопроводите, след
Алармата настъпва когато 3° вакуум
което повторете цикъла.
не бъде достигнат
AL0012
2° няма вакуум
AL0013
3° няма вакуум
AL0015
Няма вакуум при сушене
Наблюдава се когато по време на фазата на
сушене не бъде достигнат установеният
вакуум. При наличие на тази аларма уреда
вече е изпълнил процеса по стерилизация.
AL0021 1° няма
покачване на налягането
Уреда не достига 1° зададено налягане.
AL0022 2° няма
покачване на налягането
AL0024 Няма крайно
покачване на налягане
AL0031 1° няма
изспускане на налягане
Направете ресет на алармата, По време на
последващите цикли, проверете дали
проблемът е налице: ако е така свържете се
със сервизен център.
Направете ресет на алармата и презаредете
Уреда не достига 2° зададено налягане. резервоара с чиста вода до достигане на
максимално ниво. Повторете цикъла.
Уреда не достига работното налягане
AL0034 Няма крайно
изспускане на налягане
След достигане на 1° на налягане ,
уредът влиза в аларма.
Направете ресет на алармата, извадете носача
на скарите и проверете дали отвътре на
След достигане на 2° на налягане , камерата има пликове, които пречат на
уредът влиза в аларма.
тръбите, почистете камерата за стерилизация
Във фазата на сушене, уредът не отвътре, след което повторете цикъла.
изписка налягането.
AL0100 Грешка при
кодиране сонда T1
Алармата е резултат от самодиагностика
на електронната платка.
AL0101
OPEN T1
Сондата T1 се чете отворена.
AL0102
C.C. T1
Сондата T1се
съединение.
AL0110 Висока
температура сонда T1
AL0111
Ниска температура сонда
T1 в стерилизация
Сондата T1 е преминала температурата
на зададеният цикъл.
Изчакайте 10 минути с отворен люк.
Повторете цикъла: ако проблемът продължи
По време на фазата по стерилизация, се обърнете към сервизен център.
сондата T1 е слязла под позволеният
лимит.
AL0200 Грешка при
кодиране сонда T2
Алармата е резултат от самодиагностика
на електронната платка
AL0201
OPEN T2
Сондата T2 се чете отворена.
AL0202
C.C. T2
Сондата T2
съединение.
AL0032 2° няма
изспускане на налягане
от 126 до 228
се
отчита
отчита
в
в
Направете ресет на алармата. Изключете и
включете отново уреда: ако проблемът
продължи обърнете се към сервизен център.
късо
Направете ресет на алармата. Изключете и
влючете отново уреда ако проблемът
продължи се обърнете към сервизен център.
късо
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
Разрешаване на проблема
Ресет аларма =
Код и значение
На какво се дължи
AL0210 Висока
температура сонда T2
START/STOP + SELECT за 5мин.
AL0211
Ниска температура сонда
T2 в стерилизация
Сондата
T2
е
преминала
температурата на зададеният цикъл.
Направете ресет на алармата, след което
изчакайте 10 минути с отворен люк. Повторете
По време на фазата по стерилизация, цикъла: ако проблемът продължи се обърнете
сондата T2 е слязла под позволеният към сервизен център.
лимит.
AL0300 Грешка при
кодиране сонда P
Алармата е резултат от самодиагностика
на електронната платка.
AL0301
OPEN P
Сондата P се чете отворена.
AL0302
C.C. P
Сондата P се отчита в късо съединение.
Направете ресет на алармата. Изключете и
влючете отново уреда ако проблемът
продължи се обърнете към сервизен център.
AL0310
Високо налягане при
стерилизация
Направете ресет на алармата, извадете носача
По време на фазата по стерилизация, на скарите и проверете дали отвътре на
сондата P е преминала позволените камерата има пликове, които пречат на
тръбите, почистете камерата за стерилизация
граници.
отвътре, след което повторете цикъла.
AL0311
Ниско налягане при
стерилизация
По време на фазата по стерилизация, Направете ресет на алармата. Почистете уплътнението
сондата P е слязла под позволените и повторете цикъла: ако проблема продължи трябва
граници.
да се свържете със сервизен център.
AL0400 Грешка при
кодиране сонда TVP
Алармата
е
резултат
от
самодиагностика на електронната
AL0401
OPEN TVP
Сондата TVP се отчита отворена.
AL0402
C.C. TVP
AL0404
Ниска температура сонда
TVP
AL0405 Висока
температура сонда TVP
Направете ресет на алармата. Изключете и
влючете отново уреда ако проблемът
продължи се обърнете към сервизен център.
платка.
Сондата TVP се отчита в късо
съединение.
Сондата TVP не достига работната Направете ресет на алармата, след което
температура.
повторете цикъла: ако проблема продължи
трябва да се свържете със сервизен център.
Сондата TVP е преминала работната Направете ресет на алармата, след което изчакайте 10
граница.
минути с отворен люк. Повторете цикъла: ако проблемът
продължи се обърнете към сервизен център.
е
резултат
от
AL0500 Грешка при кодиране Алармата
самодиагностика на електронната.
сонда TRS
Направете ресет на алармата. Изключете и
AL0501
Сондата TRS се чете отворена.
влючете отново уреда ако проблемът
OPEN TRS
продължи се обърнете към сервизен център.
AL0502
Сондата TRS се отчита в късо
C.C. TRS
съединение.
AL0504
Ниска температура сонда
TRS
Сондата TRS не достига работната Направете ресет на алармата, след което
температура.
повторете цикъла: ако проблема продължи
трябва да се свържете със сервизен център.
AL0505 Висока
температура сонда TRS
Сондата TVP е преминала работната Направете ресет на алармата, след което изчакайте 10
зона.
минути с отворен люк. Повторете цикъла: ако проблемът
продължи се обърнете към сервизен център.
AL0600 Прекалена загуба
по време на фазите на
стабилизация на цикъла
ВАКУУМ ТЕСТ
По време на първите 5 минути на
стабилизация на цикъла ВАКУУМ ТЕСТ Извадете носача на скарите: почистете и
е настъпила прекалено загуба на изсушете добре камерата за стерилизация
налягане.
отвътре. Повторете цикъла: ако проблемът
продължи трябва да извършите цикъл по
AL0601 Прекалена загуба По време на 10 минути поддръжка на стерилизация и даизвършите отново Вакуум
по време на фазата на цикъла ВАКУУМ ТЕСТ е настъпила теста при студен уред.
поддръжка на цикъла прекалена загуба на налягане.
ВКУУМ ТЕСТ
AL0700
Сравнение T1/T2
zetaclave B
По време на стерилизацията двата Направете ресет на алармата и заредете
вътрешни сензора, са отчели различни отново резервоара с чиста вода до достигане
на максималното ниво. Повторете цикъла: ако
температури.
проблемът продължи, обърнете се към
сервизен център.
от 127 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
13.2 ГРЕШКИ
Съобщения, които могат да се появят на екрана в случай на грешки са следните:
Съобщение
ПричинаРазрешение
ОТВОРИ ВРАТАТА
При включване се изисква
отваряне на вратата, за да aможе
уреда да извърши проверка ан
налягането.
Отворете вратата за извършване на
автоматично
барометрично
Изравняване
(двойно
бийп).
ОТВОРЕНА ВРАТА
Стартиран е цикъл с отворена
врата.
Затворете вратата и стартирайте
цикъла.
ЛИПСА НА
БЛОКИРОВКА
1.Вратата е отпускана прекалено
рано, след стартиране на цикъла.
2.Независимо от идеалното
затваряне на вратата, тя се отчита
като„незастопорена”по механични
причини (повторението на този
код за грешка изисква намесата на
технически експерт).
ЗАРЕДЕТЕ ВОДА
Стартиран е цикъла при мигане на
минимално ниво за чиста вода на
екрана.
Заредете чиста вода в резервоара
(точка 8.2).
ИЗТОЧЕТЕ
ВОДАТА
Стартиран е цикъла при мигане на
максимално ниво за мръсна вода
на екрана.
Източете мръсната вода (точка 9.2).
Прави се опит за зареждане с
чиста вода в резервоара при
появата на иконата запълен
резервоар на екрана.
При приключване на цикъла,
системата за блокиране на вратата
не се отваря до края.
Извадете тръбата за зареждане с
вода.
Може да се стартира нов цикъл.
ПЪЛЕН
РЕЗЕРВОАР
НЯМА
БЛОКИРОВКА
ТЕМПЕРАТУРА
КАМЕРА >40°
СМЕНЕТЕ
СМОЛИТЕ
ОБСЛУЖВАНЕ
от 128 до 228
Натиснете бутона ВРАТА, отворете и
затворете вратата, стартирайте
цикъла с бутона START/STOP.
Прави се опит за стартиране на
цикъла
ВАКУУМ
ТЕСТ
с
температура в камерата по-висока
от 40°.
Затворете вратата като стартирате
нов цикъл: след няколко секунди,
Прекъснете със
START/STOP
(точка 3.3.1), направете ресет на
алармата (точка 13) и отворете
вратата с DOOR за да проверите. При
повторение на грешката се налага
намеса от технически експерт.
Изчакайте, с отворена врата, докато
температурата на екрана спадне под
40°. Впоследствие може да се
стартира цикъл тест.
Брояча на циклите на автоклава
приканва към проверка качеството
на смолите на системата за
пречистване.
Ако всичкио е наред, задръжте
натиснат бутона “ЗАРЕЖДАНЕ ВОДА”
за 5 минути (до започване на звуков
сигнал).
Уредът е изпълнил повишен брой
цикли и се налага намеса от
технически експерт за извършване
на периодична проверка.
В кратък срок се свържете с
търговеца, от който сте закупили
уреда и изисквайте извършване на
намеса от техник.
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
РАЗДЕЛ 14: ПОДДРЪЖКА
Преди всяка операция по поддръжка е задължително да се отнеме напрежението
на уреда.
ВСЕКИДНЕВНА ПОДДРЪЖКА 14.1
Всекидневната поддръжка предвижда поддържане в добро състояние на уплътнението на
вратата, почистване на корпуса на топлогенератора (много важна точка за добър резултат от
тестовите цикли) и проверка на нивата на водата в резервоара.
• УПЛЪТНЕНИЕ ВРАТА: почистете уплътнението с меката част на гъбата, включена в доставката.
Почистването трябва да се изпълни, с цел премахване евентуални замърсявания, които могат
да повлияят на резултата от тестовите цикли.
• КОРПУС НА ТОПЛОГЕНЕРАТОРА: на корпуса на камерата за стерилизация става захващане на
уплътнението. Използвайте за почистване грубата страна на гъбата, включена в доставката.
• НИВА НА ВОДАТА (точка 3.3.3): преди започване на нов цикъл по стерилизация, проверете
нивата на резервоара за вода.
• ОБЩО ПОЧИСТВАНЕ НА ПОВЪРХНОСТИТЕI: използвайте кърпа за премахване на прахта и
различни наслагвания по горната част на машината.
СЕДМИЧНА ПОДДРЪЖКА 14.2
Седмичната поддръжка включва визуален контрол и почистване отвътре на камерата за
стерилизация. Извадете съдовете и носачите на скарите от камерата и извършете почистване.
• ОТВЪТРЕ НА МКАМЕРАТА: Използвайте грубата част на гъбата, включена в доставката, за да премахнете малки замърсявания по дъното на камерата. Евентуални наслагвания от варовик
налагат проверка на използваната вода (точка 9.5).
ТРИМЕСЕЧНА ПОДДРЪЖКА 14.3
Тримесечната поддръжка включва омазняване на шарнирите на вратата и смяна на
бактериологичният филтър.
• ОМАЗНЯВАНЕ ШАРНИРИ: използвайте силиконово масло като го впръсквате, на малки
количества, върху двата шарнира на вратата.
• СМЕНЕТЕ БАКТЕРИОЛОГИЧНИЯТ ФИЛТЪР: сменете филтъра на около всеки 300 цикъла (Важно:
животът на бактериологичният филтър зависи много от фактора време. Независимо от това, ви
приканваме да не преминавате три месеца живот, за да не ограничите капацитета на сушене на
уреда). Запушването на бактериологичният филтър може да доведе до проблеми при отваряне
на вратата при приключване на цикъла по стерилизация.
ГОДИШНА ПОДДРЪЖКА 14.4
Стерилизацията е съществен метод за предпазване на пациента и на работещият: независимо , че
електронните проверки на тези уреди са все по-надеждни, е добре да се извърши функционална
проверка за работата на апаратурата поне веднъж годишно. Тази проверка трябва да се извършва
единствено от специализирани оторизирани сервизни центрове, с изправни сертифицирани
контролни инструменти, за гарантиране дълъг живот и надеждност на апаратурата (проверка). За
определяне на начина за извършване на проверка на уреда, трябва да направите справка с
указанията на местните санитарни служби.
• ГОДИШНА ПРОВЕРКА: проверката включва използването на сертифицирани изправни контролни
инструменти от специализирани центрове за проверка на параметрите на цикъла за стерилизатора.
На практика се извършва проверка ан сондите за температура и налягане и се проверява таймера
на уреда. Производителя, по заявка, издава сертификат за извършен годишен тест.
zetaclave B
от 129 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
14.5 ПОДМЯНА НА УПЛЪТНИТЕЛЯ НА ВРАТАТА
За да подмените уплътнителя на вратата:
• Отворете вратата и развийте с отвертка четирите болта, за да свалите външния пластмасов/
алуминиев капак. Натиснете леко вътрешния капак на вратата в посоката, указана със стрелката
(фиг. A); едновременно с това развивайте болта от външната страна на вратата (фиг. B), без да го
развивате докрай.
• Извадете напълно уплътнителя от гнездото му, като леко го издърпвате навън (фиг. C).
Фиг. A
Фиг. B
Фиг. C
• Вкарайте новия уплътнител. Ръбът на стоманения капак трябва за влиза точно в гнездото на
уплътнителя (фиг. D).
• С лек натиск върху капака (фиг. E), така че да предотвратите завъртането му, завийте
разхлабения преди това болт (фиг. F). По време на тази операция се уверете, че уплътнителят
влиза точно в гнездото на вратата.
Фиг. D
Фиг. E
Фиг. F
• Завийте болта до пълното му подравняване с вътрешния болт (фиг. G). Блокирайте болта, като
нанесете силикон върху външната му повърхност.
• Уверете се, че капакът е леко свободен във вертикална (фиг. H) и хоризонтална посока (фиг. I),
като го натиснете последователно в краищата. По този начин той може да се напасва към
повърхността на камерата след затваряне на вратата.
Фиг. G
Фиг. H
Фиг. I
• Поставете обратно външния капак и проверете правилното затваряне на вратата.
от 130 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА 14.6
Извънредната поддръжка включва ремонт на случайни счупвания и смяна на износени или
неизправни части.
Всички електрически и механични намеси трябва да се извършват единствено
от оторизиран техник по поддръжката от Zhermack.
Всяка промяна, която води до промяна на характеристиките на апаратурата
от гледна точка на нейната безопасност и предпазване от рискове, може да се
извърши само от Производителя, който удостоверява, че уредът съответства
на нормите за безопасност. Затова всяка промяна или намеса по поддръжката,
които не са включени в настоящият наръчник, следва да се смятат за
непозволени. Всяка промяна, неправилен монтаж или извършен ремонт от
неоторизиран персонал, както и използването на неоригинални части,
освобождават Производителя от всякаква отговорност. Ако необходимите
намеси по поддръжка не са включени в настоящият Наръчник за Работа и
Поддръжка, трябва да се обърнете единствено към Оторизиран Сервизен
Център.
ПОВТОРНО ПУСКАНЕ СЛЕД ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПРЕСТОЙ НА УРЕДА 14.7
Когато апаратурата трябва да се включи повторно след изключително дълъг период от време,
трябва да се действа съгласно указаното в Раздел 6 разглеждащ пускане в обслужване. Когато
по апаратурата са налични аларми при работа, действайте съгласно описаното в Раздел 13
разглеждащ “Аларми и грешки”; ако проблемът продължи или не бъде забелязан, свържете се
незабавно с Оторизиран Сервизен Център.
КАК СЕ ПОДАВА ЗАЯВКА ЗА ТЕХНИЧЕСКИ СЕРВИЗ 14.8
При подаване на заявка за технически сервиз изберете един от следните варианти:
1. обърнете се към Оторизиран Сервизен Център;
2. обърнете се по телефона към Оторизиран Сервизен Център на Zhermack на номер +39
0425.597.611 и направете следното: издиктувайте личните си данни (напр..: адрес и телефонен
номер); издиктувайте данните указани на табелката за разпознаване на апаратурата (вижте
раздел 3.4); обяснете ясно какъв е проблема наличен на апаратурата;
3. Изпратете по факс данните описани в предишната точка и Формуляра с данни на машината,
като го попълните правилно (вижте Приложение A.2) на номер +39 0425.53.596.
zetaclave B
от 131 до 228
BG
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
ПРИЛОЖЕНИЯ
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪГЛАСУВАНЕ CE
A.1
СЕРТИФИКАТ ЗА ГАРАНЦИЯ И ФОРМУЛЯР ЗА РАЗПОЗНАВАНЕ НА УРЕДА
A.2
БЛАНКИ ЗА ТЕХНИЧЕСКИ НАМЕСИ
A.3
ОТОРИЗИРАНИ СЕРВИЗНИ ЦЕНТРОВЕ
A.4
ЗАБЕЛЕЖКИ
A.5
от 132 до 228
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪГЛАСУВАНЕ
Производителят:
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
A.1
Лице, упълномощено да изготви техническото
досие:
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
Декларира изцяло на своя отговорност, че оборудването:
Модел / Фабричен номер
Лт.
18
zetaclave B
23
е в съответствие с Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011
г. относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в електрическото и
електронното оборудване. Изделието съответства и на законовите разпоредби, транспониращи
следните директиви:
· Директива 2004/108 CE (Директива EMC) и последващите поправки.
· Директива 2006/95 CE (Директива Ниско Напрежение) и последващите поправки.
Медицински разпоредби:
Директива 93/42 CEE – клас IIb
Уреди под налягане:
Директива 97/23 CEE.
Zhermack S.p.A. забранява използването на разглежданият в тази декларация медицински уред,
по начин различен от включеното в ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА РАБОТА.
Уредът е проектиран и произведен при спазване на основните изисквания, посочени в
приложение I на Минист. Постан. 46/97 (приложение I на Директива 93/42/CEE). Във фазата на
проектиране и производство са следвани нормите за добра техническа практика:
UNI CEI EN ISO 14971 :2012
Медицински уреди: приложение при управление на рисковете с медицински уреди.
УВЕДОМЕН ОРГАН
TÜV SÜD (n° 0123). Избраната процедура за проверка на съгласуването е Приложение II на
Директива 93/42/CEE.
Следва да се подчертае, че отговорността за вреди, причинени от дефектни продукти, изтича 10
години след датата на пускане на стоката в обръщение от производителя, като преминава върху
потребителя, както е предвидено в Директива 85/374/ЕИО, вкл. измененията й, и в
транспорниращите я законови разпоредби.
Badia Polesine, 25/02/14
zetaclave B
Paolo Ambrosini
Юридически Представител
от 133 до 228
BG
A.2
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
СЕРТИФИКАТ ЗА ГАРАНЦИЯ И ФОРМУЛЯР ЗА РАЗПОЗНАВАНЕ НА УРЕДА
1. С настоящият документ, производителя, удостоверява доброто производство на изделието, използването на
първокачествени материали, изпълнението на всички необходими тестове и изпитания, необходими за съгласуване
уреда с европейските директиви. Изделието е покрито с гаранционен период от 24 месеца или 1500 цикъла за
целия уред и 5 години или 5000 цикъла само за нагревателя, от датата на доставка на Потребителя, която
трябва да се докаже с документа за покупка и с копие на попълнен формуляр за разпознаване на уреда.
Цената на труда не се покрива от гаранцията, в случай че ремонтът не се извършва от производителя. Тези
документи трябва да се предоставят заедно с апаратурата в Сервизният Център. Субекта, който възнамерява да
използва гаранцията, трябва да уведоми за повредата, по сила на чл. 1495 гражданският кодекс, в рамките на 8 дни от
откриването и. Гаранцията покрива смяна или поправка на единични части или парчета, които се оказват с фабричен
дефект, без да покрива разходите по транспорт на технически персоналo, транспорт на опаковка и други. Не влизат в
гаранцията повреди или щети, резултат на лоша поддръжка, на неправилно захранване, немърливост,
некомпетентност или причини независещи от производителя, както и частите изложени на нормално износване при
работа. Извън гаранцията са аварийте вследствие на неизвършена обичайна поддръжка в резултат на пренебрегване
от страна на потребителя. Настоящата гаранция, не води до компенсации на щети, преки или косвени, от какъвто и да
е вид на лица или предмети вследствие на евентуална неефективност на апаратурата.
2. Гаранцията се губи автоматически, когато апаратурата бъде ремонтирана, променена или склобена по грешен
начин от потребителя или от трети лица, които не са оторизирани. Отговорността за щети от дефектни изделия изтича
след 10 години, считано от датата, на която Производителя ги пуска на пазара, и се носи от потребителя, съгласно
предвиденото в Директива 85/374/CEE.
3. Относно намесите в гаранционния период, купувачът трябва да се обърне към продавача, или към сервизните
центрове посочени от производителя, или към самият производител.
Гаранцията дава право на безплатна смяна на дефектната част. Не се предвижда правото на замяна на цялата
апаратура.
4. При спор във връзка с апаратурата в гаранция, с качеството или с условията на доставената апаратура, купувача
не може да спре или забави заплащане на цената или на вноските, при разсрочено плащане.
5. Купувачът няма право на искане на никаква компенсация поради спиране на апарата.
6. Гаранцията се губи когато:
a. По апаратурата са налице повреди вследствие на падане, пламъци при експлозия, от изтичане на течности,
от пожари, от естествени магнити или от причини които не са следствие на фабричен дефект.
b. Не е извършена правилна инсталация.
c. Извършено е неправилно свързване на мрежата (номинално напрежение с ннеправилно захранване),или
когато не са инсталирани подобаващи предпазни съоръжения.
d. Фабричният номер е изтрит, липса или е променен.
7. Частите, за смяна в гаранционния период, трябва да бъдат върнати на Zhermack S.p.A. която извършва изпращане
на резервната сменена част. При невръщане на сменената част, то тя следва да бъде за сметка на поръчващия.
8. Производителя, както и Зъболекарският Скад не са длъжни да предоставят за ползване сменените апаратури по
време на периода на поправка.
9. По данъчни причини, резервните части са свързани с гаранцията единствено в случай на спазване на
предписанията необходими за признаване на гаранцията.
10. При всички други случаи, невключени в настоящият Сертификат за Гаранция и в регламента, следва да се направи
справка с нормите включени в Гражданският Кодекс.
11. Заплащането на фактурите за работна ръка, пътни, и правата по обаждане следва да се извърши при представяне
на същите.
12.Производителя и продавача се ангажират в опазване на събраните данни съгласно действащата норматива за
ползване на данни, включително тези свързани с приспособяване към пормите за безопасност, и в съответствие с
указаното в информацията за работа с данни.
Формуляр
з а ра з п о з н а в а н е н а у р е д а
Модел На Апаратурата:
Фабричен Номер на Апаратурата:
................................................................................
Купувач:
................................................................................
Ул:
................................................................................
Град /Пк.:
................................................................................
Тел:
................................................................................
Егн / Булстат:
................................................................................
Продавач:
................................................................................
................................................................................
Подпис на Купувача:
................................................................................
от
до 228
46134
di 282
zetaclave B
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
BG
БЛАНКА ЗА ТЕХНИЧЕСКИ НАМЕСИ
ДатаОписание на намесата
A.3
Подпис
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
zetaclave B
от 135 до 228
BG
A.4
НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА И ПОДДРЪЖКА
ОТОРИЗИРАНИ СЕРВИЗНИ ЦЕНТРОВЕ
Направете справка на сайта:
http://www.zhermack.com/Technical/Equipment/Authorized_service_partners.kl
за евентуални поправки на телефонни номера и адреси на Оторизираните Сервизни Центрове.
A.5
Забележки
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
от 136 до 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
ÁLTALÁNOS JEGYZÉK
1. FEJEZET
ELŐSZÓ
139. oldal
140. oldal
1.1
1.2
Hogyan kell elolvasni és használni a Használati és Karbantartási Kézikönyvet
Terminológia és alkalmazott jelrendszer
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
141. oldal
141. oldal
142. oldal
142. oldal
143. oldal
143. oldal
2. FEJEZET
2.1Felelősség
2.2
Garancia: általános szabályok
2.3
Kijelölt személyzet
2.4
Általános biztonsági előírások
2.5
Tájékoztató táblázat (D Melléklet - EN13060:2009)
2.5.1
Grafikon példája a különböző ciklus-típusokról
A BERENDEZÉS LEÍRÁSA
3. FEJEZET
144. oldal
3.1
A berendezés általános leírása
144. oldal
3.2
Az alkatrészek táblázata
144. oldal3.2.1
Az alkatrészek leírása
145. oldal
3.3
Vezérlő-panel
145. oldal
3.3.1Billentyűzet
145. oldal
3.3.2Képernyő
146. oldal
3.3.3
Szolgálati ikonok
147. oldal
3.4
Azonosító adatok
147. oldal3.4.1
A berendezésen lévő veszély-jelzések
MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK
148. oldal
148. oldal
149. oldal
149. oldal
149. oldal
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
150. oldal
150. oldal
150. oldal
151. oldal
151. oldal
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.4
4. FEJEZET
Műszaki tulajdonságok és működési elv
Műszaki adatok
Standard készletek
Súly és helyfoglalási méretek
Zajosság
5. FEJEZET
Általános figyelmeztetések
Be- és kicsomagolás
Az autokláv kivétele és elhelyezése
Szállítás és mozgatás
Ártalmatlanítás / Szétszedés
INSTALLÁLÁS ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS
6. FEJEZET
152. oldal
6.1
Figyelmeztetések és elővigyázatosságok
152. oldal
6.2
Engedélyezett környezeti feltételek
152. oldal
6.3
A használathoz szükséges hely
Támasz-felület munkálathoz
153. oldal
6.3.1
6.4
Energiaforrásokra való csatlakozás
153. oldal
154. oldal
6.5
Első installálás
154. oldal6.5.1
Hidraulikus csatlakozások a gép demineralizálóval történő használatához
155. oldal
6.6Nyomtató
155. oldal
6.6.1
A tekercs cseréje a nyomtatóban
156. oldal
6.6.2
A nyomtató-fej tisztítása
156. oldal
6.6.3
Nyomtatási csík
157. oldal
6.7
Üzembe-helyezés
157. oldal
6.8
Nyelv kiválasztása
158. oldal
6.9
Felhasználói menü
159. oldal
6.10
Tervezett alkalmazások
159. oldal
6.11
Nem tervezett alkalmazások / Tiltott alkalmazások
zetaclave B
137 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
A BERENDEZÉS HASZNÁLATA
160. oldal
160. oldal
160. oldal
161. oldal
161. oldal
161. oldal
Általános figyelmeztetések
Biztonsági berendezések
Első üzembehelyezés (első használat)
Az ajtó bezárása
Próba-ciklus
Maradék kockázatok
8.1
8.2
8.3
8.4
víz feltöltése
A tisztavíz tartály automatikus feltöltése
A víztartály kézi feltöltése
Feltöltés a vízhálózatról (demineralizáló) vagy egy OSZMÓZIS elvű rendszer révén
8. FEJEZET
VÍZ FELTÖLTÉSE
162. oldal
163. oldal
163. oldal
163. oldal
9. FEJEZET
VÍZ LEERESZTÉSE
164. oldal
165. oldal
165. oldal
165. oldal
9.1
9.2
9.3
9.4
A víz kézi leeresztése
A piszkosvíz tartály automatikus leeresztése
A tisztavíz tartály leeresztése és takarítása
A víz minőségi táblázata (DIN EN 285)
A STERILIZÁLÁS TÁBLÁZATA
166. oldal
166. oldal
10.1
10.2
11.1
11.2
11.3
11.4
11. FEJEZET
“BOWIE & DICK” ciklus (csak B és S típusok)
“HELIX TEST” ciklus (csak B típus)
VACUUM TEST (csak B és S típusok)
Biológiai próba
TANÁCSOK A STERILIZÁLÁSHOZ
168. oldal
12.1
13.1
13.2
13. FEJEZET
Hibajelek
Hibák
14. FEJEZET
KARBANTARTÁS
173. oldal
173. oldal
173. oldal
173. oldal
174. oldal
175. oldal
175. oldal
175. oldal
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
12. FEJEZET
Tanácsok a sterilizáláshoz
HIBAJELEK ÉS HIBÁK
170. oldal
172. oldal
10. FEJEZET
B típusú Autokláv
Éjszakai ciklus
TESZT CIKLUSOK
167. oldal
167. oldal
167. oldal
168. oldal
7. FEJEZET
7.1
7.2
7.3
7.3.1
7.3.2
7.4
Napi karbantartás
Heti karbantartás
Negyedéves karbantartás
Éves karbantartás
Az ajtó tömítésének cseréje Rendkívüli karbantartás
Hosszú inaktivitás utáni újraindítás
Hogyan kell kérni műszaki segítséget
MELLÉKLETEK
177. oldal
A.1
CE megfelelőségi nyilatkozat
178. oldal
A.2
Garanciajegy és Azonosítási modul
179. oldal
A.3
Műszaki beavatkozások adatlapja
180. oldal
A.4
Engedélyezett Szolgáltató Központok
181. oldal
A.5Megjegyzések
225. oldal
Ellenőrző vizsgálati igazolás
Ebben a kézikönyvben leírt adatok előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak.
138 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
1. FEJEZET: ELŐSZÓ
HOGYAN KELL ELOLVASNI ÉS HASZNÁLNI A HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYVET
1.1
Jelen “Használati és Karbantartási Kézikönyv” információkat nyújt a Zetaclave B orvosi berendezés
installálására, használatára és karbantartására vonatkozóan.
• Zetaclave B jelen Kézikönyvben részletezettekkel összhangban használandó: ezért ajánlott ezt
figyelmesen elolvasni az orvosi berendezés installálása és üzembehelyezése előtt, minden írott
szöveg követésével, és különös tekintettel a vastag betűvel írt üzenetekre, melyek megfelelő,
veszélyhelyzeteket vagy figyelmeztetéseket jelentő keretekkel és/vagy szimbólumokkal kerültek
kiemelésre (lásd1.2-es paragrafus).
• Jelen Kézikönyvben leírt normák és ajánlások betartása a berendezés biztonságos használatát és a
megfelelő beavatkozásokat teszi lehetővé.
• A Használati és Karbantartási Kézikönyv a berendezés szerves részét képezi: ezért lehetővé kell tenni
ennek elérhetőségét a berendezés közelében, és szükséges annak megfelelő módon történő
tárolása/megóvása (száraz, védett helyen, a nap sugaraitól vagy időjárási tényezőktől védve, stb.) a
Zetaclave B teljes élettartama alatt, akár a berendezés más felhasználóra történő átruházása
esetében is, és mindenesetre a berendezés végső szétszedéséig.
• Ajánlott jelen Kézikönyvet állandóan frissíteni, integrálva ezt a Gyártó Cégtől érkező esetleges
módosításokkal, pótlásokkal vagy változtatásokkal. Szükségszerű, hogy az esetleges megjegyzések
és észrevételek a Kézikönyv végén kifejezetten erre a célra előkészített helyen legyenek beszúrva
(lásd Mellékletek: Megjegyzések).
• A Kézikönyvet úgy kell használni, hogy a tartalma ne sérüljön meg, még részben sem.
• Nem szabad a Kézikönyv részeit kivenni, kitépni vagy átírni, semmilyen okból.
• Abban az esetben, ha a Kézikönyv elvesztésre kerül, vagy részben megsérül, és így már nem lehet a
tartalmát teljes egészében elolvasni, szükséges egy új Kézikönyvet kérni a Gyártó Cégtől.
Jelen Használati és Karbantartási Kézikönyv a kezelőknek szól, azzal a specifikus céllal, hogy lehetővé
tegye a Zetaclave B helyes alkalmazását. A Kézikönyv tartalmazza a berendezés tervezési
feltételezéseknek megfelelő használatának leírásához hasznos információkat; főképpen, a Kézikönyvben
a kezelő megtalálja majd az utasításokat és az útmutatásokat:
• az orvosi berendezés helyes installálásához;
• az orvosi berendezés és annak minden részének funkcionális leírásához;
• az üzembehelyezéshez;
• egy helyes tervezett karbantartásához;
• a legelemibb biztonsági és balesetvédelmi szabályok figyelemben tartásához.
Jelen Kézikönyv 14 fejezetből áll, mindegyik egy specifikus témára hivatkozik, mely a gőzfejlesztő
egészére vonatkozik.
Ezen kívül a Kézikönyv utolsó részében néhány Melléklet található, melyek hasznosak jelen
dokumentáció kiegészítéséhez.
zetaclave B
139 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
Javasolt a használati Kézikönyv figyelmes elolvasása a berendezés használatának elkezdése előtt, a
szükséges műveletek helyes módon történő elvégzése érdekében: tehát Nem szabad ezen
kézikönyvben szereplő műveletektől eltérő műveleteket elvégezni.
A gyártó cég semmilyen felelősséget nem vállal a berendezés szakszerűtlen használatából eredő,
tárgyakban, személyekben vagy állatokban okozott közvetlen vagy közvetett károkért.
Alapvető, hogy a sterilizáló és a hozzátartozó berendezése kizárólag olyan termék-típusok
sterilizálására kerüljenek alkalmazásra, amelyekre tervezve lettek. Ezzel a céllal felhívjuk Önt,
tekintse meg ezen berendezés Megfelelőségi Nyilatkozatát, mely a kézikönyv végén található:
a “Kategóriá”-ra vonatkozó rovatban megtalálja az Ön gépének hovatartozási osztályát. A
“Sterilizálási Táblázat”-ban (10. fejezet) megtalál minden szükséges információt annak eldöntése
érdekében, mely ciklus-típust kell alkalmaznia különböző eszközeinek sterilizálásához.
1.2
TERMINOLÓGIA ÉS ALKALMAZOTT JELRENDSZER
Alapvető a legnagyobb figyelmet fordítani a következő szimbólumokra és azok jelentésére, mivel a
funkciójuk a különleges információk kiemelése, mint például maximális figyelmet igénylő helyzetek,
praktikus tanácsok vagy egyszerű információk. Tekintse meg ezt az oldalt az olvasás közben talált
szimbólum jelentésére vonatkozó kétségek esetén.
• Azok a műveletek, melyek utasításainak be nem tartása súlyos károkat okozhatnak az emberekre, úgy,
mint a berendezés részeibe való beavatkozás, a következő jellel lesznek kiemelve:
/VESZÉLY!/
Ez a jel az Önök és mások biztonságának garantálásához és a berendezés megkárosításának
elkerüléséhez kötelezően követendő biztonsági normákra vonatkozik.
• A veszélyes területek vagy helyzetek, vagy olyan esetleges műveletek melyek maximális figyelmet
igénylő helyzetek, melyek utasításainak be nem tartása a garancia megszűnését okozhatják, valamint
károkat a berendezésben vagy más, azzal kapcsolatos elemekben vagy a környező területben, a
következő jellel lesznek kiemelve:
/VIGYÁZAT!/
Ez a jel az Önök és mások biztonságának garantálásához és a berendezés megkárosításának
elkerüléséhez figyelmesen követendő biztonsági normákra vonatkozik.
• Azok az esetleges műveletek, mely utasításainak be nem tartása károkat okozhat a berendezésben
vagy a garancia automatikus megszűnését vonja maga után, úgy, mint a berendezés részeibe való
beavatkozás, a következő jellel lesznek kiemelve:
/TILOS!/
Ez a jel felhívja a figyelmet az abszolút módon kerülendő, tehát tilos műveletekre.
• Esetleges általános információk és/vagy hasznos tanácsok, bármilyen témára vonatkozóan, a
következő jellel lesznek kiemelve:
/FIGYELEM!/
Ez a jel hasznos információkat és/vagy tanácsokat emel ki.
140 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
2. FEJEZET: ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK FELELŐSSÉG
Felelősség
2.1
Jelen Használati és Karbantartási Kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartása mentesíti a Gyártót
mindennemű felelősség alól. Minden olyan adattal kapcsolatban, amelyeket nem tartalmaz vagy a
következő oldalakból nem kikövetkeztethető, ajánljuk közvetlenül a gyártóval konzultálni.
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
http://www.zhermack.com
e-mail: [email protected]
Főképpen, ha a berendezés karbantartása nem a szolgáltatott instrukcióknak megfelelő módon kerül
elvégzésre, vagy legalábbis olyan módon, amely veszélyezteti annak integritását vagy megváltoztatja
a tulajdonságait, Zhermack mindennemű, a személyek biztonságára és a berendezések hibás
működésére vonatkozó felelősség alól mentesíti magát.
GARANCIA: ÁLTALÁNOS SZABÁLYOK
2.2
Jelen Használati és Karbantartási Kézikönyv Mellékleteként megtalálják a Garanciajegyet és az
Azonosítási Modult, melyet minden részében ki kell tölteni.
Általában, a garancia elvesztésének legfőbb okai a következőkből állnak:
•a berendezés nem megfelelő használata;
•helytelen installálás;
•a tervezett karbantartás súlyos hiányosságai;
•a Gyártó Cég által nem engedélyezett módosítások vagy beavatkozások (főképpen a biztonsági
berendezéseken);
•nem eredeti alkatrészek használata.
FONTOS! Mindig őrizze meg az eredeti csomagolást a jótállás időtartamára.A
csomagolás gyári hiba vagy meghibásodás felmerülése esetén (kivéve a termék
megrongálását, gondatlan használatát, rendes karbantartásának elmulasztását és
szállítás során keletkezett károsodását) az illetékes márkaszervizbe küldéshez
szükséges a termék esetleges javítása/cseréje céljából.Ha nem rendelkezne az
eredeti csomagolással forduljon a Zhermack céghez és kérjen tanácsot (az
esetleges újracsomagolás költségei az termék átadásakor kerülnek felszámításra).A
gyártónak átadandó termék nem megfelelő csomagolásával kapcsolatos összes
költség kizárólag az ügyfelet terheli.Ezért a Zhermack cég nem felel a termék nem
megfelelő csomagolásából, az eredeti gyári csomagolással nem megegyező vagy
annál nem jobb minőségű csomagolás használatából eredő hibákért, működési
rendellenességekért vagy károkért.
Zhermack már mostantól minden felelősség alól mentesíti magát abban az esetben,
ha a berendezésen bármilyen, maga a Gyártó Cég előzetes, írásos engedélye nélküli
módosítás vagy beavatkozás kerül elvégzésre. Ebből kifolyólag: a nem engedélyezett
személyzet által végzett javítások, a nem eredeti alkatrészek használata és a jelen
kézikönyvben részletezett installálási normák be nem tartása a garancia automatikus
megszűnéséhez vezetnek.
zetaclave B
141 - 228
HU
2.3
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
KIJELÖLT SZEMÉLYZET
A berendezéshez kijelölt személyzet tagjai a következők:
• kezelő - vezető:
a berendezés használatára betanított személy. A Zetaclave B orvosi berendezés működéséhez
szükséges feladatokat végez, mint: a beindítási/megállítási vezérlések vezetése/bekapcsolás, tisztítás,
ellenőrzés és a berendezés általános használatához kötött könnyű beavatkozások;
A kezelő-vezetőnek jelen kézikönyvben leírtak szerint összeszerelt berendezéssel és
bekapcsolt védelmekkel kell tevékenykednie.
A berendezés használata előtt és azon történő minden beavatkozás előtt a kezelőnek
teljes egészében a legnagyobb figyelemmel el kell olvasnia jelen kézikönyvet, mely a
berendezés racionális és biztonságos alkalmazásának garantálása céljából íródott, és
betartania az ebben foglaltakat; ezen kívül rá kell majd vezetnie a jelen Kézikönyv
Mellékleteként található, műszaki beavatkozási adatlapra a karbantartási
beavatkozásokat, a berendezés alkatrészeinek cseréit és annak rendellenes
működésével kapcsolatos egyszerű feltételezéseit.
• Zhermack által engedélyezett karbantartó:
olyan személy, aki minden működési helyzetben és minden védelmi szinten is beavatkozik, a
mechanikai és villamossági javítások/beállítások vagy az időszakos, esetleg alkatrészek cseréjével járó
megelőző karbantartások elvégzéséhez.
2.4
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A kezelő feladata a nyújtott tanácsokat és az alábbiakban leírt figyelmeztetéseket figyelmesen
betartása, a berendezés teljes biztonságban történő legjobb tárolása és használata érdekében:
•A gép használata felnőtt és felelős személyeknek javasolt.
•A gépet gyerekek által nem elérhető helyen kell elhelyezni.
•Nem szabad a gépet tűz- vagy robbanásveszélyes források közelében használni.
•A gépet száraz és védett helyeken kell használni.
•Időszakosan ellenőrizni kell a táplálási kábel állapotát: nem szabad a berendezést üzembe helyezni
mikor a kábel nem teljesen ép.
•Nem szabad karbantartási műveleteket végezni mikor a gép üzemel vagy rá van csatlakoztatva az
áramforrásra (konnektorra).
•Nem szabad a gép közelébe menni tűzveszélyes anyaggal.
•Mindig viselni kell a személyes védelmi berendezéseket, betartva az érvényes direktívákat.
•Nem szabad használni a berendezést jelen használati utasítás Kézikönyvében leírtaktól eltérő
célokkal.
•A berendezés üzembe helyezése előtt figyelmesen el kell olvasni a műszaki tulajdonságokra
vonatkozó paragrafust.
Zhermack nem tartja magát felelősnek a berendezést sújtó olyan esetleges károkért,
amelyek nem szakképzett személyzet által vagy nem a jelen kézikönyv egészében
leírtaknak megfelelően végzett karbantartásból erednek. Zhermack már mostantól
mentesíti magát minden olyan személyekben vagy tárgyakban bekövetkezett kártól,
amely jelen kézikönyvben leírtaktól eltérő és nem tervezett használat következtében
merülne fel.
Abban az esetben, ha egy (akár kisméretű) tűz keletkezne a berendezés belsejében
vagy annak közelében, az oltáshoz kizárólag porral oltó készüléket lehet használni.
Tilos a víz használata.
142 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
INFORMÁCIÓS TÁBLÁZAT (D Melléklet - EN13060:2009)
TULAJDONSÁGOK
Dinamikus sterilizátor kamra-nyomása Levegő kivezetése Üres kamra Szilárd adag Kisméretű porózus tárgyak Kisméretű porózus adagok Porózus teli adag B típusú üreges adag A típusú üreges adag
Többszörös burok Szárítás, szilárd adag Szárítás, porózus adag Maradék levegő
2.5
B
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X= van
Példa a különböző ciklus-típusok grafikonjáról 2.5.1
2,5
2,06
típus
B
Nyomás (Bar)
2
1,5
1
0,5
0
0,50
0,50
0
0
-0,5
-0,80
-1
-0,75
dry
-0,75
Idő
Megjegyzés: A grafikonokon
2,5feltüntetett számok csak példaként szolgálnak.
2,06
2
1,5
1,00
1
1,00
0,5
0
-0,5
-1
zetaclave B
0
0, 20
- 0,70
0, 20
0
dry
143 - 228
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
3. FEJEZET: A BERENDEZÉS LEÍRÁSA
3.1
A BERENDEZÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁSA
Zetaclave B egy olyan orvosi berendezés, mely kisméretű szerszámok és berendezések gőzzel történő
sterilizálásához lett tervezve.
3.2
AZ ALKATRÉSZEK TÁBLÁZATA
3
2
1
14
13
12
4
11
5
6
7
8
19
15
9
10
20
16
17
18
3.2.1 Az alkatrészek leírása
1. Vezérlő panel
2. Ajtó mikrokapcsolója
3. Víz-feltöltési csatlakozó
4. Trays-tartó
5. Bakteriológiai szűrő
6. Piszkos-víz leeresztési csatlakozó
7.Nyomtató
8.Főkapcsoló
9. Kondenz leeresztési csatlakozó
10. Piszkos-víz leeresztés csak a demineralizáló használatával
144 - 228
11.
Víz feltöltés a hálózatról, demineralizáló
Használatával
12.
Biztonsági szelep
13. Védő hőkioldók
14.
STS data logger csatlakozó
15. Tápláló kábel
16. Trays kivételi fogantyú
17. Vészhelyzeti tölcsér (víz feltöltéshez)
18.
Szivacs a tisztításhoz
19. Leeresztő csövek
20. Feltöltő-cső, szűrővel
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
VEZÉRLŐ PANEL
3.3
A gép vezérléseinek helyes értelmezéséhez és használatához hivatkozni kell a 3.3.1, 3.3.2 és 3.3.3.
pontokra.
Billentyűzet
DISPLAY (3.3.2 pont)
022.5°C
0.01bar
15:00min
10:00 dry
SELECT
Ezzel a gombbal ki
lehet választani azt a
ciklus típust, melyet
használni kívánnak.
Ráadásul belépést
nyújt a FELHASZNÁLÓI
MENÜ’-be (6.9 pont).
vacuum test
DOOR
A gép ajtajának a ciklus
végén történő
kinyitásához
használatos.
Nyomva tartva azt
,lehetséges
az STR+DRY idők összes
plateau-ját és a gép
ciklus-számlálóját
megjeleníttetni.
3.3.1
VUOTO 1
PUMP
A víztartály feltöltésére
kell-használni.
Nyomvatartva 5 mp-ig
a “gyanták reset”-jét
végzi el.
Nyomva kell tartani az
ajtótamíg a kijelzőn a
blokkoltajtó ikonja
jelenik meg.
Az ajtó zárásához NEM
kellbenyomni a START
gombot, mivel a motor
automatikusan indul. A
ciklus inditásához,
benyomni a START
gombot
az ajtó zárásának végén.
START/STOP
Elindítja a ciklust.
Folyamatban lévő
ciklusnál, ha
több, mint 1 mp-ig
kerül benyomásra,
megszakítja a ciklust.
Képernyő
3.3.2
A STERILIZÁLÁSI KAMRÁBAN
LÉVŐ NYOMÁS
HŐMÉRSÉKLET A
STERILIZÁLÁSI
KAMRÁBAN
STERILIZÁLÁSI IDŐ
----A DOOR GOMB
NYOMVATARTÁSÁVAL
LÁTNI LEHET AZ
ÖSSZ-IDŐT ÉS A GÉP
CIKLUS SZÁMLÁLÓJÁT
085.9°C
022.5°C
-0.12bar
0.01bar
15:00min
16:00 str
10:00
10:00 dry
dr
KIVÁLASZTOTT CIKLUS
TÍPUSÚ
vacuum
test
121°
cavi imbustati
VUOTO 11
VUOTO
SZÁRÍTÁSI CIKLUS
IDEJE
A CIKLUS AKTÍV
FÁZISA
SZERVÍZ IKONOK (3.3.3 pont)
zetaclave B
145 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
3.3.3 Szerviz ikonok
*
Ez az ikon azonnal megjelenik a ciklus indulása után, és jelzi, hogy a gép ajtaja
blokkolva van.
Ezen ikon jelenléte jelzi, hogy a ciklus folyamatban van: lehet látni a nyilak rotatív
mozgását is.
A 3-as számú ikon értesít a nyomtatóban lévő papír hiányáról, vagy, ellenkező esetben,
azt jelenti, hogy az ajtó nincs jól bezárva. Mindenesetre a gép mindenféle kár nélkül
végezhet el ciklusokat.
A megjelenő betű jelöli a kiválasztott ciklus-típust.
USB ikon: az autoklávok egy olyan munkaszoftverrel vannak felszerelve, amelyek
kommunikálni és írni tudnak USB kulcsra. Néhány Zetaclave B sterilizáló gépeken
található USB-kapu, míg más készülékek az RS232 soros kapura csatlakoztatott speciális
STS Datalogger (adatregisztráló) berendezésen keresztül tudnak írni az USB-kulcsra.
Amikor az USB-kulcsot az USB-csatlakozóba (vagy a Data loggerbe) illesztik az ikon
megjelenik a kijelzőn. Figyelmesen el kell olvasi a mellékelt használati útmutatót az
USB-kulcs gépen történő vagy a Data logger berendezésen keresztüli használata
esetén.
AZ ADATOK MENTÉSE CSAK ÉS KIZÁRÓLAG AKKOR KEZDŐDIK, HA A KULCS MÁR
A CIKLUS KEZDETE ELŐTT A CSATLAKOZÓBA LETT ILLESZTVE.
Ez az ikon értesít arról, hogy a tiszta víz a minimumhoz ért: nem kezdődhet egy új ciklus.
Újra kell tölteni a gépet vízzel az új ciklusok elvégzéséhez (csupán a VACUUM TEST-et
lehet elvégezni).
A tisztavíz tartály tele van. Ha még egyszer megnyomásra kerül a PUMP gomb, a kijelző
értesíteni fog, a “SERBATOIO PIENO” /”TARTÁLY TELE”/ felirattal, hogy nem lehet újabb
vizet feltölteni.
Ezen ikon jelenlétében egyetlen ciklus sem kezdődhet meg: kötelező kiüríteni a piszkosvíz tartályát. Hagyni kell teljesen lefolyni a vizet a leeresztő csap elzárása előtt (lásd
9.2-es pont).
* lásd 3.3.2. pont
146 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
AZONOSÍTÓ ADATOK
3.4
Jelen Kézikönyvben leírt berendezés el van látva egy táblával, amely tartalmazza a berendezés és a
Gyártó azonosítási adatait:
A
B
C
D
A Gyártó neve és címe
A gép kódja és modellje
Gyári szám
Táplálási adatok
A
B
D
A
Zhermack S.p.A. | via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine (RO) Italy | T +39 0425 597 611
C306550 ZETACLAVE B 18l
SN:20000000
230V~50/60Hz 11A 2400W
C
B
D
Zhermack S.p.A. | via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine (RO) Italy | T +39 0425 597 611
C306552 ZETACLAVE B 23l
SN:20000000
230V~50/60Hz 11A 2400W
C
A berendezés a Mellékelt „CE Megfelelőségi Nyilatkozat”-ban leírt EGK irányelveknek megfelelően
lett gyártva. Az azonosító adatokat kell használni az Engedélyezett Szolgáltató Központ –hoz intézett
összes alkatrész, információ és segítség kéréséhez. Amennyiben az adattábla megrongálódna,
akárcsak részben is, a használattal, és/vagy nem lenne egyértelműen olvasható minden részében,
javasolt egy újat kérni a Gyártótól, az adatait említve.
Nem szabad az adattáblát eltávolítani és/vagy megrongálni, annak érdekében, hogy
mindig felismerhető legyen a berendezés összes azonosító adata.
A berendezésen lévő tiltó és veszélyt jelző jelzések
3.4.1
A berendezésen helyet találnak más táblák és szimbólumok, melyek az alábbiakat jelzik:
VIGYÁZAT! VILLANYÁRAM VESZÉLY. Nem szabad kinyitni vagy eltávolítani az ajtókat
vagy a védelmeket a feszültség táplálásának kikapcsolása előtt.
VIGYÁZAT! Figyelmesen el kell olvasni a használati utasítási Kézikönyvben leírt
útmutatásokat.
VIGYÁZAT! NAGYON ERŐS HŐ-VESZÉLY.
védőkesztyűket kell használni.
A célnak megfelelő fogókat és termikus
Kötelező a földelés megléte. Amennyiben felmerülne egy hosszabbító ideiglenes
használatának szükséglete, annak meg kell felelnie a használati ország érvényes
normáinak.
zetaclave B
147 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
4. FEJEZET: MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK
4.1
MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK ÉS MŰKÖDÉSI ELV
Zhermack minőségileg és techológiailag fejlett munkaeszközöket gyárt, annak érdekében, hogy a
felhasználó, napi alkalmazásukkal érezze, hogy azok a saját munka-szükségleteihez mérten lettek
tervezve és fejlesztve. A saját termékei elkészítésében, Zhermack felszerelkezett a tervezés szektorában
korszerű eszközökkel, melyek célja a berendezések maximális funkcionalitásának elérése. A kitűnő
minőségű anyagok alkalmazása és a kezelő biztonságához szükséges összes próba elvégzése
garantálják a Zhermack termékeinek minőségét, és világszinten teszik őket versenyképessé.
Az autokláv egy olyan berendezés, mely a kisméretű szerszámok és berendezések sterilizálásához lett
tervezve, és széles körben használt gyógyászati céllal, az általános orvosok és a fogorvosok
rendelőiben, a személyes higiéniára és a testápolására szakosodott intézményekben, és az állatorvosi
rendelőkben is. Ezen kívül használható olyan anyagok és berendezések, mint például a kozmetikusok,
tetoválók, piercing-operátorok és fodrászok által használt eszközök sterilizálására, melyek rendeltetése
a vérrel vagy fiziológiai folyadékokkal érintkezés. Az ezen alkalmazási szektorokban használt, nagyon
specifikus sterilizálási adagok a sterilizálási ciklusokhoz való teljesítmény-tulajdonságokra vonatkozó
feltételek megkülönböztetését igénylik.
4.2
MŰSZAKI ADATOK
Mechanikai adatok:
Max űrtartalom
Szín Anyag 0.14 m3
RAL9002
AISI 304 acél / FeP01 acél
Villamos adatok:
Tápfeszültség Teljesítmény Frekvencia Tápkábel (L 1,5m)
Hőkioldók Maximális átadott hő
Szigetelési osztály
Kamra adatai:
Maximális használati nyomás Maximális használati vákuum Maximális használati hőmérséklet
Anyag Méretek (Ø x P)
230 V~ ± 10%
2400 Watt
50-60 Hz
2+1 x 1,5mm_
6,3x32mm – T12A
5,76 MJ/h (1370 Kcal/h)
1
2,3 relatív bar
-0,90 relatív bar
140°C
AISI 304 Inox acél
18 liter: 236 x 381,5 mm / 23 liter: 236 x 530 mm
Tisztavíz tartály adatai:
Maximális tárolókapacitás
Elvégezhető ciklusok (a LIV MIN /min. szint/ jelzése előtt) Anyag
148 - 228
4,5 liter
18 liter= ~6 / 23 liter= ~5
Polietilén
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
Piszkosvíz tartály adatai:
Maximális tárolókapacitás Elvégezhető ciklusok (a használt víz LIV MAX /max. szint/ jelzése előtt) Anyag A lefolyó víz maximális hőmérséklete
4,5 liter
18 liter= ~5 / 23 liter= ~5
Polietilén
50°C
Bakteriológiai szűrő adatai:
Maximális átmérő Maximális engedélyezett szűrési kapacitás
Ciklusok száma a csere előtt 56 mm
0.3 mikron
~300
Trays-tartó adatai:
Anyag Anodizált alumínium
Dati vassoi:
Anyag Anodizált alumínium
Szennyeződési fok:2
Standard készletek
4.2.1
A trays-tartóval együtt 4 db tálca és az alábbiakban leírt tartozékok kerülnek átadásra.
Alkatrész Mennyiség Megrend.
Vészhelyzeti tölcsér
Trays-kivételi fogantyú ajtó-beállítási kulccsal Szivacs a tisztításhoz Feltöltő cső Lefolyó csövek 1
1
1
1
2
kód*
-
* Megrendelési kód, az alkatrészek megrendeléséhez használandó. Fordulni kell az Engedélyezett Szolgáltató Központhoz.
Súly és helyfoglalási méretek
Helyfoglalási méretek
18 liter 4.2.2
23 liter
LxHxP (B típus)
505x400x615 mm 505x400x690 mm
LxHxP (S típus)
445x400x615 mm 445x400x690 mm
Nyitott ajtó helyfoglalása 350 mm
Súly üres tartályokkal (kg) B= 45
B= 50
Súly teli tartályokkal (kg) B= 50
B= 55
Súly a támasztó-területhez Max 32,46 N/cm2
Zajosság
4.2.3
A berendezés jellemző használati feltételei mellett, a hang-nyomás szintje kezelői helyzetben kisebb,
mint 70 dB (A).
zetaclave B
149 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
5. FEJEZET: SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
5.1
Általános figyelmeztetések
A tárgyak vagy személyek sérüléseinek elkerülése érdekében, ajánlatos maximális
figyelmet és gondosságot fordítani a berendezés mozgatása közben, szigorúan betartva
a következő paragrafusok által tartalmazott összes elővigyázatosságot és utasítást.
5.2
Be- és kicsomagolás
Az autokláv szállításához használt karton csomagolás NEM STERIL. A sterilizáló a kazánban zárt
alkatrészekkel kerül becsomagolásra. A gép egy polietilén védőzacskóval kerül behelyezésre a karton
belsejébe. A véletlen ütközésektől való védelméhez polisztirol vagy karton alakokkal van körbevéve.
A kartont kis fácskák támasztják alá, a szállítás megkönnyítése érdekében. Száraz és védett helyen
kell tárolni, 5÷30°C-os hőmérsékleten.
FONTOS! Mindig őrizze meg az eredeti csomagolást a jótállás időtartamára.A csomagolás
gyári hiba vagy meghibásodás felmerülése esetén (kivéve a termék megrongálását,
gondatlan használatát, rendes karbantartásának elmulasztását és szállítás során
keletkezett károsodását) az illetékes márkaszervizbe küldéshez szükséges a termék
esetleges javítása/cseréje céljából.Ha nem rendelkezne az eredeti csomagolással
forduljon a Zhermack céghez és kérjen tanácsot (az esetleges újracsomagolás költségei
az termék átadásakor kerülnek felszámításra).A gyártónak átadandó termék nem
megfelelő csomagolásával kapcsolatos összes költség kizárólag az ügyfelet terheli.Ezért
a Zhermack cég nem felel a termék nem megfelelő csomagolásából, az eredeti gyári
csomagolással nem megegyező vagy annál nem jobb minőségű csomagolás
használatából eredő hibákért, működési rendellenességekért vagy károkért.
5.2.1 Az autokláv kivétele és elhelyezése
A gép kartonból való kiszedésének műveletét lagalább két személy végezze, az alábbiakban leírt
figyelmeztetések követésével:
• Elvágni a kartont rögzítő pántokat. • Kinyitni a kartont és eltávolítani a fémes záró-pontokat, a karcolások vagy vágások elkerülése
érdekében a gép kivétele közben.
• Megemelni a gépet a fotón bemutatott módon (kötelező, hogy ezen műveletet legalább két
személy végezze). Kivenni a gépet a kartonjából úgy, hogy azt oldalainál fogva kell fogni anélkül,
hogy a műanyag részekre nagy erőt gyakorolnánk.
• Elhelyezni a gépet egy vízszintes felületre, melynek terhelhetősége legalább 70 Kg.
• Elolvasni a használati utasítást.
• Rácsatlakoztatni a dugót egy Schuko konnektorba. Nem szabad kicserélni az eredeti dugót más
dugóval. Nem szabad hozzáadott csatlakozásokat használni. Nem szabad többszörös
konnektorokhoz (elosztókhoz) csatlakoztatni. Meg kell győződni, hogy az a berendezés, melyre
rácsatlakozásra kerül a sterilizáló-gép a törvényi előírásoknak megfelel és képes ellátni a kért
teljesítményt (4.2 pont).
150 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
• Bekapcsolni a gépet a vezérlőpanel oldalán lévő főkapcsolóval.
• Kinyitni az ajtót a DOOR gomb megnyomásával.
• Kivenni a tartozék-szettet és kikapcsolni a gépet.
A rutin munka elkezdése előtt elolvasni figyelmesen a 6.5 és 6.5.1 pontot.
SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
5.3
Amennyiben szükséges a Zetaclave B-t elmozdítani:
1. kikötni a berendezést a villamos-rendszerről;
2. amennyiben szükséges, kiönteni a kamrában lévő vizet;
3. megfogni a berendezést, ügyelve arra, hogy mindig függőleges helyzetben legyen tartva. Ezzel
kapcsolatban, ügyelni kell a berendezés súlyára és a helyfoglalási méreteire (lásd 4.2.2 paragrafust), az
ezen értékek figyelembe nem vételéből eredő bármilyen jellegű kár elkerülése érdekében.
4. Becsomagolni a Zetaclave B-t a saját eredeti csomagolásába vagy, amennyiben ez nem lenne
lehetséges, maximálisan ügyelni a berendezés ütésektől vagy esésektől való megóvására, mivel az áru
a tulajdonosa kockázatára utazik.
Zetaclave B egy érzékeny berendezés, melyet ezért ütések és túlzott rázkódások
nélkül kell szállítani, és melyet NEM SZABAD FEJJEL LEFELÉ FORDÍTANI.
A fent említett szabályok be nem tartása mentesíti a Gyártót a felelősség alól a
berendezés rossz működésére vonatkozóan, és ebből kifolyólag automatikusan a
garancia megszünéséhez vezet.
A berendezés az Engedélyezett Szolgáltató Központhoz történő szállításához és/
vagy átadásához szükséges egy másolatot mellékelni a vásárlási dokumentumból
és egy másolatot a helyesen kitöltött azonosítási modulból.
Amennyiben a berendezés futáron keresztül, Postai Szolgáltatással vagy Állami
Vasúttal kerülne szállításra, javasolt biztosított fuvart rendelni.
ÁRTALMATLANÍTÁS / SZÉTSZEDÉS
5.4
A csomagolóanyagok ártalmatlanítása esetén a felhasználónak követnie kell a saját Országában a
következő anyagokra vonatkozó, érvényes normákat:
• fa/papír: nem szennyező, de megfelelően újrahasznosítandó anyag;
• polisztirol/műanyag: szennyező anyag, nem éghető (toxikus füstök), nem szabad a környezetbe
juttatni, hanem ártalmatlanítani kell a felhasználó Országban érvényes normák szerint.
A berendezés szétszedése esetén a kezelőnek, az EGK irányelvek szerint és a felhasználó Országban
érvényes törvények szerint, gondoskodnia kell az olyan anyagok szétszedéséről, ártalmatlanításáról
vagy újrahasznosításáról, mint:
• műanyag részek; acél részek; üveg részek; bevont elektromos kábelek; gumi részek.
• toxikus és korrodáló anyagok nincsenek.
A terméket nem lakossági hulladékként kell ártalmatlanítani, hanem élete végén
szelektív gyűjtését kell elvégezni, a 2012/19/UE Irányelv értelmében.
zetaclave B
151 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
6. FEJEZET: INSTALLÁLÁS ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS FIGYELMEZTETÉSEK ÉS
6.1
ELŐVIGYÁZATOSSÁGOK
Az installálási műveletek elvégzése előtt meg kell győződni arról, hogy fennáll minden vonatkozó
biztonsági feltétel, és figyelmesen követni kell a következő útmutatásokat.
6.2
ENGEDÉLYEZETT KÖRNYEZETI FELTÉTELEK
Megrendeléskori eltérő pontosítás kivételével, a berendezés a következő környezeti feltételek mellett
történő rendszeres működéshez van tervezve:
Alkalmazás Magasság Effektív hőmérséklet Nedvességtartalom Belső rész
Max. 2000 m
5°C - 40°C között
Max 80%
Az előírtaktól eltérő feltételek előre nem látható anomáliákat vagy töréseket okozhatnak.
Azon helyiség megvilágítása, ahol elhelyezkedik a berendezés, elégségesnek kell lennie ahhoz, hogy
a berendezés minden pontjában garantáljon egy jó láthatóságot.
Különösen 200 lux-nál nem kisebb fényerősséget kell garantálni, ügyelve a megvilágítás
egyenletességére és a visszaverődések hiányára, a kezelő elvakításának akadályozása érdekében.
A berendezés nincs tervezve és/vagy előkészítve ahhoz, hogy robbanó légkörrel
rendelkező, vagy tűzveszélyes helyiségekben működjön. Azonban, abban az esetben,
ha véletlenül tűz keletkezne, a 2.4-es sz. paragrafusban leírtaknak megfelelően kell
cselekedni .
A munkaterület világítási rendszere fontosnak tekintendő az emberek és a munka
minőségének biztonságára nézve. Olaszországban ez a téma egy minisztériumi
rendelet által szabályozott, amely világos módon meghatározza a világítás előírt
átlagos szintjét. Más Országban a baleset-megelőzésre és a munka-higiéniára
vonatkozó érvényes normatívák a mérvadóak.
6.3
A HASZNÁLATHOZ SZÜKSÉGES HELY
A berendezés installálásához alkalmas hely vagy tér kiválasztása fontos, úgy a munka és a biztonság
minőségével, mint a megfelelő karbantartással kapcsolatban.
Nevezett területnek, azon kívül, hogy megfelelően tágasnak kell lennie a berendezés optimális
operativitásához, jól megvilágítottnak, szellőztetettnek, nem porosnak és közvetlen napfénytől védettnek
is kell lennie. Ráadásul a berendezést úgy kell elhelyezni, hogy a csatlakozó-dugót könnyen lehessen
mozgatni.
152 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
Támasz-felület munkálathoz
6.3.1
Zetaclave B ahhoz lett tervezve, hogy egy rideg és a padlóval párhuzamos lapra helyezve dolgozzon.
Ezen okból értékes támasz-lapok a kiszolgáló bútorok (álló helyzetben használandó), vagy a
modellező-padok (ülő helyzetben használandó), miután meggyőződtünk stabilitásukról.
ENERGIAFORRÁSOKRA VALÓ CSATLAKOZÁS
6.4
A felhasználónak intézkednie kell, annak érdekében, hogy a berendezés installálási pontja közelében
legyen egy tápvezeték, a hozzátartozó konnektorral, és köteles előkészíteni egy megfelelő hálózati
szakaszolót a konnektor előtt, valamint hatásos túláramok/indirekt érintkezések elleni védelmi
eszközöket. A rácsatlakozás a(z európai normatívának megfelelő) biztonsági dugó révén történik,
amely az elektromos kábel végén található: be kell helyezni a felhasználó által előkészített
konnektorba. A csatlakozáskor ellenőrizni kell:
• hogy a hálózati feszültség és frekvencia megfeleljenek az adattáblán szereplőknek (egy nem
megfelelő tápfeszültség károsíthatja a berendezést);
• hogy a hálózat egy megfelelő földelési rendszerrel legyen ellátva.
Tilos a tápvezetékhez és a hozzátartozó dugóhoz hozzányúlni.
Azok károsítás és/vagy elhasználódás miatti cseréjéhez kizárólag az Engedélyezett
Szolgáltató Központ –hoz kell fordulni.
Kötelező a földelés. Amennyiben előfordulna egy hosszabbító használatának
szükséglete, annak a használati országban érvényes normatíváknak
megfelelőnek kell lennie.
zetaclave B
153 - 228
HU
6.5
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
ELSŐ INSTALLÁLÁS
Az autokláv megfelelő installálása egy alapvető művelet annak jó működéséhez. Az alábbiakban
fel vannak sorolva az installálási módozatok:
1.A berendezést egy labor belsejében kell installálni, amelyben csak engedélyezett személy
tartózkodhat.
2. A munkaterület megfelelő módon megvilágított (lásd UNI 10380 normát) és kellően szellőztetett
legyen.
3. A berendezést egy sík, vízszintes, minimum 70 Kg-os teherbírású lapra kell elhelyezni. Az autokláv
vízszintbe állítva kerül átadásra. A sterilizáló kamra enyhén ferde a hátsó rész felé.
4. Elhelyezni az autoklávot oly módon, hogy a sterilizáló kamra teljesen ellenőrizhető legyen, annak
tisztítása érdekében.
5. Nem szabad az autoklávot installálni mosogatómedencék vagy csapok közelében: a berendezés
fedele nem vízzáró.
6. Nem szabad a berendezést hőforrások közelében installálni (más autoklávok, kemencék vagy
egyebek).
6.5.1 Hidraulikus csatlakozások a gép demineralizálóval történő használatához
A gép hidraulikus csatlakozásai elsődleges fontosságúak annak jó működéséhez:
D
STS data logger csatlakozó
A
Kondenz-lefolyó
csatlakozó:
rácsatlakoztatni a
készletben kapott
csövet.
A cső sohasem
érintkezhet a
kondenz-tárolóban
lévő vízzel.
C
Feltöltés a
vízhálózatról,
demineralizáló
használatával:
bemenetként
használni, a
vízhálózatról való
feltöltéshez
Tisztavíz
lefolyó:
CSAK a TISZTA víz
lefolyásához kell
használni *
*: KIZÁRÓLAG A MŰSZAKI
SZEMÉLYZET SZÁMÁRA
B
Piszkosvíz lefolyó csak a demineralizáló használatával:
a piszkosvíz automatikus lefolyásához használni (9.3 pont)
Ha van, kivenni a dugót „A”-ról.
“D” egy dugós csatlakozó Ø mm 4/6 csőhöz.
154 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
A demineralizáló szűrőinek cseréjét 3-6 hónaponként kell elvégezni.
A piszkosvíz lefolyó használatához a demineralizáló használatával ("B"), a csapot
mindig nyitva kell hagyni.
Soha nem szabad együtt csatlakoztatni “A”-t és “B”-t: mindig két külön csövet kell
használni.
Amennyiben használatra kerül a víz automatikus feltöltése ("D") KÖTELEZŐ a kondenzlefolyó csövet ("A") egy szennyvíz lefolyóhoz csatlakoztatni, és nem a kondenz-edényre.
NYOMTATÓ
6.6
Bármilyen ciklus elindításakor, az autokláv egy nyomtatási csíkot kezd, amelyre minden érték
felkerül, amely vonatkozik a kiválasztott ciklusra, a gép modelljére és a gyári számra (6.6.3-as
pont). A ciklus végén az autokláv befejezi a nyomtatási csíkot is: ki kell vágni a blokkot, felfelé
húzva azt (a beépített vágókés fogja elvégezni ezt a műveletet). Amennyiben a kis ajtó nincs
megfelelően bezárva, vagy ha belül hiányzik a papír, a felhasználót értesíteni fogja a
szervíz-ikon amely a kijelzőn fog megjelenni (3.3.3 pont).
A nyomtatási csík archiválásához hivatkozni kell a helyi AUSL-k („Helyi
Egészségügyi-Egység Társaság”) útmutatásaira.
A nyomtatási csík helyes és hosszú távú megőrzése igényli annak fény- és
hőforrásoktól távol történő tárolását.
A tekercs cseréje a nyomtatóban
6.6.1
A tekercs cseréjéhez a nyomtatóban: kinyitni a kis ajtót, behelyezni egy tekercs hőpapírt
(melynek maximális szélessége 57 mm lehet) a megfelelő üregbe, kiengedve a papírt a kis ajtó
görgője felett, a kis ajtó zárása közben. Csak hőpapírt szabad használni. A hőpapírt a megfelelő
irányba kell elhelyezni: megfordítva a papírt a nyomtatási csík fehér lesz.
zetaclave B
155 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
6.6.2 A nyomtató-fej tisztítása
Amennyiben a nyomtatások halványan olvashatók, ki kell tisztítani a nyomtató-fejet, egy
alkohollal benedvesített ronggyal: kinyitni a nyomtató kis ajtaját, kivenni a papírtekercset és
kitisztítani a fejet (lásd a fényképen kiemelt pontokat). Kifújni levegővel a nyomtató belsejében
lerakódott port.
A hőpapírnak ezen kis görgő felett kell kijönnie.
A nyomtatási fej a vágókés alá található. A tisztítási
műveletet kikapcsolt gép mellett kell elvégezni.
Ha a kis ajtó nincs megfelelően bezárva, vagy ha a
papír hiányzik, a kijelzőn a szervíz-ikon villogni fog.
6.6.3 Nyomtatási csík
A nyomtatási csík adatainak olvasása és helyes értelmezése.
A modell neve.
Gyári száma.
Kiválasztott ciklus típusa.
A megkezdett ciklus tulajdonságai.
A hőmérséklet és a ciklus minimális
nyomása kerülnek kijelzésre.
Az idő oszlopa: óra, perc és
másodperc.
A ciklus aktív fázisa.
Az operátor aláírása.
156 - 228
STAR
RELEASE: 0,02
S/N: STAR1234
DATA: 28:12:04
C/N: 0312
CICLO: BOWIE & DICK
134° 2,06bar 3,30min
START
hh:mm:ss
°C
bar
12:42:25
015,7
0,013
12:47:50
025,3
-0,801
12:55:41
099,7
0,202
12:58:20
068,4
-0,701
13:01:45
103,5
0,200
13:06:32
068,7
-0,701
STERILIZZAZIONE
13:14:54
135,0
2,207
13:15:53
134,9
2,200
13:16:52
134,6
2,180
13:17:52
134,6
2,179
ASCIUGATURA
13:18:53
134,2
2,171
13:19:51
108,8
0,136
13:20:51
095,9
-0,383
13:21:50
090,4
-0,126
FINE CICLO: OK
A szoftver verziója.
A ciklus megkezdésének dátuma.
Beindított ciklusok sorszámos
számozása.
A hőmérséklet oszlopa, °C-ban
kifejezve.
A nyomás oszlopa.
A ciklus eredménye.
OPERATORE:
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
ÜZEMBEHELYEZÉS
6.7
1-es ábra: Ráhelyezni a berendezést a munkapadra,
vízszintben (lásd 6.3.1 paragrafust). Rácsatlakoztatni a
dugót a táplálási hálózatra. Ezzel kapcsolatban,
figyelmesen követni kell a 6.4. sz. paragrafusban
leírtakat.
1-es ábra
Ügyelni kell arra,hogy a kezeket ne nyomja össze a berendezés súlya. Legalább 10 cm-t
kell hagyni a gép hátulja és a hátsó fal között.
A NYELV KIVÁLASZTÁSA
2-es ábra: Nyomva kell tartani SELECT-et (1).
Bekapcsolni a gépet ON/OFF-fal (2); nyomva tartani
SELECT-et amíg nem jelenik meg a nyelv.
6.8
1
2
ON/OFF
2-es ábra
3-es ábra: Benyomni PUMP-ot a nyelv módosításához
(1). kikapcsolni a gépet a választás megerősítéséhez (2).
1
2
ON/OFF
3-es ábra
zetaclave B
157 - 228
HU
6.9
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
FELHASZNÁLÓI MENÜ
A felhasználói menübe való belépéshez az alábbiak szerint kell eljárni:
• Kikapcsolni a gépet.
• Nyomva tartani a SELECT-et és bekapcsolni a gépet: csak akkor elengedni a SELECT gombot, mikor a
kijelzőn a beállított nyelv jelenik meg (például: ENGLISH).
A felhasználói menün belül a gombok így kerülnek alkalmazásra:
• START = a következő oldalra léptet.
• DOOR és PUMP = lehetővé teszik a beállítások módosítását az oldalakon belül.
• SELECT = benyomva a megerősítést jelentő hang elhangzásáig, memorizálja a kiválasztott értéket (nem
minden oldalnak szükséges memorizálni a kiválasztott értékét).
6.9.1 ITALIANO OLASZ
ki lehet választani a nyelvet a DOOR és PUMP gombok használatával. A START/ STOP gombbal léptetni
lehet …
6.9.2 ÓRA: óra perc mp
Ezen az oldalon lehet az órát beállítani. A DOOR gombbal nő az érték, a PUMP-al csökken és a SELECT
gombbal a kurzort a módosítandó érték alá lehet helyezni. A START/STOP gombbal léptetni lehet …
6.9.3 DÁTUM: nap hó év
Ezen az oldalon lehet a dátumot beállítani. A DOOR gombbal nő az érték, a PUMP-al csökken és a SELECT
gombbal a kurzort a módosítandó érték alá lehet helyezni. A START/STOP gombbal léptetni lehet …
6.9.5 VÍZ FELTÖLTÉS…
Ez az oldal a gép víz-feltöltési típusának kiválasztásához használandó. Ha Az ügyfél egy külső feltöltést
használ (demineralizáló vagy OZMÓZIS), a DOOR és a PUMP gombokkal beállíthatja a kiválasztott értéket,
és 5 mp-ig nyomva tartva a SELECT gombot (a megerősítő hang elhangzásáig) memorizálja az elvégzett
műveletet. A START/STOP gombbal léptetni lehet …
6.9.6 CIKLUSOK ÚJRANYOMTATÁSA
Ez a funkció lehetővé teszi egy pillanat alatt a gép által legutóbb végzett ciklusok archiválását.
Ezek a ciklusok kinyomtatásra kerülnek a belső vagy a külső nyomtató által, a SELECT gomb 5 mp-ig
történő nyomva tartásával. A START/STOP gombbal léptetni lehet ...
6.9.7 VÉSZHELYZET ON/OFF
A „Vészhelyzet ON” /“Emergenza ON”/ beállítás egy szakképzett technikus beavatkozását igényli.
A START/STOP gomb benyomásával vissza lehet lépni a nyelvi beállítás oldalára.
Bármelyik pillanatban ki lehet lépni a FELHASZNÁLÓI MENÜ /MENU’ UTENTE/
módozatból a START/STOP gomb hosszú idejű benyomásával.
A gyári beállítások visszaállításához ki kell kapcsolni a gépet az ON/ OFF-fal. A
visszakapcsoláskor benyomni egyidejűleg a SELECT - START/STOP-pot.
158 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
ELŐRE TERVEZETT HASZNÁLATOK 6.10
Zetaclave B egy olyan berendezés, mely kisméretű szerszámok és berendezések gőzzel történő
sterilizálásához lett tervezve.
ELŐRE NEM TERVEZETT HASZNÁLATOK / TILOS HASZNÁLATOK 6.11
Minden olyan használat, amely nincs említve a 6.10-es, a „Tervezett Használatok”-ra
vonatkozó paragrafusban a berendezés nem megfelelő, tehát nem tervezett és tiltott
használatát jelenti.
A berendezés nem megfelelő használata a garancia megszűnéséhez vezet, és a
Zhermack minden tárgyra, kezelőkre vagy harmadik személyekre vonatkozó kárral
kapcsolatos felelősséget elutasít.
A garancia megszűnésének legfőbb okai a 2.2-es sz. paragrafusban szerepelnek és a jelen Kézikönyv
Mellékletében található „Garancia-Jegy”-ben.
zetaclave B
159 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
7. FEJEZET: A BERENDEZÉS HASZNÁLATA
7.1
ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
Zetaclave B nem lehet soha operatív, ha szétszedett részei vannak: használat előtt
meg kell győződni a berendezés egyes összetevőinek tökéletes elhelyezéséről.
Az Ön biztonsága érdekében kérjük, hogy mindig nagyon ügyeljen az alábbiakban
leírt utasításokra.
7.2
BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK
A tervezett biztonsági berendezések a következők:
1. Három ajtó-ellenőrző mikrokapcsoló és automatikus csatlakozó-rendszer: függetlenek
egymástól és ellenőrzik, hogy az ajtó rendszere a megfelelő módon legyen bezárva és blokkolva.
Problémák esetén, egy vészjelzés értesíti a felhasználót arról, hogy a ciklus nem indulhat. Ha a
ciklus már működésben van és probléma kerül észlelésre, a mikroprocesszor félbeszakítja a
folyamatot, és azonnal megszünteti a gép nyomását.
2. Két különböző, mechanikus hő-termosztát ellenőrzi, hogy véletlenszerű okok miatt az egyes
alkatrészek hőmérséklete ne lépje túl a kért hőmérsékletet. A termosztátok kézi újrakapcsolásúak.
3. Négy elektronikus hő-szenzor állandóan monitorálás alatt tartja a gép összes kritikus pontját,
megakadályozva a munkafolyamat alatti túlmelegedési problémákat.
4. Egy biztonsági szelep a túlnyomás ellen megakadályozza a robbanásveszélyt.
5. Egy elektronikus nyomás-transzduktor az összes elektroszelepet ellenőrzi, kinyitva azokat
túlnyomás esetén.
7.3
ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS (ELSŐ HASZNÁLAT)
Az autokláv installálása után (6.5 és 6.5.1 pontok) ellenőrizni kell az összes elvégzett hidraulikus
csatlakozás vízzáróságát. Azután néhány, az alábbiakban említett figyelmeztetés szerint kell eljárni:
1. Bekapcsolni a gépet a főkapcsolóval.
2. Belépni a FELHASZNÁLÓI MENÜ-be /MENU’ UTENTE/ (6.9 pont) és elvégezni a szoftver programozását
a kiválasztott hidraulikus tulajdonságok alapján (a „vízhálózat”-ról történő víz feltöltése esetén nagy
figyelmet kell szentelni a bemeneti hidraulikus csatlakozásokra, a 6.5.1 pontban leírtaknak
megfelelően).
Az átadáskor a gép belsejében nincs víz.
3. Feltölteni a víztartályokat: mikor látható lesz a tisztavíz MAX SZINT /LIV MAX/ ikonja már lehetséges
a próba-ciklust megkezdeni (7.3.2 pont).
4. Benyomni a DOOR-t az ajtó kinyitásához: behelyezni legalább a trays-tartót, és elindítani a ciklust
a START gomb révén: az autokláv automatikusan működni fog a ciklus végéig, melyet egy hang és a
CIKLUS VÉGE /FINE CICLO/ felirat jelez.
5. Folytatni a próba-ciklussal.
160 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
Az ajtó bezárása
7.3.1
Nyomva tartani az ajtót, amíg a kijelzőn nem jelenik meg a blokkolt ajtó ikonja. Az ajtó
zárásához NEM szükséges a START gombot benyomni, mivel a motor automatikusan indul. A
ciklus beindításához, benyomni a START gombot az ajtó zárásának végén.
Próba-ciklus
7.3.2
A próba-ciklus szükséges annak ellenőrzéséhez, hogy az autokláv ép, hogy nem szenvedett károkat a
szállítás során vagy, hogy műszaki okok miatt ne legyenek funkcionális problémái. Mint próba-teszt,
javasolt a BOWIE & DICK ciklus elvégzése.
• Bezárni az ajtót a 7.3.1-es pontnál leírtak szerint
• BOWIE & DICK: a ciklus teljes időtartama alatt láthatók lesznek a kijelzőn a hőmérséklet – nyomás
– fennmaradó idő – beindított ciklus száma – beindított ciklus típusa – a ciklus aktív fázisa
– esetleges értesítő ikonok. Behelyezni a trays-tartót és a hozzátartozó tálcákat a gép belsejébe, a
11.1-es pontban leírtak szerint. A vákuum-szivattyú elkezdi szívni a kamrában lévő levegőt, az előre
beállított paraméter eléréséig (VÁKUUM 1 /VUOTO 1/), ezután megkezdődik az emelkedés fázisa
(ELŐMELEGÍTÉS /PRERISCALDO/). Ezen fázis közben hallható a víz-befecskendező szivattyú enyhe
zúgása (a gőzkamrába való beadagoláshoz használt). Mikor elérésre kerül az előre beállított
nyomáspont, megkezdődik a KIÜRÍTÉSI /SCARICO/ fázis: ezután el lesznek végezve más vákuum és
előmelegítési fázisok, a kiválasztott ciklus értékeinek eléréséig (9. pont). Így kezdődik a STERILIZÁLÁSI
/STERILIZZAZIONE/ fázis: a beavatkozás percei alatt a nyomás és a hőmérséklet folyamatosan
monitorizálva lesznek a gép szoftvere által, egy hatékony sterilizálás elérése érdekében. Esetleges
problémák vészjelzések okai lesznek (13 és 13.1 pontok). A sterilizálási fázis végén kezdődik a
SZÁRÍTÁS fázisa: ki lesz eresztve a kamra belsejében lévő nyomás, és kezdődik egy utolsó vákuumfázis (a vákuum-szivattyú ki fogja szívni a meglévő gőzt, a sterilizált eszközök végső szárítási
minőségének jelentős javítása érdekében). Az ajtó nyitása csak akkor lesz lehetséges, mikor a kijelző
a CIKLUS VÉGÉT /FINE CICLO/ jelzi. Maradék nyomások vagy vákuum esetén a gép nem fogja
engedélyezni az ajtó-blokkoló rendszernek a nyitást (a 3.3.1 pontban leírtak szerint kell eljárni, DOOR
és PUMP). Ki kell venni az eszközöket a készletben átadott, megfelelő fogantyú használatával:
védőkesztyű használata szükséges, az égési sérülések elkerüléséhez.
MARADÉK KOCKÁZATOK
7.4
A maradék kockázat:
• egy veszély, mely nem teljesen csökkenthető a tervezés és a biztonsági technikák révén;
• egy potenciális veszély, mely nem kimutatható.
A balesetek előfordulásának megakadályozása érdekében, mindig jelen kézikönyvben
leírtak betartása mellett kell eljárni. Bármilyen természetű kétségek esetén, mindig a
Gyártóhoz vagy az Engedélyezett Szolgáltató Központ-hoz kell fordulni.
A maradék kockázatok a berendezésen jelezve vannak, megfelelő címkékkel, a 3.4.1 paragrafusban
leírtak szerint.
zetaclave B
161 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
8. FEJEZET: VÍZ FELTÖLTÉSE
8.1
A VÍZ FELTÖLTÉSE
4-es ábra: Behelyezni a cső szűrő nélküli végét a
csatlakozóba.
A cső szűrővel rendelkező végét a víz kannába.
5 literes kanna (teli töltés: 4,5 liter).
4-es ábra
5-ös ábra: Benyomni a PUMP-ot a víz feltöltéséhez. A
kijelzőn a töltéshez szükséges idő látszik.
5-ös ábra
6-os ábra: Kikötni a feltöltési csövet és behelyezni a
trays-tartót a kamrába.
Benyomni a SELECT-et a program kiválasztásához.
6-os ábra
7-es ábra: Benyomva tartani az ajtót és benyomni a
START/STOP-ot.
7-es ábra
162 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
A TISZTAVÍZ TARTÁLY AUTOMATIKUS FELTÖLTÉSE
8.2
A tisztavíz tartály összkapacitása 4,5 liter. A tartály feltöltéséhez össze kell kötni a készletben átadott
csövet a kazán bal oldalán, felül lévő gumi-tartó csatlakozóra, és benyomni a PUMP gombot:
aktiválódni fog a feltöltő szivattyú, 220 mp-es maximális időre. Mikor a maximális szint elérését jelző
ikon (3.3.3 pont) világítani fog a kijelzőn, a szivattyú további 5 mp-ig fog vizet tölteni, utána
automatikusan meg fog állni. Bármelyik pillanatban lehetséges a feltöltési műveleteket félbeszakítani,
csupán a PUMP gomb megnyomásával. Minimális szint esetén, a kijelzőn a vonatkozó ikon által
történő jelzésnek megfelelően, a ciklus indítása gátolva van.
A VÍZTARTÁLY KÉZI FELTÖLTÉSE
8.3
A feltöltő szivattyú törése esetén a tartály kézi töltése lehetséges. Bekapcsolt gép mellett, ki kell
csavarni a kijelző oldalán található kupakot, és a készletben átadott eszközök használatával el kell
végezni a tartály feltöltését, a fotón leírtak szerint: mikor a kijelzőn megjelenik a maximális szint
elérésére vonatkozó ikon (3.3.3 pont) be kell fejezni a kézi feltöltés műveleteit.
Kizárólag demineralizált vizet szabad használni (a
vizek minőségei a 9.5 pontnál vannak leírva).
A tölcsér tartozékként kerül átadásra: ki kell venni a
dugót és be kell helyezni a tölcsérre csatlakoztatott
szilikoncsövet.
A feltöltési műveletet bekapcsolt gép mellett kell
elvégezni, a víz-feltöltés megkönnyítése érdekében.
A művelet végén fel kell csavarozni a dugót, ellenőrizve
annak záró-nyomatékát.
FELTÖLTÉS A VÍZHÁLÓZATRÓL (DEMINERALIZÁLÓ) VAGY EGY OSZMÓZIS ELVŰ RENDSZER RÉVÉN
8.4
Ha rendelkezésre áll egy víztisztító rendszer (Demineralizáló vagy OSZMÓZIS elvű rendszer)
alkalmazni kell a 6.5.1-es pontban leírtak szerinti hidraulikus csatlakozásokat és be kell programozni
a szoftvert a kívánt beállítással. Az alábbiak szerint kell eljárni:
• Kikapcsolni a gépet.
• Nyomva tartani a SELECT gombot és bekapcsolni a gépet: csak akkor kell elengedni a SELECT
gombot, mikor a kijelzőn a beállított nyelv jelenik meg (pld: ENGLISH).
• Benyomni a START-ot, amíg arra az oldalra jutunk, amelyben lehetséges kiválasztani a tisztavíz
tartály feltöltésének módozatát. A különböző lehetőségek a következők:
- FELTÖLTÉS SZIVATTYÚVAL (a gép elölről szívja a vizet: 8.2 pont).
- VÍZHÁLÓZATRÓL TÖRTÉNŐ FELTÖLTÉS (a gép egy gyantás tisztító-rendszert igényel).
- OSZMÓZIS (a gép egy ozmózis elvű tisztító-rendszert igényel).
• PUMP-pal beállítani a kívánt módozatot, benyomni a SELECT gombot a megerősítő hang
elhangzásáig, az érték rögzítéséhez, majd kikapcsolni a gépet.
• Bekapcsolni a gépet és ellenőrizni minden hidraulikus csatlakozást a tartály feltöltése közben.
Elolvasni a bekötés alatt álló tisztító-berendezés (Demineralizáló vagy OZMÓZIS elvű
rendszer) használati utasításait, és be kell tartani az azokban szereplő leírásokat. A
gyártó nem vállal felelősséget a nem engedélyezett személyzet által végzett
installálásokból és csatlakozásokból eredő problémákkal kapcsolatban.
A tisztító-rendszer installálása után be kell indítani a gépet és a tartály feltöltése
közben ellenőrizni kell minden hidraulikus csatlakozást.
zetaclave B
163 - 228
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
9. FEJEZET: VÍZ-LEERESZTÉS
9.1
A víz kézi leeresztése
8-as ábra:A
szimbóluma.
piszkosvíz
maximum
szintjének
A piszkosvíz tartály kapacitása 4,5 liter.
8-as ábra
9-es ábra: Benyomni a DOOR gombot az ajtó
kinyitásához.
A
piszkosvíz
szennyezett
maradványokat tartalmazhat, ezért a
lefolyatás műveletének elvégzéséhez
ajánlott védőkesztyűk használata.
9-es ábra
10-es ábra: Behelyezni a (készletben átadott) csövet a
lefolyó csatlakozásába. Feltolni a csatlakozót az autokláv
felé, és leereszteni az összes vizet.
Várni a cső kicsatlakoztatása
előtt, amíg az összes víz kifolyt.
10-es ábra
11-es ábra: A művelet végén meghúzni a csatlakozót
és eltávolítani a csövet.
11-es ábra
Bakteriológiai szűrő: kb. 300 ciklus után, vagy mindenesetre három havonta
cserélendő.
164 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
A PISZKOSVÍZ TARTÁLY AUTOMATIKUS LEERESZTÉSE
9.2
A piszkosvíz tartály sürgős leeresztési kényszerének teljes megszüntetéséhez, használható az autokláv
hátulján található csap. A cső a csapra való rácsatlakoztatása után, egy fém-bilinccsel lesz rögzítve,
majd a másik végét egy edénybe vagy egy közvetlen lefolyóba kell becsatlakoztatni (6.5.1 pont).
Nyitva kell hagyni a csapot: a piszkosvíz automatikusan ki lesz eresztve a gyűjtő-edénybe vagy
közvetlenül a lefolyóba.
A TISZTAVÍZ TARTÁLY LEERESZTÉSE ÉS TAKARÍTÁSA
9.3
Ki lehet üríteni a tartályt és hozzáférni, annak takarítása végett, a 6.9.8 pontban leírt utasítások
követésével. Ezt a műveletet csak azután szabad elvégezni, hogy ki lett kötve az esetleges vízhálózati
táplálás (amennyiben a sterilizáló-gép rá van csatlakoztatva egy külső víztisztítóra).
A VÍZ MINŐSÉGI TÁBLÁZATA (DIN EN 285)
CEN STANDARD DIN EN 285 Elpárolgási maradék Szilicium-dioxid (SiO2)
Vas Kadmium Ólom Nehézfém maradványok (vas, kadmium és ólom kivételével) Klorid Foszfát Vezetőképesség (20°C-on) pH érték Megjelenés Keménység 9.4
Maximális érték
10 mg/l
1 mg/l
0,2 mg/l
0,005 mg/l
0,05 mg/l
0,1 mg/l
2 mg/l
0,5 mg/l
15 µs/cm
da 5 a 7
színtelen, tiszta és lerakódásoktól mentes
0,02 mmol/l
A fenti táblázatban leírt koncentrációknál nagyobb koncentrációkat tartalmazó víz
használata jelentősen megrövidítheti a berendezés élettartamát, súlyos sérüléseket
okozva annak alkatrészeiben, különösképpen a gőzölőjében, ami a garancia
elvesztését is jelenti.
zetaclave B
165 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
10. FEJEZET: A STERILIZÁLÁS TÁBLÁZATA
Kötelező az invazív használatra szánt eszközöket bezsákozni, azok használatkori sterilitásának
biztosításához. A jelen táblázatban leírt adatok tájékoztató jellegűek: a sterilizálási ciklus választását
a sterilizálandó tárgy, gyártó által szolgáltatott adataira kell alapozni. Az autokláv nem alkalmas
folyadékok sterilizálására. A ciklusok teljes időtartama különböző tényezők függvényében változhat
(pld. a behelyezett adag súlya, a behelyezett adag típusa, stb.). Ezért a leírt időtartamok
hozzávetőlegesnek tekintendők.
Meg kell szemlélni ezen berendezés Megfelelőségi Nyilatkozatát, amely a kézikönyv
végén található: a “Kategóriára” vonatkozó kockában ki van emelve az Ön
berendezésének hovatartozási osztálya.
10.1 B TÍPUSÚ AUTOKLÁV
Sterilizálandó anyagok és eszközök
Program
Vákuum
fázis
Összidő*
Érzékeny üreges anyagok** és rozsdamentes üreges anyagok (bezsákozva és nem bezsákozva)
121° Bezsákozott üreges anyagok
4
26 perc
Rozsdamentes üreges anyagok (Bezsákozva)
134° Bezsákozott üreges anyagok
4
14 perc
Szilárd anyagok gumiból és érzékeny szilárd anyagok (Bezsákozva)
121° Bezsákozott szilárd anyagok
2
26 perc
Rozsdamentes szilárd anyagok (Bezsákozva)
134° Bezsákozott szilárd anyagok
2
14 perc
Rozsdamentes üreges és szilárd anyagok (Bezsákozva)
134° Prion
4
30 perc
Érzékeny, üreges és porózus anyagok (bezsákozva)
121° Porózus anyagok
4
31 perc
Rozsdamentes szilárd, üreges és porózusok anyagok (bezsákozva)
134° Porózus anyagok
4
19 perc
Szilárd anyagok gumiból és érzékeny anyagok (nem bezsákozva)
121° Gyors
2
20 perc
Rozsdamentes szilárd anyagok (nem bezsákozva)
134° Gyors
2
8 perc
Gumi- és rozsdamentes üreges anyagok (nem bezsákozva)
134° Nyitott üreges anyagok
4
8 perc
Teszt-ciklus Helix-hez és Bowie & Dick teszt
134° Helix e Bowie & Dick teszt
4
7,5 perc
Teszt-ciklus vákuumhoz
<40° Vacuum teszt
1
15 perc
*: beleértve a szárítási fázist, az előmelegítés kivételével. Az előmelegítés 20-tól 25 percig változhat, a
teher alapján. A Zetaclave B 23 lt-nél az idő 5 perccel meg van hosszabbítva. A bírható teher kb. 1 kgmal nőhet a vas-alapú anyagok ciklusainál és 0,5 kg-mal a „Porózus” ciklusoknál.
**: Üreges eszközök, A és B típusúak EN13060 szerint.
A folyamatban lévő program törléséhez legalább 2 másodpercig tartsa lenyomva a START/
STOP nyomógombot Az autokláv egy vészkódot (AL0001) fog mutatni: Ekkor a SELECT –
START/STOP nyomógombokkal (a 13 és 13.1 fejezetben leírtak szerint) végezze el az
alaphelyzetbe állítást (reset).
10.2 ÉJSZAKAI CIKLUS
Amennyiben egyetlen művelet sem kerül elvégzésre az autoklávon, ez utóbbi csökkenti az energetikai
fogyasztást, mivel csak a kijelző háttér-világítását tartja bekapcsolva. Bármelyik gomb (a START/
STOP-ot kivéve) benyomásával a kijelző meg fogja mutatni az utolsó elvégzett művelet eredményét
(pld. CIKLUS VÉGE /FINE CICLO/). Bármelyik ciklus „éjszakai ciklus” lehet.
Az “éjszakai ciklus” után, az ajtó nyitásakor normális a víz-kondenz jelenléte az ajtón, az
ajtó-tömítésén és a sterilizáló kamra alján. Vészjelzések esetén (AL----, 12. pont) meg kell
ismételni az elvégzett munkát.
166 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
11. FEJEZET: TESZT CIKLUSOK
“BOWIE & DICK” CIKLUS 11.1
A “Bowie & Dick” ciklus ellenőrzi a gőz egy porózus adagba történő megfelelő behatolását. Elvégezni
a teszt ciklust, miután az autokláv kamrájából minden tálca ki lett véve, kivéve a középsőt: erre kell
elhelyezni csak a test-pack-ot, egyéb eszköz nélkül. Kiválasztani a “Helix / B&D” ciklust és elindítani a
ciklust. A ciklus eredményét a test-pack eredménye hitelesíti.
“HELIX TEST” CIKLUS 11.2
Ez a teszt a gőz egy üreges adagba történő behatolásának ellenőrzéséhez kell. Elvégezni a teszt
ciklust, miután az autokláv kamrájából minden tálca ki lett véve, kivéve a középsőt: erre kell elhelyezni
csak “Helix-Indicator System”-et, egyéb eszköz nélkül. Kiválasztani a “Helix / B&D” ciklust és elindítani
a ciklust. A ciklus eredményét a teszt belsejében behelyezett papír eredménye hitelesíti (lásd alábbi
rajzot).
FIGYELEM: a ciklust meleg géppel kell elvégezni.
Bowie & Dick teszt: pozitív
Helix teszt: pozitív / negatív
VÁKUUM TEST 11.3
A “Vacuum Test” ciklus a sterilizáló kamrában esetleg lévő nyomás-vesztések kimutatásához kell. Ezt a
tesztet üres géppel kell elvégezni, más sterilizáló ciklusok elvégzése előtt.
A ciklus nem indul, ha a sterilizáló kamra belsejében lévő hőmérséklet >40°.
Ki kell választani a “Vacuum Test” opciót és elindítani a ciklust. Az autokláv el fogja érni a beállított
vákuum szintet, és meg fogja tartani 15 percig. A teszt eredményét a „CIKLUS VÉGE” /“FINE CICLO”/
felirat kijelzőn történő megjelenése és a hozzátartozó nyomtatási csík adják. Negatív teszt (AL0600
vagy AL0601) esetén, szükséges ellenőrizni, takarítani (vagy esetleg kicserélni) az ajtó tömítését (14.1
pont). Ugyanúgy ellenőrizni a sterilizáló kamra szélét. Végezetül megismételni a tesztet. Egy negatív
“Vacuum Test” nem tiltja a sterilizáló-gép használatát rövidtávon. Mindenesetre kapcsolatba kell lépni
a Szolgáltató Központtal, mivel hosszú távon a sterilizálási ciklusok veszélybe kerülhetnek.
zetaclave B
167 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
11.4 BIOLÓGIAI PRÓBA
Más kémiai teszttel együtt kérhető egy biológiai próba. Ez a próba egy vagy több, biológiai spórákat
tartalmazó fiola sterilizálásából áll, a rendes sterilizálási adaggal együtt. Az elindított ciklus végén, ki
kell venni a fiolákat és hagyni azokat hűlni néhány percig (betartani az ellenőrzési procedúrákról
szóló gyártói útmutatásokat). Általában a sterilizált fiolákat el kell törni, a gyártó által átadott
eszközök alkalmazásával, és be kell helyezni egy specifikus inkubátorba: azokkal együtt be kell tenni
egy másikat is, az összehasonlítás kedvéért, amely nem lett alávetve a sterilizálási eljárás alá. Az
inkubációs idő után, a sterilizált fiolák szín-eltérése fogja meghatározni a ciklus eredményét.
12. FEJEZET: TANÁCSOK A STERILIZÁLÁSHOZ
12.1 Tanácsok a sterilizáláshoz
Ahhoz, hogy a saját eszközeinknek és az autokláv összetevőinek egy hosszú élettartamot biztosítsunk,
érdemes betartani a megfelelő procedúrákat (mindenesetre szükséges hagyatkozni a helyi AUSL
útmutatásaira). Az alábbiakban bemutatunk néhány követendő eljárást:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Az eszközöket közvetlenül használatuk után fertőtleníteni kell, a megfelelő folyadékokkal.
Kefével tisztítani az eszközöket, minden maradék eltávolításához.
Kiöblíteni az eszközöket folyó vízben, környezeti hőmérsékleten.
Alávetni az eszközöket egy ultrahangos kezelésnek.
Kiöblíteni az eszközöket demineralizált vízzel, környezeti hőmérsékleten.
Gondosan megszárítani az eszközöket.
Pozícionálni az eszközöket a sterilizáló-gép tálcáira úgy, hogy több zsák ne kerüljön egymásra.
Ha olyan eszközöket kell sterilizálni, javasolt a tálcát letakarni a megfelelő szalvétákkal, annak
érdekében, hogy az elért szárítás tökéletes legyen minden sterilizált eszközön. Be kell tartani a
különböző eszközök gyártóinak útmutatásait.
8. Az olyan eszközöket, mint ollók vagy fogók, enyhén ki kell nyitni. Javasolt a kis tükröket lefelé irányítani.
9. A tasakokat a papírrésszel felfelé irányítva kell elhelyezni.
10. Ha üres tárolók kerülnek sterilizálásra, a vízgyűlés elkerülése végett ezeket fejjel lefelé kell
elhelyezni.
Az előzőekben leírtak kiemelik az eszközök megfelelő előkészítésének fontosságát
a sterilizálás érdekében. Ha például bele kerülne a sterilizáló-gépbe akárcsak
egyetlenegy olyan eszköz, amelyen még megtalálhatóak a fertőtlenítő folyadék
nyomai, ez károsíthatná a sterilizáló kamrát, és a benne lévő eszközöket. A
sterilizálási eljárás veszélyeztetve lehet a hiba-kódok hiányában is.
168 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
13. FEJEZET: HIBAJELEK ÉS HIBÁK
A kijelzőn megjelenő hibajelek (13.1 pont) megállítanak minden következő műveletet: szükséges a
reset-et elvégezni, a START és a SELECT gombok egyidejű megnyomásával a kijelző ideiglenes
kikapcsolásáig. A hibajelek rögzítésre kerülnek a nyomtatási csíkra is (lásd az alábbiakban lévő
táblázatot). A hibák (13.2 pont), ellenben, nem teszik lehetővé a ciklus indulását, de jelzik, hogy
szükséges egy műveletet elvégezni mielőbb sterilizálni lehetne (pld. „VIZET KIÜRÍTENI” /“SCARICARE
ACQUA”/).
Hibajel esetén az elvégzett ciklus nem tekintendő érvényesnek (nem steril anyag).
Egy HIBAJEL kódjának értelmezése:
STAR
A beindított ciklus tulajdonságai
(6.6.3 pont).
Hibajelzés
(ebben az esetben AL0504,
12.1 pont)
zetaclave B
RELEASE: 0,02
S/N: STAR1234
DATA: 28:12:04
C/N: BOWIE & DICK
134° 2,06bar 3,30min
START
hh:mm:ss
°C
bar
08:05:22
021,3
0,032
AL
DATA:
ORA:
T1:
T2:
P:
Tvp:
Trs:
Volts:
0504
28:12:04
08:54:15
022,1
013,1
-0,093
178,8
14,0
236 Vac
A hibajelzés kódja
után rögzítésre kerül a
gép által rögzített összes
érték: dátum, óra,
a különböző szondák
hőmérséklete,
nyomás és villamos
feszültség.
Hibejelzés esetén
hasznos megőrizni a
nyomtatási csíkot,
a probléma egyszerűbb
megoldása érdekében.
169 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
13.1 Hibajelek
A probléma megoldása
Hibajel reset-je =
Kód és jelentés
Hogy jelenik meg AL0001
Szándékosan félbeszakított
ciklus
AL0002
Hálózat hiánya
START/STOP + SELECT 5 mp-ig
Előfordul, ha a START/STOP gomb több
mint 1 mp-ig kerül megnyomásra
Reset-elni a hibajelet, aztán megismételni a
Egy 10%-osnál nagyobb feszültség- ciklust.
ingadozás,
vagy
annak
teljes
megszűnése okozza.
AL0003
Nyitott ajtó a ciklus közben
Előfordul, ha az ajtó-ellenőrzés egyik Reset-elni a hibajelet, aztán megismételni a
mikrokapcsolója érzékeli a „nyitott ajtó ciklust: ha a probléma továbbra is fennáll, hívni
ciklus közben” –t.
kell a Szolgáltató központot.
AL0004
Álló Timer
Előfordulhat, ha az elektronikus adatlap Újra beállítani az időt és a dátumot (6.9.2, 6.9.3
eleme lemerült.
pontok). A használat előtt legalább egy óra
hosszáig bekapcsolva kell hagyni az autokláv-ot.
AL0011
1. elmaradt vákuum
A hibajel megjelenik, ha az 1. vákuumot
Szüntesse meg a vészjelet (reset), tisztítsa meg az
nem éri el.
ajtó tömítését a 14.1 pontban leírtak szerint,
A hibajel megjelenik, ha a 2. vákuumot törölje szárazra a sterilizálandó eszközöket, és
nem éri el.
győződjön meg, hogy a kamra belsejében
nincsenek zacskók, amelyek elzárnák a
A hibajel megjelenik, ha a 3. vákuumot
csatornákat, majd ismételje meg a ciklust.
nem éri el.
AL0012
2. elmaradt vákuum
AL0013
3. elmaradt vákuum
AL0015
Elmaradt
szárításban
vákuum
Előfordul, ha a szárítás fázisában nem lesz
a elérve a kijelölt vákuum. Ezen hibajel
jelenlétében, a gép már elvégezte a
sterilizálást.
AL0021
1. elmaradt emelkedés
AL0022
2. elmaradt emelkedés
AL0024
Elmaradt végső emelkedés
AL0031
1. elmaradt lefolyás
Reset-telni a hibajelet. A következő ciklusok alatt
ellenőrizni, hogy a probléma ismétlődik-e: abban
az esetben, fel kell keresni a centro di assistenza
központot.
A gép nem éri el az 1. beállított nyomást.
Reset-telni a hibajelet és újra feltölteni a tisztavíz
A gép nem éri el az 2. beállított nyomást. tartályát a maximális szint eléréséig.
Megismételni a ciklust.
A gép nem éri el az üzemi nyomást.
AL0034
Elmaradt végső lefolyás
Miután elérte az 1. nyomást a gép hibát
jelez.
Reset-telni a hibajelet, kivenni a trays-tartót és
meggyőződni, hogy a kamra belsejében ne
Miután elérte az 2. nyomást a gép hibát legyenek tasakok, amelyek akadályt képeznek a
jelez.
csatornákban, megtisztítani a sterilizáló kamra
A szárítás fázisa alatt a gép nem engedi belsejét aztán megismételni a ciklust.
el a nyomást.
AL0100 T1 szonda
kódolásának hibája
A hibajel az elektronikus adatlap autodiagnózisából ered.
AL0101
OPEN T1
A T1 szonda nyitva kerül felolvasásra.
AL0102
C.C. T1
A T1 szonda rövidzárlatban kerül
felolvasásra.
AL0110 T1 szonda magas
hőmérséklete
A T1 szonda túllépte a beállított ciklus
hőmérsékletét.
Várni 10 percet a nyitott ajtóval. Megismételni a
ciklust: ha a probléma továbbra is fennáll, hivni
A sterilizálási fázis alatt a T1 szonda az kell a szolgáltató központot.
engedélyezett értékek alá süllyedt.
AL0032
2. elmaradt lefolyás
AL0111 T1 szonda
alacsony hőmérséklete a
sterilizálásban
AL0200 T2 szonda
kódolásának hibája
A hibajel az elektronikus adatlap autodiagnózisából ered.
AL0201
OPEN T2
A T2 szonda nyitva kerül felolvasásra.
AL0202
C.C. T2
A T2 szonda rövidzárlatban kerül
felolvasásra.
170 - 228
Reset-elni a hibajelet. A gépet ki kell kapcsolni,
majd újra bekapcsolni: ha a probléma továbbra is
fennáll, hívni kell a szolgáltató központot.
Reset-elni a hibajelet. A gépet ki kell kapcsolni,
majd újra bekapcsolni: ha a probléma továbbra is
fennáll, hívni kell a szolgáltató központot.
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
A probléma megoldása
Hibajel reset-je =
Kód és jelentés
Hogy jelenik meg AL0210 T2 szonda magas
hőmérséklete
AL0211 T2 szonda
alacsony hőmérséklete a
sterilizálásban
START/STOP + SELECT 5 mp-ig
A T2 szonda túllépte a beállított ciklus
hőmérsékletét.
Reset-elni a hibajelet majd várni 10 percet a
nyitott ajtóval. Megismételni a ciklust: ha a
A sterilizálási fázis alatt a T2 szonda az probléma továbbra is fennáll, hívni kell a
engedélyezett értékek alá süllyedt.
szolgáltató központot.
AL0300 P szonda
kódolásának hibája
A hibajel az elektronikus adatlap autodiagnózisából ered.
AL0301
OPEN P
A P szonda nyitva kerül felolvasásra.
AL0302
C.C. P
A P szonda
felolvasásra.
AL0310
Magas nyomás a
sterilizálásban
Reset-elni a hibajelet, kivenni a trays-tartót és
A sterilizálási fázis alatt a P szonda meggyőződni, hogy a kamra belsejében ne
legyenek tasakok, amelyek akadályt képeznek a
túllépte az engedélyezett értékeket.
csatornákban, megtisztítani a sterilizáló kamra
belsejét majd megismételni a ciklust.
AL0311
Alacsony nyomás a
sterilizálásban
A sterilizálási fázis alatt a P szonda az Reset-elni a hibajelet. Kitisztítani a tömítést és
engedélyezett értékek alá süllyedt.
megismételni a ciklust: ha a probléma továbbra is
fennáll, hívni kell a szolgáltató központot. AL0400 TVP szonda
kódolásának hibája
A hibajel az elektronikus adatlap autodiagnózisából ered.
AL0401
OPEN TVP
A TVP szonda nyitva kerül felolvasásra.
AL0402
C.C. TVP
AL0404
TVP szonda alacsony
hőmérséklete
A TVP szonda rövidzárlatban kerül
felolvasásra.
A TVP szonda nem éri el az üzemi Reset-elni a hibajelet, aztán megismételni a
hőmérsékletet.
ciklust: ha a probléma továbbra is fennáll, hívni
kell a szolgáltató központot.
AL0405
TVP szonda magas
hőmérséklete
A TVP szonda túllépte az üzemi Reset-elni a hibajelet majd várni 10 percet a nyitott
értékhatárt.
ajtóval. Megismételni a ciklust: ha a probléma továbbra
is fennáll, hívni kell a szolgáltató központot.
AL0500
TRS szonda kódolásának hibája
A hibajel az elektronikus adatlap autodiagnózisából ered.
AL0501
OPEN TRS
A TRS szonda nyitva kerül felolvasásra.
AL0502
C.C. TRS
A TRS szonda rövidzárlatban kerül felolvasásra.
AL0504
TRS szonda alacsony
hőmérséklete
A TRS szonda nem éri el az üzemi Reset-elni a hibajelet, aztán megismételni a
hőmérsékletet.
ciklust: ha a probléma továbbra is fennáll, hívni
kell a szolgáltató központot.
AL0505
TRS szonda magas
hőmérséklete
A TVP szonda túllépte az üzemi Reset-elni a hibajelet majd várni 10 percet a nyitott
értékhatárt.
ajtóval. Megismételni a ciklust: ha a probléma
továbbra is fennáll, hívni kell a szolgáltató központot.
AL0600
Túlzott nyomásvesztés a
“VACUUM TEST” ciklusban,
stabilizálás fázis közben
A VACUUM TEST ciklus stabilizálás első 5
perce alatt túl nagy nyomás-vesztés volt.
AL0601
Túlzott nyomásvesztés a
“VACUUM TEST” ciklusban,
fenntartás fázis közben
AL0700
T1/T2 összehasonlítás
zetaclave B
rövidzárlatban
Reset-elni a hibajelet. A gépet ki kell kapcsolni,
majd újra bekapcsolni: ha a probléma továbbra is
fennáll, hívni kell a szolgáltató központot.
kerül
Reset-elni a hibajelet. A gépet ki kell kapcsolni,
majd újra bekapcsolni: ha a probléma továbbra is
fennáll, hívni kell a szolgáltató központot.
Reset-elni a hibajelet. A gépet ki kell kapcsolni,
majd újra bekapcsolni: ha a probléma továbbra is
fennáll, hívni kell a szolgáltató központot.
Kivenni a trays-tartó: kitisztítani és jól
megszárítani a sterilizáló kamra belsejét.
Megismételni a ciklust: ha a probléma továbbra is
A VACUUM TEST ciklus fenntartási 10 fennáll, el kell végezni egy sterilizálási ciklust, és
perce alatt túl nagy nyomás-vesztés volt. hideg géppel megismételni a Vacuum tesztet.
A sterilizálás alatt a két belső szenzor Reset-elni a hibajelet és újra feltölteni a tisztavíz
egymástól eltérő hőmérsékleteket mért. tartályát a maximális szint eléréséig. Megismételni
a ciklust: ha a probléma továbbra is fennáll, hívni
kell a szolgáltató központot.
171 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
13.2 HIBÁK
Hiba esetén a kijelzőn megjelenő üzenetek az alábbiak lehetnek:
ÜzenetOkMegoldás
AJTÓ NYITÁSA
A bekapcsoláskor az ajtó nyitását
kéri a rendszer, ahhoz, hogy a gép
el tudja végezni a nyomás checkupját.
Kinyitni az ajtót az automatikus
barométeres beállításhoz (dupla
beep).
NYITOTT AJTÓ
El lett indítva egy ciklus nyitott
ajtó mellett.
Be kell zárni az ajtót és beindítani a
ciklust.
1. Az ajtó túl korán lett elengedve a
ciklus beindítása után.
BLOKKOLÁS
HIÁNYA
2. Az ajtó tökéletes zárása ellenére,
a rendszer azt „nem blokkolt”-ként
olvassa, mechanikai okokból (ezen
hibakód ismétlődése egy tapasztalt
műszaki szakember beavatkozását
igényli).
Be kell nyomni az AJTÓ /PORTA/
gombot,kinyitni és bezárni az ajtót,
beindítani a ciklust a START/STOP
gombbal.
VÍZ FELTÖLTÉSE
El lett indítva a ciklus mikor a
tisztavíz minimum szintje villogott a
kijelzőn.
Fel kell tölteni a tisztavizet a tartályba
(8.2-es sz. pont).
VÍZ LEERESZTÉSE
El lett indítva a ciklus mikor a
piszkosvíz maximum szintje villogott
a kijelzőn.
Le kell ereszteni
(9.2-es pont).
TARTÁLY TELE
A tisztavíz feltöltésének kísérlete
van folyamatban mikor a kijelzőn
már megjelenik a „tartály tele” ikon.
Ki kell kötni a víz-feltöltő csövet.
Be lehet indítani egy új ciklust.
A ciklus végén az ajtó-blokkolási
rendszer nem nyílik teljesen.
Be kell zárni az ajtót, egy új ciklus
beindításával; pár másodperc múlva,
félbe kell szakítani azt a START/STOP
gombbal (3.3.2. pont), reset-elni kell a
vészjelet (12-es sz. pont) és ki kell nyitni az
ajtót a DOOR gombbal, ellenőrzés céljából.
Ezen hiba ismétlődése egy tapasztalt
műszaki szakember beavatkozását igényli.
Várni nyitott ajtóval hogy a kijelzőn
lévő hőmérséklet lecsökkenjen 40° alá.
Ezután lehetséges a tesztet beindítani.
KIOLDÁS HIÁNYA
KAMRA
HŐMÉRSÉKLETE
>40°
GYANTÁKAT
CSERÉLNI
SERVICE
172 - 228
A VACUUM TEST ciklus beindítási
kísérlete van folyamatban
mikor a kamrában a hőmérséklet
nagyobb, mint 40°.
a
piszkosvizet
Az autokláv ciklus-számláló jelzi, Ha minden OK, nyomva kell tartani a
hogy ellenőrizni kell a víztisztító „VÍZFELTÖLTÉS”/CARICO ACQUA
berendezés gyantáinak minőségét. gombot 5 mp-ig (a hangjelzésig).
A gép már elvégzett jelentős Mielőbb kapcsolatba kell lépni a
mennyiségű ciklust, és szükséges megbízható eladóval és kérni egy
egy szakember beavatkozása az szakember beavatkozását.
időszakos revízió elvégzéséhez.
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
14. FEJEZET: KARBANTARTÁS
Minden karbantartási művelet előtt kötelező áramtalanítani a berendezést.
NAPI KARBANTARTÁS 14.1
A napi karbantartás, az ajtó tömítés jó állapotának megőrzése, (teszt-ciklusok jó eredménnyel való
elvégzéséhez nagyon fontos) a kazán szélének tisztítását és a víz-tartályok szintjének ellenőrzését írja
elő.
• AJTÓ TÖMÍTÉSE: a készletben átadott szivacs puha részét használva, kitisztítani az ajtó tömítését. A
tisztítást az esetleges szennyeződések eltávolítása érdekében kell elvégezni, melyek a teszt-ciklusok
eredményességét akadályozhatják.
• KAZÁN SZÉLE: a sterilizálási kamra külső széle, amelyre zár a tömítés. A készletben átadott szivacs
érdes részét kell használni.
• VÍZ-SZINTEK (3.3.3 pont): egy új sterilizálási ciklus megkezdése előtt, ellenőrizni a víztartályok
szintjeit.
• A FELÜLETEK ÁLTALÁNOS TISZTÍTÁSA: egy rongy alkalmazásával eltávolítani a port és a különböző
lerakódásokat a gép felső részéről.
HETI KARBANTARTÁS 14.2
A heti karbantartás a sterilizálási kamra belsejének vizuális ellenőrzését és tisztítását írja elő.
Eltávolítani a tálcákat és a trays-tartókat a kamrából, és elkezdeni a tisztítást.
• KAMRA BELSEJE: A készletben átadott szivacs érdes részének alkalmazásával eltávolítani a kamra
alján lévő kis szennyeződéseket. Esetleges mész-lerakódások a használatban lévő víz ellenőrzését
követelik (9.5 pont).
NEGYEDÉVES KARBANTARTÁS 14.3
A negyedéves karbantartás az ajtó zsanérjainak kenését és a bakteriológiai szűrő cseréjét írják elő.
• ZSANÉROK KENÉSE: szilikonos olajat kell használni, rá spray-zve kis mennyiségben az ajtó két
zsanérjára.
• BAKTERIOLÓGIAI SZŰRŐ CSERÉJE: kicserélni a szűrőt körülbelül 300 ciklusonként (Figyelem: a
bakteriológiai szűrő életét inkább a használat, mint az idő-tényező befolyásolja. Ennek ellenére,
javasolt a három hónapos időtartamot nem túllépni, a gép szárítási képességének megóvása
érdekében). A bakteriológiai szűrő eltömődése az ajtó nyitásánál nehézségeket okozhat a sterilizálási
ciklus után.
ÉVES KARBANTARTÁS 14.4
A sterilizáló-gép egy alapvető eszköz a páciens és a kezelő megóvásához: annak ellenére, hogy ezen
gépek elektronikus ellenőrzései egyre megbízhatóbbak, javasolt évente legalább egyszer a
berendezés funkcionális ellenőrzését elvégezni. Ezt az ellenőrzést csak engedélyezett és szakképzett
központok végezhetik, beállított és minősített eszközökkel, a berendezés hosszú élettartamának és
megbízhatóságának biztosításához (érvényesítés). A gép ellenőrzési módszereinek meghatározásához
mindenképpen szükséges a helyi AUSL utasításokra hivatkozni.
• ÉVES ÉRVÉNYESÍTÉS: a sterilizáló-gép ciklus-paramétereinek ellenőrzéséhez, az érvényesítés
szakképzett központok által beállított eszközök használatát írja elő. Ugyanis ellenőrzésre kerülnek a
hőmérsékleti- és nyomásmérő szondák, és ellenőrzésre kerül a gép időzítője. Külön kérésre, a gyártó
kiad egy éves vizsgálati bizonyítványt azokra a gépekre, melyek karbantartásra és ellenőrzésre
visszakerülnek a cég székhelyére.
zetaclave B
173 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
14.5 AZ AJTÓ TÖMÍTÉSÉNEK CSERÉJE
Az ajtó tömítésének cseréjét az alábbiak szerint végezze:
• Nyissa ki az ajtót és egy csavarhúzóval csavarja ki a négy csavart a műanyag / alumínium
védőburkolat eltávolításához. Enyhén nyomja meg az ajtó belső borítását a nyíl által jelzett irányban
(A. ábra); Ezzel egyidejűleg lazítsa meg az ajtó külső részén található fejescsavart (B. ábra), de ne
csavarja ki teljesen.
• Enyhén kifelé húzva teljesen vegye ki a helyéről a tömítést (C. ábra).
A. ábra
B. ábra
C. ábra
• Tegye be az új tömítést. Az acél borítás peremének tökéletesen illeszkednie kell a tömítésen
található mélyedésbe (D. ábra).
• Enyhén nyomja meg az ajtó borítását (E. ábra) úgy, hogy ne tudjon elfordulni, majd csavarja vissza
az előzőleg meglazított fejescsavart (F. ábra). A művelet végzése közben győződjön meg, hogy a
tömítés megfelelően a helyére illeszkedik az ajtón.
D. ábra
E. ábra
F. ábra
• Csavarja be a fejescsavart, hogy az teljesen egy vonalba essen a belső csavarral (G. ábra). A csavar
külső felületére szilikont téve rögzítse a fejescsavart.
• Ellenőrizze, hogy a borítás a függőleges tengely (H. ábra) és a vízszintes tengely (I. ábra) irányában
is enyhén mozgatható legyen, ha nem akkor két végén nyomogassa meg. Így az ajtó bezárása után
alkalmazkodni tud a kazán peremének felületéhez.
G. ábra
H. ábra
I. ábra
• Tegye vissza a külső védőburkolatot és ellenőrizze, hogy az ajtó jól záródjon.
174 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS 14.6
A rendkívüli karbantartás magában foglalja a véletlenszerű törések kijavítását és a kopás vagy rossz
működés miatti alkatrészek cseréjét.
Minden villamossági és mechanikai jellegű beavatkozást kizárólag egy, a
Zhermack által engedélyezett karbantartó végezheti.
Minden olyan módosítást, amely a biztonság és a kockázatok megelőzésének
szempontjából megváltoztatja a berendezés tulajdonságait, csak a Gyártó
végezhet, aki tanúsítani fogja a berendezés biztonsági normáknak való
megfelelőségét. Ezért, minden jelen Kézikönyvben nem szereplő módosítás vagy
karbantartási beavatkozás nem engedélyezettnek tekintendő. Minden módosítás,
beavatkozás vagy javítás, melyet nem engedélyezett személyzet végez, és a nem
eredeti alkatrészek használata mentesítik a Gyártót minden felelősség alól. Ha a
szükséges karbantartási beavatkozások nem szerepelnek jelen Használati és
Karbantartási Kézikönyvben, kizárólag az Engedélyezett Szolgáltató Központhoz
kell fordulni.
HOSSZÚ INAKTIVITÁS UTÁNI ÚJRAINDÍTÁS 14.7
Abban az esetben, ha a berendezést egy különösen hosszú inaktivitás után kell újraindítani,
szükséges az üzembehelyezésre vonatkozó 6. Fejezetben leírtaknak megfelelően eljárni. Amennyiben
működésében a berendezés anomáliákat mutat, a „Hibajelek és hibák”-ra vonatkozó 13. Fejezetben
leírtaknak megfelelően kell eljárni; ha a gond továbbra is fennállna, vagy nem szerepelne az említett
fejezetben, azonnal kapcsolatba kell lépni az Engedélyezett Szolgáltató Központtal.
HOGYAN KELL KÉRNI MŰSZAKI SEGÍTSÉGET 14.8
A műszaki segítség kérésére az alábbi opciók valamelyikét kell kérni:
1. az Engedélyezett Szolgáltató Központhoz fordulni;
2.jelentkezni telefonon a Zhermack a /0039/ 425.597.611 –es számon, és eljárni az alábbiak szerint:
saját adatokat közölni (például: lakcím és telefonszám); a gép azonosítótábláján szereplő adatait közölni
(lásd 3.4 paragrafust); megmagyarázni egyértelmű módon azt a problémát, amely a berendezéssel
fordul elő;
3.elküldeni fax-on, a /0039/ 0425.53.596-es számon, az előző pontnál leírt információkat és a
helyesen kitöltött Azonosítási Modul-t (lásd A.2. sz. Melléklet).
zetaclave B
175 - 228
HU
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
MELLÉKLETEK
CE megfelelőségi nyilatkozat
A.1
Garanciajegy és Azonosítási modul
A.2
Műszaki beavatkozások adatlapja
A.3
Engedélyezett Szolgáltató Központok
A.4
MEGJEGYZÉSEK
A.5
176 - 228
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó:
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
A.1
A műszaki dokumentáció összeállítására
felhatalmazott személy:
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
saját kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy a:
Modell / Gyári szám
Liter
18
zetaclave B
23
készülék megfelel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való
alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/UE európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek.
· 2004/108 EK irányelv (E MC irányelv) és későbbi módosításai.
· 2006/95 EK irányelv (Alacsony Feszültség irányelv) és későbbi módosításai.
Orvosi berendezések:
93/42 EGK Irányelv - IIb osztály
Nyomástartó eszközök:
97/23 EGK Irányelv.
Zhermack S.p.A. megtiltja ezen nyilatkozat tárgyában lévő orvosi berendezésnek a HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOKban leírtaktól eltérő használatát.
A berendezés a 46/97-es sz. Törvényerejű rendelet I. sz. mellékletében (a 93/42/EGK Direktíva I. sz.
mellékletében) előírt alapvető feltételek betartásával lett tervezve és gyártva. A berendezés tervezése
és gyártása közben jó technikai normák lettek alkalmazva:
UNI CEI EN ISO 14971:2012
Orvosi berendezések: a kockázatok kezelése orvosi berendezésekre történő alkalmazása.
KIJELÖLT SZERV
TÜV SÜD (n° 0123). A megfelelőségi értékeléshez kiválasztott eljárás a II Melléklet a 93/42/EGK
Direktíva.
Emellett kiemeljük, hogy a 85/374/EGK irányelv és további módosításai, valamint az ezeket átültető
törvényi rendelkezések értelmében a hibás termékekért való felelősség attól az időponttól számított
10 év elteltével, amikor a gyártó a terméket forgalomba hozta, megszűnik és a fogyasztót terheli.
Badia Polesine, 25/02/14
zetaclave B
Paolo Ambrosini
megbízott Igazgató
177 - 228
HU
A.2
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
GARANCIAJEGY ÉS AZONOSÍTÁSI MODUL
1. Jelen dokumentummal a gyártó igazolja a termék megfelelő készítését, az elsőosztályú anyagok felhasználását, az összes
szükséges próbák elvégzését és a termék közösségi direktívákhoz való megfelelőségét. A terméket védi egy garanciális 24
hónap vagy 1500 ciklus a termék egészére, 5 év vagy 5000 ciklus a kazánra, a Felhasználó számára történt átadás
dátumától számítva, amelyet a vásárlást igazoló dokumentummal és a kitöltött azonosítási modul másolatával kell
igazolni. A jótállás nem foglalja magában a munkadíjat, ha a munkavégzés nem a gyártónál történik. Ezen
dokumentumokat a berendezéssel együtt kell beadni a Szolgáltató Központnak. Az a Személy, aki érvényesíteni kívánja a
garanciát köteles közölni a meghibásodást, a ptk. 1495-ös cikkelye /art. 1495 c.c./ értelmében, a felfedezése utáni 8 napon
belül. A garancia korlátozódik azon egyes részek vagy darabok cseréjére vagy rendbehozására, amelyeknél gyártási hiba
fedezhető fel, a műszaki személyzet utazási költségei, a szállítási, csomagolási költségek, stb. kivételével. Ki vannak zárva a
garanciából a rossz karbantartásból, helytelen táplálásból, hanyagságból, hozzá nem értésből vagy a gyártóra nem róható
okokból eredő hibák vagy károk, és a rendes használattal járó kopásnak kitett részek. A garanciából kizárandók a felhasználó
hanyagsága miatti rendes karbantartás hiányából eredő üzemzavarok. Jelen garancia nem jár semmilyen közvetlen vagy
bármilyen eredetű közvetett, személyek vagy tárgyak irányában kártérítéssel, a berendezés esetleges hatástalan működése
miatt.
2. A garancia automatikusan megszűnik mikor a berendezéseket a vásárló vagy nem engedélyezett harmadik személy javítja,
módosítja, vagy mindenesetre beavatkozásokat végez rajta. A hibás termékek miatti felelősség megszűnik 10 évvel attól a
dátumtól számítva, mikor a Gyártó piacra bocsátotta azokat, és átszáll a felhasználóra, a 85/374/EGK Direktíva által
előírtaknak megfelelően.
3. A garanciális beavatkozások miatt a vásárló kizárólag az eladóhoz, vagy a gyártó által kijelölt Szolgáltató Központokhoz
fordulhat, vagy magához a gyártóhoz.
A garancia jogot ad a hibás rész ingyenes kicseréléséhez. Mindenesetre kizárt a teljes berendezés cserélési joga.
4. A garancia alkalmazására, a szállított berendezések minőségére vagy állapotára vonatkozó vita esetén, a vásárló nem
szüneteltetheti, vagy nem késleltetheti az ár vagy az ár részleteinek kifizetését.
5. A vásárló semmilyen kártérítést nem kérhet a berendezések állása esetén.
6. A garancia megszűnik, ha:
a. A berendezés eséstől, lángoknak való kitettségtől, folyadékok kifolyásából, villámcsapásokból, természeti csapásokból
vagy mindenesetre gyártási hibára nem visszavezethető okokból eredő károsodásokat mutat.
b. Az installálás nem helyesen történt.
c. Helytelenül történt a hálózatra való rákötés (helytelen névleges tápfeszültség), vagy nem lettek beépítve a megfelelő
védelmi berendezések.
d. A gyári szám el lett távolítva, törölve vagy módosítva.
7. A garanciálisan kicserélendő alkatrészeket vissza kell szolgáltatni Zhermack S.p.A. számára, aki a cserealkatrész
elküldéséről gondoskodik. Amennyiben a kicserélt rész nem lesz visszajuttatva, rá lesz terhelve a megrendelőre.
8. A gyártó valamint a Fogászati Raktár nem kötelesek cserekészülékeket biztosítani a javítások időtartamára.
9. Adóügyi okok miatt a csere alkatrészek kizárólag abban az esetben lesznek garanciálisan átadva, ha a garancia
elismerésének feltételei, előírásai betartásra kerülnek.
10. A jelen Garanciajegy és a szabályzat által nem említett összes esetben hivatkozni kell a Polgári Törvénykönyv normáira.
11. A munkadíjra, távolléti és rendelkezésre állási számlák kifizetése azok bemutatásakor kell, hogy történjen.
12. A gyártó és az eladó kötelezik magukat arra, hogy az összegyűjtött adatokat az adatok kezelésére vonatkozó érvényes
normatívák (beleértve azokat, amelyek a biztonsági intézkedésekre való alkalmazkodásra vonatkoznak) betartásával, és az
adatkezelésre vonatkozó tájékoztatásban részletezetteknek megfelelően kezelik.
A z o n o s í tá s i M o d u l
Berendezés modellje:
Berendezés gyári száma:
................................................................................
Vásárló:
................................................................................
Utca:
................................................................................
Város / Irányítószám.:
................................................................................
Telefon:
................................................................................
Adószám / I.V.A. /Áfa/ kódszáma:
................................................................................
Eladó:
................................................................................
................................................................................
Vevő aláírása:
................................................................................
178di- 282
228
46
zetaclave B
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
HU
MŰSZAKI BEAVATKOZÁSOK ADATLAPJA
A.3
DátumBeavatkozás leírásaAláírás
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
zetaclave B
179 - 228
HU
A.4
HASZNÁLATI ÈS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
ENGEDÉLYEZETT SZOLGÁLTATÓ KÖZPONTOK
Kérjük, látogassák meg a:
http://www.zhermack.com/Technical/Equipment/Authorized_service_partners.kl
web-oldalt az Engedélyezett Szolgáltató Központok telefonszámaiban és címeiben fellépő változások
követéséhez.
A.5
Megjegyzések
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
180 - 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
Prijevod izvornih uputa
SADRŽAJ
POGL. 1
UVOD
Str. 183
Str. 184
1.1
1.2
Kako čitati i koristiti ovaj priručnik
Terminologija i simboli
POGL. 2
OPĆE INFORMACIJE
Str. 185
Str. 185
Str. 186
Str. 186
Str. 187
Str. 187
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.5.1
Odgovornost
Jamstvo: opće upute
Ovlašteno osoblje
Opće sigurnosne odredbe
Informativna tabela (pril. D - EN13060:2009)
Grafički primjer različitih vrsta ciklusa
3.1
3.2
3.2.1
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.4
3.4.1
Opći opis aparata
Dijelovi
Opis dijelova
Kontrolna ploča
Zaslon
Tipkovnica
Ikone upozorenja
Identifikacijski podaci
Oznake i simboli na aparatu
POGL. 3
OPIS APARATA
Str. 188
Str. 188
Str. 188
Str. 189
Str. 189
Str. 189
Str. 190
Str. 191
Str. 191
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Str. 192
Str. 192
Str. 193
Str. 193
Str. 193
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
TRANSPORT I MONTAŽA
Str. 194
Str. 194
Str. 194
Str. 195
Str. 195
zetaclave B
POGL. 5
5.1Upozorenje
5.2
Pakiranje i raspakiranje
5.2.1
Raspakiranje i pozicioniranje autoklava
5.3
Transport i montaža
5.4
Odlaganje / demontaža
INSTALACIJA I PRVA UPORABA
Str. 196
Str. 196
Str. 196
Str. 197
Str. 197
Str. 198
Str. 198
Str. 199
Str. 199
Str. 200
Str. 200
Str. 201
Str. 201
Str. 202
Str. 203
Str. 203
POGL. 4
Tehničke karakteristike i princip rada
Tehnički podaci
Standardni dodaci
Težina i opće dimenzije
Razine buke
POGL. 6
6.1
Upozorenja i mjere opreza
6.2
Prihvatljivi uvjeti okoline
6.3
Potreban radni prostor
6.3.1
Radne površine
6.4
Spajanje na izvor napajanja
6.5
Prvo instaliranje
6.5.1
Priključak na vodu
6.6Pisač
6.6.1
Zamjena role pisača
6.6.2
Čišćenje glave pisača
6.6.3
Ispisi
6.7
Stavljanje uređaja u uporabu
6.8
Odabir jezika
6.9
Korisnički izbornik
6.10
Namjena aparata
6.11
Neprimjerena / zabranjena uporaba
181 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
POGL. 7
UPORABA APARATA
Str. 204
Str. 204
Str. 204
Str. 205
Str. 205
Str. 205
7.1Upozorenja
7.2
Sigurnosni sustav
7.3
Prvo uključenje (korištenje sustava prvi put)
7.3.1
Zatvaranje vrata
7.3.2
Testni ciklus
7.4
Preostali rizici
POGL. 8
PUNJENJE VODE
Str. 206
Str. 207
Str. 207
Str. 207
8.1
8.2
8.3
8.4
Punjenje vodom
Automatsko punjenje spremnika čistom vodom
Ručno punjenje spremnika za vodu
Punjenje iz cijevi za vodu (demineralizator) ili putem sustava osmoze
POGL. 9
PRAŽNJENJE VODE
Str. 208
Str. 209
Str. 209
Str. 209
9.1
9.2
9.3
9.4
Ručno pražnjenje vode
Automatsko pražnjenje spremnika nečiste vode
Pražnjenje i čišćenje spremnika čiste vode
Tabela kvalitete vode (din en 285)
STERILIZACIJSKA TABELA
Str. 210
Str. 210
10.1
10.2
Autoklav tipa “B”
Noćni ciklus
11.1
11.2
11.3
11.4
Ciklus „BOWIE & DICK"
Ciklus „HELIX TEST" (samo tip B)
Testiranje vakuuma
Biotest sa sporama
POGL. 11
TESTNI CIKLUSI
Str. 211
Str. 211
Str. 211
Str. 212
PREPORUKE ZA STERILIZACIJU
Str. 212
12.1
POGL. 13
13.1Alarmi
13.2Pogreške
POGL. 14
ODRŽAVANJE
Str. 217
Str. 217
Str. 217
Str. 217
Str. 218
Str. 219
Str. 219
Str. 219
POGL. 12
Preporuke za sterilizaciju
ALARMI I POGREŠKE
Str. 214
Str. 216
POGL. 10
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
Dnevno održavanje
Tjedno održavanje
Tromjesečno održavanje
Godišnje održavanje
Zamjena brtve na vratima
Izvanredno održavanje
Ponovno pokretanje nakon duljeg razdoblja neaktivnosti
Traženje tehničke podrške
PRILOZI
Str. 221
A.1
CE Deklaracija o usklađenosti
Str. 222
A.2
Jamstveni list i identifikacijski list
Str. 223
A.3
Radni list za održavanje i popravke
Str. 224
A.4
Ovlašteni servisni partneri
Str. 224
A.5Bilješke
Str. 225
Certifikat
Podaci iz ovog priručnika mogu se mijenjati bez prethodne obavijesti
182 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
POGLAVLJE 1: UVOD
KAKO ČITATI I KORISTITI OVAJ PRIRUČNIK
1.1
Ovaj priručnik za uporabu i održavanje pruža informacije o instalaciji, uporabi i održavanju medicinskog
aparata Zetaclave B.
• Zetaclave B se mora koristiti u skladu s uputama iz ovog priručnika: stoga se preporuča da iste
pažljivo pročitate prije instalacije i početka rada. Svakako pročitajte cijeli priručnik i obratite
posebnu pozornost na obavijesti napisane podebljanim slovima, uokvirene dijelove i/ili simbole:
simboli su izrađeni da bi istaknuli situacije koje uključuju opasnost ili zahtijevaju oprez (vidjeti
poglavlje 1.2).
• Pridržavanje standarda i preporuka navedenih u ovom priručniku osigurat će pravilno korištenje
aparata i pravilne intervencije na istome.
• Ovaj Priručnik za uporabu i održavanje čini sastavni dio aparata, te ga zato treba držati zajedno s
aparatom kako bi u njemu mogli potražiti savjet kada je potrebno (knjižicu držati na sigurnom
mjestu udaljenom od svjetla, atmosferskih tvari, itd.). Knjižica mora biti dostupna za traženje savjeta
tijekom cijelog životnog vijeka medicinskog aparata, čak i kada se aparat prodaje ili demontira na
kraju životnog vijeka.
• Preporučuje se da ovaj priručnik stalno ažurirate unoseći u njega sve nadopune, dodatke ili izmjene
koje izvrši proizvođač. Sve bilješke ili napomene treba upisivati na praznu stranicu na poleđini
knjižice (vidjeti poglavlje Prilozi: Bilješke).
• Pravilno koristite priručnik kako se isti ne bi ni na koji način oštetio.
• Nemojte izbacivati, kidati ili pisati na stranicama priručnika.
• U slučaju da se priručnik izgubi, ošteti ili njegov sadržaj postane nečitak, od proizvođača možete
zatražiti zamjenski.
Svrha ovog priručnika za uporabu i održavanje je da pruži korisniku informacije o tome kako ispravno
raditi s aparatom za sterilizaciju. Priručnik sadrži sve informacije potrebne za uporabu aparata u skladu
s namjenom: priručnik posebice uključuje upute i informacije o sljedećem:
• Pravilna instalacija aparata;
• Detaljan opis rada aparata i njegovih sastavnih dijelova;
• Prvo uključivanje;
• Planirano održavanje;
• Osnovne informacije o sigurnosti i sprječavanju nezgoda.
Ovaj priručnik sadrži 14 poglavlja od kojih svako pokriva određeni segment.
Prilozi u zadnjem dijelu priručnika čine koristan dodatak ovim poglavljima.
zetaclave B
183 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
Preporučujemo da pažljivo pročitate ovaj priručnik prije početka korištenja aparata, kako bi bili sigurni
da pravilno obavljate potrebne operacije. NEMOJTE obavljati operacije osim onih koje su opisane u
ovoj knjižici. Proizvođač odbacuje svaku odgovornost za direktne i indirektne štete za objektima,
osobama ili životinjama proizašle iz neodgovarajuće uporabe ovog aparata.
Od temeljnog je značaja da se sterilizator i pripadajuća oprema koriste isključivo za vrstu proizvoda
za koju su namijenjeni. Stoga Vas molimo da konzultirate deklaraciju o usklađenosti ovog aparata
na kraju knjižice: Klasa kojoj aparat pripada navedena je u rubrici „Kategorija“. „Tabela o
sterilizaciiji” (poglavlje 10) daje sve potrebne informacije za utvrđivanje vrste ciklusa koji se koristi za
steriliziranje različitih instrumenata.
1.2
TERMINOLOGIJA I SIMBOLI
Važno je da razumijete sljedeće simbole i njihov značaj budući da oni ističu važne informacije kao što
su kritične situacije, praktični savjeti ili direktne informacije.
Ukoliko imate ikakve nedoumice o značenju nekog simbola, uvijek konzultirajte ovu stranicu.
• Zadaci u kojima nepridržavanje uputa i neovlašteno rukovanje dijelovima aparata može dovesti
osoblje u ozbiljnu opasnost označeni su simbolom:
OPASNOST!
Ovaj simbol odnosi se na sigurnosne standarde kojih se mora pridržavati u svakom trenutku
kako bi se zaštitili i radnici i aparat.
• Kritične situacije koje se odnose na opasna područja ili zadatke u kojima nepridržavanje uputa može
jamstvo učiniti nevažećim i ništavnim, ili prouzročiti oštećenje opreme, priključenih komponenti ili
okolnog prostora, naglašene su pomoću simbola:
UPOZORENJE!
Ovaj simbol odnosi se na sigurnosne standarde kojih se treba pažljivo pridržavati da bi se
zajamčila Vaša i sigurnost drugih ljudi te da bi se spriječilo oštećenja aparata.
• Sve aktivnosti koje nisu u skladu s uputama u ovom priručniku, ili neovlašteno rukovanje aparatom
koje može automatski jamstvo učiniti nevažećim i ništavnim, označeni su simbolom:
ZABRANJENO!
Ovaj simbol odnosi se na aktivnosti koje se nikad ne smiju vršiti (odn. zabranjene aktivnosti).
• Sve opće informacije i/ili savjeti koje moru u bilo koje vrijeme biti korisne, označene su sljedećim
simbolom:
NAPOMENA!
Ovaj simbol označava informacije i/ili korisne savjete.
184 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
POGLAVLJE 2: OPĆE INFORMACIJE
ODGOVORNOST
2.1
Nepridržavanje uputa iz ovog priručnika za uporabu i održavanje oslobađa proizvođača od svake
odgovornosti. Za bilo koja pitanja koja nisu pokrivena ovim priručnikom ili o kojima postoji dvojba
molimo obratite se direktno proizvođaču:
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
http://www.zhermack.com
e-mail: [email protected]
Ukoliko se prilikom održavanja aparata ne pridržava ovih uputa ili se isto vrši na način kojim se
ugrožava integritet aparata ili mijenjaju njegove karakteristike Zhermack će biti oslobođen od svake
odgovornosti glede sigurnosti radnika i/ili radne učinkovitosti aparata.
JAMSTVO: OPĆE UPUTE
2.2
U prilogu ovog priručnika za uporabu i održavanje nalaze se jamstveni i identifikacijski list koji moraju
biti u cijelosti popunjeni. Općenito, jamstvo se smatra ništavnim i nevažećim u sljedećim slučajevima.
• Neprimjerena uporaba aparata.
• Nepravilna instalacija.
• Ozbiljno zanemarivanje planova održavanja.
• Izmjene ili rad na aparatu koji nisu odobreni od strane proizvođača (posebice na sigurnostnim
elementima).
• Korištenje neoriginalnih rezervnih dijelova.
VAŽNO: Originalnu ambalažu proizvoda čuvajte tijekom čitavog jamstvenog
razdoblja. Ambalaža je potrebna za slanje u ovlašteni servisni centar radi
eventualnog popravka/zamjene proizvoda u slučaju proizvodnog nedostatka ili
kvara (isključujući namjerno oštećivanje, nemarno postupanje s proizvodom,
nedostatak redovitog održavanja, oštećenje u transportu). U slučaju da nemate
originalnu ambalažu, obratite se tvrtki Zhermack i zatražite upute (eventualni
troškovi ponovnog pakiranja bit će razaračunati pri isporuci). Svaki trošak vezan
uz neprikladnu ambalažu proizvoda koji se šalje proizvođaču bit će na teret kupca.
Stoga Zhermack ne odgovara za nedostatke, kvarove i oštećenja proizvoda nastala
zbog uporabe neodgovarajuće ambalaže ili one čija je kvaliteta niža od one u kojoj
su isporučeni.
Od ovog trenutka Zhermack se oslobađa svake odgovornosti ako se na aparatu vrše
izmjene ili se istim neovlašteno postupa bez prethodne pisane suglasnosti
proizvođača. Svi popravci koje izvrši neovlašteno osoblje, korištenje neoriginalnih
rezervnih dijelova i nepridržavanje standarda za instalaciju iz ovog priručnika bez
odlaganja čine jamstvo ništavnim i nevažećim.
zetaclave B
185 od 228
HR
2.3
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
OVLAŠTENO OSOBLJE
Osoblje se može podijeliti u sljedeće kategorije:
• Operater-korisnik:
Osoba obučena za korištenje aparata. Obavlja sve aktivnosti potrebne za rad aparata: ove aktivnosti
uključuju pokretanje/zaustavljanje aparata, obavljanje redovnih inspekcija i sve druge aktivnosti
vezane za svakodnevnu uporabu aparata.
Operater-korisnik smije koristiti aparat samo kada je u potpunosti instaliran i kada
sigurnosni elementi ispravno rade kako je opisano u priručniku.
Prije uporabe ovog aparata ili izvođenja bilo kojih intervencija na njemu, operater
mora pročitati ukupni sadržaj ovog priručnika. Ovaj priručnik sastavljen je kako bi
pružio korisniku najvažnije informacije o racionalnom, sigurnom korištenju ovog
aparata. Korisnik se u svako doba mora pridržavati danih informacija. Nadalje,
korisnik mora koristiti radne liste koje se nalaze u prilogu ovog priručnika za vođenje
evidencije o održavanju/zamjeni dijelova kao i za unos bilješki o svim nepravilnostima.
• Tehničar za održavanje ovlašten od strane tvrtke Zhermack:
Osoba ovlaštena za izvođenje radova na aparatu u radnim uvjetima i na svim sigurnosnim razinama.
Ova osoba ovlaštena je i za izvođenje bilo kojih mehaničkih ili električnih popravaka/usklađenja,
planiranog održavanja i zamjena bilo kojeg sastavnog dijela.
2.4
OPĆE SIGURNOSNE ODREDBE
Operater mora pročitati savjete i upozorenja dana u nastavku i pridržavati se tih odredbi u svako
doba: na taj način osigurat će se dugotrajan rad aparata:
• Aparat moraju koristiti isključivo odgovorne odrasle osobe.
• Postavite aparat na mjesto gdje nije dostupno djeci.
• Ne koristite aparat blizu zapaljivih i eksplozivnih izvora.
• Aparat koristite na suhim, zaštićenim mjestima.
• Povremeno provjerite stanje strujnih kablova: ne koristite aparat ukoliko strujni kabel nije u
savršenom stanju.
• Ne vršite održavanje ako aparat radi ili je uključen u utičnicu.
• Ne prilazite aparatu sa zapaljivim materijalom. • Uvijek koristite sredstva za osobnu zaštitu u skladu s odgovarajućim uputama. • Ne koristite aparat za druge svrhe osim onih koje su navedene u ovom priručniku. • Pažljivo pročitajte poglavlje koje se odnosi na tehničke karakteristike prije pokretanja aparata. Zhermack se ne može smatrati odgovornim za to bilo koju štetu nastalu osobama ili
predmetima uslijed održavanja izvedenog od strane nekvalificiranog osoblja ili
radova održavanja koji nisu u skladu s uputama iz ovog priručnika.
Zhermack je, od ovog trenutka; oslobođen svake odgovornosti u vezi ozljeda
nanesenih osobama ili oštećenja objekata koji mogu nastati iz korištenja ovog
aparata na način suprotan opisanom u ovom priručniku.
Ovaj aparat sadrži električne dijelove: zato, u slučaju požara, neovisno koliko malog,
koristite samo sredstva za gašenje požara u prahu. Nikada ne pokušavajte gasiti
vodom požar na električnom aparatu.
186 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
INFORMATIVNA TABELA (Prilog D - EN13060:2009)
ZAHTJEVI
Dinamički pritisak u sterilizacijskoj komori
Izlaz zraka
Prazna komora Čvrsti objekti
Malo porozni objekti Malo porozni tereti Vrlo porozni objekti
B tip šupljeg objekta
A tip šupljeg objekta
Višestruki omot
Sušenje čvrstih objekata
Sušenje poroznih objekata
Preostali zrak
2.5
S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X= rasploživo
Grafički primjer različitih vrsta ciklusa 2.5.1
2,5
2,06
tip
B
Pritisak (bar)
2
1,5
1
0,5
0
0,50
0,50
0
0
-0,5
-0,80
-1
-0,75
dry
-0,75
Vrijeme
2,5na grafičkim prikazima isključivo su indikativni.
Napomena: brojčani podaci
2,06
2
1,5
1,00
1
1,00
0,5
0
-0,5
-1
zetaclave B
0
0, 20
- 0,70
0, 20
0
dry
187 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
POGLAVLJE 3: OPIS APARATA
3.1
OPĆI OPIS APARATA
Zetaclave B je medicinski uređaj konstruiran za parnu sterilizaciju malih instrumenata i opreme.
3.2
OSNOVNI DIJELOVI
3
2
1
14
13
12
4
11
5
6
7
8
19
15
9
10
20
16
17
18
3.2.1 Opis dijelova
1. Kontrolna ploča
2. Mikro prekidač na vratima
3. Spojnica za dovod vode
4. Nosač za posude
5. Bakterijski filter
6. Spojnica za odvod nečiste vode
7.Pisač
8. Glavni prekidač
9. Spojnica za ispuštanje kondenzacije
10. Pražnjenje nečiste vode putem
demineralizatora
188 od 228
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. 20.
Dovod vode s glavne mreže putem demineralizatora Sigurnosni ventil
Osigurači
Serijski priključak za STS zapisivač podataka
Glavni kabel za napajanje
Alat za uklanjanje police nosača
Sigurnosni lijevak
Spužva za čišćenje
Cijevi za pražnjenje
Dovodna cijev s filtarom
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
KONTROLNA PLOČA
3.3
Da biste ispravno razumjeli i koristili kontrole, molimo pogledajte poglavlja 3.3.1, 3.3.2 i 3.3.3.
Tipkovnica
PRIKAZ (pogl. 3.3.2)
022.5°C
0.01bar
15:00min
10:00 dry
vacuum test
DOOR
Ovo dugme otvara vrata
na kraju ciklusa. Držeći
ovo dugme pritisnutim
možete vidjeti ukupno
vrijeme
STR+DRY i brojač
ciklusa.
VUOTO 1
3.3.1
SELECT
Ovo dugme odabire
potrebni ciklus. Koristit
se i za ulazak u
KORISNIČKI IZBORNIK
(pogl. 6.9).
PUMP
za punjene spremnika
vodom. Pritisnuti
najmanje 5 sek. za
„ponovno postavljanje
pročišćivača").
Držite vrata pritisnutima
dok se na displeju ne
prikaže ikona zaključanih
vrata. Da biste zatvorili
vrata, NIJE potrebno
pritisnuti tipku START jer
će se motor automatski
pokrenuti. Kako biste
pokrenuli ciklus, jednom
pritisnite tipku START
kad se vrata zatvore.
START/STOP
pokreće ciklus. Dok
ciklus radi, držanje
dugmeta dulje od 1
sekunde zaustavit će
ciklus.
Prikaz podataka
3.3.2
PRITISAK U KOMORI ZA
STERILIZACIJU
TEMPERATURA U
KOMORI ZA
STERILIZACIJU
VRIJEME
STERILIZACIJE
----DRŽEĆI PRITISNUTIM
DUGME DOOR MOŽETE
VIDJETI UKUPNO
VRIJEME I BROJAČ
CIKLUSA AUTOKLAVA
085.9°C
022.5°C
-0.12bar
0.01bar
15:00min
16:00 str
10:00
10:00 dry
dr
ODABRANI
CIKLUS
vacuum
test
121°
cavi imbustati
VRIJEME SUŠENJA
VUOTO 11
VUOTO
AKTUALNA FAZA
CIKLUSA
IKONE UPOZORENJA (poglavlje 3.3.3)
zetaclave B
189 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
3.3.3 Ikone upozorenja
*
Ova ikona prikazuje se nedugo nakon pokretanja ciklusa i označava da su vrata aparata
zaključana.
Ova ikona označava da ciklus radi: vidjet ćete strijelice koje se vrte u krug.
Ikona br. 3 upozorava da je pisač bez papira, ili da poklopac pisača nije pravilno
zatvoren. Aparat može obavljati svoj ciklus bez ikakvog rizika.
Odabrani tip ciklusa.
USB ikona: autoklavi su opremljeni radnim softverom da bi se mogli povezati i unositi
zapise na USB ključ. Neki sterilizatori na uređaju imaju USB ulaz, dok drugi mogu
zapisivati na USB ključ putem posebnog sustava STS Datalogger spojenog na serijski
ulaz RS232.
Kad se USB ključ umetne u svoj priključak (ili u Datalogger), na zaslonu se prikazuje
ikona. Priložene upute za uporabu treba pažljivo pročitati kad se upotrebljava USB na
uređaju kao i kad se upotrebljava sustav Datalogger.
SPREMANJE PODATAKA POČINJE SAMO I ISKLJUČIVO AKO JE USB KLJUČ VEĆ BIO
UMETNUT U SVOJ ULAZ PRIJE POKRETANJA CIKLUSA.
Ova ikona upozorava korisnika da je čista voda na minimalnoj razini: nije moguće
započeti novi ciklus. Napunite aparat vodom prije pokretanja novog ciklusa.
Spremnik čiste vode je pun. Ukoliko se ponovno pritisne dugme PUMPA, na zaslonu će
pisati "SPREMNIK VODE PUN“, upozoravajući korisnika da nije moguće nastaviti s
punjenjem spremnika vodom.
Dok se prikazuje ova ikona nije moguće pokrenuti ni jedan ciklus: potrebno je u
potpunosti isprazniti spremnik nečiste vode. Pustite da sva voda isteče prije zatvaranja
poklopca odvoda (vidjeti poglavlje 9.2)
* vidjeti poglavlje 3.3.2.
190 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
IDENTIFIKACIJSKI PODACI
3.4
Aparat opisan u ovom priručniku ima identifikacijsku pločicu s informacijama o aparatu i proizvođaču.
A
B
C
D
Naziv i adresa proizvođača
Šifra i model aparata
Serijski broj
Podaci o naponu struje
A
B
D
A
Zhermack S.p.A. | via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine (RO) Italy | T +39 0425 597 611
C306550 ZETACLAVE B 18l
SN:20000000
230V~50/60Hz 11A 2400W
C
B
D
Zhermack S.p.A. | via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine (RO) Italy | T +39 0425 597 611
C306552 ZETACLAVE B 23l
SN:20000000
230V~50/60Hz 11A 2400W
C
Aparat je izrađen u skladu s EU smjernicom navedenoj u priloženoj „EC izjavi o usklađenosti“. Prilikom
traženja rezervnih dijelova, informacija ili pomoći od našeg ovlaštenog servisnog centra uvijek
navedite podate s identifikacijske pločice.
Ukoliko se identifikacijska pločica istroši i postane nečitka, makar samo djelomično, naručite
zamjensku pločicu od proizvođača: ne zaboravite navesti relevantne podatke.
Nemojte skidati i/ili oštetiti pločicu jer je potrebno da u svakom trenutku možete
pročitati podatke.
Oznake upozorenja na aparatu
3.4.1
Na aparatu su prikazane oznake sa sljedećim simbolima.
UPOZORENJE! OPASNOST OD ELEKTRIČNE STRUJE. NE OTVARAJTE I NE UKLANJAJTE
ZAŽTITU PRIJE ISKLJUČIVANJA UTIKAČA IZ IZVORA NAPAJANJA.
UPOZORENJE! PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE U PRIRUČNIKU ZA UPORABU.
UPOZORENJE! VISOKA OPASNOST OD VRUĆIH DIJELOVA. MORATE KORISTITI
ODGOVARAJUĆE HVATALJKE I RUKAVICE OTPORNE NA VISOKU TEMPERATURU.
Obavezno je pravilno uzemljenje. Ukoliko bi privremeno bilo potrebno koristiti
produžni kabel, isti mora biti u skladu s važećim standardima u zemlji korištenja.
zetaclave B
191 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
POGLAVLJE 4: TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
4.1
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE I PRINCIP RADA APARATA
Zhermack konstruira i izrađuje radne instrumente najsuvremenije tehnologije i vrhunske kvalitete,
posebno dizajnirane da omoguće rješenja po mjeri koja nude dugotrajne performanse svakog dana
svog životnog vijeka.
Za izradu ovih proizvod Zhermack koristi najsuvremenije alate za konstruiranje, tako da gotovi
aparatu budu što je moguće više funkcionalni. Korištenje vrhunskih materijala i temeljito testiranje u
cilju pružanja maksimalne sigurnosti korisnicima predstavlja konstantu kod tvrtke Zhermack čineći
naše proizvode sigurnim i internacionalno konkurentnim.
Autoklav je aparat konstruiran za parnu sterilizaciju alata i opreme male veličine i naširoko se koristi u
medicinske svrhe od strane liječnika opće prakse i stomatologa, u salonima koji se bave osobnom
higijenom i njegom tijela te u veterinarskim ambulantama. Također se koriste za steriliziranje
materijala i opreme koja dolazi u doticaj s krvlju ili fiziološtim tekućinama, kao što su instrumenti
kozmetičara, u salonima za tetovažu, piercing i frizerskim salonima. Vrlo specifični materijal za
sterilizaciju koji se koristi u ovim područjima primjene zahtijeva različite karakteristike učinka za
sterilizacijske cikluse.
4.2
TEHNIČKI PODACI
Mehaničke specifikacije:
Zapremnina
Boja
Materijal
Max 0.14 m3
RAL9002
AISI304 čelik/FeP01 čelik
Električne specifikacije:
Napajanje
Snaga
Frekvencija
Kabel za napajanje (L 1,5m)
Osigurači
Maks. prijenos topline
Kategorija izolacije
Specifikacije komore:
Maks. radni pritisak
Maks. radni vakuum
Maks. radna temperatura
Materijal
Dimenzije (Ø x P)
230 V~ ± 10%
2400 Watt
50-60 Hz
2+1 x 1,5mm_
6,3x32mm – T12A
5,76 MJ/h (1370 Kcal/h)
1
2,3 bar (relativan)
-0,90 bar (relativan)
140°C
Inox AISI 304
18 Lt: 236 x 381,5 mm / 23 Lt: 236 x 530 mm
Specifikacije spremnika za čistu vodu:
Maks. kapacitet
Ciklusi po spremniku (prije paljenja lampice za min. razinu) Materijal
192 od 228
4,5 litara
18 Lit= ~6 / 23 Lit= ~5
Polietilen
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
Specifikacije spremnika za nečistu vodu:
Maks. kapacitet
4,5 litara
Ciklusa po spremniku (prije paljenja lampice za Maks. razinu iskorištene vode) 18 Lit= ~5 / 23 Lit= ~5
Materijal
Polietilen
Maksimalna temperatura ispuštene vode
50°C
Podaci o antibakterijskom filtru:
Maks. promjer
Maks. dozvoljen kapacitet filtriranja
Br. ciklusa prije zamjene
56 mm
0.3 mikron
~300
Specifikacija nosača posuda:
Materijal
Anodizirani aluminij
Podaci o posudi:
Materijal
Anodizirani aluminij
Kategorija zagađenja:2
Standardni dodaci
4.2.1
Nosač posuda isporučuje se s 4 posude i sljedećim dodacima.
Dijelovi Količina Šifra narudžbe*
Plastični lijevak za vodu
Alat za vađenje posuda i regulaciju vrata
Spužvica za čišenje
Silikonska cijev za punjenje
Odvodne cijevi
1
1
1
1
2
-
* Molimo navedite šifru narudžbe kada naručujete rezervni dio. Možete naručivati dijelove kod ovlaštenog servisnog centra.
Težina i ukupne dimenzije
Dimenzije 18 Lit
LxHxD (tipul B)
505x400x615 mm
LxHxD (tipul S)
445x400x615 mm
Ukupne dimenzije (vrata otvorena)
Težina (s praznim spremnicima) (kg)
B= 45
Težina (s punim spremnicima) B= 50
Težina po posudi
Max 32,46 N/cm2
4.2.2
23 Lit
350 mm
505x400x690 mm
445x400x690 mm
B= 50
B= 55
Razine buke
4.2.3
Aparat obično proizvodi razinu akustičnog pritiska u radnom stanju nižu od 70 dB (A).
zetaclave B
193 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
POGLAVLJE 5: TRANSPORT I RUKOVANJE
5.1
UPOZORENJE
Da bi se izbjegle ozlijede osoba ili oštećenja predmeta uvijek postupajte s krajnjom
pažnjom kada montirate ovaj aparat. Pridržavajte se svih mjera opreza i uputa sadržanih
u narednim poglavljima.
5.2
PAKIRANJE I RASPAKIRANJE
Kartonska ambalaža koja se koristi za transport autoklava NIJE STERILNA. Aparat za sterilizaciju
upakiran je sa svim dodacima koji se nalaze u komori. Umotan je u zaštitnu polietilensku vrećicu i
potom stavljen u kartonsku kutiju. Da bi bio zaštićen od slučajnih udaraca, također je podložen
polistirenom ili kartonom. Kutija ima drveni okvir kao dodantu zaštitu tijekom transporta. Držati na
suhom i zaštićenom mjestu na temperaturi od 5÷30°C.
VAŽNO: Originalnu ambalažu proizvoda čuvajte tijekom čitavog jamstvenog
razdoblja. Ambalaža je potrebna za slanje u ovlašteni servisni centar radi eventualnog
popravka/zamjene proizvoda u slučaju proizvodnog nedostatka ili kvara (isključujući
namjerno oštećivanje, nemarno postupanje s proizvodom, nedostatak redovitog
održavanja, oštećenje u transportu). U slučaju da nemate originalnu ambalažu,
obratite se tvrtki Zhermack i zatražite upute (eventualni troškovi ponovnog pakiranja
bit će razaračunati pri isporuci). Svaki trošak vezan uz neprikladnu ambalažu
proizvoda koji se šalje proizvođaču bit će na teret kupca. Stoga Zhermack ne
odgovara za nedostatke, kvarove i oštećenja proizvoda nastala zbog uporabe
neodgovarajuće ambalaže ili one čija je kvaliteta niža od one u kojoj su isporučeni.
5.2.1 Raspakiranje i postavljanje autoklava
Potrebno je najmanje dvoje ljudi da bi izvadili aparat iz kutije držeći se uputa u nastavku:
• Otvorite kutiju i uklonite spajalice kako bi izbjegli da se ogrebete ili porežete dok vadite aparat.
• Izvadite aparat iz kutije držeći ga za obje strane, bez pritiska na dijelove izrađene od plastike. • Postavite aparat za savršeno ravnu horizontanu površinu s kapacitetom opterećenja od najmanje 70
kg.
• Pažljivo pročitajte upute za uporabu. • Utaknite utikač u utičnicu za napajanje. Ne zamjenjujte originalni utikač drugim tipovima; ne radite
dodatne spojeve; ne povezujte na veći broj utikača ili slično: vodite računa da instalacija na koju se
sterilizator spaja bude usklađena sa svim relevantnim zakonima i da može podnijeti specificirano
opterećenje prema poglavlju 4.2).
• Otvorite vrata pritiskom na dugme DOOR. • Izvadite pribor iz kutije i isključite aparat.
194 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
Pažljivo pročitajte poglavlja 6.5 i 6.5.1 prije normalnog pokretanja aparata.
TRANSPORT I MONTAŽA
5.3
Ukoliko je potrebno premjestiti Zetaclave B postupite kako slijedi:
1. Isključite aparat iz glavnog napajanja.
2. Ukoliko je potrebno, ispraznite vodu iz bojlera.
3. Postupajte pažljivo imajući u vidu dimenzije i težinu aparata (vidjeti poglavlje 4.2.2.) kako biste
spriječili nezgode koje mogu nastati zbog neuzimanja u obzir ovih faktora.
4. Zapakirajte Zetaclave B u originalnu kutiju ili, ako to nije moguće, poduzmite sve mjere da biste
zaštitili aparat od udaraca ili padova, jer se aparat transportira na vlastiti rizik vlasnika.
Autoklav je lomljiv i stoga ga treba transportirati s iznimnom pažnjom.
NE OKRETATI NAOPAKO.
Nepridržavanje gore navedenog oslobađa proizvođača od svake odgovornosti
vezano za nefunkcioniranje aparata i čini jamstvo nevažećim i ništavnim.
Kada šaljete/dostavljate aparat Vašem ovlaštenom servisnom centru uvijek
priložite kopiju dokumenta o kupnji i kopiju identifikacijskog lista.
Ukoliko se aparat prevozi putem brze dostave, pošte ili željeznice, preporučuje se
osigurati takvu pošiljku.
ODLAGANJE / DEMONTAŽA
5.4
Prilikom zbrinjavanja materijala za pakiranje korisnik se mora pridržavati standarda koji važe u
njegovoj zemlji vezano za sljedeće materijale:
•Drvo/papir: materijali koji ne zagađuju, ali moraju biti na odgovarajući način reciklirani.
•Polistiren/plastika: zagađivači koji se ne smiju paliti (otrovni dim) niti odlagati u okoliš, već
zbrinjavati u skladu sa standardima koji važe u zemlji korištenja.
Ako je aparat potrebno demontirati, korisnik mora, u skladu sa smjernicama EU i zakonima koji su na
snazi u zemlji korištenja, izvršiti demontažu i recikliranje sljedećih materijala:
•Plastični i stakleni dijelovi, izolirana električna žica, gumeni dijelovi.
•Nema otrovnih ili korozivnih dijelova.
Ovaj proizvod ne smije se zbrinjavati kao kućni otpad, nego se odvojeno prikuplja u
skladu s UE smjernicom 2012/19, nakon prestanka korištenja.
zetaclave B
195 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
POGLAVLJE 6: INSTALACIJA I PRVA UPORABA
6.1
UPOZORENJA I MJERE OPREZA
Prije početka instalacije vodite računa o tome da budu zadovoljeni svi sigurnosni uvjeti i pažljivo se
pridržavajte uputa navedenih u nastavku.
6.2
PRIHVATLJIVI UVJETI RADNE OKOLINE
Ukoliko nije drugačije navedeno u vrijeme naručivanja, aparat će biti konfiguriran za pravilan rad u
sljedećim uvjetima okoline:
Mjesto korištenja Visina Radna temperatura Vlažnost zatvoreni prostor
do 2000 m
od 5°C do 40°C
Max 80%
Uvjeti okoline koji se razlikuju od navedenih mogu uzrokovati nepravilnosti u radu ili iznenadne
kvarove. Osvjetljenje u prostoru instalacije mora biti dostatno da omogući dobru vidljivost na svakoj
pojedinoj točci aparata.
Konkretnije, osvjetljenje ne smije biti slabije od 200 luksa, rasvjeta mora biti što ravnomjernija i ne
smije biti reflektirajućeg svjetla jer bi to moglo zbuniti operatera.
Aparat se ne smije koristiti i nije namijenjen za rad u prostorima na kojima se nalaze
eksplozivna sredstva i/ili rizik od požara. No, ukoliko dođe do slučajnog izbijanja
požara, slijedite proceduru opisanu u poglavlju 2.4.
Osvjetljenje radne površine važan je faktor sigurnosti osoblja kao i kvalitete rada
koji se izrađuje. U Italiji rasvjeta mora biti u skladu sa zakonom koji jasno definira
minimalne uvjete za rasvjetu. U ostalim zemljama uvjeti rasvjete sastavni su dio
standarda za prevenciju nezgoda i higijenu radnog mjesta.
6.3
POTREBAN RADNI PROSTOR
Odabir dobrog radnog mjesta s odgovarajućim prostorom za instalaciju ovog aparata bitan je faktor
sigurnosti radnika, kvalitete rada i odgovarajućeg održavanja.
Taj prostor ne samo da mora biti dovoljno velik da omogući optimalan rad aparata, već mora biti i dobro
osvijetljen, prozračan, bez prašine, i ne smije biti izložen direktnom svijetlu.
196 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
Radna površina
6.3.1
Zetaclave B konstruiran je za rad na čvrstoj radnoj površini paralelnoj s podom. Odgovarajuće radne
površine uključuju stolove za kojima operater stoji ili stolove za kojima operater sjedi. Kod svih radnih
površina potrebno je provjeriti stabilnost.
PRIKLJUČAK NA NAPAJANJE
6.4
Korisnik mora osigurati priključak na struju s utičnicom u blizini mjesta na koje će se aparat instalirati.
Korisnik mora također instalirati odgovarajući prekidač iznad utičnice te učinkovite sigurnosne
naprave za slučajeve preopterećenja/indirektnog kontakta.
Priključak se izvodi umetanjem sigurnosnog utikača (16A, u skladu s europskim standardima) na kraju
kabla u glavnu utičnicu.
Prilikom spajanja provjerite:
• Da napon i frekvencija napajanja odgovaraju podacima na identifikacijskoj pločici (pogrešna snaga
napajanja može prouzročiti oštećenje aparata);
• Da glavno napajanje ima odgovarajuće, efikasno uzemljenje.
Ne mijenjajte strujni kabel i ne pokušavajte zamijeniti isporučeni utikač. Kada iste
mijenjate zbog oštećenja i/ili istrošenosti, molimo obratite se Vašem ovlaštenom
servisnom centru.
Odgovarajuće uzemljenje je obavezno. Ukoliko je privremeno potrebno
koristiti produžni kabel, isti mora biti u skladu sa standardima koji važe u
zemlji korištenja.
zetaclave B
197 od 228
HR
6.5
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
PRVA INSTALACIJA
Pravilna instalacija autoklava ključna je za osiguranje ispravnog rada. U nastavku je kontrolna
lista za instalaciju:
1. Aparat se mora instalirati u laboratoriju dostupan isključivo ovlaštenom osoblju.
2.Radno okruženje mora biti pravilno osvjetljeno (vidjeti UNI standard 10380) i odgovarajuće
ventilirano.
3.Postavite aparat na savršeno ravnu, vodoravnu površinu s minimalnom nosivošću od 70 kg.
Autoklav se isporučuje već niveliran. Sterilizacijska komora blago je nagnuta u stražnjem cijelu
aparata. Ostaviti najmanje 5 cm između zida i pozadine autoklava.
4. Postavite autoklav tako da ostane dovoljno prostora za kontrolu i čišćenje sterilizacijske komore.
5. Nemojte instalirati autoklav blizu sudopera ili slavina: poklopac ovog aparata nije vodonepropusan.
6. Nemojte instalirati aparat u blozini izvora topline (npr. drugog autoklava, peći ili sličnog).
6.5.1 Priključci za vodu za uporabu uređaja s demineralizatorom
Oprema za priključke za vodu je od primarnog značaja za ispravan rad uređaja:
D
Dovod vode s
glavne mreže
koristeći
demineralizator:
koristite kao dovod za
punjenje s glavne
vodovodne mreže.
Serijski priključak za STS
Spojnica za
ispuštanje
kondenzacije:
uporabite za POVEZIVANJE
silikonskih crijeva za paru
preostalu nakon
kondenzacije.
Crijevo NIKAD NE SMIJE
biti u kontaktu s vodom
u spremniku za
kondenzaciju.
A
C
Pražnjenje
čiste vode:
Koristite SAMO za
pražnjenje čiste vode*.
*: NAMIJENJENO ZA TEHNIČKO
OSOBLJE
B
Pražnjenje nečiste vode putem demineralizatora:
koristite za automatsko ispražnjavanje nečiste vode (poglavlje 9.3).
Ukoliko je naznačen ovaj znak, uklonite silikonsko crijevo s “A”.
“D” je tip matice za uporabu s 4/6mm crijevom.
198 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
Filteri za demineralizator se moraju mijenjati svakih 3 - 6 mjeseci.
Za pražnjenje nečiste vode putem demineralizatora ("B"), potrebno je da slavina
uvijek bude otvorena.
NIKAD ne povezujte "A" sa "B" na istom terminalu: uvijek koristite dva različita crijeva.
Ukoliko se koristi sustav za automatsko punjenje vodom ("D"), OBAVEZNO je povezivanje
cijevi za ispražnjavanje kondenzacije ("A") s odlijevnim vodom, a ne sa spremnikom za
kondenzaciju.
PISAČ
6.6
Na početku svakog ciklusa, autoklav počinje ispisivati sve vrijednosti u vezi odabranog ciklusa,
plus model i serijski broj aparata (poglavlje 6.6.3). Kada je završen ciklus autoklava, pisač
prestaje ispisivati: otrgnuti ispis koristeči ugrađeni rezač (jednostavno povući papir prema
gore).
Ukoliko poklopac nije pravilno zatvoren, ili je pisač bez papira, uključit će se odgovarajuća ikona
indikator da upozori korisnika (poglavlje 3.3.3).
Konzultirajte upute dobivene od lokalnih zdravstvene institucije u vezi evidencije
ispisa.
Za ispravno i dugotrajno pohranjivanje papirnatih ispisa, potrebno je iste držati
dalje od izvora svjetlosti i topline.
Zamjena role pisača
6.6.1
Da biste zamijenili rolu pisača: otvorite poklopac, umetnite novu rolu termo papira (maksimalna
širina treba biti 57 mm) u za to namijenjen prostor i izvucite papir iz valjka dok zatvarate
poklopac. Koristite samo termo papir. Vodite računa da je papir pravilno okrenut: ukoliko je
umetnut na pogrešnu stranu, ispisi će biti prazni.
zetaclave B
199 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
6.6.2 Čišćenje glave pisača
Ukoliko se ispisi teško čitaju, potrebno je očistiti glavu pisača koristeći tkaninu natopljenu
alkoholom: otvorite poklopac pisača, uklonite rolu papira i očistite glavu (vidjeti točke prikazane
na slici). Koristite komprimirani zrak za čišćenje prašine iz unutrašnjosti pisača.
Izvucite termo papir preko valjka.
Glava pisača je ispod rezača. Čišćenje treba vršiti s
aparatom u poziciji ODF.
Ukoliko poklopac nije pravilno zatvoren, ili je pisač bez
papira, svjetlucat će odgovarajuća ikona indikator na
zaslonu.
6.6.3 Ispisi
Kako čitati i tumačiti informacije dane u ispisima.
Model.
Serijski broj.
Odabrani ciklus.
Podaci o ciklusu koji se odvija:
minimalna temperatura ciklusa i
vrijednosti pritiska.
Stupac s prikazom vremena: sat,
minute, sekunde.
Aktualna faza ciklusa.
Potpis operatera.
200 od 228
STAR
RELEASE: 0,02
S/N: STAR1234
DATA: 28:12:04
C/N: 0312
CICLO: BOWIE & DICK
134° 2,06bar 3,30min
START
hh:mm:ss
°C
bar
12:42:25
015,7
0,013
12:47:50
025,3
-0,801
12:55:41
099,7
0,202
12:58:20
068,4
-0,701
13:01:45
103,5
0,200
13:06:32
068,7
-0,701
STERILIZZAZIONE
13:14:54
135,0
2,207
13:15:53
134,9
2,200
13:16:52
134,6
2,180
13:17:52
134,6
2,179
ASCIUGATURA
13:18:53
134,2
2,171
13:19:51
108,8
0,136
13:20:51
095,9
-0,383
13:21:50
090,4
-0,126
FINE CICLO: OK
Izdanje sodtvera.
Datum početka ciklusa.
Ukupni broj započetih ciklusa.
Stupac s prikazom vrijednosti
temperature u stupnjevima
celzijusa (°C).
Stupac s vrijednostima pritiska.
Rezultat ciklusa.
OPERATORE:
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
STAVLJANJE UREĐAJA U UPORABU
6.7
Sl. 1: Stavite uređaj u vodoravni položaj na radnu
ploču (pogledajte poglavlje 6.3.1).
Spojite utikač u električnu mrežu: slijedite upute
date u poglavlju 6.4.
Slika 1
Oprez: budite pažljivi s težinom opreme kako ne biste ozlijedili Vaše ruke.
Ostaviti barem 10 cm između autoklava i zida.
ODABIR JEZIKA
Sl. 2: Držite pritisnuto SELECT (1).
Uključite uređaj s ON/OFF kontrolom (2); Pritisnite i
držite SELECT dok se ne pojavi jezik.
6.8
1
2
ON/OFF
Slika
Sl. 3: Pritisnite PUMP za promjenu jezika (1).Isključite
uređaj za potvrdu izbora (2).
2
1
2
ON/OFF
Slika
zetaclave B
3
201 od 228
HR
6.9
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
KORISNIČKI IZBORNIK
Za pristup korisničkom izborniku, postupite kako je opisano u nastavku:
• Isključite aparat. .
• Držite pritisnutim dugme SELECT i uključite aparat: pustite dugme SELECT tek kada se na zaslonu pojavi
prethodno zadan jezik (npr. ENGLESKI).
U korisničkom izborniku dugmad na pritisak koristi se na sljedeći način:
• START = prijeći na sljedeću str.
• DOOR i PUMP = koriste se za mijenjanje postavki na stranicama.
SELECT = kada se drži pritisnut do dobivanja potvrdnog zvuka, pohranjuje prethodno zadanu vrijednost
(ne trebaju sve stranice pohranjivanje prethodno zadane vrijednosti).
6.9.1 ENGESKI
Koristite dugmad DOOR i PUMP za odabir željenog jezika. Pritisnite dugme START/STOP za prijelaz na...
6.9.2 VRIJEME: hh mm ss
Ova stranica omogućuje Vam zadavanje vremena. Pritisnite dugme DOOR za povećanje vrijednosti i
dugme PUMP za smanjenje iste; koristite dugme SELECT za pomicanje pokazivača na vrijednost koju
treba mijenjati. Pritisnite dugme START/STOP za prijelaz na...
6.9.3 DATUM: dd mm yy
Ova stranica omogućuje Vam zadavanje vremena. Pritisnite dugme DOOR za povećanje vrijednosti i
dugme PUMP za smanjenje iste; koristite dugme SELECT za pomicanje pokazivača na vrijednost koju treba
mijenjati. Pritisnite dugme START/STOP za prijelaz na...
6.9.5 PUNJENJE VODE…
Ova stranica koristi se za odabir načina punjenja vode. Ako se koristi vanjsko punjenje vode (demineralizator),
zadati željene vrijednosti pomoću dugmeta DOOR i PUMP, potom držati dugme SELECT 5 sekundi (do
emitiranja zvučnog znaka), da bi se pohranila postavka. Pritisnite dugme START/STOP za prijelaz na...
6.9.6 PONOVNI ISPIS CIKLUSA
Ova funkcija omogućuje pohranjivanje zadnjeg izvršenog ciklusa aparata s jednom radnjom. Ovi ciklusi
mogu biti ispisani s internog ili vanjskog pisača držeći pritisnutim dugme SELECT 5 sekundi. Pritisnite
dugme START/STOP za prijelaz na…
6.9.7 HITAN SLUČAJ UKLJUČEN/ISKLJUČEN
Postavka "Emergency ON" rezervirana je za specijalizirano tehničko osoblje.
Pritisnite dugme START/STOP da biste se vratili na stranicu za postavke jezika; držite
pritisnut da biste izašli iz korisničkog izbornika.
Iz KORISNIČKOG IZBORNIKA možete izaći u svakom trenutku držeći pritisnutim
dugme START/STOP.
Kako biste vratili početne postavke, isključite uređaj pomoću prekidača ON/OFF.
Pri ponovnom pokretanju, istovremeno pritisnite SELECT - START/STOP.
202 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
NAMJENA APARATA 6.10
Zetaclave B je medicinski aparat namijenjen za parnu sterilizaciju manjih instrumenata i opreme.
NEPRAVILNA / ZABRANJENA UPORABA 6.11
Uporaba aparata za bilo koju svrhu osim opisane u poglavlju 6.10 (Namjena aparata)
smatrat će se nepravilnom i stoga zabranjenom.
Nepravilna uporaba čini jamstvo ništavnim i nevažećim, a Zhermack neće biti
odgovoran za bilo kakva oštećenja objekata, radnika ili trećih strana.
Osnovni razlozi zbog kojih se jamstvo može smatrati ništavnim i nevažećim dani su u poglavlju 2.2. i
u „jamstvenom listu“ priloženom ovom priručniku.
zetaclave B
203 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
POGLAVLJE 7: UPORABA APARATA
7.1
UUPOZORENJA
Aparat se ne smije nikada koristiti kada je neki njegov dio rastavljen: prije uporabe
aparata provjerite da li su svi dijelovi pravilno na svom mjestu.
Radi Vaše sigurnosti, uvijek pažljivo slijedite opisane procedure.
7.2
SIGURNOSNI SUSTAVI
Ovaj aparat uključuje sljedeće sigurnosne uređaje:
1. Tri mikro prekidača koji kontroliraju vrata i automatski sistem zaključavanja: oni su neovisni jedan
o drugom i osiguravaju zatvaranje i ispravno zaključavanje vrata. Ukoliko nastane problem, alarm
upozorava korisnika i ne može se pokrenuti sljedeći ciklus. Ukoliko nastane problem dok se odvija
ciklus, mikroprocesor zaustavlja proces i odmah smanjuje razinu tlaka u aparatu.
2. Dva različita mehanička termostata osiguravaju da temperatura raznih komponenti slučajno ne
premaši zadanu vrijednost. Termostati se ručno resetiraju.
3. Četiri elektronska senzora za temperaturu stalno prate sve kritične točke na aparatu da bi spriječili
temperaturne pogreške tijekom procesa rada.
4. Ventil za otpuštanje pritiska štiti od rizika eksplozije.
5. Elektronski pretvarač pritiska kontrolira sve solenoidne ventile i otvara ih ukoliko se utvrdi previsok
pritisak.
7.3
PRVO UKLJUČENJE (KORIŠTENJE SUSTAVA PRVI PUT)
Nakon instaliranja autoklava (prema poglavljima 6.5 i 6.5.1), provjerite da li su svi spojevi na vodu
nepropusni. Nastavite kako je navedeno u nastavku:
1. Uključite aparat koristeći glavni prekidač.
2. Uđite u KORISNIČKI IZBORNIK (poglavlje 6.9) i podesite sustav u skladu s odabranim načinom
punjenja (ukoliko se voda puni iz vodovoda, provjerite da li su ulazni spojevi u skladu s poglavljem
6.5.1).
Uređaj se isporučuje bez vode.
3. Napunite spremnike vodom: Nakon što se na zaslonu pojavi ikona LIV MAX (MAKS. RAZINA) može
početi testni ciklus (poglavlje 7.3.2).
4. Umetnite barem nosač posuda i pokrenite ciklus pritiskom na dugme START: autoklav će automatski izvoditi program do kraja ciklusa, kada će se čuti zvuk upozorenja, a na zaslonu će se pojaviti
natpis "END CYCLE".
5. Provedite testni ciklus.
204 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
Zatvaranje vrata
7.3.1
Držite vrata pritisnutima dok se na displeju ne prikaže ikona zaključanih vrata.
Da biste zatvorili vrata, NIJE potrebno pritisnuti tipku START jer će se motor automatski
pokrenuti. Kako biste pokrenuli ciklus, jednom pritisnite tipku START kad se vrata zatvore.
Testni ciklus
7.3.2
Svrha testnog ciklusa je provjeriti da je je autoklav u ispravnom stanju, da nije pretrpio oštećenje
tijekom transporta te da nije podložan operativnim greškama iz tehničkih razloga. Preporučuje se da
se ovaj test temelji na ciklusu BOWIE & DICK.
• Zatvorite vrata i pritisnite dugme START (molimo pročitati poglavlje 7.3.1.).
• BOWIE & DICK: Dok se ciklus odvija, zaslon će pokazivati temperaturu – pritisak – preostalo vrijemebroj odabranog ciklusa – tip ciklusa – trenutnu fazu ciklusa - eventualne ikone upozorenja. Umetnite
nosač posuda i posude u aparat kako je navedeno u poglavlju 11.1. Vakuumska pumpa počinje
otklanjati zrak iz komore sve dok se ne postigne prethodno zadana vrijednost (VAKUUM 1) nakon koje
počinje faza rasta (ZAGRIJAVANJE). Tijekom ove faze čuje se lagano brujanje pumpe za ubrizgavanje
vode (koja se koristi za ubrizgavanje pare u komoru). Nakon postizanja prethodno zadanog stupnja
vakuuma počet će faza ODVODA; po dovršetku iste, odvijat će se dvije faze vakuumiranja i dvije faze
zagrijavanja dok se ne postignu prethodno zadane vrijednosti (poglavlje 9). Sada će započeti faza
STERILIZACIJE. Tijekom razdoblja izloženosti, sodtver će stalno kontrolirati pritisak i temperaturu da bi
se osigurala uspješna sterilizacija. Alarm će se aktivirati u slučaju problema (vidjeti poglavlja 13 i 13.1).
Nakon dovršetka faze sterilizacije, započinje faza SUŠENJA: pritisak unutar komore bit će otpušten i
započet će finalna faza vakuumiranja (pumpa isisava svu paru čime značajno doprinosi završnom
sušenju steriliziranih instrumenata). Vrata se mogu otvoriti tek kada se na zaslonu prikaže natpis END
CYCLE. U slučaju preostalog pozitivnog ili negativnog pritiska, sustav zaključavanja vrata neće se
otvoriti (postupite kako je navedeno u poglavlju 3.3.1, VRATA i PUMPA).
Odstranite instrumente koristeći specijalnu hvataljku isporučenu s aparatom: koristite zaštitne rukavice da biste izbjegli opekline.
PREOSTALI RIZICI
7.4
Preostali rizici su:
• opasnost koja se ne može u cijelosti eliminirati putem konstrukcije i primjene sigurnosnih naprava.
• potencijalna opasnost koja se ne može označiti.
Da biste sprječili nezgode uvijek se pridržavajte uputa iz ovog priručnika. U slučaju
bilo kakve dvojbe, molimo obratite se Proizvođaču ili Vašem ovlaštenom servisnom
centru.
Gore navedeni preostali rizici naznačeni su na etiketama na aparatu kako je opisano u poglavlju 3.4.1.
zetaclave B
205 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
POGLAVLJE 8. PUNJENJE SPREMNIKA VODE
8.1
PUNJENJE VODOM
Sl. 4: Utaknite kraj cijevi bez filtra u konektor.Kraj s
filtrom mora biti utaknut u kanistar za vodu.
5-litarski kanister (napunjen: 4.5 l).
Slika
4
Sl. 5: Pritisnite dugme PUMP za punjenje.
Potrebno vrijeme punjenja prikazano je na zaslonu.
Slika
5
Sl. 6: Odvojite cijev za punjenje i umetnite nosače
posuda u komoru.
Pritisnite dugme SELECT za odabir programa.
Slika
6
Sl. 7: Držite vrata zatvorenima i pritisnite dugme
START/
STOP.
Slika
7
206 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
AUTOMATSKO PUNJENJE SPREMNIKA ČISTOM VODOM
8.2
Ukupni kapacitet spremnika čiste vode je 4,5 litara. Da biste napunili spremnik, spojite isporučenu
cijev na priključak za cijev na vrhu s lijeve strane komore i pritisnite dugme PUMP: Pumpa za punjenje
vode radit će maksimalno 220 sekundi. Kada se na zaslonu upali ikona koja signalizira maksimalnu
razinu (poglavlje 3.3.3), punjenje vode nastavit će se još dodatnih 5 sekundi, nakon čega će se pumpa
automatski zaustaviti. Postupak punjenja može se u svakom tranutku zaustaviti pritiskom na dugme
PUMP. Ako je voda na minimalnoj razini, što označava odgovarajuća ikona na zaslonu, ciklus se ne
može pokrenuti.
RUČNO PUNJENJE SPREMNIKA ZA VODU
8.3
U slučaju kvara pumpe za punjenje vode, spremnik se može puniti ručno. Uključite aparat i odvrnite
čep smješten pored zaslona, potom, koristeći isporučeni lijevak, napunite spremnik kako je prikazano
na slici: Kada zaslon pokazuje ikonu za maksimalnu razinu (poglavlje 3.3.3), ručno punjenje mora se
zaustaviti.
Koristite samo demineraliziranu vodu (podaci o
kvaliteti vode navedeni su u poglavlju 9.5)
Lijevak je isporučen kao pribor: odstranite čep i
namjestite silikonsku cijev spojenu s lijevkom.
Postupak punjenja treba obavljati s aparatom
uključenim na ON: na taj način lakše je kontrolirati
punjenje vode.
Po dovršetku postupka vratite čep na mjesto i čvrsto
ga zategnite prstima.
PUNJENJE IZ CIJEVI ZA VODU (DEMINERALIZATOR) ILI PUTEM SUSTAVA OSMOZE
8.4
Ukoliko postoji sustav čišćenja vode (sustav za demineralizaciju ili OSMOZU), potrebno je koristiti
priključke za vodu prema opisu u poglavlju 6.5.1, a sodtver mora biti programiran s prethodno
zadanim postavkama. Postupite kako je opisano u nastavku:
• Isključite aparat. • Držite pritisnutim SELECT i uključite aparat: otpustite dugme SELECT tek kada se na zaslonu pojavi
prethodno zadan jezik (npr. ENGLESKI).
• Pritisnite START da biste došli na stranici na kojoj je moguć odabir načina punjenja spremnika
vodom. Postoji više mogućnosti:
- PUNJENJE POMOĆU PUMPE (aparat uzima vodu kako je opisano u poglavlju 8.2).
- PUNJENJE IZ CIJEVI ZA VODU (aparat treba sustav čišćenja granulatom za filtriranje).
- OSMOZA (aparat treba sustav čišćenja pomoću osmoze).
• Odaberite prethodno zadanu metodu pomoću dugmeta PUMP, držite SELECT dok zvuk ne potvrdi
da je odabrana vrijednost pohranjena u memoriji, potom isključite aparat.
• Uključite aparat i provjerite sve hidrauličke spojeve tijekom punjenja vode.
Pročitajte korisnički priručnik za ugrađivanje sustava za pročišćavanje
(Demineralizator ili sustav OSMOZE) i slijedite navedene upute.
Proizvođač odbacuje svaku odgovornost za probleme proizvašle iz instalacije i
spojeva koje izvede neovlašteno osoblje.
Nakon instaliranja sustava za pročišćavanje, uključite uređaj i provjerite sve
vodene spojeve tijekom punjenja spremnika.
zetaclave B
207 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
POGLAVLJE 9: PRAŽNJENJE VODE
9.1
RUČNO PRAŽNJENJE VODE
Sl. 8: Simbol za maksimalnu razinu nečiste vode.
Kapacitet spremnika nečiste vode je 4,5
litara.
Slika
8
Sl. 9: Pritisnite dugme DOOR za otvaranje.
Nečista voda može sadržavati kontaminirane ostatke i stoga se preporuča
nošenje zaštitnih rukavica tijekom
pražnjenja vode iz aparata.
Slika
9
Sl. 10: Priključite cijev isporučenu s aparatom na spoj za
odvod. Pritisnite prema autoklavu i ispustite svu vodu.
Attendere che tutta l’acqua sia
uscita prima di disconnettere il
tubo.
Slika
10
Sl. 11:Povucite priključak i odvojite cijev nakon
dovršetka pražnjenja.
Slika
11
Antibakterijski filter za zrak: zamijeniti nakon približno 300 ciklusa ili najmanje
jednom u tri mjeseca.
208 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
AUTOMATSKO PRAŽNJENJE SPREMNIKA NEČISTE VODE
9.2
Da biste eliminirali potrebu ručnog pražnjenja spremnika nečiste vode, koristite slavinu na vrhu
stražnjeg dijela autoklava. Spojite cijev na slavinu, pričvrstite istu metalnom spojnicom za cijev, a
potom utaknite drugi dio cijevi u spremnik ili povežite direktno na odvod vode (poglavlje 6.5.1).
Ostavite slavinu otvorenu: nečista voda praznit će se automatski u spremnik za skupljanje vode ili
direktno u odvod.
PRAŽNJENJE I ČIŠĆENJE SPREMNIKA ČISTE VODE
9.3
Da biste ispraznili spremnik i dobili pristup istom u svrhu čišćenja, postupite na način opisan u poglavlju
6.9.8. Ovaj postupak treba provoditi tek nakon odvajanja dovoda vode od glavne cijevi (ako je sterilizator
spojen na vanjski pročišćivač vode).
TABELA KVALITETE VODE (DIN EN 285)
CEN STANDARD DIN EN 285
Ostatak od isparavanja
Silicijev dioksid (SiO2)
Željezo Kadmij Olovo
Ostaci teških metala (osim željeza, kadmija i olova) Kloridi Fosfati Vodljivost (pri 20°C)
pH vrijednost
Izgled
Tvrdoća 9.4
Maksimalna vrijednost
10 mg/l
1 mg/l
0,2 mg/l
0,005 mg/l
0,05 mg/l
0,1 mg/l
2 mg/l
0,5 mg/l
15 µs/cm
od 5 do 7
bezbojna, čista, bez sedimenta
0,02 mmol/l
Korištenje vode koja sadrži zagađivače u koncentracijama koje prelaze vrijednosti
dane u ovoj tabeli može znatno skratiti radni vijek aparata, ozbiljno oštetiti njegove
sastavne dijelove, posebice isparivač, te učiniti nevažećom garanciju proizvođača.
zetaclave B
209 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
POGLAVLJE 10: STERILIZACIJSKA TABELA
Oštri kirurški instrumenti moraju biti u sterilizacijskoj vrečici kako bi se da bi se osiguralo da budu
sterilni u trenutku korištenja. Podaci prikazani u tabeli samo su približni: vrsta sterilizacijskog ciklusa
treba se temeljiti na podacima dobivenim od proizvođača artikala za steriliziranje. Ovaj autoklav nije
pogodan za steriliziranje tekućina. Ukupno vrijeme ciklusa može se mijenjati ovisno o različitim
faktorima (npr. težina i vrsta objekata, itd.).
Molimo Vas da konzultirate deklaraciju o usklađenosti ovog aparata na kraju
knjižice: Klasa kojoj aparat pripada navedena je u rubrici „Kategorija“.
10.1 AUTOKLAV TIPA “B”
Lomljivi šuplji** i nehrđajući šuplji (u paketima I bez paketa)
121° Šuplji omotani
Vakuum
faze
4
Nehrđajući šuplji (u paketima)
134° Šuplji omotani
4
14 min
Guma i lomljivi čvrsti (u paketima)
121° Omotani čvrsti
2
26 min
Nehrđajući čvrsti (u paketima)
134° Omotani čvrsti
2
14 min
Čvrsti i nehrđajući šuplji (u paketima)
134° Prioni
4
30 min
Osjetljivi, šuplji I porozni (u paketima)
121° Porozni
4
31 min
Neoksidirajući čvrsti, šuplji i porozni (u paketima)
134° Porozni
4
19 min
Guma i osjetljivi čvrsti (bez paketa)
121° Brzi
2
20 min
Nehrđajući čvrsti (bez paketa)
134° Brzi
2
8 min
Šuplji u gumi i neoksidirajući (bez paketa)
134° Šuplji otvoreni
4
8 min
Testni ciklus za “Helix” i “Bowie & Dick”
134° Helix - Bowie & Dick test
4
7,5 min
Testni ciklus vakuuma
<40° Test vakuuma
1
15 min
Materijali i instrumenti koje je potrebno sterilizirati
Programi
Ukupno
vrijeme*
26 min
*:Faza sušenja je uključena, a predgrijavanje isključeno. Predgrijavanje može trajati od 20 do 25 minuta,
ovisno od objekta. Za Zetaclave B 23l, vrijeme trajanja se uvećava za dodatnih 5 minuta. Tolerirana
težina se može povećati za oko 1 kg (0,5 kg kod “poroznih” ciklusa).
**: Šuplji instrumenti tipa A i B po EN13060.
Za poništavanje programa koji je u tijeku, držite pritisnutu tipku START/STOP
najmanje 2 sekunde. Autoklav će prikazati kôd alarma (AL0001): sada resetirajte
uređaj pomoću tipaka SELECT - START/STOP (kako je opisano u odjeljcima 13 i 13.1).
10.2 NOĆNI CIKLUS
Ukoliko autoklav nije u uporabi, prijeći će na modus za štednju energije pri čemu je osvjetljena samo
pozadina zaslona. Pritiskom na bilo koje dugme (osim dugmeta START/STOP), zaslon će prikazati
rezultat zadnje izvršene radne operacije (npr. END CYCLE). Svaki ciklus može se učiniti „noćnim
ciklusom“.
Prilikom otvaranja vrata nakon „noćnog ciklusa“, normalno je naći kondenziranu vodu na
brtvi vrata i na dnu sterilizacijske komore. U slučaju alarma ponovite radnu operaciju!
210 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
POGLAVLJE 11: TESTNI CIKLUSI
CIKLUS „BOWIE & DICK" 11.1
Ciklus Bowie & Dick provjerava da li para pravilno prodire u unutrašnjost poroznih objekata. Provedite
testni ciklus nakon uklanjanja svih nosača posude iz komore autoklava osim središnjeg: postavite
testni paket bez drugih instrumenata na nosač. Odaberite ciklus “BOWIE & DICK” i pokenite ga.
Rezultat ciklusa potvrđuje rezultat testnog paketa.
CIKLUS „HELIX TEST" 11.2
Ovaj test treba provoditi da bi se kontroliralo prodiranje pare u šuplje objekte. Provedite testni ciklus
nakon uklanjanja svih nosača posude iz komore autoklava osim središnjeg: postavite testni paket bez
drugih instrumenata na nosač. Odaberite ciklus “Helix / B&D” i pokrenite ga. Rezultat ciklusa potvrđuje
testni papir uključen u testni materijal (vidjeti crtež u nastavku).
Važno: ciklus se mora provesti kada je autoklav topao.
Bowie & Dick test: pozitivan
Helix test: pozitivan / negativan
TESTIRANJE VAKUUMA 11.3
Ciklus testiranja vakuuma koristi se za utvrđivanje eventualnih gubitaka pritiska u sterilizacijskoj
komori. Ovaj test treba provoditi na praznom aparatu, prije pokretanja drugih sterilizacijskih ciklusa.
Ciklus ne može započeti ukoliko je temperatura unutar sterilizacijske komore >40°.
Odaberite "Testiranje vakuuma" i pokrenite ciklus. Autoklav postiže odabrani stupanj vakuuma i
zadržat će isti 15 minuta. Rezultat testa daje se putem poruke "END CYCLE" na ekranu i u obliku
odgovarajućeg ispisa. Ukoliko aparat ne prođe test (AL0600 ili AL0601), potrebno je provjeriti brtvu
vrata, očistiti ili, prema potrebi, zamijeniti (poglavlje 14.1). Također je potrebno provjeriti rub sterilizacijske komore. Naposljetku treba ponoviti test. Ukoliko aparat ne prođe testiranje vakuuma, to ne
sprječava korištenje sterilizatora u bliskoj budućnosti, Međutim, preporučujemo da se obratite
ovlaštenom servisnom centru budući da to dugoročno može utjecati na sterilizacijske cikluse.
zetaclave B
211 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
11.4 BIOTEST SA SPORAMA
Zajedno s ostalim kemijskim testovima može biti potreban biotest sa sporama. On se sastoji od
steriliziranja jedne ili više bočica koje sadrže biološke spore, zajedno s normalnim objektima koje
treba sterilizirati. Po dovršetku ovog ciklusa, uklonite bočice i ostavite ih nekoliko minuta da se ohlade
(slijedite upute proizvođača za kontrolnu proceduru). Sterilizirane bočice trebale bi se obično razbiti
koristeći poseban alat kojeg isporučuje proizvođač i potom staviti u poseban inkubator: zajedno s
njima treba staviti radi usporedbe još jednu bočicu koja nije bila podvrgnuta sterilizaciji. Nakon
razdoblja inkubacije, razlika u boji steriliziranih bočica bit će pokazatelj da li je ciklus bio uspješan.
POGLAVLJE 12: PREPORUKE ZA STERILIZACIJU
12.1
Preporuke za sterilizaciju
Da bi se produžio životni vijek sastavnih dijelova autoklava i instrumenata, potrebno je pridržavati se
preporučenih procedura kao i uputa lokalnih zdravstvenih institucija. U nastavku je popis nekih mjera
opreza kojih se treba pridržavati.
1. Instrumente treba čistiti odgovarajućim dezinficijensom odmah nakon uporabe.
2. Instrumente očistite četkicom da biste uklonili eventualne ostatke.
3. Isperite instrumente pod tekućom vodom na sobnoj temperaturi.
4. Očistite instrumente u ultrasoničnoj kupci.
5. Isperite instrumente u demineraliziranoj vodi na sobnoj temperaturi.
6. Temeljito osušite instrumente.
7. Postavite instrumente na nosač za sterilizaciju tako da se vrećice ne preklapaju. Ukoliko morate
sterilizirati instrumente koji se ne umataju u vrećice, nosač treba biti prekriven odgovarajućim
salveticama, kako bi se osiguralo da svaki instrument bude savršeno osušen. Pridržavajte se
uputa proizvođača za svaki instrument.
8. Instrumenti poput škara i pinceta trebaju bili blago otvoreni.
Ogledala trebaju biti položena s licem na dolje.
9. Položite vrećice s papirnatom stranom na gore.
10. Ukoliko se steriliziraju prazne posude, postavite iste licem na dolje da bi se spriječilo skupljanje
vode.
Gore navedene upute pokazuju koliko je važna pravilna priprema instrumenata
za uspješnu sterilizaciju. Čak i samo jedan instrument na kojemu se nalaze tragovi
dezinficijensa položen u sterilizator može izazvati oštećenje sterilizacijske komore
i instrumenata unutar iste. Takav slučaj mogao bi imati štetan utjecaj na
sterilizacijski proces čak i u slučaju da se alarm ne aktivira.
212 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
POGLAVLJE 13: ALARMI I POGREŠKE
Ukoliko su na zaslonu vidljivi alarmi (poglavlje 13.1), spriječit će bilo koju narednu radnu operaciju:
da bi se alarm ponovno postavio pritisnite istovremeno dugme START i SELECT sve dok se
zaslon privremeno ne ugasi. Alarmi su također evidentirani na ispisu (vidjeti donju tabelu). Nasuprot
tome, pogreške (poglavlje 13.2) ne dozvoljavaju da se ciklus ponovno pokrene, nego ukazuju na to
da je potrebna intervencija prije nastavka sterilizacije (npr.: „ISPUŠTANJE VODE“).
U slučaju alarma, ciklus koji se odvija treba smatrati neispravnim (tj. materijal nije
steriliziran).
Objašnjenje šifri ALARMA:
STAR
Podaci o ciklusu koji se odvija
(poglavlje 6.6.3)
Poruka alarma
(u ovom slučaju AL0504,
poglavlje 12.1).
zetaclave B
RELEASE: 0,02
S/N: STAR1234
DATA: 28:12:04
C/N: BOWIE & DICK
134° 2,06bar 3,30min
START
hh:mm:ss
°C
bar
08:05:22
021,3
0,032
AL
DATA:
ORA:
T1:
T2:
P:
Tvp:
Trs:
Volts:
0504
28:12:04
08:54:15
022,1
013,1
-0,093
178,8
14,0
236 Vac
Nakon šifre alarma,
prikazuju se sve
vrijednosti koje aparat bilježi:
datum, vrijeme,
temperatura različitih
mjerenja, pritisak
i električni napon.
Ako se aktivira alarm,
preporučuje se
sačuvati ispis kako
bi Vam pomogao
riješiti problem.
213 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
13.1 ALARMI
Rješenje
Ponovno postaviti alarm =
Šifra i značenje
Problem
START/STOP + SELECT u trajanju od 5 sek.
AL0001
Nastaje ako se dugme START/STOP drži
Ciklus zaustavljen od strane pritisnut 1 sekundu ili duže
korisnika
Ponovno postaviti alarm i ponoviti ciklus.
AL0002
Nema napajanja strujom
Uzrokovan vrhovima napona višim od
10% ili nestancima struje.
AL0003
Vrata otvorena tijekom
ciklusa
Nastaje ako kontrolni mirko prekidač Ponovno postaviti alarm i ponoviti ciklus. Ako
otkrije otvorena vrata dok se ciklus problem i dalje postoji, obratiti se tehničkoj
odvija.
podršci.
AL0004
Zaustavljen mjerač
vremena
Mjerač vremena će se zaustaviti kada Ponovno postaviti vrijeme i datum prateći upute
snaga PCB baterije nije dovoljna.
u poglavljima 6.9.2 i 6.9.3. Ostaviti autolav
uključen najmanje jedan sat.
AL0011
Nema 1. vakuuma
Alarm se aktivira samo ako nije postignut
prvi vakuum.
Resetirajte alarm, očistite brtvu na vratima kako
Alarm se aktivira samo ako
nije je opisano u točki 14.1, osušite instrumente koje
želite sterilizirati i provjerite da u unutrašnjosti
postignut drugi vakuum.
komore nema vrećica koje blokiraju kanale, zatim
Alarm se aktivira samo ako nije postignut ponovite ciklus.
treći vakuum.
AL0012
Nema 2. vakuuma
AL0013
Nema 3. vakuuma
AL0015
Nema vakuuma prilikom
sušenja
Nastaje ako nije postignut zadan stupanj Ponovno postaviti alarm i ponoviti ciklus.
vakuuma. Ako se aktivira ovaj alarm, Provjeriti da li problem i dalje postoji u sljedećim
sterilizacija je već dovršena.
ciklusima; u tom slučaju obratiti se tehničkoj
podršci.
AL0021
Nema 1. porasta
Aparat ne može postići
vrijednost 1. pritiska.
AL0022
Nema 2. porasta
Aparat ne
vrijednost 2.
AL0024
Nema finalnog porasta
zadanu
Ponovno postaviti alarm, puniti spremnik dok se
na zaslonu ne pojavi ikona za maksimum pa
zadanu ponoviti ciklus: ako problem i dalje postoji u
sljedećim ciklusima, obratiti se tehničkoj podršci.
Aparat ne može postići radni pritisak.
može
postići
AL0031
Nakon postizanja prvog pritiska, aktivira
Nema 1. otpuštanja pritiska se alarm.
Ponovno postaviti alarm, ukloniti nosač posuda,
AL0032
Nakon postizanja drugog pritiska, očistiti sterilizacijsku komoru iznutra i ponoviti
Nema 2. otpuštanja pritiska aktivira se alarm.
ciklus.
AL0034 - Nema završnog
Aparat ne otpušta pritisak tijekom
sušenja.
otpuštanja pritiska
AL0100 - Sonda T1
pogreška u šifriranju
Alarm zbog PCB samodijadnoze.
AL0101
T1 OTVORENA
Sistem otkriva da je sonda T1 otvorena.
AL0102
T1 kratki spoj
Sistem otkriva kratki spoj u sondi T1.
AL0110 - Visoka temp. u
sondi T1
Sonda
T1
prelazi
temperaturu ciklusa.
AL0111
Niska temperatura u sondi
T1 tijekom sterilizacije
postavljenu
Ponovno postaviti alarm, potom pričekati 10
minuta s otvorenim vratima. Ponoviti ciklus; ako
Sonda T1 otkriva premale vrijednosti problem i dalje postoji, obratiti se tehničkoj
tijekom sterilizacije.
podršci.
AL0200 - Sonda T2
pogreška u šifriranju
Alarm zbog PCB samodijadnoze.
AL0201
T2 OTVORENA
Sistem otkriva da je sonda T2 otvorena.
AL0202
T2 kratki spoj
Sistem otkriva kratki spoj u sondi T2.
214 od 228
Ponovno postaviti alarm, isključiti i uključiti
aparat; ako problem i dalje postoji, obratiti se
tehničkoj podršci.
Ponovno postaviti alarm, isključiti i uključiti
aparat; ako problem i dalje postoji, obratiti se
tehničkoj podršci.
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
Rješenje
Ponovno postaviti alarm =
Šifra i značenje
Problem
AL0210 - Visoka temp. u
sondi T2
AL0211
Niska temperatura u sondi
T2 tijekom sterilizacije
Sonda
T2
prelazi
temperaturu ciklusa.
START/STOP + SELECT u trajanju od 5 sek.
postavljenu
Ponovno postaviti alarm potom pričekati 10
minuta s otvorenim vratima. Ponoviti ciklus; ako
Sonda T2 otkriva premale vrijednosti problem i dalje postoji, obratiti se tehničkoj
tijekom sterilizacije.
podršci.
AL0300 - Sonda P greška u
šifriranju
Alarm zbog PCB samodijadnoze.
AL0301
P OTVORENA
Sistem otkriva da je sonda P otvorena.
AL0302
P kratki spoj
Sistem otkriva kratki spoj u sondi P.
AL0310
Visok pritisak tijekom
sterilizacije
P sonda otkriva previsoke vrijednosti Ponovno postaviti alarm, ukloniti nosač posuda,
očistiti sterilizacijsku komoru iznutra i ponoviti
tijekom sterilizacije.
ciklus.
AL0311
Nizak pritisak tijekom
sterilizacije
P sonda otkriva premale vrijednosti Ponovno postaviti alarm, očistiti brtvu i ponoviti
tijekom sterilizacije.
ciklus: ako problem i dalje postoji, obratiti se
tehničkoj podršci.
AL0400 - Sonda TVP
pogreška u šifriranju
Alarm zbog PCB samodijadnoze.
AL0401
TVP OTVORENA
AL0402
TVP kratki spoj
AL0404
Niska temperatura u sondi
TVP
Ponovno postaviti alarm, isključiti i uključiti
aparat; ako problem i dalje postoji, obratiti se
tehničkoj podršci.
Ponovno postaviti alarm, isključiti i uključiti
Sistem otkriva da je sonda TVP otvorena. aparat; ako problem i dalje postoji, obratiti se
tehničkoj podršci.
Sistem otkriva kratki spoj u TVP
sondi.
Sonda TVP ne postiže radnu Ponovno postaviti alarm i ponoviti ciklus. Ako
temperaturu.
problem i dalje postoji, obratiti se tehničkoj
podršci.
Sonda TVP postigla je višu temperaturu Ponovno postaviti alarm potom pričekati 10 minuta
AL0405
Visoka temperatura u sondi od granične radne temperature.
s otvorenim vratima. Ponoviti ciklus; ako problem i
TVP
dalje postoji, obratiti se tehničkoj podršci.
AL0500 - Sonda TRS pogreška
u šifriranju
AL0501
TRS OTVORENA
AL0502
TRS kratki spoj
AL0504
Niska temperatura u sondi
TRS
Alarm zbog PCB samodijadnoze.
Ponovno postaviti alarm, isključiti i uključiti
Sistem otkriva da je sonda TRS otvorena. aparat; ako problem i dalje postoji, obratiti se
tehničkoj podršci.
Sistem otkriva kratki spoj u sondi TRS.
Sonda ne postiže radnu temperaturu.
Ponovno postaviti alarm i ponoviti ciklus. Ako
problem i dalje postoji, obratiti se tehničkoj
podršci.
TRS sonda postigla je višu temperaturu Ponovno postaviti alarm potom pričekati 10 minuta
AL0505
Visoka temperatura u sondi od granične radne temperature.
s otvorenim vratima. Ponoviti ciklus; ako problem i
TRS
dalje postoji, obratiti se tehničkoj podršci.
AL0600
Prekomjeran pad tijekom
faze stabilizacije kod
TESTIRANJA VAKUUMA
Prekomjeran pad pritiska tijekom prvih 5
minuta stabilizacijske faze, tijekomm
obavljanja
ciklusa
TESTIRANJA Izvaditi nosač posuda: očistiti i temeljito osušiti
VAKUUMA.
sterilizacijsku komoru. Ponoviti ciklus: ako
problem i dalje postoji, morate provesti ciklus
Prekomjeran pad pritiska tijekom prvih testiranja vakuuma kada je autoklav hladan.
AL0601
Prekomjeran pad tijekom 10 minuta faze održavanja, tijekomm
ciklusa
TESTIRANJA
faze
održavanja
kod obavljanja
VAKUUMA.
TESTIRANJA VAKUUMA
AL0700
T1/T2 usporedba
zetaclave B
Dva unutarnja senzora otkrila su Ponovno postaviti alarm, puniti spremnik dok se
proturječne vrijednosti temperature na zaslonu ne pojavi ikona za maksimum pa
ponoviti ciklus: ako problem i dalje postoji,
tijekom sterilizacije.
obratiti se tehničkoj podršci.
215 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
13.2 POGREŠKE
Naredna tabela sadrži popis poruka koje se mogu pojaviti na zaslonu:
PorukaUzrokRješenje
OTVORITI VRATA
Za vrijeme uključivanja traži se da
otvorite vrata kako bi aparat
mogao izvršiti kontrolu pritiska.
Ciklus je počeo s otvorenim
VRATA OTVORENA vratima.
VRATA NISU
ZAKLJUČANA
Iako su vrata savršeno zatvorena, na
zaslonu se očitava da „nisu
zaključana“ zbog mehaničkih
razloga (ako pogreška i dalje postoji,
obratite se tehničkoj podršci).
Otvorite vrata kako bi se omogućilo
automatsko
postavljanje
atmosferskog pritiska (dva zvučna
signala).
Zatvorite vrata i pokrenite ciklus.
Pritisnite dugme DOOR, otvorite i
zatvorite vrata, zatim pritisnite dugme
START da biste pokrenuli ciklus.
NAPUNITI
VODU
Ciklus je pokrenut s porukom na
zaslonu o minimalnoj razini čiste
vode.
Napunite spremnik čistom vodom
(poglavlje 8.2).
ISPRAZNITI VODU
Ciklus je pokrenut s porukom na
zaslonu o maksimalnoj razini nečiste
vode.
Ispraznite nečistu vodu iz spremnika
(poglavlje 9.2).
PUN SPREMNIK
ZA VODU
Pokušaj punjenja spremnika za čistu
vodu dok je na zaslonu ikona za
puni spremnik čiste vode.
Odvojite cijev za vodu. Sada je moguće
pokrenuti novi ciklus.
Ponovno zatvorite vrata i pokrenite
novi ciklus: zaustavite ciklus nakon
Sustav zaključavanja vrata uopće ne nekoliko sekundi pomoću dugmeta
VRATA JOŠ UVIJEK otvara vrata nakon dovršetka START/STOP (poglavlje 3.3.1), ponovno
postavite alarm (poglavlje 13), potom
ZAKLJUČANA
ciklusa.
pokušajte otvoriti vrata
pomoću
dugmeta DOOR. Ako pogreška i dalje
postoji, obratite se tehničkoj podršci.
Pokušaj pokretanja ciklusa TESTIRANJA Pričekajte s otvorenim vratima da se
TEMP.
VAKUUMA s temperaturom komore temperatura spusti ispod 40°. Potom
KOMORE >40°
višom od 40°C; pričekajte da temperatura pokrenite testni ciklus.
padne prije pokretanja testnog ciklusa.
ZAMIJENITI
GRANULAT ZA
FILTRIRANJE
Brojač ciklusa autoklava podsjeća Ako je sve OK, držite pritisnutim
operatera da provjeri kvalitetu dugme za „PUNJENJE VODE“ 5 sek. (do
granulata sustava za filtriranje vode. zvučnog signala).
SERVISIRANJE
Aparat je obavio prekomjeran broj
ciklusa i potreban mu je periodnični
pregled od strane tehničara.
216 od 228
Obratite se Vašem ovlaštenom
servisnom centru što je prije moguće i
zatražite servisiranje od strane
tehničara.
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
POGLAVLJE 14: ODRŽAVANJE
Prije čišćenja vanjskog dijela aparata uvijek isključite glavni prekidač na poziciju
ODF. Izričito je zabranjeno čistiti aparat dok je uključen na glavni prekidač.
DNEVNO ODRŽAVANJE 14.1
Dnevno održavanje uključuje držanje brtvi vrata u urednom stanju, čišćenje rubnog područja komore
(izuzetno važno za uspješni testni ciklus) i provjeru razina vode u spremnicima.
• BRTVE VRATA: Čistite brtve vrata koristeći mekani dio spužve isporučene s dodacimal. Čišćenje treba
vršiti da se odstrane sve nečistoće koje modu utjecati na testne cikluse.
• RUB KOMORE: Svanjskim rubom sterilizacijske komore brtva dolazi u kontakt. Koristiti grublji dio
isporučene spužve.
• RAZINE VODE (poglavlje 3.3.3): Prije pokretanja sljedećeg sterilizacijskog ciklusa, provjerite razine
vode u spremnicima.
• GENERALNO ČIŠĆENJE POVRŠINA: Koristite krpu za otklanjanje prašine i ostalih naslaga s gornjed
dijela aparata.
TJEDNO ODRŽAVANJE 14.2
Tjedna održavane zahtijeva vizualnu provjeru i čišćenje unutrašnjosti sterilizacijske komore.
Odstranite posudu i nosač posude iz komore prije čišćenja.
• UNUTRAŠNJOST KOMORE: Koristite grublji dio isporučene spužve za otklanjanje sitnih nečistoća s
dna komore. Ukoliko se nađu naslage kamence, preporučljivo je provjeriti kvalitetu vode koja se
koristi (poglavlje 9.5).
TROMJESEČNO ODRŽAVANJE 14.3
Tromjesečno održavanje zahtijeva podmazivanje šarki vrata i zamjenu antibakterijskog filtra.
• PODMAZIVANJE ŠARKI: Poprskati dvije šarke na vratima malom količinom silikonskog ulja.
• ZAMJENA ANTIBAKTERIJSKOG FILTRA za zrak: Zamijeniti filtar pribložno svakih 300 ciklusa (Trajanje
antibakterijskog filtra za zrak većim dijelom ovisi o uporabi nego o vremenu. Unatoč toj činjenici,
preporučuje se zamjena filtra najmanje svaka tri mjeseca, kako se ne bi smanjila djelotvornost sušenja
autoclava). Začepljen antibakterijski filter može dovesti do poteškoća pri otvaranju vrata po završetku
sterilizacijskog ciklusa.
GODIŠNJE ODRŽAVANJE 14.4
Sterilizator je od temeljnog značaja za zaštitu pacijenta i operatora: Iako su elektronske kontrole ovog
aparata sve pouzdanije, dobro je provoditi funkcionalnu provjeru opreme barem jednom godišnje.
Ovu provjeru trebaju isključivo provoditi ovlašteni servisni centri s baždarenim i certificiranim
instrumentima, kako bi se osiguralo dugo trajanje i pouzdan rad (validacija). Da biste utvrdili
odgovarajuću proceduru provjere, konzultirajte upute izdane od strane nadležne zdravstvene
institucije.
• GODIŠNJA VALIDACIJA: Validacija zahtijeva korištenje istrumenata baždarenih od strane specijaliziranih
centara da bi se provjerili parametri sterilizacijskog ciklusa. Ova provjera uključuje kontrolu pritiska,
ispitivanje temperature i mjerača vremena. Na zahtjev, proizvođač izdaje godišnji certifikat o testiranju
aparata koji je vraćen istom na održavanje i provjeru.
zetaclave B
217 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
14.5 ZAMJENA BRTVE NA VRATIMA
Da biste zamijenili brtvu na vratima:
• Otvorite vrata i pomoću odvijača odvijte četiri vijka da biste skinuli plastični/aluminijski vanjski
poklopac. Lagano pritisnite unutrašnju kapu na vratima u smjeru strelice (sl. A); istovremeno otpustite
vijak na vanjskoj strani vrata (sl. B), pazeći da ga potpuno ne odvijete.
• Potpuno izvadite brtvu iz ležišta tako da je lagano povučete prema van (sl. C).
Sl. A
Sl. B
Sl. C
• Umetnite novu brtvu. Rub čelične kape mora savršenu prionuti u utor na brtvi (sl. D).
• Laganim pritiskom na kapu (sl. E), pazeći da se ne može okretati, ponovno zavijte prethodno
otpušteni vijak (sl. F). Tijekom ovog postupka provjerite je li brtva ispravno sjela u ležište vrata.
Sl. D
Sl. E
Sl. F
• Zavijte vijak dok se potpuno ne poravna s unutarnjim vijkom (sl. G). Blokirajte vijak tako da na
njegovu vanjsku površinu stavite silikon.
• Provjerite može li se kapa lagano pomicati po vertikalnoj (sl. H) i horizontalnoj osi (sl. I) tako da
naizmjence pritisnete krajeve. Na taj će se način moći prilagoditi površini ruba kotla kad se vrata
zatvore.
Sl. G
Sl. H
Sl. I
• Ponovno namjestite vanjski poklopac i provjerite zatvaraju li se vrata ispravno.
218 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
IZVANREDNO ODRŽAVANJE 14.6
Izvanredno održavanje (koje smije izvoditi isključivo kvalificirano, ovlašteno osoblje) uključuje
popravke slučajnih kvarova i zamjenu istrošenih ili neispravnih dijelova.
Sve električne i mehaničke radove smije izvoditi isključivo tehničar ovlašten od firme
Zhermack.
Izmjene kojima se mijenjaju karakteristike aparata s pozicije sigurnosti i prevencije
rizika može vršiti samo proizvođač, koji će potom izdati potvrdu kojom izjavljuje
da je aparat usklađen sa sigurnosnim standardima.
Iz tog razloga se sve izmjene ili održavanja koja nisu opisana u ovom priručniku
smatraju zabranjenim.
Ukoliko se vrše izmjene, s aparatom neovlašteno postupa ili se isti popravlja od
strane neovlaštenog osoblja ili se koriste neoriginalni rezervni dijelovi, proizvođač
se oslobađa svake odgovornosti.
U slučaju da je potrebno održavanje koje nije opisano u ovom priručniku, morate
kontaktirati s ovlaštenim servisnim centrom.
PONOVNO POKRETANJE NAKON DULJEG RAZDOBLJA NEAKTIVNOSTI 14.7
U slučaju da se Zetaclave B koristi nakon duljeg razdoblja neaktivnosti potrebno je postupati na način
kako je opisano u poglavnu 6 (Pokretanje)..
U slučaju nedostataka ili nepravilnosti u radu nastavite prema opisu u poglavlju 9 (Alarmi i pogreške).
Ako problem i dalje postoji ili nije obuhvaćen informacijama u ovom poglavlju, obratite se bez
odlaganja ovlaštenom servisnom centru.
TRAŽENJE TEHNIČKE PODRŠKE 14.8
Pentru a solicita asistenţă tehnică alegeţi una dintre următoarele opţiuni:
1. Obratite se Vašem ovlaštenom servisnom centru.
2.Nazovite centar za podršku klijentima tvrtke Zhermack na broj telefona +39 0425.597.611 i
postupite na sljedeći način: dajte osobne podatke (npr. adresu i broj telefona), navedite broj
identifikacijske pločice aparata (vidjeti poglavlje 3.4) i objasnite problem.
3.Pošaljite gore navede informacije putem telefaksa i pravilno ispunjen identifikacijski obrazac
(vidjeti Prilog A.2) na broj +39 0425.53.596.
zetaclave B
219 od 228
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
PRILOZI
CE DEKLARACIJA O USKLAĐENOSTI
A.1
JAMSTVENI LIST I IDENTIFIKACIJSKI LIST
A.2
RADNI LIST ZA ODRŽAVANJE I POPRAVKE
A.3
OVLAŠTENI SERVISNI PARTNERI
A.4
BILJEŠKE
A.5
220 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
CE DEKLARACIJA O USKLAĐENOSTI
Proizvođač::
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
A.1
Osoba ovlaštena za izradu tehničke
dokumentacije:
Zhermack S.p.A.
Via Bovazecchino, 100
45021 Badia Polesine • RO • Italy
Tel. +39 0425 597 611 • Fax +39 0425 53 596
Izjavljuje pod punom odgovornošću da je oprema:
Model / Registarski broj
Lit
18
zetaclave B
23
usklađena s direktivom 2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju
uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
Također je usklađena s pravnim zahtjevima sljedećih direktiva:
· EU Direktiva 2004/108 EU (EMC Direktiva) i naknadnim amandmanima.
· EC Direktiva 2006/95 (Direktiva o niskom naponu) i naknadnim amandmanima.
Medicinski uređaji:
Direktiva EU 93/42 - klasa IIb
Oprema pod pritiskom:
Direktiva EU 97/23.
Zhermack S.p.A. zabranjuje korištenje medicinskog uređaja navedenog u ovoj deklaraciji u druge
svrhe osim onih navedenih u PRIRUČNIKU ZA UPORABU.
Uređaj je dizajniran i izrađen u skladu s osnovnim zahtjevima propisanim u Aneksu I Zakonske
odredbe br. 46/97 (Aneks I Direktivi 93/42/EEZ). Prilikom dizajniranja i izrade ovog uređaja pridržavalo
se najboljih standarda prakse:
UNI CEI EN ISO 14971:2012
Medicinski uređaji: primjena upravljanja rizicima na medicinske uređaje.
OVLAŠTENO TIJELO
TÜV SÜD (n° 0123). Postupak odabran za Procjenu usklađenosti u skladu je s Aneksom II Direktivi
93/42/EEZ.
Također se naglašava da odgovornost za štete od neispravnih proizvoda istječe 10 godina od datuma
kad ih je proizvođač stavio na tržište i prelazi na korisnika, kako je propisano direktivom 85/374/EEZ
i njezinim izmjenama i dopunama te zakonskim odredbama koje iz nje proizlaze.
Badia Polesine, 25/02/14
zetaclave B
Paolo Ambrosini
Generalni direktor
221 od 228
HR
A.2
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
JAMSTVENI LIST I IDENTIFIKACIJSKI LIST
1. Ovaj dokument potvrđuje da je proizvođač pravilno izradio proizvod, da su korišteni materijali vrhunske kvalitete te da
su izvršene sve inspekcije neophodne za usklađenje s direktivama Europske Unije. Ovaj proizvod pokriven je u
jamstvenom roku od 24 mjeseca ili 1500 ciklusa za cijeli proizvod te 5 godina ili 5000 ciklusa za grijač. Taj datum
dokazuje se dokumentom o kupnji i kopijom identifikacijskog lista. Usluga rada nije uključena u jamstvo ako je ne
provodi proizvođač. Ti dokumenti moraju se dostaviti servisnom centru zajedno s aparatom. Osobe koje žele koristiti ovo
jamstvo, moraju obavijestiti o kvaru u roku od 8 dana od otkrivanja istog temeljem odredbe članka 1495 Građanskog
zakonika. Jamstvo je ograničeno za zamjenu ili popravak pojedinih komponenti ili dijelova s tvorničkom greškom i ne
pokriva troškove vezane za prijevoz tehničkog osoblja, transport, pakiranje, itd. Neispravnosti, kvarovi ili oštećenja nastali
zbog lošeg održavanja, nepravilnog napajanja, nemara, neiskustva ili drugih razloga koji se ne mogu pripisati proizvođaču
te dijelovi koji su podložni normalnom trošenju, nisu pokriveni ovim jamstvom. Jamstvo ne pokriva kvarove uzrokovane ne
provođenjem redovnog održavanja zbog nemara kupca. Jamstvo ne predviđa nadoknadu troškova za direktne ili indirektne
štete bilo koje vrste nastale osobama ili objektima uslijed nefunkcioniranja aparata.
2. amstvo se automatski smatra ništavnim i nevažećim kada aparat popravlja, vrši izmjene ili njime neovlašteno rukuje
kupac ili druga neovlaštena osoba. Odgovornost za štete nastale zbog neispravnih proizvoda prestaje nakon 10 godina od
datuma kada je proizvođač stavio proizvod na tržište, nakon toga to postaje odgovornost korisnika, kako je predviđeno
Direktivom EU 85/374.
3. Da bi se izvršili radovi pod jamstvom, kupac se mora obratiti isključivo dobavljaču, ovlaštenom servisnom centru
proizvođača ili samom proizvođaču. Jamstvo daje pravo na besplatnu zamjenu neispravnih dijelova. Ono, međutim, ne daje
pravo na zamjenu cijelog aparata.
4. U slučaju sporova vezanih za primjenu jamstva, kvalitetu ili stanje isporučenog aparata, kupac ne smije obustaviti ili
odgoditi ukupno plaćanje ili plaćanje rata.
5. Kupac nema pravo tražiti naknadu za izgubljenu proizvodnju.
6. Jamstvo se smatra ništavnim i nevažećim u sljedećim slučajevima:
a.Aparat je oštećen zbog pada, izloženosti vatri, izlijevanja tekućine, osvjetljenja, prirodne nepogode ili pak
razloga koji se ne mogu pripisati proizvođaču.
b. Instalacija nije pravilno izvedena.
c. Nepravilan priključak na struju (nepravilan napon napajanja) ili zbog neinstaliranja odgovarajućih zaštitnih
uređaja.
d. Serijski broj je skinut, izbrisan ili izmijenjen.
7. Dijelovi koje je potrebno zamijeniti pod jamstvom moraju se vratiti tvrtki Zhermack S.p.A., koja će potom poslati
odgovarajuće rezervne dijelove. Zamijenjeni dijelovi koji nisu vraćeni bit će naplaćeni od osobe koja ih je naručila.
8. Proizvođač i dentalni depo nisu dužni dostaviti zamjenski aparat za vrijeme trajanja popravka.
9. Iz poreznih razloga rezervni dijelovi će se osiguravati samo pod jamstvom uz pridržavanje važećih ograničenja
navedenih u uvjetima jamstva.
10. Za eventualne situacije koje nisu predviđene ovim jamstvom, konzultirajte talijanski Građanski zakonik.
11. Računi za rad, putovanje i dolazak moraju biti plaćeni po primitku istih.
12. Proizvođač i dobavljač dužni su pridržavati se svih važećih zakona o obradi podataka, uključujući standarde koji se
odnose na sigurnost podataka u skladu sa specifikacijama danim u informativnom listu o obradu podataka.
Identifik acijski List
Model Aparata:
Serijski Broj Aparata:
................................................................................
Kupac:
................................................................................
Adresa:
................................................................................
Mjesto/Poštanski Broj:
................................................................................
Tel:
................................................................................
Porezni Broj Prodavača:
................................................................................
Prodavač:
................................................................................
................................................................................
Potpis Prodavača:
................................................................................
222 od 228
zetaclave B
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HR
RADNI LIST ZA ODRŽAVANJE I POPRAVKE
A.3
DatumOpis PoslaPotpis
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
zetaclave B
223 od 228
HR
A.4
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
OVLAŠTENI SERVISNI PARTNERI
Molimo posjetite stranicu:
http://www.zhermack.com/Technical/Equipment/Authorized_service_partners.kl
kako biste provjerili ažurirane telefonske brojeve i adrese Ovlaštenih servisnih partnera.
A.5
BILJEŠKE
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
224 od 228
zetaclave B
CERTIFICAT DE OMOLOGARE/ KOLAUDAČNÍ PROTOKOL / СЕРТИФИКАТ ЗА ИЗПИТАНИЕ /
ELLENŐRZŐ VIZSGÁLATI IGAZOLÁS / CERTIFIKAT
AUTOCLAVUL / AUTOKLÁV / АВТОКЛАВ / AZ AUTOKLÁV / AUTOKLAV:
Model / Model / Модел /
Modell / Model
Matricola / Výrobní číslo / Фабр.номер /
Gyári szám / Serijski broj
A FOST OMOLOGATĂ ÎN ZIUA / BYL ZKOLAUDOVÁN DNE / МАШИНАТА Е ИЗПИТАНА НА /
BE LETT VIZSGÁLVA AZ ALÁBBI NAPON / Testiran
Data / Datum / Дата-BG /
Dátum / Datum
_____ / _____ / __________
CU REZULTATUL / S VÝSLEDKEM / Положителен /
EREDMÉNY / REZULTAT TESTA JE
Positiv / Kladným / Положителен /
Pozitív / Pozitivan
Negativ / Záporným /
Отрицателен / Negatív / Negativan
ŞTAMPILA ŞI SEMNĂTURA VERIFICATORULUI:
RAZÍTKO A PODPIS KOLAUDÁTORA:
ПЕЧАТ И ПОДПИС НА ИЗПИТАТЕЛЯ:
AZ ELLENŐRZŐ VIZSGÁLATOT VÉGZŐ SZEMÉLY ALÁÍRÁSA ÉS BÉLYEGZŐJE:
PEČAT I POTPIS ISPITIVAČA:
________________________
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................
XM1510150 - 16/03

Podobné dokumenty