nr 0 sierpień 2012 - Region
Transkript
nr 0 sierpień 2012 - Region
bezpłatny miesięcznik | zdarma měsíční | kostenlosen monatlichen Pierwszy lokalny magazyn bezpłatny nr 0 ISSN 0000-0000 sierpień | srpen | august 2012 Olbrzym, który miał zagrozić światu str. 11 Obr, ktery měl ohrozit svět str. 12 Der Riese, der eine Gefahr str. 13 Po bułki do Czech, mycie auta tylko w Niemczech str. 20-21 Zaczynam na swoim… Spis treści Co najmniej 300 nowych miejsc pracy str. 4 Rozwijamy się dynamicznie str. 5 Jsme dynamicky se rozvíjející oblast str. 6 Wir entwickeln und dynamisch str. 7 Silesia Art Biennale str. 8-9 Olbrzym, który miał zagrozić światu str. 11 Obr, ktery měl ohrozit svět str. 12 Der Riese, der eine Gefahr fur die Welt darstellen sollte str. 13 Górskie uzdrowisko str. 14 Horské lázně str. 15 Der Höhenkurort str. 16 Dolina cudów str. 17 Údolí zázraků str. 18 Das Tal der Wunder str. 19 Po bułki do Czech, mycie auta tylko w Niemczech str. 20-21 Idealne miejsca na inwestycje str. 22 Ideale Standorte für Investitionen str. 23 2 nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 Hasło świetnie brzmi i oddaje sedno sprawy. W marcu br. 39 kobiet z Dolnego Śląska po raz pierwszy w życiu otworzyło swoje firmy. Co w tym niesamowitego? Przede wszystkim fakt, że każda z nas postawiła wszystko na jedną kartę i za jednym zamachem postanowiła odkręcić całe swoje życie. Vytvařím své vlastní podnikání… Heslo, které nejen dobře zní ale k tomu trefí do černého. V březnu toho roku 39 žen z Dolního slezka poprvé otovřelo své podniky. Co je na tom zvláštního? Především to, že každá z nás vsadila vše na jednu kartu a každá se rozhodla úplně změnit svůj život. Endlich selbständig… Diese Losung klingt hervorragend und widerspiegelt den Sinn der Sache. Im März dieses Jahres gründeten 39 Frauen aus Niederschlesien ihr eigenes Gewerbe. Was ist einzigartig darin? Vor allem setzte jede von uns alles aufs Spiel und beschloss, das ganze bisherige Leben auf einmal zu verändern. Magazyn „Regiony-Regionen” powstał dzięki projektowi „Zaczynam na swoim” realizowanemu przez Kancelarię Projekty Europejskie, której szefową jest Mirosława Adamczak. Projekt jest współfinansowany przez Unię Europejską w ramach środków Europejskiego Funduszu Społecznego oraz ze środków budżetu państwa. Kancelaria Projekty Europejskie od 2005 roku prowadzi szkolenia i pomaga Dolnoślązakom zdobywać zawody, w których znajdą zatrudnienie i zakładać własne firmy. Każda z pań, która uczestniczyła w szkoleniu, miała szansę zdobyć nowe umiejętności oraz wiedzę potrzebną do prowadzenia firmy. Konkurencja była duża – udało się czterdziestu z nas. Dotarłyśmy do końca projektu i złożyłyśmy do oceny nasze biznesplany. Nie piszę o emocjach – trudno je wyrazić – najważniejsze, że realizujemy plany zawodowe i aktywnie działamy w naszych małych ojczyznach. Miesięcznik, który Państwo czytają, ma być przydatny i pożyteczny. Czekamy na listy, opinie, Wasze sprawy. Magazyn trafi do Państwa co miesiąc. Lista miejsc, w których jest dostępny oraz wydanie elektroniczne znajduje się pod adresem www.region-press.eu. Życzę Państwu przyjemnej lektury! Bezpłatny miesięcznik polsko-czesko-niemiecki Jelenia Góra – Liberec – Goerlitz W imieniu zespołu redakcyjnego Izabela Siwińska, redaktor naczelna Zdarma měsíční polsko-české-německý Jelenia Góra – Liberec – Goerlitz Kostenloser monatlicher polnisch-tschechisch-deutschen Jelenia Góra – Liberec – Görlitz Časopis „Regiony-Rehionen” vznikl díky projektovi „Vytvařím své vlastní podnikání” realizovaného kanceláří Kancelaria Projekty Europejskie, kterého vedoucím je paní Mirosława Adamczak. Projekt je spolufinancován z prostředků Evropské unie v rámci Evropského sociálního fondu a ze státního rozpočtu. Kancelaria Projekty Europejské funguje od roku 2005 - pořádá různá školení a pomáhá lidem z Dolního slezka rozšířovat své znalosti aby mohli najít nové zaměstnání a vytvářet své vlastní podnikání. Každá účastníčka projektu měla šanci získat nové dovednosti a vědu nutnou k řízení svého podniku. Soutěžilo mnoho žen – podářilo se čtyřiceti z nás. Zvládly jsme to a konečně jsme mohly odevzdat své podnikatelské záměry k hodnocení. Nepíšu zde o emocích – slovy lze těžko to vyjádřit – nejdůležitější je to, že realizaujeme své záměry a aktivně se zúčastním života svých regionálních vlastí. Měsíčník, který právě čtete má být použitelný a užitečný. Čekáme na Váší dopisy, názory, nápady. Časopis dostanete každý měsíc. Seznám míst, ve kterých měsíčník bude zpřístupňen a elktronickou podobu najdete na webové stránce www.region-press.eu. Přeju Vám příjmné čtení! Jménem redakce Izabela Siwińska, šéfredaktor Właściciel Wydawnictwo Regiony Majitel ul. Czecha 9/7 Besitzer 59-850 Świeradów-Zdrój Redakcja Redakce Redaktion ul. Energetyczna 14 53-330 Wrocław tel. 71 791 13 65, tel. kom. 500 391 067 [email protected] www.region-press.eu Redaktor naczelna Izabela Siwińska Šéfredaktor Chefredakteurin Redaguje zespół Reklama tel. 71 791 13 65 Werbung tel. kom. 500 391 067 [email protected] Die Zeitschrift „Regiony-Regionen” ist durch das Projekt „Endlich selbständig“ entstanden, das durch die Kanzlei für Europäische Projekte unter der Leitung von Mirosława Adamczak realisiert wird. Das Projekt wird von der Europäischen Union im Rahmen des Europäischen Sozialfonds mit- sowie mit der staatlichen Unterstützung finanziert. Die Kanzlei für Europäische Projekte führt seit 2005 Schulungen durch und unterstützt die Einwohner von Niederschlesien Berufe zu erwerben, in welchen sie Beschäftigung finden und eigene Unternehmen gründen können. Jede in der Schulung beteiligte Dame hatte die Chance, neue Fertigkeiten und Kenntnisse zu erwerben, um eine Firma zu führen. Die Konkurrenz war recht stark – es war für 40 Damen erfolgreich. Wir hielten bis zum Projektabschluss stand und reichten unsere Businesspläne zur Begutachtung ein. Ich erwähne die Emotionen nicht, sie sind nur schwer auszudrücken. Am wichtigsten ist es dabei, dass wir unsere Berufspläne durchsetzen und uns in unseren kleinen Heimaten aktiv beteiligen. Die Monatszeitschrift, die Sie eben lesen. Soll nutzbar sein. Ihre Briefe, Meinungen, Probleme werden erwartet. Sie erhalten diese Monatszeitschrift jeden Monat. Die elektronische Version und Adressen wo sie ist erhältlich ist unter: www.region-press.eu erhältlich. Ich wünsche Ihnen eine angenehme Lektüre! Im Namen des Redaktionsteams Izabela Siwińska, Chefredakteurin DTP Grupa Wydawnicza „Wrocławianin” – Usługi Dziennikarskie i Wydawnicze Maciej Woźny ul. Energetyczna 14 53-330 Wrocław tel. 71 791 13 60 do 63 tel. kom. 501 086 588 fax 71 791 13 64 Drukarnia Klaudia-Druk Tiskárna ul. Obwodowa 25 Druckerei 88-100 Inowrocław Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treść publikowanych reklam, ogłoszeń i listów. Zastrzegamy sobie prawo do skrótów i korekt przy publikacji nadesłanych listów Materiałów niezamówionych redakcja nie zwraca. Teksty sponsorowane – (TS) Co najmniej 300 nowych miejsc pracy W Podstrefie Zgorzelec Kamiennogórskiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej Małej Przedsiębiorczości spółka Aerosol International powiązana kapitałowo z Grupą MAXIM, jednym z największych europejskich producentów kosmetyków, rozpocznie budowę nowoczesnego zakładu produkcji opakowań do aerozoli. – To pierwsza od blisko 30 lat i bardzo ważna dla miasta inwestycja, która przyniesie nam ponad 300 miejsc pracy – mówił podczas spotkania z mediami burmistrz Zgorzelca Rafał Gronicz, który liczy, że to przedsięwzięcie będzie zachętą dla kolejnych przedsiębiorców zainteresowanych ofertą inwestycyjną przygranicznego miasta. Prezes kamiennogórskiej strefy Iwona Krawczyk mówi: – Nie mniej ważne od położenia i podejścia do inwestora są atrakcyjne warunki inwestowania w strefach ekonomicznych. Wymieniając czynniki, które wpływają na decyzje inwestorów, nie wolno zapominać, że strefy w dalszym ciągu oferują zachęty fiskalne, dzięki którym firmy mogą konkurować i są konkurencyjne na rynkach europejskich i światowych. To bardzo ważny, jeżeli nie najistotniejszy, argument dla przedsiębiorców. Zdaniem Iwony Krawczyk to rozwojowy projekt: – Jestem przekonana, że kwota, o której mówimy dzisiaj w odniesieniu do tej inwestycji, będzie w rzeczywistości o około 50% wyższa i inwestor ulokuje tutaj nie 180, a 270 mln zł. Podobnie będzie z miejscami pracy, których według dzisiejszego biznesplanu ma powstać 312, ale w miarę rozwo- ju projektu pewnie powstanie ich więcej. Różnice, o których mówię, będą następstwem utrzymania dynamiki rozwoju tej szczególnej inwestycji. Jej wyjątkowość polega nie tylko na wykorzystaniu innowacyjnych technologii do produkcji opakowań, ale również na stworzeniu w Zgorzelcu centrum badawczo-rozwojowego. Wykorzystując nowatorską technologię, przedsiębiorstwo wyprodukuje rocznie około 100 mln bezspoinowych puszek! To zabezpieczy zapotrzebowanie grupy MAXIM na opakowania dla produkowanych przez nią kosmetyków, które są sprzedawane w ponad 40 krajach świata. Ta inwestycja to zalążek klastra, w ramach którego pomiędzy współpracującymi ze sobą dużymi, małymi i średnimi przedsiębiorstwami będzie się odbywał transfer nowoczesnych technologii stosowanych przy produkcji opakowań kosmetycznych. Ministerstwo Gospodarki w ramach ogłoszonego konkursu Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka uznało, że jest to inwestycja o dużym znaczeniu. Przyznało Aerosol International Sp. z o.o. ponad 51 mln zł dofinansowania w ramach wsparcia inwestycji w sektorze produkcyjnym. Starania o włączenie zgorzeleckich terenów inwestycyjnych do świetnie rokującej Kamiennogórskiej Specjalnej Stref y Ekonomicznej burmistrz Zgorzelca rozpoczął w 2009 roku, ale od pierwszych rozmów z prezes Iwoną Krawczyk do sfinalizowania starań upłynęły blisko dwa lata. Ostatecznie proces włączania zgorzeleckich terenów do KSSE dobiegł końca 21 października 2010 roku wraz z wejściem w życie rozporządzenia Rady Ministrów o zmianie granic Kamiennogórskiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej. 0001 4 nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 Ekspresem po regionie Karpacz na Facebooku. Miasto Karpacz zarejestrowało oficjalną stronę na Facebooku i zachęca swoich sympatyków do polubienia jej – www.facebook.com/UMKarpacz. Eksperyment w Jeleniej Górze. Przy skrzyżowaniu ulic Wojska Polskiego i Sudeckiej stanęły dwie lampy ledowe nowego typu. Jak powiedział Hubert Papaj, zastępca prezydenta Jeleniej Góry, według deklaracji firmy produkującej ten typ lamp oświetlają one tak samo dobrze, jeśli chodzi o siłę światła, jak używane obecnie lampy, ale właściwości tego światła powodują, że człowiek lepiej widzi oświetlone przedmioty. W dodatku – używanie tego oświetlenia daje ogromne oszczędności. Wykonawca lamp realizuje ten eksperyment bez opłat ze strony miasta. Mirsk – remont ratusza. Trwają prace remontowe siedziby władz gminy i otoczenia budynku. Dzięki temu najbardziej okazała budowla Mirska odzyska dawny blask. Prace wywołują spore zainteresowanie wśród odwiedzających Mirsk turystów. Liberec – stała wystawa historyczna Liberecké podzemí (Libereckie podziemia). Koniecznie trzeba wybrać się na wystawę prezentującą historię libereckich podziemi, obrony cywilnej oraz największy liberecki schron podziemny „Lucemburská”. Atrakcją wystawy jest oryginalne wyposażenie schronu z czasów, gdy obrona cywilna była powszechnym obowiązkiem w naszej części Europy. Integralną częścią wystawy jest 20 wielkopowierzchniowych tablic, na których znajdziemy szereg informacji o pozostałych miejscach w libereckich podziemiach. Prezentację opracował znawca libereckich podziemi i autor książki o nich – Ivan Rous. • Miejsce: schron OC „Lucemburská” • Współrzędne GPS: 50°46’8.908”N, 15°3’19.841”E • Wystawa czynna jest w każdą pierwszą sobotę miesiąca w godz. 9.00-17.30 • Możliwość rezerwacji zwiedzania przez telefon: +420 485 243 149 – pani Fialková (pon.-czw.: 8.00-16.00, pt.: 8.00-14.00) • Czas zwiedzania: 70-90 minut • Godziny zwiedzania: 9.00, 10.30, 13.00, 14.30, 16.00 • Cena wstępu: normalna – 50 Kč; ulgowa (seniorzy powyżej 70 lat, dzieci do 15 lat, studenci do 26 lat, niepełnosprawni) – 30 Kč Jako bilet służy kartka pamiątkowa z motywem schronu OC „Lucemburská”. Więcej informacji w języku czeskim: liberec.cz Rozwijamy się dynamicznie Rozmowa z wicewojewodą dolnośląską Ewą Mańkowską A co z ratownictwem? – W tym zakresie niemałe znaczenie ma umowa między Rzeczpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec o współpracy transgranicznej w ratownictwie medycznym, podpisana 21 grudnia 2011 roku, dotycząca obszaru przygranicznego (od 30 do 50 km od granicy w głąb terytorium państwa) trzech województw: zachodniopomorskiego, lubuskiego i dolnośląskiego. Współpraca transgraniczna w ratownictwie medycznym polega na wzajemnym udzielaniu po drugiej strony granicy pomocy przez zespoły ratunkowe RP lub Niemiec znajdujące się najbliżej miejsca zdarzenia. Dla współpracy z Czechami istotne było podpisanie w tym roku „Porozumienia o współpracy i wzajemnej pomocy ratowniczej podczas katastrof, klęsk żywiołowych i innych nadzwyczajnych wydarzeń” między wojewodą dolnośląskim i dolnośląskim komendantem wojewódzkim Państwowej Straży Pożarnej we Wrocławiu a Krajem Kralovehradeckim i Ko r p u s e m Po ż a r n i c z o - R a t o w n i c z y m Kralovehradeckiego Kraju w Czechach. Dolny Śląsk graniczy z dwoma sąsiadami Polski – Republiką Czeską i Niemcami, ale region ma też wiele innych atutów… – …i jest ich sporo, a należy do nich korzystne położenie geograficzne na skrzyżowaniu ważnych szlaków komunikacyjnych północ-południe i wschód-zachód oraz dobra infrastruktura drogowa (autostrada A4), ale także skomunikowanie z Europą również drogą wodną. Walorami województwa dolnośląskiego są także: rozwinięta infrastruktura techniczna, wielonarodowa spuścizna historyczna i kulturowa oraz wspaniałe środowisko przyrodnicze. Warto także podkreślić, że Dolny Śląsk jest jednym z najbardziej uprzemysłowionych regionów kraju – mamy sięgający 10 procent odsetek osób z wyższym wykształceniem i trzy specjalne strefy ekonomiczne, w których zatrudnienie znajduje wielu Dolnoślązaków – i nie tylko, również mieszkańców innych regionów kraju i ościennych państw. Czy województwo dolnośląskie wykorzystuje te walory? – Na pewno tak, skoro jesteśmy najbardziej dynamicznie rozwijającym się regionem w Polsce i jednym z najważniejszych centrów gospodarczych, edukacyjnych i kulturalnych kraju. Zagraniczni inwestorzy ufają dolnośląskim władzom samorządowym i doceniają wysoko wykwalifikowaną kadrę pracowniczą, a współorganizacja mistrzostw w piłce nożnej Euro 2012 wzbogaciła infrastrukturę regionu o nowe hotele, drogi, obwodnicę, terminal lotniczy i dworzec kolejowy we Wrocławiu. Trzeba także pamiętać, że w roku 2016 Wrocław będzie Europejską Stolicą Kultury. To spore wyzwanie, któremu na pewno podołamy. Ewa Mańkowska Czy Dolny Śląsk podejmuje wspólne działania z Czechami i Niemcami? – Takie działania prowadzone są w różnych dziedzinach, ale należy pamiętać, że za właściwą współpracę międzynarodową regionu odpowiedzialny jest marszałek województwa, a wojewoda i służby zespolone współpracują z partnerami zagranicznymi w ramach ściśle określonych obszarów kooperacyjnych będących w kompetencjach wojewody. Należy do nich na przykład współpraca operacyjna z policją niemiecką realizowana w formie wymiany i sprawdzania informacji kryminalnych. Czy ta policyjna kooperacja przynosi konkretne rezultaty? – W zakresie międzynarodowej współpracy operacyjnej dolnośląska policja ma na swym koncie szereg sukcesów, w wyniku których rozbito międzynarodowe grupy przestępcze, aresztując prowodyrów i odzyskując mienie znacznej wartości. Unia Europejska wspiera rozwój obszarów transgranicznych. Jakie korzyści osiągamy dzięki temu? – Głównym celem współpracy transgranicznej jest dzisiaj integracja i zwiększenie konkurencyjności regionów przygranicznych. Na Dolnym Śląsku realizacja tego celu wspierana jest środkami Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Republika Czeska – Rzeczpospolita Polska 2007-2013 (dzięki temu realizowane są projekty dotyczące komunikacji, ochrony środowiska, profilaktyki zagrożeń, edukacji, rozwoju przedsiębiorczości i turystyki) oraz POWT Polska – Saksonia (gospodarka i nauka, turystyka i działalność uzdrowiskowa, transport i komunikacja, kształcenie i szkolenia, kultura i sztuka, bezpieczeństwo publiczne). Rozmawiał Sławomir Grymin nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 5 Jsme dynamicky se rozvíjející oblast Dolny Śląsk (Dolní slezko) hraničí s Německem a s Českem i kromě toho má také jiné přednosti.. – … a je jich hodně, k něm patří mj. vhodná geografická poloha, hlavní dopravní tepny, které spojují jih s severem a vychod s západem, dobrá dopravní infrastruktura (dálnice A4) a také vodní cesty spojující nás s Evropou. Jinými přednostmi jsou: rozvinutá technická infrastruktura, mnohonárodní historické a kulturní dědictví a nádherné životní prostředí. Stojí také za zmínku, že Dolny Śląsk patří mezi nejvíce vyspělé průmyslově oblasti v Polsku – máme 10 % lidí s vyšším vzděláním a tři zvláštní ekonomické zóny. Využívá Dolny Śląsk tyto předností? – Jistě ano, což potvrzuje fakt, že jsme nejdynamičtěji se rozvíjející oblast v Polsku a jsem jedno z nejdůležtiťejších hospodařských, ekonomických, vzdělávacích a kulturních středisk. Zahraniční investoři důvěřují místním a regionálním organům a náležitě oceňují dobře kvalifikovaných pracovníků. Spolupořádání Euro 2012 mělo kládný vliv na rozvoj regionální infrastruktury, vznikly nové hotely, drahy, okružní komunikace, letecký terminál a nádraží ve Wrocławi. Měli bychom také si uvědomit, že v roce 2016 Wrocław se stane Evropským hlavním městem kultury. Účastní se Dolny Śląsk společných akcí s Čechy a Němci? – Spoluprácujeme v mnoha oblastech, ale musíme mít na zřeteli, že za mezinárodní spolupráci v regionu odpovídá maršálek kraje, zatímco hejtman a kolektivní služby spoluprácují s zahraničními partnery v rámci určitých oblastí, které patří do jejich kompetence, například operační spolupráce s německou policií realizovánou formou vyměny a prověrování kriminálních policejních informací. Přináší policejní spolupráce nějaké určité vysledky? – Na poli mezinárodní spolupráci dolnośląská police má za sebou celou řádů úspěchů: rozbíjení mezinárodních zločineckých skupiny, policisté zatkli vůdců a vrátili poškozeným odcizený hodnotný majetek. A jak to je se zdravotnickou záchrannou službou? – V rámci této spolupráci důležitá je smlouva mezi Polskou republikou a Spolkovou republikou Německa o přeshraniční spolupráci v oblasti záchranné služby, uzavřená 21. prosince 2011, týkající se přihraniční (od 30 do 50 km od pozemní hranice států), tj. třech krajů: zachodniopomorského, lubuského a dolnośląského. Přeshraniční spolupráce v oblasti zdravotnické záchránné služby spočívá v pravidelné oboustranné vyzývání vozidel záchranné služby z Polska nebo z Německa, v případech, kdy se zahraniční vozidla záchranné služby mohou dostat na místo rychleji než domácí vozidla. Pro spolupráci s Českem důležité bylo uzavření v tomto roce smlouvy o spolupráci a vzájemné pomoci při katastro- 6 nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 Rozhovor s náměstníkem dolnośląského hejtmana EWOU MAŃKOWSKOU fách, živelních pohromách a jiných mimořádných událostech mezi dolnośląským hejtmanem, Dolnośląským Krajským velitelem Státní požární ochrany ve Wroclavi, Královéhradeckým krajem, zastoupeným hejtmanem Královéhradeckého kraje a Českou republikou – Hasičským záchranným sborem Královéhradeckého kraje, zastoupeným ředitelem Hasičského záchranného sboru Královéhradeckého kraje. Evropská unie podporuje rozvoj příhraničí. Přináší to pro nás nějaké užitky? – Hlavním cílem přeshraniční spolupráce je integrace a posílování konkurenčních schopností přihraničí. Na Dolnym Śląsku tento cíl je realizován díky spolufinancování různých aktivit Evropským fondem pro regionální rozvoj v rámci Operačního programu přeshraniční spolupráce Česká republika – Polská Ewa Mańkowska republika 2007-2013 (podpora směřuje na projekty: zlepšení infrastruktury, ochánná životního prostředí, prevence rizk, vzdělavání, rozvoj podníkaní a zvýšení cestovního ruchu) a OPPS Polsko – Sasko (hospodáření a věda, cestovní ruch a lázenské služby, doprava a komunikace, vzdělavání a kurzy, kultura a umění, veřejná bezpečnost). Rozhovor vedl Sławomir Grymin Wir entwickeln und dynamisch Gespräch mit der Vizewojewodin von Niederschlesien EwA MańkowskA Niederschlesien grenzt an zwei Nachbarn von Polen, die Region hat doch auch andere Vorteile… – …und zwar viele, dazu gehören die günstige geographische Lage an der Kreuzung zweier wichtiger Verkehrswege Nord-Süd und Ost-West sowie gutes Straßennetz (Autobahn A4) und die Verbindung mit Europa mittels der Wasserstrecke. Zu den Vorteilen von Niederschlesien gehören auch: gut entwickelte technische Infrastruktur, multinationales historisches und Kulturerbe sowie hervorragende Naturlandschaften. Zu betonen sei auch, dass Niederschlesien eine der am stärksten entwickelten Industrieregionen Polens ist – die Personenquote mit der Hochschulbildung beläuft sich auf 10 Prozent, dazu zählen drei Wirtschaftliche Spezialzonen. Nutzt die Region Niederschlesien ihre Vorteile aus? – Mit Sicherheit ja, wenn wir die Region in Polen sind, die sich am dynamischsten entwickelt und zu den wichtigsten Wirtschafts-, Bildungs- und Kulturzentren zählt. Ausländische Investoren vertrauen den Selbstverwaltungsbehörden von Niederschlesien und wissen das hochqualifizierte Personal zu schätzen. Unsere Beteiligung in der Veranstaltung von Euro 2012 bereicherte die Infrastruktur der Region mit neuen Hotels. Strassen, der Umgehungsstrasse, dem Flugplatzterminal und dem Bahnhof in Wrocław. Es darf nicht vergessen werden, dass Wrocław 2016 Europäische Kulturhauptstadt wird. Unternimmt Niederschlesien gemeinsame Aktivitäten mit Deutschland und der Tschechei? – Solche Aktivitäten werden auf unterschiedlichen Gebieten unternommen, wobei der Marschall der Wojewodschaft für die eigentliche internationale Zusammenarbeit der Region zuständig ist. Der Wojewode und seine Dienste arbeiten mit ausländischen Partnern im Rahmen eng festgelegter Kooperationsbereiche der Zuständigkeiten des Wojewoden zusammen. Dazu gehört zum Beispiel die operative Zusammenarbeit mit der deutschen Polizei in Form des Austausches und der Prüfung der straftatbezogenen Informationen. Gibt es konkrete Ergebnisse dieser polizeilichen Zusammenarbeit? – Im Bereich der internationalen operativen Zusammenarbeit weist die Polizei in Niederschlesien eine Reihe von Erfolgen auf. In ihrem Ergebnis wurden internationale Verbrecherbanden bekämpft, die Anführer verhaftet und Vermögensbestandteile mit hohem Wert wiedererlangt. Und die Rettungsdienste? – In diesem Bereich ist das Abkommen zwischen der Republik Polen und der Bundesrepublik Deutschland betreffend die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der medizinischen Rettungs-dienste vom 21. Dezember 2011 von wesentlicher Bedeutung. Es bezieht sich auf grenzennahe Gebiete (von 30 bis 50 km von der Staatsgrenze entfernt) in drei Regionen: Westpommern, Laubsitzer Land und Niederschlesien. Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der medizinischen Rettungsdienste besteht in der gegenseitigen Hilfeleistung auf dem anderen Grenzgebiet durch polnische bzw. deutsche Rettungsdienste, die sich näher des Unfallortes befinden. Für die Zusammenarbeit mit der Tschechei war das Unterzeichnen der „Übereinkunft betreffend die Zusammenarbeit und gegenseitige Hilfeleistung der Rettungsdienste bei Katastrophen, Naturkatastrophen und anderen außer-ordentlichen Ereignissen“ zwischen dem Wojewoden von Niederschlesien und dem Regionalkomman-danten der Staatlichen Feuerwehr in Wrocław und dem Kraj Kralovehradecki und der Feuerwehr- und Rettungskorps des Kraj Kralovehradecki in der Tschechei von wesentlicher Bedeutung. Unterstützt die Europäische Union die Entwicklung der grenz überschreitenden Gebiete? Welche Vorteile können dadurch erzielt werden? – Das Hauptziel der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit ist heute die Integration und Erhöhung der Wettbewerbsfähigkeit der grenzennahen Regionen. Die Durchsetzung dieses Ziels wird in Nieder-schlesien mit den Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung im Rahmen des Operativen Programms für Grenzüberschreitende Zusammenarbeit Tschechische Republik – Republik Polen 2007-2013 unterstützt. Mit ihrer Hilfe werden mit dem Verkehr, Umweltschutz, der Gefahren-vorbeugung, Bildung, Entwicklung der Unternehmen und Touristik verbundene Projekte, wie auch des Operativen Programms für Grenzüberschreitende Zusammenarbeit Polen – Sachsen (Wirtschaft und Wissenschaft, Touristik und Kurorte, Transport und Verkehr, Bildung und Schulung, Kultur und Kunst, öffentliche Sicherheit) realisiert. Gespräch geführt von: Sławomir Grymin nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 7 0002 72-415 Międzywodzie ul. Słoneczna 40 tel. +48 91 382 45 71, +48 662 967 265 e-mail: [email protected] www.nadzalewem.info Zapraszamy nad morze na jesienne spacery Vítejte na moře, na podzim procházku Willkommen auf dem Meer auf Herbstspaziergang 0004 Fanfary, stukot kopyt, szczęki zbroi, mięsiwo jałowcem smagane, dziewki cudnej urody, tańce, hulanki, swawole, rubaszne śmiechy gawiedzi, wycie potępionych dusz… To i wiele innych atrakcji czeka na Ciebie w tajemniczym zamku Czocha w Leśnej. Przyjedź, przekonaj się… Wrota Zamkowe czekają! tel. +48 75 721 11 85, [email protected] www.hotelewam.pl | www.zamekczocha.com Vítěžné fanfáry, dusot kopyt, břinkot zbrojí, masité pokrmy se upravuje s jalovcem, děvčata krasná jako květiny, tancování, rozpustilost, houf se obhroublé směje, řvou odsouzené duše… Trompetengeschmetter, Dröhnen von Hufen, Harnisch-Klirren, wacholdergeräuchertes Fleisch, wunderschöne Frauen, Tanz, Gelage, Mätzchen, derbes Lachen der Schaulustigen, Geheul verdammter Seelen… To a mnoho dalších atrakcí naleznete v romantickém hradě Czocha v Leœné. Přijed’te a uvidíte sami… Dies und noch mehr können Sie im geheimnisvollen Schloss Czocha in Leśna erleben. Kommen Sie hierher, überzeugen Sie sich selbst… Čeká Vás spousta tajemství a zábavy! tel. +48 75 721 11 85, [email protected] www.hotelewam.pl | www.zamekczocha.com Das Schlosstor wartet auf Sie! tel. +48 75 721 11 85, [email protected] www.hotelewam.pl | www.zamekczocha.com Reklama Werbung tel. +48 71 791 13 65 mobile +48 500 391 067 [email protected] www.region-press.eu 8 0005 Sex Shop www.Jes-Shop.pl Akcesoria erotyczne, filmy DVD, bielizna, prezenty na każdą okazję nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 tel. 508 325 327 Bolesławiec, ul. Zgorzelecka 48 Zgorzelec, ul. Armii Krajowej 9 Jelenia Góra, ul. Długa 4/5 Silesia Art Biennale Mieszkańców Dolnego Śląska zapraszamy od 6 września na Silesia Art Biennale. To inicjatywa stworzenia ponadregionalnej sieci komunikacji i wymiany artystyczno-kulturalnej. Działaniem obejmować będzie ośrodki Dolnego Śląska, realizując program wychodzący ponad wymiar regionalności. Założenia Silesia Art Biennale oparte są na koncepcji wejścia sztuki w przestrzeń publiczną miast Dolnego Śląska (wybranych w kolejnych edycjach) oraz Wrocławia – ogniskującej 0003 i sumującej całość inicjatyw regionalnych i wrocławskich dokonań (we Wrocławiu przewiduje się finał Art Biennale wraz ze stosownymi ekspozycjami i sympozjum promocyjnym). W kolejnych edycjach Silesia Art Biennale przewiduje się rozszerzenie zasięgu aktywności artystyczno-projektanckich na obszar regionu przygranicznego w ujęciu: Dolny Śląsk – okręg Liberec i Hradec Kralove (Czechy) – Saksonia (Niemcy). Do działań w ramach Art Biennale co dwa lata zapraszani będą najważniejsi polscy i międzynarodowi krytycy oraz artyści sztuk wizualnych, wypowiadający się poprzez działania efemeryczne (performance, akcja, panele dyskusyjne), stałe – obiekty, murale, instalacje wpisane w przestrzenie miejskie oraz społeczne (ankietowanie, działania ze społecznościami, inne). W tym roku Silesia Art Biennale odbywa się w Bystrzycy Kłodzkiej, Wałbrzychu, Sokołowsku, Legnicy, Jeleniej Górze i we Wrocławiu, który będzie finalizował całość przedsięwzięcia (sympozjum teoretyczne i wystawa dokumentująca akcje i realizacje oraz prezentująca prace zaproszonych do projektu artystów). Artystyczna tematyka prac jest zorganizowana w triadę „Stałe – efemeryczne – społeczne”. Te trzy kategorie wskazują na formalny charakter realizacji – od posiadających konkretną materialność, poprzez formy labilne, czasowe, po sztukę opartą na bezpośrednich związkach społecznych. Prace są realizowane w przestrzeniach publicznych, w związku z architekturą i urbanistyką miejsc, ale i w związku ze społeczno-kulturową specyfiką miast – uczestników projektu Silesia Art Biennale. Celem projektu jest nie tylko stworzenie dzieł sztuki, ale i zainicjowanie dyskursu społecznego, w którym przenika się to, co lokalne i to, co globalne – outside in inside out. Działania Silesia Art Biennale odbywać się będą: 6-12 września 2012 – Bystrzyca Kłodzka 7-13 września 2012 – Legnica 8-14 września 2012 – Jelenia Góra 9 -15 w r z e ś n i a 2 012 – Wa ł b r z y c h / Sokołowsko Organizatorem Silesia Art Biennale jest Ośrodek Kultury i Sztuki we Wrocławiu. Dyrektor projektu – Piotr Borkowski, przewodniczący rady programowej – Andrzej Saj, kurator 1. edycji – Łukasz Guzek, koordynator programu/kierownik produkcji – Agnieszka Chodysz. Ws p ó ł o r g a n i z a t o r a m i s ą : M u z e u m Filumenist yczne w Bystrz yc y Kłodzkiej, Galeria Sz tuki w Legnic y, Galeria BWA w Jeleniej Górze, WGS BWA Zamek Książ. (red) nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 9 Od 6. září zveme všechny obyvatele Dolného Śląska na Silesia Art Biennale. Je to iniciativa spočívající ve vytvoření nadregionální komunikační sítě a posílování umělecko – kulturní vyměny. Program je záměřen na překračování regionálních hranic a akcí se zúčastní různé subjekty z Dolného Śląska. Myšlenkové základy Silesia Art Biennale se vztahují na koncepce umění ve veřejné sféře v městech na Dolném Śląsku (místa byla zvolená během programových cyklů) a ve Wrocławi – akce bude zhromažd’vat a shrnovat všechny regonální a Wrocławské úspěchy v této oblasti (závěrečná část Art Bieniale se odehráje ve Wrocławi, doprovodnými akcemi budou výstavy a promoční konference). Během dálších programových cyklů se předpovídá rozšíření oblasti působntosti úmělců a projektantů na Liberecký a Královéhradecký kraj (Česko) a na Sasko (Němcko). Festivalu Art Biennale každý rok se zúčastní největší úmělečtí kritkové z Polska a z zahraníčí a tvůrci vizuálního úmění, kteří se zabývají efemer- ním úměním (performance, akce, dískusní panely), vytvářejí trvalá vizuální umělecká díla, jako objekty, nástěnné malby, instalace v městském prostoru a k tomu se zabývají společenským aktyvitami (ankety, akce se společnostmi aj.). Létos Silesia Art Biennale se bude konat v Bystrzyci Kłodzké, Wałbrzychu, Sokołowsku, Legnici, Jelené Górze a ve Wrocławi, v tom posldením městě bude se odehrávat zavěrečná část festivalu (teoretická konference, výstavá týkající se celé akce, realizace aktivit a děl vytvořených zúčastněnými úmělci). Tvůrci budou realizaovat tři úmělecká témata: „Trvalé úmění – efemerní umění – společenské úmění”. Ty kategorie předem vymezují formální spůsoby realizace: najdřív musí mít trvalou podobu, dále labílní a časové formy, a na konec úmění, které se přímo odvolává do společenských svazů. Práce se realizauje v městskéch prostorech, tj. jsou spojený s architekturou a urbanistikou míst, ale také s prostorem společensko – kulturním měst a účastníků projektu Silesia Art Biennale. Cílem projektu není jenom vytvoření úměleckých děl, ale také zahájení nového společenského diskursu, ve kterém se střídají jak lokální tak globální prvky – outside in inside out. Akce v rámci Silesia Art. Biennale budou se odehravat : 6-12 září 2012 – Bystrzyca Kłodzka 7-13 září 2012 – Legnica 8-14 září 2012 – Jelenia Góra 9-15 září 2012 – Wałbrzych/Sokołowsko Pořadatelem Silesia Art Biennale je Kulturní a úmělecké středisko ve Wrocławi (Ośrodek Kultury i Sztuki we Wrocławiu): ředitel projektu Piotr Borkowski, předseda programové rady – Andrzej Saj, opatrovník 1. ciklu – Łukasz Guzek, koordinátor programu/řiditel produkce – Agnieszka Chodysz. Spolupořadatelé: Muzeum Filumenistyczne (Filumenistické muzeum) v Bystrzyci Kłodzké, Galeria Sztuki (Galerie úmění) v Legnici, Galeria BWA (Galerie BWA) v Jelené Górze, WGS BWA (red) Zamek Książ. Silesia Art Biennale Die Einwohner von Niederschlesien werden vom 6. September an zur Silesia Art Biennale eingeladen. Es ist eine Initiative, ein überregionales Netz für Kommunikation und den Kunstund Kulturaustausch zu schaffen. Ihre Aktivitäten umfassen die Ortschaften von Niederschlesien, dabei wird das überregionale Programm durchgesetzt. Die Voraussetzungen der Silesia Art Biennale basieren auf dem Konzept, die Kunst in die öffentlichen Räume der in den weiteren Editionen gewählten niederschlesischen Städte sowie Wrocław einzuleiten. Dabei werden alle Initiativen sowie die Aktivitäten in Wrocław fokussiert und zusammengefasst (in Wrocław wird das Finale der Silesia Art Biennale mit angemessenen Ausstellungen und dem Promotionssymposium vorgesehen). In den weiteren Editionen der Silesia Art Biennale wird die Erweiterung von Kunst- und Projektaktivitäten auf grenzennahe Gebiete – Niederschlesien – Region Liberec und Hradec Kralove (Tschechei) – Sachsen (Deutschland) vorgesehen. Die Silesia Art Biennale findet alle zwei Jahre statt und zur Teilnahme werden die wichtigsten polnischen und internationalen Kritiker sowie Visualkunstschaffende eingeladen. Die Aussageformen beginnen mit flüchtigen Formen (Performance, Aktion, Diskussionspaneele), ent- 10 halten dauerhafte Aktionen – Objekte, Murals, in städtische Räume eingeführte Installationen sowie soziale Maßnahmen (Umfragen, Aktivitäten mit gesellschaftlichen Gruppen u.a.). In diesem Jahr findet die Silesia Art Biennale in Bystrzyca Kłodzka, Wałbrzych, Sokołowsko, Legnica, Jelenia Góra und in Wrocław statt. Von der Stadt Wrocław wird das ganze Vorhaben (theoretisches Symposium und eine Ausstellung der durchgeführten Aktionen und Installationen sowie der zur Teilnahme im Projekt eingeladenen Künstler) finanziert. Das kunstbezogene Themenkreis der Werke ist in der Triade „Dauerhaft – flüchtig – gesellschaftlich“ zusammengefasst. Diese drei Kategorien bezeichnen den formellen Charakter der Initiative – von den Formen mit konkretem Materialwert, über labile, temporäre Formen, bis hin zu der direkt auf gesellschaftlichen Beziehungen basierten Kunst. Die Werke werden in öffentlichen Bereichen im Zusammenhang mit der Architektur und der Raumordnung dieser Zonen, aber auch nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 im Zusammenhang mit der gesellschaftlichen und Kunsteigenart der im Projekt der Silesia Art Biennale beteiligten Städte realisiert. Das Projekt hat zum Ziel, nicht nur Kunstwerke schaffen zu lassen, sondern auch eine gesellschaftliche Diskussion einzuleiten, in welcher sich das Lokale und das Globale vereinen – „outside in inside out“. Die Aktivitäten der Silesia Art Biennale finden zu folgenden Zeiten statt: 6.-12. September 2012 – Bystrzyca Kłodzka 7.-13. September 2012 – Legnica 8.-14. September 2012 – Jelenia Góra 9.-15. September 2012 – Wałbrzych/Sokołowsko Der Veranstalter der Silesia Art Biennale ist das Kultur- und Kunstzentrum in Wrocław unter der Leitung von: dem Projektleiter – Piotr Borkowski, dem Vorsitzenden des Programmrates – Andrzej Saj, dem Kurator für 1. Edition – Łukasz Guzek, der Programmkoordinatorin / Leiterin für Produktion – Agnieszka Chodysz. Mitveranstalter der Silesia Art Biennale sind: das Phillumeniemuseum in Bystrzyca Kłodzka, die Kunstgalerie in Legnica, die BWA-Galerie in Jelenia Góra, WGS BWA Zamek (red) Książ. Olbrzym, który miał zagrozić światu To będzie filmowa historia, która nie odpowie na wszystkie pytania i nie rozwiąże wielu zagadek. Trudno bowiem wyjaśnić tajemnice, które mają ponad 60 lat i wciąż strzegą ich rządy największych światowych mocarstw. Ośrodek Kultury i Sztuki we Wrocławiu oraz Telewizja Polska oddział we Wrocławiu realizują kolejny film dokumentujący burzliwe losy Dolnego Śląska. Tym razem tematem fabularyzowanego dokumentu jest dramatyczna historia kompleksu Riese. Autorami scenariusza do filmu pt. „Riese – taReżyser Maciej Kieres (z lewej) na planie zdjęciowym jemnice wykute w skale” są Wojciech Malinowski i Maciej Kieres. Film opowiada losy być może najdroższej inSowich, reorganizację całej siatki okolicznych westycji Hitlera – kompleksu Riese. Riese (z niedróg, połączenia całości siecią kolei wąskotomieckiego – olbrzym) to kryptonim największego rowej. Rozmach budowlano-inżynierski był na projektu górniczo-budowlanego hitlerowskich najwyższym wówczas dostępnym poziomie. Niemiec, rozpoczętego i niedoAutorzy filmu przytaczają kończonego w Górach Sowich wspomnienia Alberta Speera, Film „Riese – tajemnice oraz na zamku Książ pod koniec jednego z przywódców III Rzeszy, wykute w skale” kręcony II wojny światowej – w latach który 22 września 1944 roku pisał był w miejscach, w których 1943-1945. do adiutanta Hitlera (najprawrozgrywała się historia To właśnie w Sudety, wobec dopodobniej do Nicolausa von „Olbrzyma” – w obozie nasilających się alianckich naloBelowa): „Na budowę schronów w Kolcach, we Włodarzu, tów bombowych w 1943 roku, w Kętrzynie wydano 36 mln na terenie byłej kopalni Niemcy hitlerowskie przeniosły ReichsMark, na schrony w Pullach Podgórze, w Wałbrzychu, dużą część swej strategicznej k. Monachium, które zapewniały produkcji zbrojeniowej. Powstał bezpieczeństwo Hitlerowi w czaw pałacu Jedlinka projekt utworzenia nowej kwasie jego pobytów w Monachium, w Jedlinie-Zdroju i w Książu. tery głównej Hitlera na zamku 13 mln RM, na zespół schronów Zaangażowano blisko Książ oraz potężnych bunkrów Riese koło Bad Charlottenbrunn 200 statystów, w tym grupy i budowli podziemnych wydrą– 150 mln RM. Na wykonanie rekonstrukcyjne żonych w Górach Sowich. tego ostatniego trzeba było wg i sprzęt militarny. Emisja W t ym celu jesienią mojego pisma – 257 tys. m sześc. dokumentu planowana jest 1943 roku powołano spółbetonu zbrojonego stalą (łączna listopad 2012 roku. kę Industriegemeinschaf t nie z niewielką ilością zwykłeSchlesien AG, jednak wobec go muru), 213 tys. m sześc. tuniezadowalającego postępu prac już na przełonelu, 58 kilometrów dróg z sześcioma mostami, mie marca i kwietnia 1944 nadzór nad budową 1100 km rurociągów. Tylko na projekt ‘Olbrzym’ przejęła Organizacja Todt. Plany obejmowały zużyto więcej betonu niż w 1944 roku dla całej potężne prace adaptacyjne na zamku Książ, ludności na budowy schronów”. utworzenie wielkich przestrzeni wydrążonych Jak podkreślają Malinowski i Kieres, musiało pod zamkiem, konstrukcję olbrzymich tuneli się za tym kryć coś więcej niż budowa kwatery. i sal podziemnych w kilku miejscach w Górach Do dziś do końca nie wyjaśniono przeznaczenia „Olbrzyma”. Uważa się, że sam zamek Książ i jego najbliższe okolice były przygotowywane pod jedną z kwater głównych Hitlera, natomiast trudno ustalić, czy budowla w górach miała służyć tajnej produkcji rakiet V1 i V2, których fabryki na wyspie Uznam zostały zniszczone przez alianckie bombowce w sierpniu 1943 roku, czy też miały tu być prowadzone zupełnie inne prace wojskowe. Nie jest też wykluczone, że w tych podziemiach były gromadzone dobra zagrabione podczas wojny. Za inną interpretacją przemawia fakt, że w Sudetach występują rudy uranu. Niemcy mogliby umiejscowić w Riese – ze względu na bliskość złóż rud uranu – tajne zakłady, które pracowałyby nad cudowną bronią Rzeszy – bronią jądrową. I ta interpretacja jest według pomysłodawców dokumentu najbardziej wiarygodna. Od dawna przecież trwał wyścig jądrowy i nikt nie mógł przewidzieć do kogo należeć będzie zwycięstwo. Nikt jeszcze nie wiedział, kiedy i jak wyzwolone zostaną te niewyobrażalne ilości energii, ale prawie wszyscy wiedzieli, że nastąpi to wkrótce, i że ten, kto pierwszy wykorzysta broń atomową na polu walki, będzie mógł nie tylko zmienić losy wojny, ale i podyktować światu swoje warunki. Budowy „Olbrzyma” nie dokończono, a przed wkroczeniem Armii Czerwonej wiele podziemnych konstrukcji zostało zniszczonych, a przynajmniej tunele do nich prowadzące zostały wysadzone. Izabela Siwińska Fot. Janusz Biskowski nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 11 Obr, který měl ohrozit svět Bude to filmový děj, který jistě neodpoví na všechny otázky a nevyřeší všechna tajemstí. Je to totíž moc obtížné vysvětlovat tajemství starší než 60 let a při tom pořád střížených největšími světovými mocnostmi. Kulturní a umělecké středisko ve Wrocławi spolu ve spolupráci s Polskou televizí (Telewizja Polska) oddělení ve Wrocławi natáčejí dálší snímek o bouřlivých dějinách Dolního slezka. Tentokrát film bude pojednávat o dramatických osudech komplexu Riese. Autorami scenáře filmu “Reise – tajemství vytěsané v skale” („Riese – tajemnice wykute w skale”) jsou Wojciech Malinowski i Maciej Kieres. Film vypráví o osudech pravděpodobně nejdražší Hitlerův invetici – o projektu, který byl označen krycím názvem Reise (německy Obr), největšího stavebnicko – hornického projektu v dějinách Hitlerovského Německa, kterého realizace zahájila na konci 2. světové války, v letech 1943-1945 v Górách Sowích, (Sovích horech) a který nikdy nebyl ukončen. V roce 1943, v době sílících náletů Spojenců, a z v ýšeného bombardování, se vláda Hitlerovského Německa rozhodla evakuovat nejdůležitější strategickou výrobu - volba padla na Sudety. Tak vznikl projekt výstavby nového hlavního stanu pro Hitlera na zamku Książ a těžkých bunkrů i podzemních budov vyražených v Górách Sowích. Dozor nad investicí měl nejdřív nově utvořen spolek Industriegemeinschaft Schlesien AG, avšak vzhledem k neuspokojivým vysledkům už na přelomu března a dubna 1944 dozor nad investici převzala organizace Todt. Velkolepý plán se vztahoval na stavební prace jako adaptace zámku, vyražení pod zámkem velkých prostorů, vyražení podzemních hal a chodeb v několika místech v Górách Sowích, reorganizace celé okolní dopravní sítě a spojeni všech míst úzkorozchodnou dráhou. V projektu se používalo stavebních a technických řešení na nejvyšší možné úrovní. Autoři filmu odvolávají se na vzpomínky Alberta Speera, jednoho z vůdců Třetí říše, který 22. září napsal dopis Hitlerův adjutantovi (nejpravděpodobněj Nicolausovi Belowi): „Na výstabu krýtů v Krzyně jsme přišli o 36 milionů říšských marek, na výstavbu krýtů v Pullach vedle Monachium, který zajištovaly bezpečnost pro Hitlera během jeho navštěv 12 nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 v Monachium 13 milionů říšských marek, na výstabu komlexu krýtů Riese u Bad Charlottenbrunn 150 milionů říšských marek. Tá poslední investice pohltila 257 tys. m3 želazobetonů (s malým přídavkem obvyklé zdi), 213 m krychlových tunelů, 58 km drah a šest mostů, 110 km potrubí. Na projekt Obr bylo použito více betonu, než v celém roce 1944 na budování krytů civilní obrany pro obyvatelstvo. Malinowski a Kieres zdůrazují, že nemohlo jít jenom o výstavbu hlavního stanu. K čemu měl celý komplex sloužit zůstává dodnes zahaleno tajemstvím. Někteří lidé tvrdí, že se zámek Książ s nejblížší okolí měl stát jedním z hlavních stanů pro Hitlera, jiní se zase přiklánějí k verzi, že zde měla být postavena továrna na výrobu raket V1 a V2, kterých továrny na ostrově Uznam zničili Spojenci během náletu v srpnu 1943, je možné také, že měly se tam konat jiné vojenské práce. K tomu existuje ještě možnost, že podzemí mělo služit jako skladiště cenností ukradených během války. Izabela Siwińska Fot. Janusz Biskowski Film „Riese – tajemství vytěsané v skale” byl natočen v místech, ve kterých se odehrával osud „Obra” – v táboře v Kolcích, ve Włodarzi, na oblasti bývale těžby Podgórze, ve Wałbrzychu, na zámku Jednikna v Jedlině – Zdroju a v Książi. Produkcí se zúčastnilo kolem 200 statistů, v tom rekonstrukční skupiny a vojenské zařízení. Prémiera je naplánována na listopad 2012. Der Riese, der eine Gefahr für die Welt darstellen sollte Es ist eine Filmgeschichte, die nicht alle Fragen beantworten und viele Rätsel nicht lösen kann. Es ist nämlich schwierig, über 60 Jahre alte Geheimnisse zu erklären, die von den Regierungen der größten Weltmächte weiterhin geschützt werden. Der Film „Riese – Geheimnisse des Berges“ wurde dort gedreht, wo sich die Geschichte des „Riesen“ abspielte: im Lager in Kolce, Włodarz, in der ehemaligen Grube in Podgórze, in Wałbrzych (Waldenburg), im Schloss Jedlinka in Jedlina-Zdrój und in Książ (Fürstenstein). Fast 200 Statisten, dabei Rekonstruktionsgruppen und Militärausstattung, wurden eingesetzt. Die Emission dieses Dokumentarfilmes wird für November 2012 geplant. Das Kultur- und Kunstzentrum in Wrocław sowie Polnisches Fernsehen, Niederlassung in Wrocław, drehen einen weiteren Dokumentarfilm über die stürmische Vergangenheit von Schlesien. Das Thema dieses quasi Spielfilms is t die dr amatis ch e G es chichte des Riese-Komplexes. Die Autoren des Szenariums zum Film „Riese – Geheimnisse des Berges“ sind Wojciech Malinowski und Maciej Kieres. Der Film stellt die Geschichte des wahrscheinlich teuersten Vorhabens im Hitlerdeutschland – d e s R i e s e - Ko m p l e x e s v o r. „Riese“ ist Deckname des größten Bergwerks- und Bauvorhabens in Nazideutschland, das zum Ende des II. Weltkrieges in den Jahren 1943-45 in den Gór y Sowie (Eulengebirge) angefangen und nicht fertiggebracht sowie im Schloss Książ (Fürstenstein) entwickelt wurde. Aufgrund der immer stärker werdenden Bombardierungen durch die Alliierten im Jahre 1943 wurde ein Großteil der strategischen Rüstungsproduktion im Nazideutschland ins Riesengebirge verlagert. Hier wurde das Projekt geschaf fen, neues Hauptquar tier von Hitler im Schloss Książ (Fürstenstein) einzurichten sowie riesengroße Betonbunker und unterirdische Bauwerke in den Góry Sowie (Eulengebirge) zu hauen. Im Herbst 1943 wurde die z weckgebundene Industriegemeinschaf t Schlesien AG gegründet, aufgrund jedoch mangelhaften Arbeitsfortschritts wurde die Beaufsichtigung der Baustelle im März und April 1994 von der Organisation Todt übernommen. Die Pläne umf ass ten umf angreiche Anpassungsarbeiten im Schloss Książ (Fürstenstein), riesengroße unterirdische Räume unterhalb des Schlosses, Errichtung zahlreicher, riesengroßer Tunnels und unterirdischer Kammern in den Góry Sowie (Eulengebirge), Umgestaltung des ganzen vorhandenen Straßennetzes vor Ort, Verbindung des ganzen Vorhabens mit einem Schmalspurbahnnetz. Der Bau- und Ingenieurbauaufwand war auf dem höchsten, damals zugänglichen Niveau. Die Verfasser zitieren die Memoiren von Albert Speer, einer der Höchstpersönlichkeiten im III. Reich, der am 22. September 1944 einem Adjutanten von Hitler (wahrscheinlich Nicolaus von Below) so schrieb: „Für die Errichtung der Schutzräume wurden 36 Millionen RM, für die Schutzräume in Pullach bei München für die Sicherheit von Hitler während seines Aufenthaltes in München 13 Millionen RM, für das Schutzraumobjekt bei Bad Charlottenbrunn 150 Millionen RM aufgewendet. Für die Errichtung des letzteren werden meines Erachtens 257 000 m 3 mit Stahl bewehrtem Beton (inklusive etwas einfaches Mauerwerk), 213 000 m 3 Tunnels, 58 km Straßen mit sechs Brücken, 1100 km Rohrleitungen benötigt. Nur für das Projekt „Der Riese“ wurde mehr Beton als für den Schutzraumbau für die ganze Bevölkerung verbraucht.“ Wie Malinowski und Kieres es betonen, musste dahinter mehr als nur die Errichtung des Hauptquar tier s s te cken. Bis heute wurde die Bestimmung des „Riesen“ nicht endgültig aufgeklärt. Es wird behauptet, dass das Schloss Książ (Fürstenstein) selbst und seine nächste Umgebung für ein der Hauptquar tiere von Hitler vorbereitet wurden, es ist hingegen schwierig zu bestimmen, ob das Bauwerk im Gebirge der geheimen Produktion der V1- und V2-Raketen dienen sollte, deren Fabriken auf der Insel Usedom im August 1943 von alliierten Bombern zerstört wurden, oder ob hier absolut andere militärische Arbeiten durchgeführt werden sollten. Izabela Siwińska Photo: Janusz Biskowski nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 13 Górskie uzdrowisko Świeradów-Zdrój, ze względu na położenie w Górach Izerskich, nazywany jest Górskim Uzdrowiskiem. Atrakcyjność tego miejsca pozwala na aktywne spędzanie wolnego czasu – jazdę i bieganie na nartach, turystykę rowerową i turystykę górską oraz modny dzisiaj nordic walking. W Świeradowie-Zdroju znajduje się siedem wyciągów narciarskich, w tym najnowocześniejsza w Polsce kolej gondolowa SKI&SUN, trasy biegowe na Zajęczniku oraz Szlak Izerskiego Cietrzewia. Rowerzyści cieszyć się mogą zarówno doskonałymi trasami rowerowymi, jak i nowo utworzonymi singltrekami – jedynymi w Europie ścieżkami rowerowymi o tak wysokim standardzie i długości dochodzącej do 40 km, dostępnymi po polskiej i po czeskiej stronie. Góry Izerskie to doskonałe miejsce na piesze wycieczki pośród wspaniałej przyrody i pięknych krajobrazów. Warto udać się na Stóg Izerski, gdzie jest schronisko z 1924 roku, Sępią Górę oraz Halę Izerską, gdzie znajduje się Rezerwat Florystyczny „Tor fowiska Izersk ie” oraz Izersk i Park Ciemnego Nieba. Międz y schroniskami „Orle” i „Chatką Górzystów” zwiedzić można ścieżkę dydaktyczną, która odtwarza model Układu Słonecznego, gdzie Słońce i krążące wokół niego planety odwzorowane są w skali 1:1000000000; miasto Świeradów-Zdrój jest opiekunem Jowisza. Wśród atrakcji turystycznych miasta warto zobaczyć Dom Zdrojowy, krytą modrzewio- 14 wą Halę Spacerową z 1900 roku (najdłuższa w Europie – 80 m, z pijalnią wód), Rezydencję „Marzenie” (willa secesyjna z 1901 roku), neogotycki kościół pw. św. Józefa Oblubieńca NMP z 1899 roku, Czarci Młyn z około 1890 roku w Czerniawie-Zdroju (aktualnie rewitalizowany i przystosowywany dla osób niepełnosprawnych), a także liczne, dobrze zachowane XIX-wieczne chaty sudeckie. Wizerunek miasta podkreśla również zrewitalizowany niedawno Park Zdrojowy. Niepowtarzalny radoczynny klimat przyciąga turystów nie tylko po uprawianie sportu ale również „po zdrowie”. Radoczynność świeradowskich wód wykorzystywana jest nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 do inhalacji, kąpieli i oczywiście do picia. Dzięki kąpielom radoczynnym wzrasta przepływ krwi, a picie wód wpływa pozytywnie na pracę serca. Świeradów-Zdrój oferuje również liczne centra odnowy biologicznej, kryte baseny, jacuzzi, sauny i groty solne. Dla turystów chcących przyjemnie spędzić czas w mieście razem z rodziną proponujemy udanie się na pole do minigolfa lub pobliską kręgielnię oraz plac zabaw dla dzieci. W Świeradowie -Zdroju odby wają się liczne imprezy kulturalne oraz sportowe. Każdy turysta znajdzie tu coś godnego uwagi. (red) Urząd Miasta Świeradów-Zdrój 59-850 Świeradów-Zdrój ul. 11 Listopada 35 tel. +48 75 781 64 89 fax +48 75 781 65 85 e-mail: [email protected] www.swieradowzdroj.pl [email protected] tel. +48 75 713 64 83/82 Horské lázně V polské části Jizerských hor (Gór Izerskich) se nacházejí honosné horské lázně – město Świeradów-Zdrój. Okolní příroda nabízí nepřeberné možnosti pro aktivní dovolenou: sjezdové lyžování, běh na lyžích, cyklistiku, horskou tiristiku a velmi oblibený v dnešní době noridc walking. V Świeradowě-Zdroju se nachází celkem sedm lyžarských vleků, mj. nejmodernější lanovka v Polsku Gondola SKI&SUN a také lyžarské běžecké tratě na hoře Zajęcznik a Szlak Izerskiego Cietrzewia (Turistická stezka jizerského tetřívka obecného). Pro milovníky kol je připraveno velké množství upravených cyklostezek, v tom nově vzniklých singltreků – prvních toho druhů cyklostezek v Evropě, které nabízejí ty nejkvalitnější možné podmínky k rekreaci. Singltreky mají délku kolem 40 km a je možno je vyzkoušet jak po polské, tak po české stráně hranice. Jizerské hory nabízejí výborné podmínky pro horskou turistiku v krásné horské přírodě. Když navštívíte tuto oblast neměli byste si také nechat ujít příležitosti procházky na Stóg Jizerský (Izerský stoh), na kterém se nachází horská chata Schronisko Na Stogu Izerskim postavená v roce 1924, Sępiou Góru (Supí hora) a také na Halu Izerskou (Jizerská louka), Torfowisko Izerskie (Jizerské rašeliniště - přísně chráněná rezervace) a Jizerská oblast tmavé oblohy (Izerski Park Ciemnego Nieba). Mezi horskými chatami „Orle” a „Chatkou Górzystów” (Chata horalů) se nachází didaktická stezka, která prezentuje model sluneční soustavy v měřítku jedna ku jedné miliardě; město Świeradów Zdrój má na starosti Jupitera. Za vidění stojí také Dom Zdrojowy (Lázeský dům), Dřevěná Procházková hal přikritá sedlovou střechou z roku 1900 (nejdélší v Evropě – 80 m, s minerální vodou), Rezidence „Marzena” (secesní vila z roku 1901), neogotiscký kostel sv. Josefa Snoubence Panny Marie z roku 1899, Czarci Młyn (Čertův mlýn) z roku 1890 v Czerniawě-Zdroju (aktuálně je revitalizován a je adaptován na objekt s bezbariérovým přístupem), a také mnoho dobře zachovalých do dnešní doby sudeckých chat. Jednoznačně pozitivní vliv na vzhled města měla revitalizace Parku Zdrojowého (Lázeňského parku). Der Höhenkurort Aufgrund seiner Lage im Isergebirge wird Świeradów-Zdrój (Bad Flinsberg) ein Höhenkurort genannt. Die Attraktivität dieses Ortes ermöglicht aktives Zeitverbringen – den Schilauf, die Farrad- und Bergwanderungen sowie heute beliebtes Nordic Walking. In Świeradów-Zdrój (Bad Flinsberg) gibt es heute sieben Skilifts, dabei die in Polen modernste Gondelbahn SKI&SUN, die Skipisten auf dem Zajęcznik sowie die Iserbirkhahn-Wanderroute. Die Radfahrer finden ihren Spaß sowohl auf hervorragenden Fahrradrouten, wie auch auf den neu gebildeten Singeltreks – den einzigen, auf der polnischen und tschechischen Seite zugänglichen Fahrradrouten in Europa mit dem so hohen Standard und der Länge bis zu 40 km. Das Isergebirge ist eine hervorragende Gegend für Wanderungen inmitten der bezaubernden Natur und wunderschönen Landschaften. Es lohnt sich, Stóg Izerski mit der Berghütte aus dem Jahr 1924, Sępia Góra sowie Hala Izerska mit dem Naturschutzgebiet „Tor fowiska Izersk ie” und den Izersk i Dunkelhimmelpark zu besuchen. Zwischen den Berghütten „Orle” i „Chatka Górzystów” kann ein Lehrpfad besichtigt werden. Dort wurde das Modell des Sonnensystems mit der Sonne und den herum kreisenden Planeten im Maßstab 1:1000 gebaut. Die Stadt Świeradów-Zdrój (Bad Flinsberg) pflegt den Jupiter. Von den touristischen Sehenswürdigkeiten der Stadt sollten Dom Zdrojowy (Kurhaus), mit Lärchenholz eingedeckte, europalängste Hala Spacerowa (Spazierganghalle) (80 m lang, mit der Mineralwassertrinkhalle) aus dem Jahr 1900, die Residenz „Marzenie” (Traum) im Jugendstil aus dem Jahr 1901, die neugotische Kirche „Sankt Josef Heilige Maria Bräutigam“ aus dem Jahr 1899, Czarci Młyn (Teufelsmühle) in CzerniawaZdrój – ca. 1890 erbaut (zurzeit wird instand gesetzt und für Behinderte ausgebaut) sowie zahlreiche, gut erhaltene Sudetenhütten aus dem XIX. Jahrhundert besichtigt werden. Das Bild der Stadt wird auch von dem neulich rekonstruierten Park Zdrojowy (Kurpark) betont. Niepowtarzalny radoczynny klimat przyciąga turystów nie tylko po uprawianie sportu ale również „po zdrowie”. Radoczynność świeradowskich wód wykorzystywana jest do inhalacji, kąpieli i oczywiście do picia. Dzięki kąpielom radoczynnym wzrasta przepływ krwi, a picie wód wpływa pozytywnie na pracę serca. Świeradów-Zdrój oferuje również liczne centra odnowy biologicznej, kryte baseny, jacuzzi, sauny i groty solne. Čistý vzduch zdejší přírody láká turisty, kteří s pomocí darů přírody mohou aktivně strávit čas a pečovat o své zdraví. Świeradowské minerální vody se využívají k inhalacím, koupelím a také k pítí. Minerální koupele zlepšují krevní oběh, zase pítí vod zlepšuje činnost srdce. Świeradów-Zdrój nabízí také mnoho centrů bilogické regenerace, krytých bazénů, jacuzzi, saun a solných jeskyň. Město připravilo také zajímavé atrakce pro rodiny s dětmi, jako minigolf, kuželky a dětská hříště. Konají se zde také sportovní a kulturní akce. Každý může nalézt něco pro sebe. Městský úřad Świeradów-Zdrój 59-850 Świeradów-Zdrój ul. 11 Listopada 35 tel. +48 75 781 64 89 fax +48 75 781 65 85 e-mail: [email protected] www.swieradowzdroj.pl [email protected] tel. +48 75 713 64 83/82 Das einzigartige radiumaktive Klima lockt die Touristen nicht nur zum Sporttreiben, sondern auch für den Gesundheitsaufbau. Die Radiumaktivität des Mineralwassers in Świeradów-Zdrój (Bad Flinsberg) wird für Inhalationen, Bäder und natürlich zum Trinken genutzt. Nach den radiumak tiven Bädern wächst die Durchblutung, die Mineralwasseraufnahme beeinflusst positiv die Herzfunktion. Im Angebot der Stadt sind auch zahlreiche Zentren für biologische Erneuerung, Schwimmhallen, Jacuzzi, Saunas sowie Salzgrotten enthalten. Für Touristen, die ihre Freizeit zusammen mit den Familien angenehm verbringen wollen, empfehlen wir die Minigolfplätze oder die nahe gelegene Kegelbahn sowie Kinderspielplätze. In Świeradów-Zdrój (Bad Flinsberg) finden zahlreiche Kultur- und Sportveranstaltungen statt. Jeder Tourist findet etwas Entsprechendes für sich. Das Stadtamt von Świeradów-Zdrój 59-850 Świeradów-Zdrój ul. 11 Listopada 35 Tel. +48/75/781 64 89 Fax +48/75/781 65 85 E-Mail: [email protected] Internet: www. swieradowzdroj.pl it@ swieradowzdroj.pl Tel. +48/75/713 64 83 od. -82 nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 15 ięcznik bezp łatny mies n ční | kostenlose | zdarma měsí monatlichen łatny gazyn bezp a m y ln a k Pierwszy lo nr 0 000 ISSN 0000-0 2012 n | august sierpień | srpe a i n e z r a Wyd Zprávy Informationen Lokalne wIadomości w zasięgu ręki światu miał zagrozić ry ó kt , m y rz Olb l ohrozit svět Obr, ktery mě r eine Gefahr Der Riese, de zech, Po bułki do C ech lko w Niemcz mycie auta ty www.region-press.eu e-mail: [email protected] tel. +48 71 791 13 65, mobile +48 500 391 067 0006 Außergewöhnliche Erholung am See Das Erholungszentrum Santana Club ist ein Ausflugsziel für diejenigen, die nach Erholung und der hervorragenden Atmosphäre für sich, die Familie und Freunde suchen, sowie für diejenigen, die eine unübertroffene Zusammenkunft und eine Firmenschulung veranstalten möchten. Der Santana Club befindet sich im wunderschönen touristischen Ort Wieleń Zaobrzański auf der Seenplatte des Przemęcki Landschaftsparks. Wyjątkowy wypoczynek nad jeziorem Ośrodek Wypoczynkowy Santana Club to azyl dla osób, które szukają wypoczynku i wspaniałej atmosfery dla siebie, rodziny i przyjaciół oraz dla tych, którzy chcą zorganizować niecodzienne spotkanie i szkolenie firmowe. Santana Club położony jest w przepięknej miejscowości turystycznej – Wieleniu Zaobrzańskim na szlaku jezior Przemęckiego Parku Krajobrazowego. Dysponujemy: – nowoczesnymi i przytulnymi pokojami – 50 miejsc noclegowych, – klimatyzowaną restauracją mieszcząca 100 osób, – ogrodem zimowym i salą klubowo-konferencyjną wyposażoną w sprzęt audio niezbędny do organizacji szkoleń i konferencji, – 3 torami do BOWLINGU, stołem do bilarda oraz placem zabaw dla najmłodszych, – organizujemy loty motolotnią oraz przejażdżki bryczkami, spływy kajakowe Serdecznie zapraszamy! 16 nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 Wir verfügen über: – moderne und gemütliche Zimmer – 50 Unterkünfte, – klimatisiertes Restaurant für 100 Personen, – einen Wintergarten sowie einen Club- und Konferenzsaal mit der für die Veranstaltung von Schulungen und Tagungen erforderlichen Videoausstattung, – 3 Kegelbahnen, einen Billardtisch sowie einen Kinderspielplatz. – Wir können Paramotorflüge sowie Pferdekutschenfahrten, Kajakausflüge veranstalten. Sie werden herzlich eingeladen! Kontakt: [email protected] Wieleń, ul. Wczasowa 43 PL - 64-234 Przemęt GPS: 51.95404 N 16.19787 E Dolina cudów Jeszcze do niedawna mało kto wiedział, że pięknie położona wśród wzgórz Kotlina Jeleniogórska, poza oszałamiającymi krajobrazami kryje również prawdziwe skarby sztuki ogrodowej i architektury. Dolina Pałaców i Ogrodów to miejsce, które z powodzeniem może konkurować z francuską Doliną Loary lub walijską krainą średniowiecznych zamków. Na zaledwie 100 km kw. znajduje się około 30 zabytkowych pałaców, zamków i dworów, wzniesionych w różnych okresach historycznych: od średniowiecza po XIX wiek. Często są to prawdziwe perły architektury, zaprojektowane przez najwybitniejszych twórców. Miejsc podobnych do Doliny Pałaców i Ogrodów próżno szukać w Polsce. Dlatego w ciągu ostatnich kilku lat stała się ona jedną z największych atrakcji turystycznych tej części Europy. Przez niemal dwa stulecia malownicza Kotlina Jeleniogórska uchodziła za raj dla elit. Przedstawiciele rodów szlacheckich znajdowali tu spokój i leczyli podupadłe zdrowie. Po zdobyciu Śląska przez wojska króla Prus w 1741 roku, okolice Karkonoszy stały się jednym z ulubionych miejsc wypoczynku królewskiego rodu Hohenzollernów. Rodzina królewska nie mogła narzekać na sąsiedztwo, bowiem w okolicznych Zamek w Wojanowie miejscowościach swoje rezydencje zakładały inne arystokratyczne rody, m.in.: Schaffgotschowie, Czartoryscy i Radziwiłłowie. Gdy arystokraci oddawali się wyszukanym rozrywkom w swoich okazałych pałacach, Kotlinę eksplorowali artyści w poszukiwaniu ruin gotyckich zamków i majestatycznych krajobrazów. Gościł tu sam wielki Johann Wolfgang Goethe. Kilka lat później Karkonosze odwiedził największy malarz doby niemieckiego romantyzmu, Caspar D. Friedrich. Czarowi krajobrazu uległ też John Quincy Adams, późniejszy prezydent Stanów Zjednoczonych. Odkrywanie tego miejsca najlepiej zacząć od najpopularniejszego i jednego z najpiękniejszych pałaców w Polsce – malowniczego pałacu w Wojanowie. To nie tylko zabytek architektury i sztuki ogrodowej najwyższej klasy, ale też przykład jednej z najlepszych europejskich rewitalizacji zabytku i jego otoczenia. Pałac był prezentem króla Prus Fryderyka Wilhelma III dla jego córki Luizy i jej męża, księcia niderlandzkiego Fryderyka Orańskiego. Dosłownie kilka minut spaceru dzieli Wojanów od innego ciekawego obiektu – pałacu w Łomnicy. Łomnica ma średniowieczny rodowód, obecnie to jedno z najciekawszych miejsc w Kotlinie Jeleniogórskiej. Można oglądać tu stałą wystawę o dziejach okolicznych pałaców, a w sklepiku z wyrobami śląskimi kupić regionalne pamiątki lub domowe przetwory. W niewielkim Domu Wdów działa stylowy ho- tel i restauracja, a pobliski folwark jest jednym z najważniejszych centrów kultury w regionie. Położona niedaleko Łomnicy wieś Karpniki kryje rezydencję, jedną z najbardziej znanych wśród dziewiętnastowiecznej europejskiej arystokracji. Od 1822 roku pałac należał do młodszego brata króla Prus, księcia Wilhelma, który urządził w nim wspaniałą letnią siedzibę dla swoje rodziny. W tej neogotyckiej budowli o romantyczno-obronnym charakterze bywał kwiat arystokracji i koronowane głowy. W czasie drugiej wojny światowej pałac jeszcze raz zapisał się na kartach historii. Konserwator zabytków prowincji śląskiej Günter Grundmann ukrył w nim dzieła sztuki zrabowane przez nazistów w okupowanych państwach i najcenniejsze zabytki z dolnośląskich muzeów i kościołów. Obecnie pałac nie jest udostępniany zwiedzającym. Inny klimat ma zamek Bolczów, a raczej to, co po nim zostało. To jedno z tych miejsc, które przyciągały do Kotliny Jeleniogórskiej romantyków, spragnionych tajemniczych nastrojów. To jeden z najciekawszych średniowiecznych zamków z tego okresu w Polsce, bowiem wzniesiony został z wykorzystaniem naturalnych skalnych ścian, maksymalnie wykorzystując przy tym obronne walory ukształtowania terenu. Koniecznie też zobaczyć trzeba Mysłakowice. Nie tylko ze względu na znajdujący się tu letni pałac króla Fryderyka Wilhelma III, ale też unikatowe osiedle tyrolskie założone przez uciekinierów z alpejskiego Zirellthal ponad 170 lat temu. Stąd już tylko kawałek do Ciszycy, majątku należącego niegdyś do Radziwiłłów, w którym rozegrała się jedna z najgłośniejszych historii miłosnych dziewiętnastowiecznej Europy. Jadąc w stronę Lwówka Śląskiego, warto nieco zboczyć z trasy i zatrzymać się w urokliwym rodzinnym hotelu mieszczącym się w pałacu w Brunowie. W tym roku pałac został wyróżniony tytułem Hotel Roku 2012. Blask odzyskuje też jeden z najpiękniejszych ogrodów Kotliny – park krajobrazowy przy pałacu w Bukowcu. Niedawno odbudowano w nim herbaciarnię i wieżę widokową. Na zwolenników średniowiecznych klimatów czekają ruiny zamków w Chojniku i Rybnicy oraz zdobiona malowidłami rycerska wieża mieszkalna w Siedlęcinie. Jedną z najbardziej tajemniczych historii są dzieje wsi Miedzianka, po której do naszych czasów ocalało jedynie kilka domów i kościół. W Jagniątkowie, obecnie dzielnicy Jeleniej Góry, znajduje się dom noblisty – Gerharta Hauptmanna. Secesyjna willa z początku XX wieku kryje w swoich wnętrzach wspaniałe malowidła przedstawiające fragmenty utworów pisarza. W tym roku prezydent Bronisław Komorowski wpisał na listę Pomników Historii 11 założeń pałacowo-parkowych wchodzących w skład Doliny Pałaców i Ogrodów. Do tej pory tytuł ten nadano jedynie 45 najcenniejszym zabytkom w całej Polsce, a to tylko jedna z wielu rekomendacji, które przemawiają za koniecznością odwiedzenia Doliny Pałaców Ewa Pluta i Ogrodów oraz jej skarbów. nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 17 Údolí zázraků V Kotlině Jeleniogórské (Jelenohorské kotlině) se rozkládá pěkná a záhadná kraina. Ještě nedávno málokdo věděl, že kromě úžasných výhledů v této krajině lze nalzét opravdové architektonické klenoty a skvosty záhradní architektury. Údolí zámků a zahrad Kotliny Jeleniogórské může konkurovat Oblasti zámků na Loiře nebo středověkým hradům ve Walese. V nevelké oblasti 100 čverečních km se nachází kolem 30 zámků, hradů a dvorků vzniklých během různých historických dob: od středověku do 19. století. Částo jsou to opravdové architektonické skvosty, shotovené podle návrhů nejvýznamnějších umělců. Údolí zámků a zahrad je místo vyjimečné svou krásou nejen v Polsku, ale také v Evropě, a proto tahle jedinečná oblast se stala jednou z nejzajímavějších turistických atrakcí v této části Evropy. Behěm dvou století kouzelná Kotlina Jeleniogórska byla považována za výjimečné místo pro elity. Členové šlechtických rodů hledali zde klidu a obnovyvali zdraví. Kdy král Pruského království dobyl Slezko v roce 1741, okolí Krkonoši se stalo jedním z oblibených míst odpočínku královského rodu Hohenzollernů. Královská rodina nemohla se stěžovat na sousedství. V okolí svá sídla měly významné aristokratické rody, jako Schaffgotschowie, Czartoryscy a Radziwiłłowie. Zatímco aristokrace se oddávala zajímavým zábavám, umělci dělali výlety do okolí hledajíc gotických hradů a překrásných krajin. Jedním z hostů byl sám Johann Wolfgang Goethe a o několik lét později údolí navštivil velikán neměckého malířství doby romantismu – Caspar D. Friedrich. Údolí okouzlilo také Johna Quincy Adamsa, který se později stal prezidentem Spojených států amerických. Nejlepším výchozím místem je, patřící k nejkrásnějším zámkům v Polsku, průslulý Zámek ve Vojanově. Objekt je klenotem architektonického a zahradnického umění, památka vyjímečné hodnoty, která je příkladem jedné z nejúspěšnějších revitalizací budovy spolu s okolí. Zámek byl dárkem od krála Prus Fridricha Viléma III. pro jeho dceru Luisu a její manžela – nizozemského knížete Fridricha Oranžského. 18 Siedlęcin Stačí jen krátká procházka abysme se dostali do jinného zajímavého objektu – jen pár minut od Wojanowa čeká zámek v Łomnici. Dějiny zamku sáhají středověku a je nyní jedním z nejzajímavějších míst v Kotlině Jeleniogórské. Zde můžete si prohlédnout stalou výstavu o okolních zámcích, a v obchodě z slezkými výrobky lze si nakoupit regionální památky a domací výrobky. V nevelkém Domě Vdovy funguje stylový hotel a restarace, a v blízkem dvoře je jedno z nejvýznamnějších kulturních centrů v regionu. Nedáleko od Łomnici se náchazí vesnice Karpniki, ve které si lze prohlédnout rezidence, jednu z nejvíce průslulých mezi evropskou aristokraci v 19. století. Od roku 1822 zámek patřil k mladšímu bratru krála Prus, knižeti Wilhelmovi, kterému sloužil jako letni rezidence pro jeho rodinu. Neogotická budova se znaky romantismu měla také obrannou povahu. Během 2. světové války zámek odehrál důležitou roli. Günter Grundmann – provinční konzervátor pámatek ze Slazka schoval v něm umělecká díla ukrádena nacisty v okupovaných státech a nejcennější díla z dolnoslezkých muzeů a kostelů. Nyní zámek je zpřístupněn pro veřejnost. Zcelá jinou povahu má zamek Bolczów, a spíše, to co po něm zůstalo. Právě taková místa přitahovala řadu romantiků hledajících tajemná místa do Kotliny Jeleniogórské. Je to jeden z nejzajímavějších polských hradu z doby středověku, hrad se tyčí na skalnatém navrší, stavitelé využili skalní masívy a při tom skály poskytovaly nezanedbatelnou výhodu proti případným dobyvatelům. nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 Dále je nutné navštivit Mysłakowice, ve kterých se nachází letní zamek krále Fridricha Viléma III. A tyrolská osoda, vznikla před 170 lety, vystavěná uprchlíky z aplského Zirellthal. Odtud je už jenom kousíček do Ciszcy, majetku který kdysi patřil Radziwiłłům, ve kterým se odhrál jeden z nejvíce průslulých milostných děju v 19. století v Evropě. Když se výdáme na cestu směrem Lwówka Śląského můžeme se zastavit v příjemném rodinném hotelu v zámku v Brunowe, ta malá odbočka rozhodně stojí za to. V tomto roce hotel byl oceněn jako Hotel roku 2012. Zaroveň chráněná krajinná oblast u zámku v vesnici Bukowiec získává nový lesk a krásu a je jednou z nejkrásnějších zahrad v Údolí. Pro milovniký středověku čekají také trosky hradů v Chojniku a v Rybnici a zdobená malbami rytířská obytná věž v Siedlęcině. Jednou z nejvíce záhadných tajemství spojených s Údolím je historie vesnici Miedzianka ze které dodnes se zachoválo jen několik budov a kostel. V Jagniątkowě, který nyní je součásti města Jelenia Góra, se nachází dům nositele Nobelové ceny – Gerharta Hauptmanna. V secesní vily z počátku 20. století, místnosti jsou vyzdobený postavami z literárních děl autora. V to mto ro ce p re zident Bro nis ł aw Komorowski zapsal do seznámů Pomniků Historie (Památek dějin) 11 zámeckých a záhradnívh komplexů, které jsou součástí Údolí zámků a zahrad. Dosud jenom 45 nejcennějších památek v celé Polské republice nosilo takový titul, a je to jenom jeden z mnoha důkazů, že stojí za to navštivit Údolí zámků a zahrad. Ewa Pluta Das Tal der Wunder Bis neulich wusste kaum jemand, dass wunderschön zwischen den Hügeln gelegene Kotlina Jeleniogórska (Hirschberger Kessel) bezaubernde Landschaften, aber auch wahre Schätze der Gartenbaukunst und Architektur beherbergt. Dolina Pałaców i Ogrodów (Tal der Paläste und Gärten) kann mit dem französischen Tal von Loire oder der walisischen Gegend mit den mittelalterlichen Schlössern erfolgreich wetteifern kann. Auf nur 100 km2 befinden sich ca. 30 historische, in unterschiedlichen Zeitepochen: vom Mittelalter bis ins XIX. Jahrhundert errichtete Schlösser, Burgen und Höfe. Oft sind es von den berühmtesten Künstlern geplante, wahre Architekturperlen. Solche Gegenden, wie Dolina Pałaców i Ogrodów (Tal der Paläste und Gärten) sind in Polen nur sehr schwer zu finden. Deshalb wurde es in den letzten einigen Jahren zu einer der größten Attraktivitäten für Touristen in diesem Teil Europas. Fast zwei Jahrhunderte lang galt der Hirschberger Kessel als Paradies für Eliten. Die Vertreter der Adelsfamilien fanden hier ihre Ruhe und heilten verletzte Gesundheit. Nachdem Schlesien 1741 durch die Armee des preußischen Königs erobert wurde, wurde die Umgebung der Riesengebirge zur beliebten Erholungsgegend der königlichen Hohenzollern-Familie. Sie konnte sich über die Nachbarschaft nicht beklagen, denn in den nahe gelegenen Ortschaften wurden Residenzen anderer Adelsfamilien, bspw. von Schaffgottsch, Czartoryski oder Radziwiłł, gegründet. Die Adeligen verbrachten die Zeit in ihren prachtvollen Palästen bei einer auserlesener Unterhaltung. Das Tal wurde von den Künstlern in der Suche nach Ruinen gotischer Schlösser und prachtvoller Landschaften erforscht. Hier war auch der weltbekannte Johann Wolfgang Goethe zu Gast. Einige Jahre später wurde das Riesengebirge von Caspar D. Friedrich – dem größten Maler der deutschen Romantik besucht. Auch John Quincy Adams, der spätere Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika, wurde von hiesigen Land-schaften bezaubert. Das Entdecken dieser Gegen wird am besten mit dem beliebtesten und einem der Schönsten Palästen in Polen – dem malerischen Palast in Wojanów (Fischbach) begonnen. Es ist nicht nur ein Architektur- und Gartenbaukunstschatz der höchsten Klasse, sondern auch ein Beispiel für eine der besten europäischen Wiederherstellung eines historischen Objektes und seiner Umgebung. Der Palast war ein Geschenk des preußischen Königs Friedrich Wilhelm III. für seine Tochter Luise und ihren Ehemann, den niederländischen Prinzen Friedrich von Oranjen. Nach einem ganz kurzen Spaziergang gelangt man von Wojanów (Fischbach) zu einem anderen interessanten Objekt – dem Palast in Łomnica (Lomnitz). Łomnica (Lomnitz) hat seine Ursprünge noch im Mittelalter, heute ist es ein die Geschichte der benachbarten Paläste besichtigt, im kleinen Kram mit schlesischen Produkten können regionale Andenken gekauft werden. Im kleinen Dom Wdów (Witwenhaus) sind ein stilvolles Hotel und ein Restaurant in Betrieb, der benachbarte Hof ist eins der wichtigsten regionalen Kulturzentren. Im Dorf Karpniki unweit von Łomnica (Lomnitz) befindet sich eine der bekanntesten adeligen Residenzen des XIX. Jahrhunderts. Seit 1822 gehörte der Palast dem kleineren Bruder des Prinzen Wilhelm, des Königs von Preußen. Dieser richtete hier für seine Familie einen prachtvollen Sommerlandsitz ein. In diesem neugotischen Bauwerk mit einem romantischen und Wehrcharakter gastierten Adelige und Könige. Während des 2. Weltkrieges wurde der Palast erneut zu einem wichtigen Teil der Geschichte. Günter Grundmann, der Kunstwerkpfleger der Schlesischen Provinz, versteckte hier von den Nazideutschen in den okkupierten Ländern geraubte Kunstwerke sowie die wertvollsten Kunstschätze der Schlesischen Museen und Kirchen. Zurzeit ist der Palast für Besucher nicht zugänglich. Ein ganz anderes Klima weist das Schloss Bolczów, besser gesagt seine Überreste, auf. Es ist einer derjenigen Orte, die nach geheimnisvollen Stimmungen begierigen Romantiker zum Hirschberger Kessel lockten. Bolczów ist eins der interessantesten mittelalterlichen Schlösser in Polen, weil es unter der Verwendung natürlicher Gesteinsabhänge errichtet wurde, um Abwehrvorteile der vorhandenen Landschaft maximal auszunutzen. Unbedingt muss auch Mysłakowice (ZillerthalErdmannsdorf) besichtigt werden, und zwar nicht nur wegen des hier vorhandenen Sommerpalastes des Königs Friedrich Wilhelm III., sondern auch wegen der einzigartigen Tiroler Siedlung, die vor über 170 Jahren von den Flüchtlingen aus dem Zillerthal in Alpen gegründet wurde. Von hier aus ist es nur ein kleines Stück nach Ciszyca, dem ehemaligen Gutsbesitz der Adelsfamilie Radziwiłł, wo sich eine der bekanntesten Liebesgeschichten in Europa des XIX. Jahrhunderts abspielte. Begibt man sich nach Lwówek Śląski (Löwenberg), sollte man einen kleinen Abstecher von der Hauptstrecke machen und in einem kleinen gemütlichen Familienhotel im Palast Brunów gastieren. In diesem Jahr wurde der Palast mit dem Titel Hotel des Jahres 2012 ausgezeichnet. Auch wird der Glanz eines der schönsten Gärten des Tals – des Landschaftsparks am Schloss Bukowiec (Buchwald) wiederhergestellt. Neulich wurden dort der Teegarten und der Aussichtsturm wiederaufgebaut. Die Liebhaber des mittelalterlichen Klimas werden in den Schlossruinen von Chojnik (Kynast) und Rybnica (Reibnitz) sowie mit Gemälden verzierter Ritterwohnturm in Siedlęcin (Boberröhrsdorf) erwartet. Eine der geheimnisvollsten Geschichten betrifft das Dorf Miedzianka (Kupferberg), von diesem Ort sind nur einige Wohnhäuser sowie die Kirche erhalten geblieben. In Jagniątków, dem heutugen Stadtteil von Jelenia Góra (Hirschberg) befindet sich das ehemalige Wohnhaus der Nobelpreisträgers Gerhard Hauptmann. Eine Jugendstilvilla aus dem Anfang des XX. Jahrhunderts beherbergt prachtvolle Gemälde mit den Darstellungen der Ausschnitte der Werke dieses Schriftstellers. In diesem Jahr ließ der Staatspräsident von Polen Bronisław Komorowski 11 Garten- und Palastobjekte, die zum Tal der Paläste und Gärten gehören, auf die Liste der Historischen Objekte eintragen. Bis dato wurde dieser Titel nur den 45 wertvollsten historischen Objekten in ganz Polen verliehen. Es ist nur eine der vielen Empfehlungen, die dafür sprechen, das Tal der Paläste und Gärten und seine Schätze unbedingt zu besuchen. Autorin: Ewa Pluta nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 19 Po bułki do Czech, mycie Mieszkając w naszym rejonie, często korzystamy z oferty sklepów znajdujących się po czeskiej lub niemieckiej stronie granicy. Robimy tak, ponieważ szukamy lepszej – czyli tańszej – oferty, bądź też z przyzwyczajenia: po określone towary zawsze jeździliśmy za granicę. Urząd Statystyczny we Wrocławiu, Czeski Urząd Statystyczny Przedstawicielstwo Okręgowe w Libercu i Krajowy Urząd Statystyczny Wolnego Państwa Saksonii w Kamenz od kilku lat prowadzą wspólne badania porównujące ceny w Polsce, Republice Czeskiej i Saksonii. Niedawno ukazała się publikacja roboczej grupy statystycznej, działającej przy Euroregionie Nysa, pt. „Ceny w Euroregionie Nysa 2011”, w której przedstawiono porównanie cen detalicznych 116 towarów i usług konsump c yjnych z anoto wanych w maju 2011 roku. Dla części polskiej przedstawiono średnie ceny z województwa dolnośląskiego. Dla części niemieckiej przyjęto średnie ceny z 20 wybranych gmin saksońskich, a dla części czeskiej zaprezentowano średnie ceny z całej Republiki Czeskiej. Wszystkie ceny podano w euro. Porównanie cen wybranych grup artykułów żywnościowych Spośród 55 towarów, których ceny porównywano, 17 miało najniższą cenę w części czeskiej, 16 w części saksońskiej, a 14 w części polskiej (w ośmiu przypadkach porównanie nie było możliwe ze względu na brak danych dla jednej ze stron lub nieporównywalność jednostek miary, a w jednym ceny były jednakowo niskie dla dwóch stron). 20 nr 0 W Saksonii zanotowano najwięcej cen najwyższych – 23, w części czeskiej – 14, a w polskiej – 10. W grupie pieczywo i produkty zbożowe najniższe ceny miały towary w czeskiej części Euroregionu. Po stronie saksońskiej wszystkie badane ceny w tej grupie były najwyższe, z wyjątkiem mąki pszennej, której cena najwyższa była w części polskiej. Przykładowo: bułeczka pszenna mała o wadze 50 g w Polsce kosztowała 0,13 €, w Czechach 0,09 €, a w Niemczech 0,30 €. Za chleb mieszany pszenno-żytni zwykły o wadze 500 g w Polsce płaciliśmy 0,64 €, w Czechach 0,46 €, a w Niemczech 0,97 €. Z kolei zakup ryżu długoziarnistego w saszetkach do gotowania (4x100 g) to dla nas wydatek 0,76 €, dla Czecha 0,54 €, a dla Niemca 0,85 €. Mięso i jego przetwory najdroższe były po stronie saksońskiej. Największa dysproporcja wystąpiła w przypadku ceny mięsa drobiowego, która była przeszło trzykrotnie wyższa niż po stronie czeskiej i czterokrotnie wyższa niż po stronie polskiej. Najniższe ceny mięs zarejestrowano po stronie polskiej, wyjątkiem była wołowina bez kości z udźca, której cena była najniższa po stronie czeskiej. W grupach tłuszcze, cukier i wyroby cukiernicze oraz alkohole większość towarów miała najniższe ceny w części saksońskiej, tłuszcze były najdroższe po stronie czeskiej, a cukier i większość alkoholi po polskiej. Z kolei ceny prawie wszystkich warzyw i owoców były najwyższe w Saksonii. Za kurczę patroszone świeże o wadze 1 kg płaciliśmy w Polsce 1,88 €, w Czechach 2,46 €, w Niemczech 7,51 €. Mięso wieprzowe z kością – schab środkow y (1 kg) kosztował w Polsce 3,76 €, w Czechach 4,01 €, a w Niemczech 7,12 €. Łopatka bez kości (1 kg) odpowiednio – 3,30 €, 3,77 €, 5,84 €, a szynka wieprzowa gotowana (1 kg) – 5,76 €, 6,36 €, 9,98 €. Porównanie cen wybranych grup artykułów nieżywnościowych i usług Spośród 27 artykułów nieżywnościowych, 16 miało najniższe ceny w części polskiej, 5 w części czeskiej, a 2 w części saksońskiej (w trzech przypadkach brak było danych dla jednej ze stron, a w jednym ceny były jednakowo niskie dla dwóch stron). W części saksońskiej zanotowano w tej grupie artykułów 14 cen najwyższych (w jednym prz ypadku ceny był y jednakowo wysokie po dwóch stronach). Droższa była odzież, większość artykułów użytku domowego i higieny osobistej oraz paliwa. Prawie wszystkie towary z wyżej wymienionych grup asortymentowych najtańsze były po stronie polskiej. Spośród cen 27 po równy wanych usług, 13 było najtańszych po stronie polskiej, 9 po czeskiej i 1 po saksońskiej (w czterech przypadkach brak było danych dla jednej ze stron). W grupie usług związanych z zamieszkiwaniem (opłaty za energię elektryczną, gaz, wodę i odprowadzenie ścieków) zdecydowanie najniższe ceny zanotowano po stronie polskiej, a najwyższe po saksońskiej. W części saksońskiej Euroregionu ceny większości usług były najwyższe, wyjątkami były np. ceny: noclegu w hotelu, abonamentu za telewizję kablową, mechanicznego mycia nadwozia samochodu osobowego i korzystania z solarium. Za miesiąc przedstawimy bieżącą statystykę regionu. opr. Izabela Siwińska auta tylko w Niemczech Ceny wybranych towarów w poszczególnych krajach w 2011 roku Wyszczególnienie Specification Jednostka miary Unit of measure Pl Cz De W euro In euro PIECZYWO I PRODUKTY ZBOŻOWE | BREAD AND CEREALS Bułeczka pszenna mała | Wheat roll 50 g 0,13 0,09 Chleb mieszany pszenno-żytni, zwykły | Wheat-rye bread 500 g 0,64 0,46 0,97 Mąka pszenna | Wheat flour 1 kg 0,53 0,47 0,35 4x100 g 0,76 0,54 0,85 1 kg 1,88 2,46 7,51 17,22 Ryż długoziarnisty w saszetkach do gotowania | Long rice in sachets 0,30 MIĘSO | MEAT Kurczę patroszone, świeże | Disemboweled chicken Mięso cielęce bez kości | Veal meat, boneless 1 kg 11,55 brak danych Mięso wieprzowe z kością – schab środkowy | Pork meat, bone-in (centre loin) 1 kg 3,76 4,01 7,12 Mięso wieprzowe bez kości – łopatka | Pork meat, boneless – shoulder 1 kg 3,30 3,77 5,84 Mięso wołowe bez kości z udźca | Beef meat boneless (gammon) 1 kg 7,93 7,33 9,42 Szynka wieprzowa gotowana | Pork ham, boiled 1 kg 5,76 6,36 9,98 0,70 CUKIER I WYROBY CUKIERNICZE | SUGAR AND CONFECTIONERY Cukier biały kryształ | White sugar, crystallized 1 kg 1,20 0,95 Czekolada mleczna | Milk chocolate 100 g 0,86 0,85 0,76 Miód naturalny | Natural honey 400 g 3,31 2,14 2,96 250 g 1,70 2,44 2,58 20 szt. 20 pieces 1,22 1,05 1,11 KAWA, HERBATA | COFFEE, TEA Kawa naturalna mielona | Natural coffee, ground Herbata ekspresowa w oryginalnych opakowaniach z importu | Express tea, in original packaging, imported NAPOJE ALKOHOLOWE | ALCOHOLIC BEVERAGES Brandy | Brandy 700 ml 12,98 7,46 5,76 Whisky | Whiskey 700 ml 18,60 14,46 10,23 Wino gronowe czerwone wytrawne | Red grape wine, dry 750 ml 4,42 2,30 3,41 Wino importowane gronowe, musujące typu szampan | Imported grape wine, sparking champagne type 750 ml 4,60 5,06 4,47 Piwo pełne jasne, o zawartości 12,5% ekstraktu wagowego, w butelce | Beer, full light, 12,5% of extract, bottled 500 ml 0,75 0,76 0,60 NAPOJE BEZALKOHOLOWE | NON-ALCOHOLIC BEVERAGES Coca-cola | Coca-cola 1l 1,31 0,78 1,17 Sok pitny jabłkowy | Apple juice 1l 0,94 1,19 0,83 Sok pitny pomarańczowy | Orange juice 1l 1,12 1,23 1,04 1,5 l 0,57 0,37 0,48 Ananas w plastrach, w puszce | Sliced pineapple, canned 500 g 0,99 0,97 1,08 Banany | Bananas 1 kg 1,36 1,28 1,29 Cytryny | Lemons 1 kg 1,30 1,14 0,29 Grapefruity | Grapefruits 1 kg 1,64 brak danych 0,74 Woda mineralna bez dodatku CO2 | Mineral still water OWOCE I PRZETWORY OWOCOWE | FRUIT AND FRUIT PRODUCTS WARZYWA I PRZETWORY WARZYWNE | VEGETABLES AND VEGETABLES PRODUCTS Cebula | Onions 1 kg 0,66 0,69 1,17 Marchew | Carrots 1 kg 0,71 0,79 1,06 0,56 Ogórki świeże szklarniowe | Fresh cucumbers (greenhouse) 1 kg 1,09 1,35 Pieczarki białe | White mushrooms 1 kg 1,80 3,71 3,63 Pomidory | Tomatoes 1 kg 1,79 1,35 2,25 Ziemniaki | Potatoes 1 kg 0,51 0,76 1,07 Kapusta biała | White cabbage 1 kg 0,95 0,91 1,28 PALIWA | FUELS Benzyna bezołowiowa, 95-oktanowa | Unleaded petrol 95 1l 1,32 1,44 1,62 Benzyna bezołowiowa, 98-oktanowa | Unleaded petrol 98 1l 1,38 1,51 1,68 Olej napędowy, letni | Diesel oil (summer) 1l 1,30 1,41 1,40 nr 0 21 Wysoki Kamień Idealne miejsca na inwestycje Na Dolnym Śląsku zlokalizowane są nieruchomości powojskowe będące w gestii Agencji Mienia Wojskowego. W najbliższym czasie wrocławski Oddział Terenowy AMW przystąpi do ich zagospodarowywania. Aktualna oferta AMW w województwie dolnośląskim nic Polski, Czech i Niemiec. Obiekt znajduje się 1500 m od stacji kolejowej z przejściem granicznym z Niemcami Krzewina – Ostritz i 4,5 km od przejścia z Czechami Lutogniewice – Andelka. Przy nieruchomości przebiega linia kolejowa. Działka to zamknięta posesja kształtem zbliżona do odwróconego trapezu, którego podstawa przylega do drogi publicznej i stanowi wjazd na teren nieruchomości. Obiekty wybudowane zostały w 1960 r. Główny budynek to strażnica pełniąca funkcje socjalno-bytowe. Budynek jest murowany, dwukondygnacyjny, z użytkowym poddaszem. W piwnicy jest kotłownia na olej opałowy. Powierzchnia użytkowa budynku wynosi 881 m2. Na działce znajdują się jeszcze dwa obiekty garażowo-magazynowe o łącznej powierzchni 126 m2. Nieruchomość ma utwardzoną drogę i plac, ogród z drzewkami owocowymi i trawniki. Na posesji rośnie kilka starych drzew. Całość jest ogrodzona. W miejscowym planie zagospodarowania przestrzennego działka oznaczona jest symbolem IS – tereny specjalne. Uchwałą Rady Miasta i Gminy Bogatynia nr XII/86/07 z dnia 30.05.2007 przystąpiono do sporządzenia miejscowego planu zagospodarowania przestrzennego dla części obszaru wsi Bratków. Tutejszy Oddział wniósł o przeznaczenie działki pod zabudowę usługową (hotel, pensjonat, gastronomia) z dopuszczeniem mieszkalnictwa. Wniosek został przyjęty i zarejestrowany. Bratków – dz. 42, powiat zgorzelecki, gmina Bogatynia Cena wywoławcza: 235 000,00 PLN Przetarg w dniu: 31.08.2012 r. Powierzchnia: gruntu – 0,7882 ha, użytkowa – 1007 m2 Nieruchomość z dawną strażnicą Łużyckiego Oddziału Straży Granicznej zlokalizowana jest na południowo-zachodnim obrzeżu wsi Bratków w gminie Bogatynia. Gmina obejmuje teren tzw. worka żytawskiego położonego na styku gra- Szklarska Poręba, ul. Oficerska 4 – WDW Wysoki Kamień, dz. 245/10, powiat jeleniogórski, gmina Szklarska Poręba Cena wywoławcza: 7 850 000,00 PLN Przetarg w dniu: 10.09.2012 r. Powierzchnia: gruntu – 5,1718 ha, użytkowa – 4081,77 m2 Szklarska Poręba to wypoczynkowo-turystyczna miejscowość malowniczo położona w Karkonoszach, przy międzynarodowej drodze E65 prowadzącej do drogowego przejścia gra- AMW jest agendą państwową nadzorowaną przez ministra obrony narodowej, której jednym z głównych celów jest sprzedaż lub inne zagospodarowanie zbędnych wojsku i MSWiA nieruchomości oraz rzeczy ruchomych. Agencja została powołana, by zarabiać na modernizację techniczną ważnych dla państwa służb mundurowych – wojska i policji. Właścicielem nieruchomości w zasobie AMW jest Skarb Państwa. Agencja ma obowiązek tym mieniem gospodarować racjonalnie i tak, by możliwie jak największe kwoty zasilały fundusze modernizacyjne wojska i policji. Trzeba pamiętać, że 93% środków wygenerowanych przez AMW ze zbywania mienia trafia właśnie na Fundusz Modernizacji Sił Zbrojnych i Fundusz Modernizacji Bezpieczeństwa Publicznego. Od początku swojej działalności AMW przekazała na ten cel blisko 1,4 mld zł. 22 nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 nicznego Szklarska Poręba Jakuszyce – Harrachov (ok. 5 km). Duże znaczenie ma dostępność komunikacyjna Szklarskiej Poręby w stosunku do takich miast jak: Wrocław (140 km), Praga (139 km), Berlin (290 km) czy też przejście graniczne z Niemcami (71 km). Szklarska Poręba to największa stacja klimatyczna Dolnego Śląska, znana i ceniona od połowy XIX wieku. To jeden z największych ośrodków sportów zimowych w polskich Sudetach, gdzie pokrywa śnieżna zalega średnio przez 110 dni w roku. Nieruchomość stanowi dawny Wojskowy Dom Wypoczynkowy „Wysoki Kamień”, położony na wysokości 770 m n.p.m., na zboczu góry Wysoki Kamień przy ul. Oficerskiej. Działka zabudowana jest budynkiem wczasowym z 1937 r. z miejscami noclegowymi dla 110 osób. Na nieruchomości znajduje się także budynek garażowy i obiekty magazynowe. Jest to budynek 2- i 3-kondygnacyjny, murowany, wykonany na planie dwóch równoległych prostokątów (o różnych długościach i zróżnicowanych wysokościach) połączonych poprzecznym skrzydłem, w którym usytuowane jest wejście. U podnóża obiektu jest nieduży wyciąg narciarski. W skład nieruchomości wchodzi: – dz. nr 245/10 o powierzchni 5,1718 ha – budynek wczasowy o powierzchni użytkowej 3601,92 m2 – budynek garażowy o powierzchni użytkowej 444,85 m2 – obiekty magazynowe o łącznej powierzchni użytkowej 35 m2 Nieruchomość jest wpisana w księdze wieczystej nr JG1J/00032366/4. Zgodnie z miejscowym planem zagospodarowania przestrzennego działka nr 245/10, AM-7, obręb 0001 posiada przeznaczenie: UZ2 – przeznaczenie podstawowe: tereny usług z towarzyszącą zielenią, gdzie preferowane są usługi z zakresu turystyki, hotelarstwa, gastronomii, ochrony zdrowia i odnowy biologicznej, opieki społecznej, oświaty i nauki, kultury, rozrywki, sportu i rekreacji. Przeznaczenie dopuszczalne: tereny zabudowy mieszkaniowej istniejącej, tereny zabudowy mieszkaniowej o charakterze towarzyszącym usługom, zieleń, parkingi, infrastruktura techniczna, ciągi komunikacyjne, drogi wewnętrzne. MU1 – przeznaczenie podstawowe: tereny zabudowy mieszkaniowej jednorodzinnej z usługami lub zabudowy usługowej. Przeznaczenie dopuszczalne: zabudowa pensjonatowa, usługi wbudowane, w tym pokoje gościnne, zieleń, infrastruktura techniczna, ciągi komunikacyjne. ZL7 – przeznaczenie podstawowe: lasy. Przeznaczenie dopuszczalne: obiekty, infrastruktura techniczna, ciągi piesze i rowerowe, urządzenia turystyczne. Nieruchomość nie jest wpisana do rejestru zabytków, lecz do rejestru wpisane jest miasto (TS) Szklarska Poręba. Ideale Standorte für Investitionen In Niederschlesien sind ehemalige Militärimmobilien vorhanden, die der Agentur für Militärvermögen (AMW) unterliegen. In der kommenden Zeit beginnt die Niederlassung Wrocław der AMW mit ihrer Bewirtschaftung. Es ist ein geschlossenes Grundstück in Form eines umgekehrten Trapezes, dessen Basis an einer öffentlichen Straße liegt und die Zufahrt bildet. Die Objekte wurden 1960 errichtet. Das Hauptobjekt ist der Wachturm mit Sozialeinrichtungen, wurde in gemauerter Bauweise errichtet, weist zwei Stockwerke und einen Nutzdachboden auf. In den Kellerräumen ist ein Heizölkesselwerk eingerichtet. Die Nutzfläche dieses Gebäudes beträgt 881 m2. Auf dem Grundstück befinden sich auch zwei Garagen- und Lagerobjekte mit der Gesamtfläche von 126 m2. Die vollständig umzäunte Immobilie weist einen befestigten Weg und einen Platz, einen Obstbaumgarten und Grünanlagen sowie einige Altbäume auf. Die AMW ist die staatliche Agentur unter der Obhut des Ministers für Nationale Verteidigung. Eins ihrer Hauptziele besteht in der Veräußerung oder Bewirtschaftung der für die Armee und das Ministerium für Inneres und Verwaltung entbehrlichen Immobilien und des Mobiliars. Die Agentur wurde gegründet, um Gewinn für die technische Modernisierung der für den Staat wichtigen uniformierten Dienste – der Armee und der Polizei zu erwirtschaften. Die Staatskasse ist Inhaber der Immobilien in den Beständen der AMW. Die AMW ist verpflichtet, dieses Vermögen rationell und auf die Art und Weise zu bewirtschaften, dass möglichst hohe Beträge in die Modernisierungsfonds der Armee und der Polizei einfließen. Dabei darf nicht vergessen werden, dass 93% der infolge der Vermögensveräußerung erwirtschafteten Mittel zu den Modernisierungsfond der Militärstreitk räf te und der Öffentlichen Ordnung überleitet wer- Wysoki Kamień den. Seit den Anfängen der Aktivitäten In der lokalen Raumordnung wird die der AMW wurden knapp 1,4 Mld. PLN auf diese Immobilie als IS – Sondergebiete – beFonds überwiesen. zeichnet. Mit dem Beschluss des Stadt- und Aktuelles Angebot der AMW Gemeinderates von Bogatynia Nr. XII/86/07 vom in der Region Niederschlesien 30.05.2007 wurde die Erstellung der lokalen Raumordnung für einen Teilbereich des Dorfes Bratków – Grundstück 42, Kreis Zgorzelec, Bratków mit der Grundstücksbestimmung Gemeinde Bogatynia für Dienstleistungsobjekte (Hotel, Pension, Mindestgebot: 235 000,00 PLN Gastronomie) und dem zulässigen Wohnungsbau Datum der Ausschreibung: 31.08.2012 eingeleitet. . Grundstücksfläche – 0,7882 ha, Nutzfläche – 1007 m2 Szklarska Poręba, ul. Oficerska 4, Das Grundstück mit dem ehemaligen WDW Wysoki Kamień, Grundstück 245/10, Wachturm des Lebuser Grenzschutzes befindet Kreis Jelenia Góra, Gemeinde Szklarska Poręba sich am südwestlichen Rand des Dorfes Bratków, Mindestgebot: 7 850 000,00 PLN Gemeinde Bogatynia. Die Gemeinde umfasst das Datum der Ausschreibung: 10.09.2012 Gebiet des s.g. Zittauer Ecks, wo die Grenzen von Grundstücksfläche – 5,1718 ha, Polen, Deutschland und der Tschechei zusamNutzfläche – 4081,77 m2 Szklarska Poręba ist ein malerisch gelegener menlaufen. Das Objekt ist 1,5 km vom Bahnhof Erholungs- und Touristikort im Karkonosze-Gebirge mit der Grenzübergangsstelle Krzewina – Ostritz (Riesengebirge) an der Fernverkehrsstraße E65 zur und 4,5 km von der polnisch-tschechischen Straßengrenzübergangsstelle Szklarska Poręba Grenzübergangsstelle Lutogniewice – Andelka entJakuszyce – Harrachov (ca. 5 km). Von wesentlicher fernt. Am Grundstück verläuft eine Eisenbahnlinie. Bedeutung sind dabei gute Verkehrsverbindungen von Szklarska Poręba mit solchen Großstädten, wie Wrocław (140 km), Prag (139 km), Berlin (290 km) oder mit der polnisch-deutschen Grenzübergangsstelle (71 km). Szklarska Poręba ist die größte, seit Mitte des XIX. Jahrhunderts bekannte und hochgeschätzte Klimastation in Niederschlesien. Es ist auch eins der größten Wintersportzentren in den polnischen Sudeten, wo der Schnee jahresdurchschnittlich 110 Tage liegt. Die gegenständliche Immobilie ist das ehemalige Armeeerholungsheim „Wysoki Kamień” ca. 770 m ü.d.M. am Berghang des Berges Wysoki Kamień in der ul. Oficerska. Das Erholungsheim stammt aus dem Jahr 1937 und weist Unterkünfte für 110 Personen auf. Auf dem Grundstück sind auch Garagen- und Lagerobjekte vorhanden. Das gemauerte Gebäude hat 2 und 3 Stockwerke, im Grundriss besteht es aus zwei parallelen, mit einem Querflügel verbundenen Rechtecken (mit differenten Längen und Höhen). Im Querflügel ist der Haupteingang vorhanden. Am Objekt gibt es einen kleinen Skilift. Die Immobilie besteht aus folgenden Objekten: – Grundstück Nr. 245/10 mit der Fläche von 5,1718 ha – Erholungsheim mit der Nutzfläche von 3601,92 m2 – Garage mit der Nutzungsfläche von 444,85 m2 – Lagerobjekte mit der Gesamtnutzfläche von 35 m2 Die Immobilie ist Grundbuch Nr. JG1J/00032366/4 eingetragen. Gemäß der lokalen Raumordnung weist das Flurstück 245/10, AM-7, Flur 0001 folgende Bestimmung auf: UZ2 – grundlegende Bestimmung: Gebiete für Dienstleistungen und Grünanlagen; bevorzugte Dienstleistungen: Touristik, Hotels, Gastronomie, Gesundheitsschutz und biologische Erneuerung, Sozialfürsorge, Bildung und Wissenschaft, Kultur, Unterhaltung, Sport und Erholung, Zulässige Bestimmung: vorhandene Wohnungsbaugebiete, Wohnungsbau als Unterstützung für Dienstleistungen, Grünanlagen, Parkplätze, technische Infrastruktur, Verkehrsstraßen und objektinterne Wege. MU1 – grundlegende Bestimmung: Einfamilienbau mit Dienstleistungen oder Dienstleistungsobjekte. Zulässige Bestimmung: Pensionen, eingebaute Dienstleistungen mit Übernachtungsmöglichkeiten, Grünanlagen, technische Infrastruktur, Verkehrstrassen. ZL7 – grundlegende Bestimmung: Waldgebiete. Zulässige Bestimmung: Objekte, technische Infrastruktur, Fußgänger- und Fahrradwege, Touristikanlagen. Nicht die Immobilie selbst, sondern die Stadt Szklarska Poręba ist im Register für Historische (TS) Objekte erfasst. nr 0 | sierpień | srpen | august 2012 23