Design Team Elica

Transkript

Design Team Elica
LI11WB Ed. 01/05
Focus
Design Team Elica
D _______________ 6 - 8
GB ______________ 9 - 11
F _____________ 12 - 14
NL _____________ 15 - 17
I
_____________ 18 - 20
E _____________ 21 - 23
P _____________ 24 - 26
RU _____________ 27 - 30
GR _____________ 31 - 34
PL _____________ 35 - 37
HU _____________ 38 - 40
CZ _____________ 41 - 43
6
7
1
5
4
2
3
4
3
4
4
1
2
j
i
h
g
g
3
g
4
G
5
C
6b
6a
1
7a
8b
4
8a
B
5-6
11
7b
3
11
10
2
10
9
9
5
G
C
B
13
13
12
6
12
16a
D
16b
G
16b
F
C
B
15
14
7
14
6
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den
alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben
sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng
einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für
mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube,
die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch zurückzuführen sind.
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens
60 cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm
über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht
werden.Wenn
die
Installationsanweisungen
der
Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist
dieser zu berücksichtigen.
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum
Ableiten der Küchengerüche nach außen (AbluftbetriebAbluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert).
Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie
nicht möglich, kann die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten;
in diesem Fall muss ein Aktivkohlefilter bzw. ein Umleitgitter
F an der Halterung (Bügel) G montiert werden; auf diese
Weise wird die Luft durch das obere Gitter H mit Hilfe eines
Abluftrohres, das an den oberen Luftaustritt B angeschlossen
ist, und eines Anschlussrings am Umleitgitter F (Abluftrohr
und Rohrschellen werden nicht geliefert) rückgeführt.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht
mitgeliefert) angeschlossen werden.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen können.
Installierung - Abb. 5-6-7
Einleitende Informationen zur Installation der
Dunstabzugshaube
Die Kaminhalterung zusammenbauen (3 Teile):
Die drei Teile müssen mit 4 Schrauben aneinander befestigt
werden, die Größe der Halterung ist regulierbar und muss
der Innenbreite des Teleskopkamins entsprechen.
Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der
Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.
1 . Mit einem Bleistift an der Wand eine Linie bis zur Decke
kennzeichnen, die mit der Mittellinie übereinstimmen
muss und die Montage erleichtert.
2 . Den Bohrplan an die Wand legen: die vertikale Mittellinie
des Bohrplans muss mit der an der Wand
gekennzeichneten Linie übereinstimmen; ferner muss
die untere Bohrplankante der unteren Kante der Haube
entsprechen: hierbei ist zu berücksichtigen, dass die
Unterseite der Haube nach erfolgter Montage bei
Elektrokochmulden mindestens 60 cm bzw. bei Gasoder gemischten Kochmulden 75 cm entfernt sein muss.
3 . Den Haltebügel auf den Bohrplan legen, wobei dieser mit
dem gestrichelten Rechteck übereinstimmen muss; die
beiden äußeren Bohrlöcher kennzeichnen und bohren;
den Bohrplan entfernen und 2 Mauerdübel einfügen;
dann den Haltebügel der Haube mit 2 Schrauben 5x45
mm fixieren.
4 . Die Haube beim Bügel einhaken.
5 . Den Kaminhaltebügel G an die Wand (nahe der Decke)
anlegen, den Haltebügel als Bohrschablone benutzen
D
(das kleine Langloch auf der Halterung muss mit der
vorher auf der Wand gekennzeichneten Linie
übereinstimmen - Arbeitsschritt 1) und mit dem Bleistift
zwei Löcher kennzeichnen, die Löcher bohren (Ø8 mm)
und 2 Dübel einsetzen. Den Kaminhaltebügel mit zwei
5x45mm-Schrauben an der Wand befestigen.
6 . Den Anschluss eines Rohrs zur Rauchableitung an den
Anschlussring D oberhalb der Motorgruppe vornehmen
(Rohr und Schellen zur Befestigung werden nicht
mitgeliefert, sondern müssen gekauft werden). Das
andere Rohrende muss bei Abluftbetrieb der Haube mit
einer Entlüftungsvorrichtung verbunden werden, die
den Rauch ins Freie leitet. Bei Umluftbetrieb (Nur
Modell mit Ab-/Umluftbetrieb) das Umleitgitter F mit
4 Schrauben am Kaminhaltebügel G befestigen und das
andere Rohrende mit dem auf das Umleitgitter F gesetzten
Anschlussring verbinden. Den Elektroanschluss
vornehmen.
7 . Die beiden unteren Teile der Haube trennen, die aus
Transportgründen vorübergehend zusammengesetzt
geliefert wurden. Das untere Teil von beiden (das Teil
mit den Lampen) in die unteren Schienen der Haube
einsetzen und es einschieben, bis die Rückseite an der
Wand anliegt.
8 . Die waagerechte Ausrichtung und die Entfernung der
Haube von der Wand regulieren.
9 . Mit einem Bleistift die Bohrlöcher für die endgültige
Befestigung kennzeichnen. Die Befestigungspunkte
befinden sich auf der rechten und linken Seite des unteren
Teils der Haube. Das untere Teil der Haube herausziehen,
zwei Bohrlöcher (Ø8mm) ausführen und zwei Wanddübel
einsetzen.
10. Das Unterteil der Haube mit zwei Schrauben an der Wand
befestigen.
11. Die Lampen an die Motorgruppe anschließen.
12. Das Unterteil der Haube mit vier Schrauben befestigen.
13. Das Oberteil der Haube einsetzen und in das Unterteil
einhaken.
14. Mit 4 Schrauben an der Motorgruppe befestigen.
15. Die Schalttafel unter Verwendung der beiden mitgelieferten
Flachdrähte an die Motorgruppe anschließen, diese
Drähte müssen in der richtigen Position auf dem außen
unten an der Motorgruppe befindlichen Klemmenbrett
eingefügt werden. Auf diesem Klemmenbrett sind schon
zwei Flachdrähte eingesteckt, den Anschluss
vornehmen, indem die noch nicht angeschlossenen
Flachdrähte so positioniert werden, dass die längs der
Drähte aufgedruckte Färbung der Farbe der schon an
das Klemmenbrett angeschlossenen Drähte entspricht
(z. Bsp.: rot mit rot und schwarz mit schwarz).
16. Das Kaminoberteil an der Halterung befestigen und das
Unterteil zur Abdeckung der Motorgruppe solange
schieben, bis es an der Oberseite der Haube anliegt.
Den/die Fettfilter wieder montieren und den
ordnungsgemäßen Haubenbetrieb prüfen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen
ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen
entsprechende,
jederzeit
zugängliche
Steckdose
anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten
Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen
mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut
zugänglich).
D
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Beschreibung der
Dunstabzugshaube - Abb. 1
1 Bedienfeld
2 Fettfilter
3 Griff zum Aushaken des Fettfilters
4 Halogenlampe
5 Dunstschirm
6 Teleskopkamin
7 Luftaustritt (nur bei Umluftbetrieb)
Betrieb –
Modell mit Tastenfeld
A
2 3 4
1.
2.
3.
4.
5 6 7
B
C
D
A.
B.
Schalter ON/OFF Beleuchtung
Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum
Einschalten der geringsten Saugstärke
B + C . Schalter zum Einschalten der mittleren Saugstärke
B + D . Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke
Betrieb – Modell mit
elektronischen Steuerungen
1
7
8
9
Ausschalter
Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-2-3-1-2
Stufe 1
Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter (in letzterem
Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zur Reinigung
der Fettfilter).
5 . Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktiv-Kohlefilter (LED)(in
letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen
zum Wechsel der Aktivkohlefilter).
Achtung!
Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters ist
deaktiviert.
Soll die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters aktiviert
werden, 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten 2 und
7 drücken: zunächst blinkt nur die LED 4 und nach
Ablauf der 3 Sekunden beginnt auch die LED 5 zu
blinken und zeigt so an, daß der Aktivkohlefilter nun
aktiv ist.
Für seine Deaktivierung die beiden Tasten erneut
drücken: nach 3 Sekungen stellt die LED 5 das Blinken
ein und die Vorrichtung ist deaktiviert.
6 . Intensivstufe - LED-Anzeige
7 . Einschalter Intensivstufe
Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb genommen.
Danach geht die Dunsthaube zu der vorher eingestellten
Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt
ist.
Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu beenden,
drücken Sie den Knopf 1 oder 2.
8 . Ausschalter Beleuchtung
9 . Einschalter Beleuchtung
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente
funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann
die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Funktionsweise Alle Versionen
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration
die höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die
Küchenhaube schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen.
8
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen
häufig gereinigt werden.
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die
die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln
und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr
verursachen.
Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu
beachten.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (bei
Modellen mit elektronischem Bedienfeld jedes Mal, wenn
die LED 4 zu blinken beginnt - siehe vorhergehende Seite).
Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in
der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzspülgang
erfolgen.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen (f)
- (Abb. 2).
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgter Reinigung des Fettfilters drücken Sie die
Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden
ein, bis der Signalton ertönt: die LED 4 schaltet sich ab.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (wenn man eine
tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet - bei Modellen
mit elektronischem Bedienfeld jedes Mal, wenn die LED 5
zu blinken beginnt – siehe vorhergehende Seite) in warmem
Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den
ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im
Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle
3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal
dann, wenn es beschädigt ist.
Das Gestell, das den Filter trägt, abnehmen, dafür die Knäufe
(g), die es an der Haube befestigen, um 90° drehen (Abb.
3). Das Kohlekissen (i) in den Rahmen (h) schieben und
alles wieder an entsprechender Stelle (j) montieren.
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die
Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden
ein, bis der Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab.
D
Ersetzten der Lämpchen - Abb. 4
Auf den Lampenbereich Zugriff nehmen:
Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern,
dass sie abgekühlt sind.
Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4)
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.
Die
Lampenabdeckung
wieder
schließen
(Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst
kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht
sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit
elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der
Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Die
Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt
einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine
andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein
Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb
sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische
angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist
strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener
Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann
einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle
vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig
kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was
die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die
bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die
Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
GB
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Consult the designs in the front pages referenced in the text
by alphabet letters. Closely follow the instructions set
out in this manual. All responsibility, for any eventual
inconveniences, damages or fires caused by not complying
with the instructions in this manual, is declined.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of
60 cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm
for gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge
of fumes to the outside (Ducting version – exhaust pipe
and pipe fixing clamps not provided).
Should it not be possible to discharge cooking fumes and
vapour to the outside, the hood can be used in the filter
version, fitting an activated carbon filter and the deflector F
on the support (bracket) G, fumes and vapours are recycled
through the top grille H by means of an exhaust pipe
connected to the top air outlet B and the connection ring
mounted on the deflector F (exhaust pipe and pipe fixing
clamps not provided).
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to
most types of walls/ceilings. However, a qualified technician
must verify suitability of the materials in accordance with the
type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough
to take the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only.
Installation - Fig. 5-6-7
Preliminary information for installation of the hood
Assembling the chimney flue support/bracket (3
parts):
The three parts should be fixed with 4 screws, the support
extension is adjustable and should correspond to the internal
width of the telescopic chimney flue.
Disconnect the hood during electrical connection, by turning
the home mains switch off.
1 . Using a pencil, draw a line on the wall, extending up to
the ceiling, to mark the centre. This will facilitate
installation.
2 . Rest the drilling template against the wall: the vertical
centre line printed on the drilling template must correspond
to the centre line drawn on the wall, and the bottom edge
of the drilling template must correspond to the bottom
edge of the hood: bear in mind that, when installation is
complete, the underside of the hood must be at least 60
cm above the cooker top in the case of electric cookers,
and at least 75 cm above the cooker top in the case of
gas or mixed cookers.
3 . Rest the support bracket on the drilling template so that
it coincides with the dotted rectangle, mark the two outer
holes and drill them, remove the drilling template, insert
2 wall plugs and fix the hood support bracket into place
using two 5x45mm screws.
4 . Hang the hood on the bracket.
9
5 . Rest the chimney support bracket G against the wall,
touching the ceiling. Use the support bracket as a drilling
template (the small slot formed on the support must
coincide with the line drawn on the wall as above –
operation 1) and mark 2 holes with a pencil, dril the holes
(Ø8mm), insert 2 wall plugs.
Fix the chimney support bracket to the wall using two
5x45mm screws.
6 . Make the electrical connections.
Connect a pipe (pipe and pipe clamps not provided, to
be purchased separately) for discharge of fumes to the
connection ring located over the suction motor unit.
If the hood is to be used in ducting version, the other end
of the pipe must be connected to a device expelling the
fumes to the outside. In filter version (Ducting/Filter
Model Only!), fix deflector F to the chimney support
bracket G using 2 screws, and connect the other end of
the pipe to the connection ring on deflector F.
7 . Separate the two lower parts of the hood, which are
supplied temporarily assembled to facilitate transport.
Insert the lower of the two parts (the one containing the
lamps) onto the lower guides of the hood, and push it until
the back edge touches the wall.
8 . Adjust the distance of the hood from the wall and the
horizontal position of the hood.
9 . Use a pencil to mark the holes to be used for final fixing.
The fixing points are on the right and left hand sides of
the bottom section of the hood. Drill two holes (Ø8mm)
and insert two wall plugs.
10. Fix the bottom section of the hood to the wall using two
screws.
11. Connect the lamps to the motor unit.
12. Fix the bottom section of the hood using 4 screws.
13. Insert the top section of the hood and hook it onto the
bottom section.
14. Fix the motor unit using 4 screws.
15. Connect the control panel to the motor unit using the two
metal straps provided, which must be inserted in the
correct position on the terminal strip located on the bottom
outside edge of the motor unit . Two metal straps are
already inserted in this terminal strip, and connection
must be made by positioning the unconnected metal
straps in such a way that the coloured lines printed along
them correspond to the colours printed on the metal
straps that are already connected to the terminal strip
(e.g.: red to red and black to black).
16. Fix the top section of the chimney to the support and slide
the bottom section down to cover the motor unit, until it
rests on the top of the hood canopy.
Replace the grease filter/s and check that the hood is
operating correctly.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted
on the label placed inside the cooker hood. Connect the
electrical plug, where provided, to the an easily accessible
outlet in conformity with local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection
to electrical network) place a standards approved bipolar
switch with an aperture distance of not less than 3mm
(accessible) from the contacts.
10 INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE GB
Description of the hood - Fig. 1
1 Control panel
2 Grease filter
3 Grease filter release handle
4 Halogen lamp
5 Vapour screen
6 Telescopic chimney
7 Air outlet (used for filter version only)
Operation –
Model with button panel
Description of control panel and hood operation
A
B
C
D
Operation –
Model with electronic controls
2 3 4
1
12345-
67-
89-
5 6 7
8
9
Motor OFF button
ON button and motor speed selection button 1 - 2 - 3 1-2-....
Speed 1 LED
Speed 2 LED and metal grease filter saturation LED (in
this latter case, the LED will flash - See instructions on
grease filter cleaning).
Speed 3 LED and active carbon filter saturation LED (in
this latter case, the LED will flash - See instructions on
active carbon filter replacement).
Warning!
The active carbon filter saturation LED is not activated.
In order to activate the active carbon filter saturation
indicator, press buttons 2 and 7 simultaneously for 3
seconds. Initially, only LED 4 will flash, then after the
3 seconds have passed, LED 5 will also start flashing,
indicating that the active carbon filter saturation control
system is active.
To switch off the system, re-press the same two
buttons: after 3 seconds LED 5 will stop flashing and
the device will be switched off.
Intensive speed LED
Intensive speed ON switch
This speed should be used when the concentration of
cooking fumes or odours is particularly strong (for
example when frying, cooking fish etc.).
T h e
fast speed will run for about 5 minutes and then return
to the speed previously set automatically (1, 2 or 3),
or switch off if no speed was selected.
T o
turn off the fast speed, before the end of the 5 minutes,
press button 1 or button 2.
OFF lamp button
ON lamp button
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from
the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the
plug. Then plug it in again and try once more before
contacting the Technical Assistance Service.
A.
B.
B+C.
B+D.
on/off light switch
on/off aspiration switch and minimum power selection
medium power selection aspiration switch
maximum power selection aspiration switch
Operation –
All cooker hood versions
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction
is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave
in operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE 11
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker
hood is disconnected from the power supply.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and
externally.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol
or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire
risks.
Therefore we recommend oserving these instructions.
Grease filter
This must be cleaned once a month (and, for the model with
electronic control panel, every time LED 4 starts to flash –
see preceding page) using non aggressive detergents,
either by hand or in the dish-washer, which must be set to
a low temperature and a short cycle.
When washed in a dish-washer, the grease filter may
discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle
(f) - (Fig. 2).
Only for model with electronic control panel:
Once the grease filters have been cleaned, press button 1
(see preceding page) for about 3 seconds until you hear the
acoustic signal (beep): the LED 4 will now stop flashing.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months
(when using the hood 2,5 hours per day, in avarage and,
for the model with electronic control panel, every time LED
5 starts to flash – see preceding page) using hot water and
a suitable detergent, or in a dish-washer at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put
it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
Remove the filter holder frame by turning the knobs (g) 90°
that affix the chimney to the cooker hood (Fig. 3).
Insert the pad (i) of activated carbon into the frame (h) and
fit the whole back into its housing (j).
Only for model with electronic control panel:
Once you have replaced the charcoal filter, press button 1
(see preceding page) for about 3 seconds until you hear the
acoustic signal (beep).
LED 5 will now stop flashing.
Replacing lamps - Fig. 4
Access the light compartment – extract the guard by levering
it off with a small screwdriver or similar tool.
Warning!
Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Replace the damaged light bulb.
Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you
do not touch them with your hands.
Close the lamp cover (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are
fitted properly into their housings before you call for
technical assistance.
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should
not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The
suctioned air must not be conveyed in the same channel used for
fumes discharged by appliances powered by other than electricity.
The environment must always be adequately aerated when the
cooker hood and other appliances powered by other than electricity
are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is
prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may
cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided.
Frying of foods must be kept under close control in order to avoid
overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in
accordance with the regulations in force by local laws for safety and
technical restrictions.
12
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Consulter les dessins de la première page avec les
références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte
explicatif. Suivre strictement les instructions de cette
notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour
tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès
à l’appareil et dus à la non observation des instructions de
la présente notice.
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique,
la hotte doit être installée a une distance de 60 cm , de 75
cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. Si les
instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour
l’évacuation des fumées vers l’extérieur (Version aspirante
– tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis).
Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les
fumées et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est
possible d’utiliser la hotte dans la version filtrante, en
effectuant le montage d’un filtre à charbon actif et d’un
déflecteur F sur le support (bride) G; les fumées et les
vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur H, au
moyen d’un tuyau d’évacuation connecté à la sortie d’air
supérieure B et à la bague de connexion montée sur le
déflecteur F (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non
fournis). Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. Le paroi/
plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids
de la hotte.
Installation - Fig. 5-6-7
Informations préliminaires pour l’installation de la
hotte
Assembler le support cheminée (3 parties):
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 4 vis,
l’extension du support est réglagle et doit correspondre à la
largeur interne de la cheminée téléscopique. Débrancher la
hotte, en intervenant sur le tableau électrique général
domestique, pendant les phases de branchement électrique.
1 . Au moyen d’un crayon, tracer une ligne sur la paroi,
jusqu’au plafond, en correspondance de la ligne médiane
afin de faciliter les opérations d’installation.
2 . Appliquer le schéma de perçage contre la paroi: la ligne
médiane verticale imprimée sur le schéma de perçage
devra correspondre à la ligne médiane dessinée sur le
mur. Le bord inférieur du schéma de perçage devra
également correspondre au bord inférieur de la hotte: il
faut tenir compte du fait que, après avoir terminé
l’installation, le côté inférieur de la hotte doit se trouver
à 60 cm. au moins de distance par rapport au plan de
cuisson, en cas de fourneaux électriques, et à 75 cm.
en cas de fourneaux à gaz ou mixtes.
3 . Poser la bride de support sur le schéma de perçage, en
le faisant coïncider avec le rectangle hachuré, marquer
les deux trous externes puis percer les trous, retirer le
schéma de perçage, insérer 2 chevilles pour le mur et
F
fixer la bride de support de la hotte à l’aide de 2 vis de
5x45 mm.
4 . Suspendre la hotte sur la bride.
5 . Appliquer la bride de support cheminées G à la paroi qui
adhère au plafond, utiliser la bride de support comme
schéma de perçage (la fente obtenue sur le support doit
coïncider avec la ligne tracée précédemment sur le mur
– opération 1) et tracer deux trous avec le crayon, et
percer les trous (Ø8mm), insérer 2 chevilles.
Fixer la bride de support cheminées à la paroi avec 2
vis 5x45mm.
6. Effectuer le raccordement d’un tuyau (tuyau et colliers
de fixation non fournis, à acheter) pour l’évacuation des
fumées à la bague de connexion placée au-dessus du
groupe moteur. L’autre extrémité du tuyau devra être
raccordée à un dispositif pour l’expulsion des fumées
vers l’extérieur dans le cas d’utilisation de la hotte en
version aspirante. En version filtrante (Seulement
Modèle spirant/Filtrant), fixer le déflecteur F à la bride
de support cheminée G avec 4 vis et raccorder l’autre
extrémité du tuyau à la bague de connexion placée sur
le déflecteur F.
Effectuer le raccordement électrique.
7. Séparer les deux parties inférieures de la hotte fournies
temporairement assemblées pour des raisons de
transport.
Insérer la partie inférieure (la partie avec les lampes) sur
les guides inférieures de la hotte et la pousser jusqu’au
moment où le côté postérieur coïncide avec le mur.
8 . Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi et la
position horizontale de la hotte
9 . Tracer avec un crayon les trous pour la fixation
définitive.
Les points de fixation se trouvent sur le côté droit et le
côté gauche de la partie inférieure de la hotte.
Extraire la section inférieure de la hotte, percer deux
trous (Ø8mm) et insérer deux chevilles à mur
10. Fixer au mur la section inférieure de la hotte avec deux
vis.
11. Raccorder les lampes au groupe moteur.
12. Fixer la section inférieure de la hotte avec 4 vis.
13. Insérer la section supérieure de la hotte et l’accrocher
à la section inférieure.
14. Fixer au groupe moteur avec 4 vis.
15. Raccorder le panneau de contrôle au groupe moteur en
utilisant les deux rondelles fournies, celles-ci doivent
être insérées dans la position correcte, sur la patte de
raccordement placée à l’extérieur du groupe moteur.
Sur cette patte sont déjà insérées deux rondelles,
effectuer la connexion en plaçant les rondelles qui ne
sont pas encore raccordées de manière que la couleur
imprimée le long des rondelles corresponde à la couleur
imprimée sur les rondelles déjà raccordées à la patte (par
exemple.: rouge avec rouge et noir avec noir)
16. Fixer la section supérieure de la cheminée au support
et la faire glisser la section inférieure comme couverture
du groupe moteur, jusqu’au moment où se posera sur
le côté supérieur de la hotte
Remonter le/s filtre/s anti-graisse, puis contrôler le
fonctionnement parfait de la hotte.
F
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée
sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la
hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise
accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est
fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la
raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une
distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
Description de la hotte – Fig. 1
1 Panneau de contrôle
2 Filtre anti-graisse
3 Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4 Lampe halogène
5 Écran vapeurs
6 Cheminée télescopique
7 Sortie de l’air (uniquement pour emploi dans la version
filtrante)
Fonctionnement – Modèle
avec contrôles électroniques
hotte fonctionnera à cette vitesse élevée pendant
environ 5 minutes puis reviendra à la vitesse sélectionnée
précédemment (1, 2 ou 3) ou s’éteindra si aucune
vitesse n’a été sélectionnée. Pour désactiver la vitesse
intensive avant les 5 minutes préprogrammées,
appuyez sur le bouton 1 ou le bouton 2.
8 - Bouton pour éteindre l’éclairage
9 - Bouton pour allumer l’éclairage
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la
prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si
le problème persiste, contactez le service de réparation
compétent.
Fonctionnement – Modèle avec
Tableau à poussoirs
Description du panneau de contrôle et fonctionnement
de la hotte
A
1
2 3 4
5 6 7
8
9
1 - Bouton pour éteindre le moteur.
2 - Bouton d’enclenchement du moteur et de sélection de
vitesse 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
3 - DEL de vitesse 1
4 - DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation du filtre
anti-graisse métallique (dans ce dernier cas le témoin
clignotera - Voir indications relatives au remplacement
des filtres à charbon actif).
5 - DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation du filtre
à charbon actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera
- Voir indications relatives au remplacement des filtres
à charbon actif).
Attention!
Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du
filtre à charbon actif est désactivé.
Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation
du niveau de saturation du filtre à charbon actif, appuyez
simultanément sur les touches 2 et 7 pendant 3
secondes: lors de la première phase de cette procédure,
la DEL 4 clignotera puis, après 3 secondes, la DEL 5
commencera à clignoter, pour indiquer que le dispositif
de contrôle du niveau de saturation du filtre à charbon
actif est désormais activé.
Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à
nouveau sur les touches 2 et 7.
Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le
dispositif sera désactivé.
6 - Indicateur DEL de vitesse intensive
7 - Bouton d’enclenchement de vitesse intensive. Cette
vitesse est utilisée lorsque la concentration de vapeurs
et d’odeurs culinaires est particulièrement élevée (en
cas de fritures, de mets à base de poisson, etc.). La
13
B
A.
B.
touche ON/OFF
touche OFF/ON
minimum
B + C .touche selection
B + D .touche selection
C
D
éclairage
aspiration et sélection puissance
puissance d’aspriration moyenne
puissance d’aspiration maximum
Fonctionnement Toutes les versions
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer le dispositif d’aspiration 5 minutes
avant de commencer la cuisson et de le faire fonctionner
encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la
cuisson.
14
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide
imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres.
Eviter d’utiliser des produits abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la
hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte
des risques d’incendie.
Nous recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Filtre anti-gras
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (et, dans le cas
du modèle avec panneau de contrôle électronique, chaque
fois que la DEL 4 clignote – voir page précédente), avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle
à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort (f) – (Fig. 2).
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique
uniquement:
Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez sur le
bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes
jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 4
s’arrêtera alors de clignoter.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (en
considerant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour
et, dans le cas du modèle avec panneau de contrôle
électronique, chaque fois que la DEL 5 clignote – voir page
précédente) avec de l’eau chaude et au moyen de détergents
appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas
de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage
complet sans vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur
du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer
le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les
boutons (g) qui le fixent à la hotte (Fig. 3).
Introduire le coussinet (i) au charbon à l’intérieur du châssis
(h), puis remonter le tout dans le logement spécialement
prévu à cet effet (j).
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique
uniquement:
Une fois que le filtre à charbon actif a été nettoyé, appuyez
sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3
secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore;
le DEL 5 s’arrêtera alors de clignoter.
F
Remplacement des lampes – Fig. 4.
Accéder au logement de la lampe – sortir la protection en
utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre outil
similaire.
Attention!
Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient
froides.
Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum
(G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas
fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites
correctement dans leur logement, avant de contacter
le service après-vente.
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!
L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour
l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie
autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du
local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils
alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement
défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme
sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La
friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne
s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez
suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à
l’évacuation des fumées.
NL
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING 15
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met
de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand
aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap
minstens 60 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm
in geval van gas of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel
een grotere afstand wordt aangeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B
voor de afvoer van de dampen naar buiten (Uitvoering als
afzuigend apparaat – afvoerpijp en bevestigingsbandjes
niet meegeleverd).
Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten
af te voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als
filterend apparaat, door een koolstoffilter te monteren en
het afbuigrooster F op de steun (beugel) G aan te brengen;
de rook en dampen worden weer teruggebracht in het
vertrek via de roosters aan de bovenzijde H, via een
afvoerbuis die is aangesloten op de luchtuitgang aan de
bovenzijde B en de aansluitring die gemonteerd is op het
luchtafbuigrooster F (afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet
meegeleverd).
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet
echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd
technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen
geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond
moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te
houden.
Installatie - afb. 5-6-7
Voorafgaande informatie voor installatie van de
wasemkap
Montagesteun monteren (3 delen):
De drie delen moeten met 4 schroeven aan elkaar bevestigd
worden, de maat van de steun is regelbaar en moet
overeenkomen met de binnenbreedte van de
telescoopschouw.
Koppel de wasemkap tijdens het maken van de elektrische
aansluiting af van het elektriciteitsnet via de hoofdschakelaar
in uw woning.
1 . Teken met een potlood een lijn op de muur tot aan het
plafond, die correspondeert met de middellijn van het
apparaat; dit vergemakkelijkt de installatie.
2 . Houd de boormal tegen de muur: de verticale middellijn
op de boormal moet corresponderen met de middellijn
die op de muur getekend is, bovendien correspondeert
de onderkant van de boormal met de onderkant van de
wasemkap: denk eraan dat de onderkant van de
wasemkap na de installatie minstens 60 cm boven de
kookplaat moet zitten bij een elektrische kookplaat, en
75 cm bij een gas- of gemengde kookplaat.
3 . Houd de draagbeugel tegen de boormal en laat hem
samenvallen met de rechthoek die getekend is met een
stippellijn, teken de twee externe gaten en boor deze,
haal de boormal weg, steek 2 pluggen in de muur en zet
de draagbeugel van de wasemkap vast met 2 schroeven
van 5x45 mm.
4 . Hang de wasemkap aan de beugel.
5 . Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen G aan
de muur aansluitend aan het plafond, gebruik de
draagbeugel als boormaal (de kleine uitsparing op de
steun moet samenvallen met de eerder op de muur
getrokken lijn - handeling 1) en teken met het potlood 2
gaten, boor de gaten (Ø8mm) en steek er 2 pluggen in.
Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen aan de
muur met 2 schroeven van 5x45mm.
6 . Sluit een rookafvoerpijp aan (pijp en bevestigingsbandjes
niet meegeleverd, moeten apart worden aangeschaft)
aan de aansluitring boven de motorgroep.
Het andere uiteinde van de pijp moet worden aangesloten
op een rookafvoermechanisme naar buiten, als U de
wasemkap als afzuigapparaat wilt gebruiken. Indien de
wasemkap als filterend apparaat wordt gebruikt (Alleen
voor het Afzuigende/Filterende Model), het
luchtafbuigrooster F aan de draagbeugel van de
schouwdelen G met 4 schroeven bevestigen en het
andere uiteinde van de pijp aan de aansluitring op het
afbuigrooster F verbinden.
Maak de elektrische aansluiting.
7 . Scheid de twee onderkanten van de wasemkap, die
voor het transport geassembleerd geleverd worden,
van elkaar af. Voer de onderste kant ervan (die met de
lampjes) in de ondergeleiders van de kap, en duw deze
totdat de achterzijde tegen de muur komt te liggen.
8. Regel de afstand van de wasemkap tot de muur en ook
de horizontale positie ervan.
9 . Teken met een potlood de gaten voor de definitieve
bevestiging.
De hechtpunten bevinden zich aan de rechter en linker
zijde van de onderkant van de wasemkap. Verwijder
de onderkant van de kap, maak de twee gaten (Ø8mm)
en steek twee pluggen in de muur.
10. Bevestig met twee schroeven het onderste deel van de
kap aan de muur.
11. Koppel de lampen aan de motorgroep.
12. Maak het onderste deel van de wasemkap met 4
schroeven vast.
13. Voer het bovenste deel van de wasemkap in en maak
deze aan het onderste deel vast.
14. Bevestig aan de motorgroep met 4 schroeven.
15. Sluit het bedieningspaneel aan de motorgroep door
middel van twee meegeleverde snoeren, deze moeten
in de juiste stand ingevoerd worden in het onderstel aan
de buitenzijde van de motorgroep, onderaan. Op dit
onderstel zijn al twee snoeren ingevoerd, voer de
aansluiting uit door de nog niet gekoppelde snoeren
zodanig te plaatsen dat de kleur langs de snoeren
overeenkomt met de kleur van de al gekoppelde
snoeren (bijv.: rood met rood en zwart met zwart).
16. bevestig het bovenste schouwdeel aan het steunstuk
en laat het onderste deel schuiven ter bedekking van de
motorgroep, totdat het op de bovenkant van de wasemkap
komt te liggen.
Monteer het vetfilter/de vetfilters weer en controleer of de
wasemkap perfect functioneert.
16 MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING NL
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een
stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken
dat voldoet aan de geldende voorschriften en goed te
bereiken is. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net), dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst met een afstand tussen de
contacten bij opening van minimaal 3 mm (ook deze moet
aan de normen voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn).
Beschrijving van
de wasemkap - afb. 1
1 Bedieningspaneel
2 Vetfilter
3 Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter
4 Halogeenlamp
5 Dampscherm
6 Telescopische schouw
7 Luchtuitgang (alleen voor gebruik als filterend apparaat)
Werking – Model met
elektronische besturingen
2 3 4
1
12345-
67-
5 6 7
8
9
OFF Knop motor
ON knop en tevens motor snelheidsknop 1 - 2 – 3 1-2…
Led snelheid 1
Led snelheid 2 en verzadigde vetfilter (in dit geval gaat
het lampje flikkeren– zie de aanwijzingen betreffende
het reinigen van de vetfilters).
Led snelheid 3 en verzadigde koolstoffilter (in dit geval
gaat het lampje flikkeren – zie de aanwijzingen betreffende
het reinigen van de koolstoffilters).
Opgelet! Het controlesysteem voor het aangeven
van de verzadigde koolstoffilter is uitgeschakeld.
In het geval dat men een koolstoffilter wil installeren,
het controlesysteem voor de aanwijzing van verzadigde
koolstoffilter inschakelen, door tegelijkertijd, gedurende
3 seconden, de knoppen 2 en 7 ingedrukt te houden:
aan het begin van deze handeling zal alleen LED 4
flikkeren, na 3 seconden zal ook LED 5 flikkeren om
aan te geven dat het controlesysteem verzadigde
koolstoffilter ingeschakeld is. Om dit uit te schakelen
weer op de twee knoppen drukken: na 3 seconden zal
LED 5 stoppen met flikkeren, de inrichting is
uitgeschakeld.
Led aanwijzing intensieve snelheid
Knop voor het inschakelen van de intensieve snelheid.
Er wordt aangeraden deze snelheid te gebruiken
wanneer de rook en geur concentratie nogal sterk is
(bijvoorbeeld wanneer er vis gebakken wordt of in
geval van frituren).
Nadat de intensieve snelheid is ingeschakeld zal deze
5 minuten lang blijven werken, daarna zal de kap weer
in de van te voren afgestelde snelheid gaan werken
(van 1 tot 3) of zal zelfs uitgaan indien van te voren geen
enkele snelheid ingesteld is. Om de intensieve snelheid
uit te schakelen voordat de 5 minuten voorbij zijn knop
1 of knop 2 indrukken.
8 - Knop voor het afzetten van de lichten
9 - Knop voor het aanzetten van de lichten
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie
service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de
elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en
daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft
voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service.
Werking – Model met toetsenbord
A
B
C
D
Beschrijving van het bedieningspaneel en werking
van de wasemkap
A.
B.
ON/OFF lichtknop
OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor de selectie
van de laagste zuigkracht
B + C . Knop middelste zuigkracht
B + D . Knop maximale zuigkracht
Werking –
Voor alle versies
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint
te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
NL
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING 17
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten.
Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol
of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen
schuurmiddelen gebruiken.
Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen
van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van
de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te
houden.
Vetfilter
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (en, in het geval
van het model met elektronisch bedieningspaneel, telkens
wanneer LED 4 – knippert, zie vorige pagina ), met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen
vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de
eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep (f) - (afb. 2).
Alleen
voor
het
model
met
elektronisch
bedieningspaneel:
Nadat de vetfilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op
toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem een
pieptoon laat horen.
Led 4 zal stoppen met knipperen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen
worden (voor een gemiddeld gebruik van de kap van 2,5
uur per dag en, in het geval van het model met elektronisch
bedieningspaneel, telkens wanneer LED 5 – knippert, zie
vorige pagina) in warm water en met geschikte wasmiddelen
of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging
in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en
zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen,
daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om
deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten
op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat
het doek beschadigt is.
Verwijder het filterhouder frame door de onderdelen (g), die
het aan de wasemkap bevestigen, 90° te draaien (afb. 3).
Breng het koolstofmatrasje (i) aan in het frame (h) en monteer
het geheel op zijn plaats (j).
Alleen
voor
het
model
met
elektronisch
bedieningspaneel:
Nadat de koolstoffilter vervangen is, ongeveer 3 seconden
op toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem
een pieptoon laat horen.
Led 5 zal stoppen met knipperen.
Vervanging lampjes - afb. 4
Open de lampruimte – haal de bescherming weg door het
op te lichten met een kleine schroevendraaier of iets
dergelijks.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst
of ze koud zijn.
Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en
zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de
lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de
assistentiedienst te bellen.
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een
andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een
goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de
apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng
verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het
gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het
frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen
dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de
regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
18
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti
alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio
derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura
di 60 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm in caso di
cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo
scarico dei fumi verso l'esterno (Versione aspirante- tubo
di scarico e fascette di fissaggio non fornite).
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione
filtrante montando un filtro ai carboni attivi e il deflettore F
sul supporto (staffa) G, i fumi e vapori vengono riciclati
attraverso la sgrigliatura superiore H tramite un tubo di
scarico collegato all‘uscita d‘aria superiore B e l‘anello di
connessione montato sul deflettore F (tubo di scarico e
fascette di fissaggio non fornite).
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. Il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Installazione - Fig. 5-6-7
Informazioni preliminari per l‘installazione della
cappa:
Pre-assemblaggio della staffa di supporto camini (3
parti)
Pre-assemblare le 3 parti della staffa di supporto camini con
4 viti, la larghezza della staffa dovrà essere identica alla
larghezza interna del camino telescopico.
Scollegare la cappa agendo sul quadro generale domestico
nelle fasi del collegamento elettrico.
1 . Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al
soffitto, corrispondente alla linea di mezzeria, faciliterà
le operazioni di installazione.
2 . Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale
di mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà
corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro,
inoltre il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde
al bordo inferiore della cappa: tenere presente che il lato
inferiore della cappa , ad installazione ultimata, deve
distare dal piano di cottura almeno 60cm in caso di fuochi
elettrici e 75 cm in caso di fuochi a gas o misti.
3 . Appoggiare la staffa di supporto sullo schema di foratura
facendolo coincidere con il rettangolo tratteggiato, segnare
i due fori esterni e forare, togliere lo schema di foratura,
inserire 2 tasselli a muro e fissare con 2 viti 5x45mm
la staffa di supporto della cappa.
4 . Appendere la cappa alla staffa.
5 . Applicare la staffa di supporto camini G alla parete
I
aderente al soffitto, utilizzare la staffa di supporto come
schema di foratura (la piccola asola ricavata sul supporto
deve coincidere con la linea precedentemente tracciata
sul muro - operazione 1) e segnare con la matita 2 fori,
eseguire i fori (Ø8mm), inserire 2 tasselli.
Fissare la staffa di supporto camini alla parete con 2 viti
5x45mm.
6 . Eseguire la connessione di un tubo (tubo e fascette per
il fissaggio non fornite, da acquistare) per lo scarico dei
fumi all’anello di connessione posto sopra il gruppo
motore.
L’altra estremità del tubo dovrà essere collegata ad un
dispositivo di espulsione fumi verso l’esterno in caso di
utilizzo della cappa in versione aspirante. In versione
filtrante (Solo Modello Aspirante/Filtrante), fissare
alla staffa di supporto camini G il deflettore F con 4 viti
e collegare l’altra estremità del tubo all’anello di
connessione posto sul deflettore F.
Eseguire la connessione elettrica.
7 . Separare le due parti inferiori della cappa fornite
temporaneamente assemblate per motivi di trasporto.
Inserire la parte inferiore delle due (la parte con le
lampade) sulle guide inferiori della cappa, e spingerla
sino a far combaciare il lato posteriore con il muro.
8 . Regolare la distanza della cappa dalla parete e l’assetto
orizzontale della cappa.
9 . Segnare con una matita i fori per il fissaggio definitivo .
I punti di fissaggio si trovano sul lato destro e sinistro della
sezione inferiore della cappa. Estrarre la sezione inferiore
della cappa, eseguire due fori (Ø8mm) ed inserire due
tasselli a muro.
10. Fissare al muro la sezione inferiore della cappa con due
viti.
11. Collegare le lampade al gruppo motore.
12. Fissare la sezione inferiore della cappa con 4 viti.
13. Inserire la sezione superiore della cappa e agganciarla
alla sezione inferiore.
14. Fissare al gruppo motore con 4 viti.
15. Collegare il pannello di controllo al gruppo motore
utilizzando le due piattine fornite , queste devono essere
inserite nella giusta posizione sulla basetta di collegamento
posta in basso all‘esterno del gruppo motore. Su questa
basetta sono già inserite due piattine, eseguire la
connessione posizionando le piattine non ancora collegate
in modo che la colorazione stampata lungo le piattine
corrisponda alla colorazione stampata sulle piattine gia
collegate alla basetta (ad es.: rosso con rosso e nero con
nero).
16. Fissare la sezione superiore del camino al supporto e
far scivolare la sezione inferiore a copertura del gruppo
motore, sino ad appoggiarlo sul lato superiore della
cappa.
Rimontare il filtro/i grassi e controllare il perfetto funzionamento
della cappa
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se
provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto
di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore
bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non
inferiore a 3mm (accessibile).
I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
Descrizione della cappa - Fig. 1
1 Pannello di controllo
2 Filtro antigrasso
3 Maniglia di sgancio del filtro antigrasso
4 Lampada alogena
5 Schermo vapori
6 Camino telescopico
7 Uscita aria (solo per utilizzo in versione filtrante)
19
Funzionamento Modello con Pulsantiera
Descrizione pannello di controllo e funzionamento
della cappa
A
B
C
D
Funzionamento Modello con controlli elettronici
1
2 3 4
5 6 7
8
9
Solo Modello
Aspirante/Filtrante!
1 - Tasto OFF motore
2 - Tasto ON e tasto di selezione della velocità del motore
1 - 2 - 3 - 1 - 2...
3 - Led indicazione Velocità 1
4 - Led indicazione Velocità 2 e saturazione filtro antigrasso
(in quest'ultimo caso il Led emette una segnalazione
intermittente - Vedere le istruzioni relative alla pulizia dei
filtri antigrasso).
5 - Led indicazione Velocità 3 e saturazione filtro ai carboni
attivi (in quest'ultimo caso il Led emette una segnalazione
intermittente - Vedere le istruzioni relative alla sostituzione
dei filtri ai carboni attivi).
Attenzione! Il dispositivo di segnalazione saturazione
del filtro ai carboni attivi è disattivato.
Nel caso si voglia installare un filtro al carbone attivo,
allora attivare il dispositivo di segnalazione saturazione
filtro al carbone attivo, a tal fine premere
contemporaneamente i tasti 2 e 7 per 3 secondi: all’inizio
di questa procedura lampeggerà solo il LED 4, passati
i 3 secondi inizierà a lampeggiare anche il LED 5 per
indicare che il dispositivo di controllo saturazione filtro
al carbone attivo è ora attivo.
Per disattivarlo ripremere i due tasti: dopo 3 secondi il
LED 5 smetterà di lampeggiare, il dispositivo è disattivato.
6 - Led indicazione velocità intensiva
7 - Tasto inserimento velocità intensiva.
Si consiglia di utilizzare questa velocità quando la
concentrazione di fumi e odori e particolarmente intensa
(per esempio quando si cucina del pesce o si eseguono
delle fritture).
Una volta inserita, la velocità intensiva rimarrà in
funzione per 5 minuti circa,dopodiché la cappa ritornerà
alla velocità precedentemente selezionata (da 1 a 3) o
addirittura si spegne se precedentemente non era stata
selezionata nessuna velocità. Per disinserire l’intensivo
prima che siano passati i 5 minuti premere il tasto 1 o
il tasto 2.
8 - Tasto spegnimento luci
9 - Tasto accensione luci
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di
rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5
sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la
spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui
l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi
al servizio d’assistenza.
A. Interruttore luce ON/OFF.
B. Interruttore ON/OFF e selezione velocità 1 (in caso di
poco vapore e fumo)
B+C. Selezione velocità 2 (in caso di media quantità
divapore e fumo)
B+D. Selezione velocità 3 (in caso di molto vapore e fumo)
Funzionamento Tutte le versioni
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di
lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti
circa.
20
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la
cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che
esternamente. Per la pulizia usare un panno (fornito in
dotazione) inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi
neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione:
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si
raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso
Deve essere pulito una volta al mese(e, nel caso di modello
con pannello di controllo elettronico, ogni volta che lampeggia
il LED 4 - vedi pagina precedente), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico
può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non
cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla (f) - (Fig. 2).
Solo per modello con pannello di controllo elettronico:
Dopo aver lavato il filtro antigrasso, premere il tasto 1 (vedi
pagina precedente) per 3 secondi circa, sino a che il sistema
emette un segnale acustico (bip).
Il led 4 smetterà di lampeggiare.
Filtro al carbone (solo per versione filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi
(considerando un’utilizzazione media di 2,5 ore al giorno e,
nel caso di modello con pannello di controllo elettronico, ogni
volta che lampeggia il LED 5 - vedi pagina precedente) in
acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in
caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio
completo senza stoviglie all‘interno).
Togliere l‘acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
togliere il materassino posto all‘interno del telaio in plastica
e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Rimuovere il telaio reggi filtro girando di 90° i pomelli (g) che
lo fissano alla cappa (Fig. 3).
Inserire il materassino (i) di carbone all’interno del telaio (h)
e rimontare il tutto nella apposita sede (j).
Solo per modello con pannello di controllo elettronico:
Dopo aver lavato o sostituito il filtro a carbone attivo, premere
il tasto 1 (vedi pagina precedente) per 3 secondi circa, sino
a che il sistema emette un segnale acustico (bip).
Il led 5 smetterà di lampeggiare.
I
Sostituzione lampade - Fig. 4
Accedere al vano lampada
premere sulla plafoniera e rilasciare per aprire.
Attenzione!
Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo
cura di non toccarle con le mani.
Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).
Se l‘illuminazione non dovesse funzionare, controllate
il corretto inserimento delle lampade nella sede
prima di chiamare l‘assistenza tecnica.
Avvertenze
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per
lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da
quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione
del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia
diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E’
severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego
di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi,
pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere
fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo
scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali competenti.
E
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con
las referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas
en este manual.
La campana tiene que tener una distancia mínima de los
fuegos de 60 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en
las cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
La campana se suministra dotada de una salida de aire
superior B para la descarga de los humos hacia el exterior
(Versión aspirante - tubo de descarga y abrazaderas de
fijación no suministrados).
Si no es posible descargar los humos y los vapores de
cocción al exterior, se puede utilizar la campana en versión
filtrante montando un filtro de carbones activos y el
deflector F en el soporte (brida) G; de esta manera, los
humos y los vapores se reciclan a través de la rejilla
superior H mediante un tubo de descarga conectado a la
salida del aire superior B y el anillo de conexión montado
en el deflector F (tubo de descarga y abrazaderas de fijación
no suministrados).
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan
en versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados
a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo,
conviene consultar a u técnico calificado para tener la
certeza de que los materiales son adecuados a su parede/
techo. La/El parede/techo debe ser lo suficientemente fuerte
para sostener el peso de la campana.
Instalación - Fig. 5-6-7
Informaciones preliminares para instalar la campana:
Ensamblaje previo de la escarpia que sujeta las
chimeneas (3 partes)
Ensamble previamente las 3 partes de la escarpia de
sujeción de las chimeneas con 4 tornillos, la anchura de la
escarpia tiene que ser igual a la anchura interna de la
chimenea telescópica.
Desconectar la campana interviniendo en el cuadro general
doméstico, en las fases de conexión eléctrica.
1 . Con un lápiz, trazar una línea en la pared, hasta el techo,
que corresponda a la línea central para facilitar las
operaciones de instalación.
2 . Aplicar el esquema de taladrado en la pared: la línea
central vertical impresa en el esquema tiene que
coincidir con la línea central trazada en la pared;
además, el borde inferior de la plantilla de taladrado tiene
que coincidir con el borde inferior de la campana:
téngase en cuenta que el lado inferior de la campana,
terminada la instalación, tiene que quedar a 60 cm de
la placa de cocción, si ésta es eléctrica, o a 75 cm si
la placa es de gas o mixta.
3 . Apoyar la brida de soporte sobre el esquema de
taladrado de manera que coincida con el rectángulo con
trazo discontinuo, marcar los dos orificios externos y
taladrar. Quitar el esquema de taladrado, poner los 2
tacos de pared y fijar la brida de soporte de la campana
21
con 2 tornillos de 5x45 mm.
4 . Colgar la campana en la brida.
5 . Poner la brida de soporte de las chimeneas G en la pared
adherente al techo, utilizar la brida de soporte como
esquema de taladrado (la pequeña ranura realizada en
el soporte tiene que coincidir con la línea precedentemente
marcada en la pared - operación 1) y marcar, con el lápiz
2, orificios, efectuar los orificios (Ø 8 mm) y poner 2
tacos.
Fijar la brida de soporte de las chimeneas a la pared con
2 tornillos de 5x45mm.
6 . Conectar el tubo para la descarga de los humos (tubo
y abrazaderas no suministrados, se tienen que comprar)
al anillo de conexión ubicado encima de la unidad del
motor aspirante. El otro extremo del tubo tiene que
conectarse a un dispositivo de expulsión de los humos
hacia el exterior en caso de uso de la campana en
versión aspirante. En versión filtrante (Sólo para Modelo
Aspirante/Filtrante), se tiene que fijar, a la brida de
soporte de las chimeneas G, el deflector F con 4 tornillos
y conectar el otro extremo del tubo al anillo de conexión
ubicado en el deflector F.
Efectuar la conexión eléctrica.
7 . Separar las dos partes inferiores de la campana que se
suministran ensambladas provisoriamente por motivos
de transporte.
Introducir la parte inferior de las dos (la parte con las
lámparas) en las guías inferiores de la campana, y
empujarla hasta que el lado posterior coincida con la
pared.
8 . Regular la distancia de la campana a la pared y la
posición horizontal de la campana.
9 . Marcar con un lápiz los orificios para la fijación definitiva.
Los puntos de fijación se encuentran en el lado derecho
e izquierdo de la sección inferior de la campana. Extraer
la sección inferior de la campana, realizar dos orificios
(diám.8 mm) e introducir dos tacos de pared.
10. Fijar la sección inferior de la campana a la pared con dos
tornillos.
11. Conectar las lámparas al grupo motor.
12. Fijar la sección inferior de la campana con 4 tornillos.
13. Introducir la sección superior de la campana y engancharla
en la sección inferior
14. Fijar en el grupo motor con 4 tornillos
15. Conectar el cuadro de control al grupo motor utilizando
las dos pletinas suministradas, que se han de introducir
en la posición justa en la base de conexión situada en
la parte inferior en el exterior del grupo motor. En esta
base ya hay dos pletinas: efectuar la conexión con las
otras dos pletinas de manera que su color coincida (por
ejemplo, rojo con rojo y negro con negro)
16. Fijar la sección superior de la chimenea en el soporte
y desplazar la sección inferior de cobertura del grupo
motor, hasta que quede apoyada al lado superior de la
campana.
Montar el filtro/los filtros antigrasa y controlar que la campana
funcione perfectamente.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente
señalada en la etiqueta de las características situada en el
interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la
campana a una toma de corriente conforme a las normas
vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un
enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor
bipolar a norma con una distancia de los contactos en
abertura no inferior a 3 mm ( accesible.).
22
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
automáticamente a la velocidad seleccionada
previamente (de 1 a 3) o se parará si no se había
seleccionado ninguna velocidad.
Para desconectar la velocidad intensiva antes de que
transcurran los 5 minutos, pulse el mando 1 o 2.
8 - Mando de apagado de las lámparas
9 - Mando de encendido de las lámparas
Descripción de la campana- Fig. 1
1 Cuadro de control
2 Filtro antigrasa
3 Manija de desenganche del filtro antigrasa
4 Lámpara halógena
5 Protección contra vapores
6 Chimenea telescópica
7 Salida del aire (sólo para uso en versión filtrante)
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento,
antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el
aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe
al menos durante 5 segundos, y después conectarlo
nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no
desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
Funcionamiento –
Modelo con controles electrónicos
1
2 3 4
5 6 7
8
E
9
Funcionamiento –
Modelo con botones
Descripción del cuadro de control y funcionamiento
de la campana
A
1 - Mando de desconexión de los motores
2 - Mando de conexión y selección de velocidad del motor
1 - 2 - 3 - 1 - 2-...
3 - LED de velocidad 1
4 - LED de velocidad 2 y de saturación del filtro metálico
antigrasa (en este último caso el indicador parpadea Véanse las instrucciones correspondientes a la limpieza
de los filtros antigrasa).
5 - LED de velocidad 3 y de saturación del filtro de carbón
activo (en este último caso el indicador parpadea Véanse las instrucciones correspondientes a la
sustitución de los filtros de carbón activo).
¡Atención!
El dispositivo de señalización de la saturación del filtro
de carbón activo se encuentra desactivado.
Si se desea activar el dispositivo de señalización de
la saturación del filtro de carbón activo, pulsar
simultáneamente las teclas 2 y 7 durante 3 segundos:
al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el LED
4 (pág. 4), transcurridos los 3 segundos empezará a
parpadear también el LED 5 (pág. 4) para indicar que
el dispositivo de control de la saturación del filtro de
carbón activo, se encuentra activado.
Para desactivarlo, pulsar las dos teclas: transcurridos
3 segundos el LED 5 (pág. 4) dejará de parpadear; el
dispositivo se encuentra desactivado.
6 - LED indicador de velocidad intensiva
7 - Mando de conexión de velocidad intensiva
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la
concentración de humos y olores de comida sea
particularmente intensa (por ejemplo, al cocinar o freír
alimentos que produzcan fuertes olores: pescado,
fritos, etc.).
Una vez seleccionada, la velocidad intensiva funcionará
durante unos 5 minutos y, a continuación, volverá
B
C
D
A. Botón ON/OFF luces.
B. Botón OFF/ON aspiración y seleccción potencia mínima.
B+C. Botón selección potencia de aspiración media.
B+D. Botón selección potencia de aspiración máxima.
Funcionamiento –
Todas las versiones
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar
y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
E
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la
campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente. Para limpiarla use un
paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes
líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan
abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana
y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de
incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa
Debe limpiarse una vez al mes (y, en el caso de modelo
con panel de control electrónico, cada vez que parpadee el
LED 4 - véase la página precedente), con detergentes no
agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas
temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle (f) - (Fig. 2).
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de limpiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página
precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una
señal acústica (pip): el LED 4 que señala la saturación del
filtro antigrasa dejará de parpadear.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado
de alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (teniendo
en consideraciòn un utillizo medio de 2,5 horas al dìa y, en
el caso de modelo con panel de control electrónico, cada
vez que parpadee el LED 5 - véase la página precedente)
con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas
a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo
de lavado completo sin platos en el interior.).
Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo,
después quite el almohadillado situado en el interior del
armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante
diez minutos para secarlo completamente. Cambie el
almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se
estropee.
Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90 grados los
pomos (g) que la sujetan a la campana (Fig. 3).
Ponga la placa (i) de carbón en el interior del chasis (h) y
móntelo todo en la correspondiente sede (j).
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página
precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una
señal acústica (pip).
El LED 5 que señala la saturación del filtro de carbón dejará
de parpadear.
23
Sustitución de la lámpara - Fig. 4
Acceder al compartimiento de la lámpara - extraer la
protección haciendo palanca con un pequeño destornillador
de boca plana o una herramienta similar.
Atención!
Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al
servicio de asistencia técnica, controlar que las
lámparas estén bien montadas en su sede.
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la
rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado
para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía
que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada
aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los
aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está
rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede
provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso.
Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite
no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas
y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos
aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las
autoridades locales competentes.
24 INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com
as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas
neste manual.
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de
cozimento de 60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 75
cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento
a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para
a descarga da fumaça ao exterior (Versão aspirante- tubo
de descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos).
Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores de
cozedura para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado na
versão filtrante, desde que se monte um filtro de carvão
activo e o deflector F do suporte G. Nesta configuração, a
fumaça e os vapores são reciclados passando pela grade
superior H através de um tubo de descarga ligado à saída
superior de ar B e do anel de conexão montado no deflector
F (o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são
fornecidos).
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados
a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar
um técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade
dos materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/
tecto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso
da coifa.
Instalação - Fig. 5-6-7
Informações preliminares para a instalação do exaustor:
Pré-montagem do elemento de suporte chaminés (3
partes)
Pré-montar as 3 partes do elemento de suporte chaminés
com 4 parafusos, a largura do elemento de suporte deverá
ser idêntica à largura interna da chaminé telescópica.
Pré-montagem do deflector (3 partes – somente para
a versão filtrante)
Isole o exaustor da alimentação eléctrica: para o efeito,
desligue as fases no quadro geral doméstico da instalação
eléctrica.
1 . Com um lápis, trace uma linha na parede, até ao tecto,
correspondente ao centro do exaustor: isto irá facilitar
as operações de instalação.
2 . Aplique o esquema de perfuração na parede: a linha
vertical no centro, impressa no esquema de perfuração,
deverá coincidir com a linha central traçada na parede;
além disso, a borda inferior do esquema de perfuração
corresponde à borda inferior do exaustor. Lembre-se de
que o lado inferior do aparelho, concluída a instalação,
deve ficar afastado pelo menos 60 cm da placa de
cozedura se esta possuir discos eléctricos e 75 cm se
os queimadores forem a gás ou mistos.
3 . Apoie a peça de suporte no esquema de perfuração
fazendo com que coincida com o rectângulo traçado.
Marque os dois furos exteriores e faça os furos. Tire o
esquema de perfuração, introduza 2 buchas de expansão
na parede e fixe a peça de suporte do exaustor com 2
parafusos 5x45 mm.
P
4 . Pendure o exaustor no suporte.
5. Aplicar o elemento de suporte chaminés G na parede
aderente ao teto, utilizar o elemento de suporte como
gabarito de furação (a pequena fenda feita no suporte
deve coincidir com a linha anteriormente marcada na
parede - operação 1) e marcar com um lápis 2 furos,
fazer os furos (Ø8mm), inserir 2 buchas.
Fixar a o elemento de suporte chaminés à parede com
2 parafusos 5x45mm.
6 . Executar a conexão de um tubo (tubo e abraçadeiras
para fixação não fornecidos, a ser adquiridos) para a
descarga das fumaças ao anel de conexão posto sobre
o grupo motor.
A outra extremidade do tubo deverá ser ligada a um
dispositivo de expulsão fumaças para o exterior caso
seja utilizada a coifa em versão aspirante. Na versão
filtrante (Apenas Modelo Aspirante/Filtrante), fixar
ao elemento de suporte chaminés G o deflector F com
4 parafusos e ligar a outra extremidade do tubo ao anel
de conexão posto no deflector F.
Executar a conexão eléctrica.
7. Separar as duas partes inferiores da coifa fornecidas
temporariamente montadas por motivo de transporte.
Inserir a parte inferior das duas (a parte com as
lâmpadas) nas guias inferiores da coifa, e empurrá-la até
que o lado de trás coincida com a parede.
8 . Regular a distância da coifa à parede e o alinhamento
horizontal da coifa.
9 . Marcar com um lápis os furos para a fixação definitiva.
Os pontos de fixação se encontram no lado direito e
esquerdo da secção inferior da coifa. Extrair a secção
inferior da coifa, executar dois furos (Ø8mm) e inserir
duas buchas de parede.
10. Fixar a secção inferior da coifa na parede com dois
parafusos.
11. Fazer a ligação das lâmpadas ao grupo motor.
12. Fixar a secção inferior da coifa com 4 parafusos.
13. Inserir a secção superior da coifa e enganxá-la à secção
inferior.
14. Fixar ao grupo motor com 4 parafusos.
15. Fazer a ligação do painel de controlo ao grupo motor
utilizando os dois cabos chatos fornecidos, estes
devem ser inseridos na correcta posição na base de
ligação posta em baixo na parte externa do grupo motor.
Nesta base já estão inseridos dois cabos chatos,
executar a conexão posicionando os cabos chatos que
ainda não estão ligados de modo que a cor estampada
nos cabos chatos corresponda à cor estampada nos
cabos chatos que já estão ligados à base (por ex:
vermelho com vermelho e preto com preto).
16. Fixar a secção superior da chaminé ao suporte e fazer
escorregar a secção inferior cobrindo o grupo motor, até
apoia-lo no lado superior da coifa.
Reinstale o(s) filtro(s) de gorduras e controle o funcionamento
perfeito do exaustor.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta de características situada na parte interna da coifa.
Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada,
conforme as normas vigentes, posta em zona acessível.
Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um
interruptor bipolar conforme normas com uma distância
entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
P
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO 25
Descrição do exaustor – Fig. 1
1 Painel de controlo
2 Filtro antigordura
3 Puxador para libertar o filtro antigordura
4 Lâmpada de halogéneos
5 Protecção contra os vapores
6 Chaminé telescópica
7 Saída do ar (só para a utilização na versão filtrante)
Funcionamento – Modelo
com controlos electrónicos
para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica
principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente
a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de
funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
Funcionamento –
Modelo com Teclado
Descrição do painel de controlo e funcionamento do
exaustor
2 3 4
1
1234-
5-
67-
89-
5 6 7
8
9
Botão OFF do motor
Botão ON e botão de selecção da
velocidade do motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
Indicador de velocidade 1
Indicador de velocidade 2 e indicador de saturação do
filtro metálico para a gordura (neste último caso o
indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções
relativas à limpeza dos filtros metálico para a gordura).
Indicador de velocidade 3 e indicador de
saturação do filtro de carvão activo (neste último caso
o indicador emite um sinal intermitente - Ler as
instruções relativas à substituição dos filtros de carvão
activo).
Atenção!
O dispositivo que assinala a saturação do filtro de
carvão activo está desactivado.
No caso de se querer activar o dispositivo de assinalação
de saturação do filtro de carvão activo, premer,
simultaneamente, as teclas 2 e 7 durante 3 segundos:
no início do procedimento, será apenas o LED 4 a
piscar, porém, 3 segundos depois, será a vez do LED
5 emitir também um sinal de luz intermitente para indicar
que o dispositivo de controlo de saturação do filtro de
carvão activo já está activo.
Para o desactivar, premer de novo as duas teclas: 3
segundos depois o LED 5 pára de piscar, significando
assim que o dispositivo está desactivado.
Indicador de velocidade intensa
Interruptor ON da velocidade intensa
Esta velocidade deve ser utilizada quando a
concentração de fumo ou de odores de cozinha for
especialmente forte (por exemplo fritura, cozer peixe
\ etc.).
O exaustor funciona com alta velocidade durante cerca
de 5 minutos e em seguida volta à velocidade regulada
automaticamente anteriormente (1, 2 ou 3), ou se apaga
se não tiver sido seleccionada nenhuma velocidade.
Para desligar a alta velocidade antes de passarem-se
5 minutos, premer o botão 1 ou 2 .
Botão OFF da iluminação
Botão ON da iluminação
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha
A
B
C
D
A. botão ON/OFF luzes
B. botão OFF/ON aspiração e seleção da potência mínima
B+C. botão de seleção da potência de aspiração média
B+D. botão de seleção da potência de aspiração máxima
Funcionamento –
Todas as versões
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos
ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de
deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos
após o término do cozimento.
26 INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a
coifa da rede elétrica.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente.
Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool
desnaturado ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso
de produtos que contenham substâncias abrasivas.
Atenção
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de
incêndio. Recomendamos seguir atentamente as
instrucções e os avisos.
Filtro antigordura
Deve ser limpo uma vez por mês (para o modelo com painel
de controlo electrónico, todas as vezes que o LED 4 piscar
- ver a página anterior) com detergentes não agressivos,
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com
as lavagens na máquina da loiça, as suas características
de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola (f) - (Fig. 2).
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo lavado o filtro antigordura, prima a tecla 1 (ver a
página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema
emitir um sinal acústico (bip).
O LED 4 pára de piscar.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
cozedura.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses
considerando a utilizaçao do filtro de 2,5 oras a dia (para o
modelo com painel de controlo electrónico, todas as vezes
que o LED 5 piscar - ver a página anterior) em água quente
e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a
65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo
sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar
o filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura
de plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante
10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais
de danos no tecido.
Remover o chassis de suporte do filtro girando as manoplas
(g) que o fixam à coifa de 90° (Fig. 3).
Coloque o pano (i) de carvão no interior da estrutura (h) e
reinstale o conjunto na sede correspondente (j).
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo lavado ou substituído o filtro de carvão activo, prima
a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos,
até o sistema emitir um sinal acústico (bip).
O LED 5 pára de piscar.
P
Substituição das lâmpadas
Tenha acesso ao compartimento da lâmpada - extraia a
protecção servindo-se de uma pequena chave de parafuso
ou ferramenta semelhante como alavanca.
Atenção!
Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias.
Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20 W
máx. (G4), tomando o cuidado para não as tocar com as
mãos.
Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram correctamente instaladas na sua sede antes de
chamar a assistência técnica.
Advertências
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar
aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a
descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não
seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local
quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente
da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente
proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O
emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar
incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita
sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se
incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto
pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ 27
RU
2. Ïðèñëîíèòå øàáëîí ê ñòåíå: ñðåäíÿÿ
Ïðèäåðæèâàéòåñü ñòðîãî èíñòðóêöèé,
âåðòèêàëüíàÿ ëèíèÿ, íàíåñåííàÿ íà øàáëîí
ïðèâåäåííûõ â ðóêîâîäñòâå. Èçãîòîâèòåëü
äîëæíà ñîâïàäàòü ñ îñåâîé ëèíèåé, íà÷åð÷åííîé
ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ îòâåòñòâåííîñòü çà
íà ñòåíå; êðîìå òîãî, íèæíÿÿ êðîìêà øàáëîíà
íåïîëàäêè, óùåðá èëè ïîæàð, ìîãóùèå èìåòü
ñîîòâåòñòâóåò íèæíåé ãðàíè âûòÿæêè. Èìååòå â
ìåñòî ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðèáîðà âñëåäñòâèå
âèäó, ÷òî ïî çàâåðøåíèè óñòàíîâêè íèæíÿÿ
íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèé, ïðèâåäåííûõ â
ãðàíü âûòÿæêè äîëæíà íàõîäèòüñÿ íà ðàññòîÿíèè
äàííîì ðóêîâîäñòâå.
Âûòÿæêà äîëæíà íàõîäèòüñÿ íà ðàññòîÿíèè
íå ìåíåå 60 ñì íàä ýëåêòðè÷åñêîé ïëèòîé, 75
ñì íàä ãàçîâîé èëè êîìáèíèðîâàííîé ïëèòîé.
Åñëè â èíñòðóêöèÿõ ïî óñòàíîâêå ãàçîâîé ïëèòû
îãîâîðåíî áóëüøåå ðàññòîÿíèå, òî ó÷òèòå ýòî.
Âûòÿæêà ñíàáæåíà âåðõíèì âûâîäíûì
îòâåðñòèåì B äëÿ âûáðîñà äûìîâ íàðóæó
(Èñïîëíåíèå ñ îòâîäîì âîçäóõà íàðóæó –
âûâîäíàÿ òðóáà è õîìóòû êðåïëåíèÿ íå
âõîäÿò â êîìïëåêò).
Åñëè îòâîä äûìîâ è ïàðîâ íàðóæó
íåâîçìîæåí âû ìîæåòå ïîëüçîâàòüñÿ
âûòÿæêîé â ðåæèìå ñ ðåöèðêóëÿöèåé ïðè
ïîìîùè óãîëüíûõ ôèëüòðîâ è óñòàíîâêè
äåôëåêòîðà F íà êðîíøòåéí G . Òàêèì
îáðàçîì î÷èùåííûé îò äûìîâûõ ïàðîâ
âîçäóõ âîçâðàùàåòñÿ â ïîìåùåíèå ÷åðåç
âåðõíþþ ðåøåòêó Í è âûâîäíóþ òðóáó,
ïîäñîåäèíÿåìóþ ê âåðõíåìó âûâîäíîìó
îòâåðñòèþ B , ïðè ïîìîùè ñîåäèíèòåëüíîãî
êîëüöà, ñìîíòèðîâàííîãî íà äåôëåêòîðå F
(âûâîäíàÿ òðóáà è õîìóòû êðåïëåíèÿ íå
âõîäÿò â êîìïëåêò ïîñòàâêè).
Ìîäåëè âûòÿæåê áåç ìîòîðíîãî áëîêà ìîãóò
ðàáîòàòü â îäíîì ðåæèìå îòâîäà âîçäóõà
íàðóæó, ïîýòîìó îíè äîëæíû áûòü
ïîäñîåäèíåíû ê âíåøíåé âûòÿæíîé óñòàíîâêå
(íå âõîäèò â ïîñòàâêó).
Âûòÿæêà ñíàáæåíà äþáåëÿìè äëÿ êðåïëåíèÿ
åå â áîëüøèíñòâå ñòåí/ïîòîëêîâ. Îäíàêî,
íåîáõîäèìî îáðàòèòüñÿ ê
êâàëèôèöèðîâàííîìó òåõíèêó è óáåäèòüñÿ â
òîì, ÷òî ìàòåðèàëû ïðèãîäíû äëÿ äàííîãî
òèïà ñòåíû/ ïîòîëêà. Ñòåíà/ïîòîëîê äîëæíû
îáëàäàòü äîñòàòî÷íîé ïðî÷íîñòüþ ñ ó÷åòîì
ìàññû ïðèáîðà.
Óñòàíîâêà – Ðèñ. 5-6-7
Ïðåäâàðèòåëüíûå ñâåäåíèÿ ïî óñòàíîâêå
âûòÿæêè:
Ïîäñáîðêà îïîðíîãî êðîíøòåéíà äëÿ
êðåïëåíèÿ êàìèíîâ (èç 3-õ ñåêöèé)
Ñîåäèíèòå 3 ÷àñòè îïîðíîãî êðîíøòåéíà 4-ìÿ
øóðóïàìè, øèðèíà êðîíøòåéíà äîëæíà áûòü
ðàâíîé âíóòðåííåé øèðèíå òåëåñêîïè÷åñêîãî
êàìèíà.
Îòñîåäèíèòå âûòÿæêó îò ñåòè, äåéñòâóÿ íà
ôàçû ýëåêòðè÷åñêîãî ñîåäèíåíèÿ íà îáùåì
ýëåêòðîùèòå.
1. Êàðàíäàøîì, íà÷åðòèòå íà ñòåíå äî ïîòîëêà
ëèíèþ, ñîîòâåòñòâóþùóþ îñåâîé ëèíèè
âûòÿæêè: ýòî îáëåã÷èò îïåðàöèè ïî óñòàíîâêå.
íå ìåíåå 60 ñì íàä ýëåêòðè÷åñêîé ïëèòîé, 75 ñì
íàä ãàçîâîé è êîìáèíèðîâàííîé ïëèòîé.
3. Íàëîæèòå îïîðíûé êðîíøòåéí íà øàáëîí â
ñîîòâåòñòâèè ñ çàøòðèõîâàííûì 4-õóãîëüíèêîì,
îòìåòüòå ïîëîæåíèå äâóõ áîêîâûõ îòâåðñòèé è
ïðîñâåðëèòå èõ, ñíèìèòå øàáëîí, âñòàâüòå 2
äþáåëÿ â ñòåíó è çàêðåïèòå îïîðíûé êðîíøòåéí
2-ìÿ øóðóïàìè 5õ45 ìì.
4. Ïîäâåñèòå ìîòîðíûé óçåë ê êðîíøòåéíó.
5. Ïðèñëîíèòå êðîíøòåéí ïîä êàìèí G ê ñòåíå â
ñîïðèêîñíîâåíèè ñ ïîòîëêîì, èñïîëüçóéòå
êðîíøòåéí â êà÷åñòâå øàáëîíà (ìåëêîå îâàëüíîå
îòâåðñòèå íà êðîíøòåéíå äîëæíî ñîâïàäàòü ñ
âåðòèêàëüíîé ëèíèåé, ðàíåå íà÷åð÷åííîé íà
ñòåíå ïî îïåðàöèè 1) è îòìåòüòå êàðàíäàøîì
ïîëîæåíèå 2-õ îòâåðñòèé, ïðîäåëàéòå îòâåðñòèÿ
(Æ 8 ìì ), âñòàâüòå â íèõ 2 äþáåëÿ.
Çàêðåïèòå êðîíøòåéí ïîä êàìèí ê ñòåíå 2-ìÿ
øóðóïàìè 5õ45 ìì.
6. Ïîäâåäèòå âåíòèëÿöèîííóþ òðóáó (òðóáà è õîìóòû
êðåïëåíèÿ íå âêëþ÷åíû â êîìïëåêò ïîñòàâêè) ê
âûòÿæíîé âòóëêå, ðàñïîëîæåííîé íàä ìîòîðíûì
áëîêîì.
Ïîäâåäèòå äðóãîé êîíåö òðóáû ê ñèñòåìå âûâîäà
äûìîâ íàðóæó, â ñëó÷àå èñïîëüçîâàíèÿ âûòÿæêè â
ðåæèìå îòâîäà âîçäóõà. Ïðè èñïîëüçîâàíèè â ðåæèìå
ðåöèðêóëÿöèè (òîëüêî Ìîäåëü ñ îòâîäà/
ðåöèðêóëÿöèè âîçäóõà), ïðèêðåïèòå ê îïîðíîìó
êðîíøòåéíó ïîä êàìèíû G äåôëåêòîð F 4-ìÿ
øóðóïàìè è ïîäñîåäèíèòå äðóãîé êîíåö òðóáû ê
âûòÿæíîé âòóëêå, ðàñïîëîæåííîé íà äåôëåêòîðå F.
Âûïîëíèòå ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå.
7. Îòñîåäèíèòå äâå íèæíèå ÷àñòè âûòÿæêè, êîòîðûå
áûëè ïîäñîáðàíû äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè.
Ïîñòàâüòå íèæíþþ ÷àñòü (ñ ëàìïàìè) íà íèæíèå
íàïðàâëÿþùèå âûòÿæêè è ïðèæìèòå åå, ïîêà îíà
íå óëîæèòñÿ íà ñòåíó çàäíåé ÷àñòüþ.
8. Îòðåãóëèðóéòå ðàññòîÿíèå âûòÿæêè îò ñòåíû è
åå ãîðèçîíòàëüíîå ïîëîæåíèå.
9. Îòìåòüòå êàðàíäàøîì ïîëîæåíèå îòâåðñòèé äëÿ
îêîí÷àòåëüíîãî êðåïëåíèÿ. Ìåñòà
îêîí÷àòåëüíîãî êðåïëåíèÿ âûñòàâêè ðàçìåùåíû
ñïðàâà è ñëåâà íà íèæíåé ñåêöèè âûòÿæêè.
Âûíüòå íèæíþþ ñåêöèþ âûòÿæêè, ïðîñâåðäèòå
äâà îòâåðñòèÿ (Ø8 ìì) è âñòàâüòå äâà äþáåëÿ â
ñòåíó.
10. Çàêðåïèòå ê ñòåíå íèæíþþ ñåêöèþ âûòÿæêè
äâóìÿ øóðóïàìè.
11. Ñîåäèíèòå ëàìïû ñ ìîòîðíûì óçëîì.
12. Çàêðåïèòå íèæíþþ ñåêöèþ âûòÿæêè 4-ìÿ
øóðóïàìè.
13. Âñòàâüòå âåðõíþþ ñåêöèþ âûòÿæêè è
ïðèöåïèòå åå ê íèæíåé ñåêöèè.
28
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ
14. Çàêðåïèòå âûòÿæêó ê ìîòîðíîìó óçëó 4-ìÿ
øóðóïàìè.
15. Ïîäñîåäèíèòå ïàíåëü óïðàâëåíèÿ ê ìîòîðíîìó
óçëó äâóìÿ ïëîñêèìè ïðîâîäàìè, âõîäÿùèìè â
êîìïëåêò, óñòàíàâëèâàÿ èõ â íàäëåæàùåå
ïîëîæåíèå íà ïëàòå ñîåäèíåíèé, ðàçìåùåííîé
íà íèæíåé ÷àñòè ìîòîðíîãî óçëà, ñíèçó.  ïëàòó
âñòðîåíû äâà îòðåçêà ïðîâîäîâ, ñîåäèíèòå ñ
íèìè ïëîñêèå ïðîâîäà òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû
îêðàñêà ïðîâîäîâ ñîîòâåòñòâîâàëà îêðàñêå
îòðåçêîâ íà ïëàòå (íàïð. êðàñíûé - êðàñíûé,
÷åðíûé - ÷åðíûé).
16 . Ïðèêðåïèòå âåðõíþþ ñåêöèþ êàìèíà ê
êðîíøòåéíó è ïðèòÿíüòå íèæíþþ ñåêöèþ êíèçó,
óêëàäûâàÿ åå ñâåðõó âûòÿæêè è òåì ñàìûì
ïîêðûâàÿ ìîòîðíûé óçåë.
Ïîâòîðíî óñòàíîâèòå ôèëüòð/û çàäåðæêè
æèðà è ïðîâåðüòå èñïðàâíîå
ôóíêöèîíèðîâàíèå âûòÿæêè.
Ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå
Íàïðÿæåíèå ñåòè äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü
óêàçàííîìó íà òàáëè÷êå òåõíè÷åñêèõ
äàííûõ, ðàñïîëîæåííîé âíóòðè âûòÿæêè.
Åñëè âûòÿæêà ñíàáæåíà øòåïñåëüíîé
âèëêîé, ïîäêëþ÷èòå åå ê òîêîñúåìíèêó,
îòâå÷àþùåìó äåéñòâóþùèì ïðàâèëàì è
êîòîðûé äîëæåí áûòü ðàñïîëîæåí â
ëåãêîäîñòóïíîì ìåñòå. Åñëè æå âûòÿæêà
íå ñíàáæåíà âèëêîé (ïðÿìîå ñîåäèíåíèå ñ
ñåòüþ), ïðèìåíèòå íàäëåæàùèé
äâóõïîëþñíûé âûêëþ÷àòåëü,
îáåñïå÷èâàþùèé ðàññòîÿíèå ìåæäó
êîíòàêòàìè íà ðàçìûêàíèå íå ìåíåå 3 ìì (â
äîñòóïíîì ìåñòå).
RU
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ 29
RU
ïî èñòå÷åíèè êîòîðûõ âûòÿæêà
Îïèñàíèå âûòÿæêè – Ðèñ. 1
ïåðåêëþ÷èòñÿ íà ðàíåå íàáðàííóþ
1 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
ñêîðîñòü (ñ 1-îé ïî 3-þ), èëè æå ñîâñåì
2 Ôèëüòð çàäåðæêè æèðà
âûêëþ÷èòñÿ, åñëè íèêàêàÿ ñêîðîñòü íå
3 Ðó÷êà îòöåïëåíèÿ ôèëüòðà çàäåðæêè æèðà
áûëà çàäàíà çàðàíåå. ×òîáû ïðåêðàòèòü
4 Ãàëîãåííàÿ ëàìïà
èíòåíñèâíûé ðåæèì ðàáîòû äî èñòå÷åíèÿ
5 Îòêèäíîé ýêðàí
5-ìèíóòíîé çàäåðæêè, íàæìèòå êëàâèøó 1
6 Êàìèí òåëåñêîïè÷åñêèé
èëè êëàâèøó 2.
7 Âûâîä âîçäóõà (òîëüêî â ðåæèìå
8 - Êëàâèøà âûêëþ÷åíèÿ ïîäñâåòêè
ðåöèðêóëÿöèè)
9 - Êëàâèøà âêëþ÷åíèÿ ïîäñâåòêè
Ôóíêöèîíèðîâàíèå –
Ïðè âîçíèêíîâåíèè íåïîëàäîê â ðàáîòå,
Ìîäåëü ñ ýëåêòðîíèêîé
1
2 3 4
5 6 7
8
9
1 - Êëàâèøà ÂÛÊË ìîòîðà
2 - Êëàâèøà ÂÊË è êëàâèøà ïåðåêëþ÷åíèÿ
ñêîðîñòè ìîòîðà
1 – 2 – 3 – 1 – 2...
3 - Ñâåòîäèîä ñèãíàëèçàöèè Ñêîðîñòè 1
4 - Ñâåòîäèîä ñèãíàëèçàöèè Ñêîðîñòè 2 è
íàñûùåíèÿ ôèëüòðà çàäåðæêè æèðà (ïðè
ýòîì ñâåòîäèîä ìèãàåò – Ñì. èíñòðóêöèè ïî
î÷èñòêå ôèëüòðîâ çàäåðæêè æèðà).
5 - Ñâåòîäèîä ñèãíàëèçàöèè Ñêîðîñòè 3 è
íàñûùåíèÿ óãîëüíîãî ôèëüòðà (ïðè ýòîì
ñâåòîäèîä ìèãàåò – Ñì. èíñòðóêöèè ïî
çàìåíå óãîëüíûõ ôèëüòðîâ).
Âíèìàíèå! Óñòðîéñòâî ñèãíàëèçàöèè î
íàñûùåíèè óãîëüíîãî ôèëüòðà íå
àêòèâèðîâàí.
Åñëè Âû õîòèòå èñïîëüçîâàòü óãîëüíûé
ôèëüòð, àêòèâèðóéòå óñòðîéñòâî
ñèãíàëèçàöèè î íàñûùåíèè óãîëüíîãî
ôèëüòðà, íàæèìàÿ îäíîâðåìåííî êëàâèøè
2 è 7 â òå÷åíèå 3 ñåêóíä: â íà÷àëå ýòîãî
ïðîöåññà ìèãàåò îäèí ñâåòîäèîä 4, à ïî
èñòå÷åíèè 3-õ ñåêóíä íà÷íåò ìèãàòü òàêæå
ñâåòîäèîä 5; ýòî äàñò çíàòü î òîì, ÷òî
ñèãíàëèçàöèÿ íàñûùåíèÿ óãîëüíîãî
ôèëüòðà àêòèâèðîâàíà.
×òîáû äåçàêòèâèðîâàòü åå, íàæìèòå îïÿòüòàêè äâå êëàâèøè: ïî èñòå÷åíèè 3 ñåêóíä
ñâåòîäèîä 5 ïðåêðàòèò ìèãàíèå è
óñòðîéñòâî ñèãíàëèçàöèè
äåçàêòèâèðîâàíî.
6 - Ñâåòîäèîä ñèãíàëèçàöèè èíòåíñèâíîãî
ðåæèìà ðàáîòû.
7 - Êëàâèøà âêëþ÷åíèÿ èíòåíñèâíîãî ðåæèìà
ðàáîòû.
Ìû ðåêîìåíäóåì ïðèìåíÿòü èíòåíñèâíóþ
ñòóïåíü ïðè îñîáî âûñîêîé êîíöåíòðàöèè
äûìîâ è çàïàõîâ (íàïðèìåð, êîãäà â êóõíå
æàðÿò ðûáó èëè ïðîäóêòû â áîëüøîì
êîëè÷åñòâå ìàñëà).
Ïîñëå òîãî, êàê èíòåíñèâíûé ðåæèì ðàáîòû
âêëþ÷åí îí áóäåò äëèòüñÿ ïðèìåðíî 5 ìèíóò,
ïðåæäå ÷åì îáðàòèòüñÿ ê ñëóæáå òåõïîìîùè
îòñîåäèíèòå âûòÿæêó îò ñåòè ïî êðàéíåé ìåðå
íà 5 ñåê, âûíóâ âèëêó, çàòåì ïîäêëþ÷èòå åå
âíîâü. Åñëè íåïîëàäêà â ðàáîòå áóäåò
ïðîäîëæàòüñÿ, òî âûçûâàéòå òåõïîìîùü.
Ôóíêöèîíèðîâàíèå –
Ìîäåëü ñ êëàâèøíîé ïàíåëüþ
A
B
C
D
A - Êëàâèøà ÂÊË/ÂÛÊË ïîäñâåòêè
B - Êëàâèøà ÂÛÊË/ÂÊË âûòÿæêè è
ïåðåêëþ÷åíèÿ íà ìèíèìàëüíóþ
ìîùíîñòü
B+C - Êëàâèøà ïåðåêëþ÷åíèÿ íà ñðåäíþþ
ìîùíîñòü
B+D - Êëàâèøà ïåðåêëþ÷åíèÿ íà
ìàêñèìàëüíóþ ìîùíîñòü
Ôóíêöèîíèðîâàíèå
Âñå èñïîëíåíèÿ
Ïîëüçóéòåñü èíòåíñèâíûì ðåæèìîì ðàáîòû
âûòÿæêè â ñëó÷àå îñîáî âûñîêîé
êîíöåíòðàöèè êóõîííûõ èñïàðåíèé. Ìû
ðåêîìåíäóåì âêëþ÷èòü âûòÿæêó çà 5 ìèíóò
äî íà÷àëà ïðîöåññà ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè è
îñòàâèòü åå âêëþ÷åííîé â òå÷åíèå 15 ìèíóò
ïðèáëèçèòåëüíî ïî îêîí÷àíèè ïðîöåññà.
30
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ
Óõîä
Ïðåæäå ÷åì âûïîëíèòü ëþáóþ îïåðàöèþ ïî
óõîäó îòñîåäèíèòå âûòÿæêó îò
ýëåêòðîñåòè.
Î÷èñòêà
Âûòÿæêà äîëæíà ïîäâåðãàòüñÿ ÷àñòîé
î÷èñòêå êàê âíóòðè, òàê è ñíàðóæè. Äëÿ
î÷èñòêè èñïîëüçóéòå òðÿïêó, ñìî÷åííóþ â
òåõíè÷åñêîì ñïèðòå èëè íåéòðàëüíîì
ìîþùåì ñðåäñòâå. Èçáåæàéòå
èñïîëüçîâàíèå àáðàçèâíûõ âåùåñòâ.
Íåñîáëþäåíèå ïðàâèë ïî î÷èñòêå âûòÿæêè
è èíñòðóêöèé ïî çàìåíå è î÷èñòêå ôèëüòðîâ
ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà, ïîýòîìó ìû
ðåêîìåíäóåì ïðèäåðæèâàòüñÿ
âûøåóêàçàííûõ èíñòðóêöèé.
çàäåðæêè æèðà
Ôèëüòð ñëåäóåò çà÷èùàòü åæåìåñÿ÷íî (à äëÿ
ìîäåëè ñ ýëåêòðîíèêîé – êàæäûé ðàç, êîãäà
ìèãàåò Ñâåòîäèîä 4 – ñì. íà ïðåäûäóùåé
ñòðàíèöå), íåàãðåññèâíûìè ìîþùèìè
ñðåäñòâàìè, âðó÷íóþ èëè â ïîñóäîìîå÷íîé
ìàøèíå ïðè íèçêîé òåìïåðàòóðå è ýêîíîìè÷íîì
öèêëå ìûòüÿ.
Ïðè ìûòüå â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå ìîæåò
èìåòü ìåñòî íåêîòîðîå îáåñöâå÷èâàíèå
ôèëüòðà çàäåðæêè æèðà, íî åãî ôèëüòðóþùàÿ
õàðàêòåðèñòèêà îñòàåòñÿ àáñîëþòíî
íåèçìåííîé.
Äëÿ ñíÿòèÿ ôèëüòðà çàäåðæêè æèðà òÿíüòå ê
ñåáå ïîäïðóæèíåííóþ ðó÷êó îòöåïëåíèÿ
ôèëüòðà (f) – (Ðèñ. 2).
Òîëüêî äëÿ ìîäåëè ñ ýëåêòðîíèêîé:
Ïðîìûâ ôèëüòð çàäåðæêè æèðà, íàæìèòå
êëàâèøó 1 (ñì. íà ïðåäûäóùåé ñòðàíèöå) íà 3
ñåêóíäû ïðèáëèçèòåëüíî, ïîêà ñèñòåìà íå
âûäàñò çâóêîâîé ñèãíàë (áèï).
Ñâåòîäèîä 4 ïðåêðàòèò ìèãàíèå.
Óãîëüíûé ôèëüòð (òîëüêî â ðåæèìå
ðåöèðêóëÿöèè)
Óäàëÿåò íåïðèÿòíûå çàïàõè êóõíè.
Óãîëüíûé ôèëüòð ìîæíî ìûòü êàæäûå äâà
ìåñÿöà (ñ ó÷åòîì ñðåäíåãî ðåæèìà ðàáîòû â
2,5 ÷àñà â ñóòêè; â ìîäåëè ñ ýëåêòðîíèêîé êàæäûé ðàç, êîãäà ìèãàåò Câåòîäèîä 5 – ñì.
íà ïðåäûäóùåé ñòðàíèöå) â òåïëîé âîäå ñ
íàäëåæàùèìè ìîþùèìè ñðåäñòâàìè èëè â
ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå ïðè òåìïåðàòóðå 65° Ñ
(â ïîñëåäíåì ñëó÷àå, âûïîëíèòå ïîëíûé öèêë
ìûòüÿ áåç ïîñóäû âíóòðè ïîñóäîìîå÷íîé
ìàøèíû).
Óäàëèòå èçëèøåê âîäû îñòîðîæíî, ÷òîáû íå
ïîâðåäèòü ôèëüòð, çàòåì ñíèìèòå ïîäóøêó èç
ïëàñòìàññîâîé ðàìû è âûäåðæèâàéòå åå â
ïå÷è â òå÷åíèå 10 ìèíóò ïðè òåìïåðàòóðå 100°
Ñ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ïîëíîé âûñóøêè.
Çàìåíÿéòå ïîäóøêó êàæäûå 3 ãîäà è êàê
òîëüêî ïîëîòíî îêàæåòñÿ ïîâðåæäåííûì.
RU
Ñíèìèòå îïîðíóþ ðàìó ïîä ôèëüòð,
ïîâåðíóâ íà 90° ðóêîÿòêè (g), êîòîðûå êðåïÿò
åãî ê âûòÿæêå (Ðèñ. 3 ).
Âñòàâüòå ãóá÷àòûé ýëåìåíò óãîëüíîãî
ôèëüòðà ( i) â ðàìó ( h) è ïîâòîðíî óñòàíîâèòå
ïîäñîáðàííûé óçåë â ãíåçäî ( j).
Òîëüêî äëÿ ìîäåëè ñ ýëåêòðîíèêîé:
Ïðîìûâ èëè çàìåíèâ óãîëüíûé ôèëüòð,
íàæìèòå êëàâèøó 1 (ñì. íà ïðåäûäóùåé
ñòðàíèöå) â òå÷åíèå 3 ñåêóíä ïðèáëèçèòåëüíî,
ïîêà ñèñòåìà íå âûäàñò çâóêîâîé ñèãíàë (áèï).
Çàìåíà ëàìï – Ðèñ. 4
Îòêðîéòå ïîëîñòü ëàìïû – âûíüòå çàùèòíûé
êîëïà÷îê ñ ïîìîùüþ ìåëêîé îòâåðòêè èëè
ïîäîáíîãî èíñòðóìåíòà.
Âíèìàíèå! Ïðåæäå ÷åì ïðèêàñàòüñÿ ê ëàìïàì
ðóêàìè óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îíè îñòûëè.
Çàìåíèòå ïåðåãîðåâøóþ ëàìïó.
Èñïîëüçóéòå òîëüêî ãàëîãåííûå ëàìïû íà 20
Âò ìàêñ (G4); íå ïðèêàñàéòåñü ê íèì ðóêàìè.
Çàêðîéòå ðàññåèâàòåëü (êðåïëåíèå ñ
çàùåëêîé).
Åñëè ñèñòåìà ïîäñâåòêè íå áóäåò ðàáîòàòü,
ïðîâåðüòå êîððåêòíóþ óñòàíîâêó ëàìï â
ãíåçäàõ, ïðåæäå ÷åì îáðàòèòüñÿ â öåíòð
òåõíè÷åñêîé ïîìîùè.
Âíèìàíèå!
Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåøàåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ
âûòÿæêîé, åñëè ðåøåòêà íåïðàâèëüíî
ñìîíòèðîâàíà!
Âûáðàñûâàåìûé âîçäóõ íå äîëæåí
âûòÿãèâàòüñÿ ÷åðåç äûìîâóþ òðóáó,
èñïîëüçóåìóþ äëÿ îòâîäà äûìîâ îò
ïðèáîðîâ, ðàáîòàþùèõ ñ ïèòàíèåì íå îò
ýëåêòðîñåòè. Êðîìå òîãî, íåïðåìåííî
íåîáõîäèìî îáåñïå÷èòü íàäëåæàùèé
âîçäóõîîáìåí â ïîìåùåíèè, ãäå âûòÿæêà
èñïîëüçóåòñÿ îäíîâðåìåííî ñ ïðèáîðàìè,
ðàáîòàþùèìè ñ ïèòàíèåì íå îò ýëåêòðîñåòè.
Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ ãîòîâèòü ïîä
âûòÿæêîé áëþäà “ïîä ïëàìåíåì”.
Èñïîëüçîâàíèå îòêðûòîãî ïëàìåíè ìîæåò
ïîâðåäèòü ôèëüòðû è ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîæàðà, ïîýòîìó âîçäåðæèâàéòåñü îò ýòîãî
â ëþáîì ñëó÷àå. Æàðåíüå â áîëüøîì
êîëè÷åñòâå ìàñëà äîëæíî ïðîèçâîäèòüñÿ
ïîä ïîñòîÿííûì êîíòðîëåì, èìåÿ â âèäó,
÷òî ïåðåãðåòîå ìàñëî ìîæåò
âîñïëàìåíÿòüñÿ.
×òî êàñàåòñÿ òåõíè÷åñêèõ ìåð è óñëîâèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ïî ÷àñòè îòâîäà
äûìîâ, òî ïðèäåðæèâàéòåñü ñòðîãî ïðàâèë,
ïðåäóñìîòðåííûõ ðåãëàìåíòîì ìåñòíûõ
êîìïåòåíòíûõ âëàñòåé.
GR
ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ×ÑÇÓÇÓ
Óõìâïõëåõóïõÿ êáéÿ ôáÿ ó÷çìáôáÿ ôùí
ðñïçãïõìåíùíÿ óåëéäùí,ÿ ìåÿ áëöáâçôéêåò
áíáöïñåò,ÿ ðïõÿ âñéóêïíôáéÿ óôïÿ åñìçíåõôéêï
êåéìåíï.
Äùóåÿ ìåãáëçÿ ðñïóï÷çÿ ÿ óôéòÿ ïäçãéåòÿ ðïõ
áíáöåñïíôáéÿ óåÿ áõôïÿ ôïÿ åã÷åéñéäéï.ÿ Äåí
ëáìâáíïõìåÿ åõèõíåòÿ ãéáÿ ôõ÷ïíÿ äõó÷åñåéåò,
æçìéåòÿ ç’ÿ ðõñêáãéåòÿ ðïõÿ ðñïêáëïõíôáéÿ óôçí
óõóêåõçÿêáéÿðñïåñ÷ïíôáéÿáðïÿôçíÿìçÿôçñçóç
ôùíÿ ïäçãéùíÿ ðïõÿ áíáöåñïíôáé
óåÿ áõôïÿ ôïÿ åã÷åéñéäéï.
Ïÿáðïññïöçôçñáòÿðñåðåéÿíáÿå÷åéÿìéáÿåëá÷éóôç
áðïóôáóçÿ áðïÿ ôçíÿ åðéöáíåéáÿ ìáãåéñåìáôïò
60åê.ÿ óåÿ ðáñéðôùóçÿ çëåêôñéêåòÿ êïõæéíåòÿ êáé
75åê.ÿ óåÿ ðåñéðôùóçÿ êïõæéíåòÿ õãñáåñéïõÿ ç’
ìéêôåòÿ êïõæéíåò.
ÅÜíÿ ïéÿ ïäçãßåòÿ åãêáôÜóôáóçòÿ ôïõ
óõóôÞìáôïòÿ øçóßìáôïòÿ ìåÿ áÝñéïÿ êáèïñßæïõí
ìéáÿ ìåãáëýôåñçÿ áðüóôáóç,ÿ ðñÝðåéÿ íáÿ ôçí
ëÜâåéòÿ õðüøç.
Ïÿ áðïññïöçôçñáòÿ åéíáéÿ åöïäéáóìåíïòÿ ìå
ìéáÿ åîïäïÿ ôïõÿ áåñáÿ áíùôåñçÿ Âÿ ãéáÿ ôçí
åêêåíùóçÿ ôùíÿ êáðíùíÿ óôïÿ åîùôåñéêï
ðåñéâáëëïíÿ (Ôõðïòÿ áðïññïöçóçò-ÿ óùëçíáò
åêêåíùóçòÿ êáéÿ óöéãêôçñåòÿ óõíäåóçòÿ äåí
ðáñå÷ïíôáé).Óåÿ ðåñéðôùóçÿ ðïõÿ äåíÿ åéíáé
äõíáôïÿ íáÿ åêêåíùóïõìåÿ ôïõòÿ êáðíïõòÿ êáé
ôïõòÿ áôìïõòÿ ôïõÿ øçóéìáôïòÿ ðñïòÿ ôï
åîùôåñéêïÿ ðåñéâáëëïíÿ åéíáéÿ äõíáôïÿ íá
÷ñçóéìïðïéçóïõìåÿ ôïíÿ áðïññïöçôçñá
ôõðïõÿ öéëôñáñéóìáôïò,ÿ ìïíôáñïíôáòÿ åíá
öéëôñoÿ åíåñãùíÿ áíèñáêùíÿ êáéÿ ôïíÿ åêôñïðåá
Fÿ óôoÿ õðïóôçñéãìáÿ (ôõðïõÿ áíáâïëåá)ÿ G,ÿ ïé
áôìïéÿêáéÿïéÿêáðíïéÿáíáêõêëùíïíôáéÿìåóáÿáðï
ôçíÿó÷áñáÿêáèáñéóìïõÿáíùôåñçÿ Çÿ äéáÿìåóïõ
åíïòÿóùëçíïòÿåêêåíùóçòÿóõíäåäåìåíïÿóôçí
áíùôåñçÿ åîïäïÿ ôïõÿ áåñáÿ Âÿ êáéÿ ôïÿ äá÷ôõëéäé
óõíäåóçòÿ ìïíôáñéóìåíïÿ óôïíÿ åêôñïðåáÿ F
(óùëçíáòÿ åêêåíùóçòÿ êáéÿ óöéãêôçñåò
óõíäåóçòÿ äåíÿ ðáñå÷ïíôáé).
Ôáÿ ìïíôåëáÿ ÷ùñéòÿ êéíçôçñáÿ áðïññïöçóçò
ëåéôïõñãïõíÿìïíïÿóåÿôõðïÿáðïññïöçóçòÿêáé
ðñåðåéÿíáÿåéíáéÿóõíäåìåíïéÿóåÿìéáÿðåñéöåñéáêç
ìïíáäáÿ áðïññïöçóçòÿ (äåíÿ ðáñå÷åôáé).
Ïÿ áðïññïöçôçñáòÿ ðåñéå÷åéÿ ïõðá
óôáèåñïðïéçóçòÿ ðñïóáñìïóìåíáÿ êáôáÿ ôï
ìåãáëõôåñïÿ ìåñïòÿ óôáÿ ôïé÷ùìáôá/ïñïöåò.
Åéíáéÿïìùòÿáíáãêáéïÿíáÿóõìâïõëåõôïõìåÿåíáí
åéäéêåõìåíïÿ ôå÷íéôçÿ ãéáÿ íáÿ óéãïõñåõôïõìå
óôçíÿ êáôáëëçëïôçôáÿ ôïõÿ õëéêïõÿ áíáëïãáÿ ìå
ôïíÿ ôõðïÿ ôïõÿ ôïé÷ùìáôïò/ïñïöçò.ÿ Ôï
ôïé÷ùìá/ïñïöçÿ ðñåðåéÿ íáÿ åéíáéÿ áñêåôá
áíèåêôéêïÿ ùóôåÿ íáÿ áíôå÷åéÿ ôïÿ âáñïòÿ ôïõ
áðïññïöçôçñá.
Åãêáôáóôáóçÿ -ÿ Fig.ÿ 5-6-7
Ðñïêáôáñôéêåòÿ ðëçñïöïñéåòÿ ãéáÿ ôçí
åãêáôáóôáóçÿ ôïõÿ áðïññïöçôçñá:
Ðñï-óõíáñìïëïãçóçÿ ôïõÿ áíáâïëåá
õðïóôçñéãìáôïòÿ êáðíïäï÷ùíÿ (3ÿ ìåñç).
Ðñï-óõíáñìïëïãçóåÿôáÿ3ÿìåñçÿôïõÿáíáâïëåá
õðïóôçñéãìáôïòÿ êáðïäï÷ùíÿ ìåÿ 4ÿ âéäåò,ÿ ôï
31
öáñäïòÿôïõÿáíáâïëåáÿðñåðåéÿíáÿåéíáéÿéäéïÿìå
ôïÿ åóùôåñéêïÿ öáñäïòÿ ôçòÿ ÿ ôçëåóêïðéêçò
êáðíïäï÷ïõ.
Áðïóõíäåóåÿ
ôïíÿ
áðïññïöçôçñá
äéáêïðôïíôáòÿ ôïÿ ñåõìáÿ ÿ óôïíÿ ãåíéêïÿ ðéíáêá
êáôáÿôçíÿäéáñêåéáÿôçòÿçëåêôñéêçòÿÿóõíäåóçò.
1. Ìåÿ åíáÿ ìïëõâé,ÿ ÷áñáîåÿ ìéáÿ ãñáììçÿ óôï
ôïé÷ùìá,ÿ ìå÷ñéÿ ôçíÿ ïñïöç,ÿ ðïõÿ íá
áíôéóôïé÷åéÿ óôçíÿ ìåóáéáÿ ãñáììç
äéåõêïëõíïíôáòÿ åôóéÿ ôçíÿ åñãáóéá
åãêáôáóôáóçò.
2. Åöáñìïóåÿ ôïÿ ó÷çìáÿ áíïéãìáÿ ïðùíÿ óôïí
ôïé÷ï:ÿ çÿ ìåóáéáÿ êáèåôçÿ ãñáììçÿ ðïõÿ åéíáé
åêôõðïìåíçÿ óôïÿ ó÷çìáÿ áíïéãìáÿ ïðùí
ðñåðåéÿíáÿáíôéóôïé÷åéÿóôçíÿìåóáéáÿãñáììç
ðïõÿ å÷åéÿ ó÷åäéáóôåéÿ óôïíÿ ôïé÷ï,ÿ åðéðëåïí
ôïÿ êáôùôåñïÿ ðëáéóéïÿ ôïõÿ ó÷çìáôïò
áíïéãìáÿïðùíÿíáÿáíôéóôïé÷åéÿóôïÿêáôùôåñï
ðëáéóéïÿ ôïõÿ áðïññïöçôçñá:ÿ ëáìâáíïíôáò
õðïøéíÿ ïôéÿ ôïÿ êáôùôåñïÿ ìåñïòÿ ôïõ
áðïññïöçôçñá,ÿ ìåôáÿ áðïÿ ôçíÿ ôåëéêç
åãêáôáóôáóç,ÿ ðñåðåéÿ íáÿ áðå÷åéÿ áðïÿ ôçí
åðéöáíåéáÿøçóéìáôïòÿÿôïÿåëá÷éóôïíÿ60åê.óå
ðåñéðôùóçÿçëåêôñéêùíÿåóôéùíÿêáéÿ75åêÿóå
ðåñéðôùóçÿ ÿ åóôéùíÿ õãñáåñéïõÿ ç’ÿ ìéêôùí
3. Áêïõìðçóåÿ
ôïíÿ
áíáâïëåá
õðïóôçñéãìáôïòÿ óôïÿ ó÷çìáÿ áíïéãìáÿ ïðùí
êáíïíôáòÿ ôïÿ íáÿ óõìðåóåéÿ ìåÿ ôï
ó÷åäéáóìåíïÿ
ïñèïãùíéï
(äéáêåêïììåíï),óçìåéùóåÿ ôéòÿ äõï
åîùôåñéêåòÿ ïðåòÿ êáéÿ ôñõðçóå,ÿ áöáéñåóå
ôïÿó÷çìáÿïðùí,ÿâáëåÿ2ÿïõðáÿóôïíÿôïé÷ïÿêáé
óôáèåñïðïéçóåÿ ìåÿ 2ÿ âéäåòÿ 5÷45÷éë.ôïí
áíáâïëåáÿ
õðïóôçñéãìáôïòÿ
ôïõ
áðïññïöçôçñá.
4. Êñåìáóåÿ ôïíÿ áðïññïöçôçñáÿ óôïí
áíáâïëåá.
5. Åöáñìïóåÿ ôïíÿ áíáâïëåáÿ õðïóôçñéãìáôïò
êáðíïäï÷ùíÿ Gÿ óôïÿ ðñïóêïëëçìåíïÿ óôï
ôáâáíéÿ ôïé÷ùìá,ÿ ÷ñçóéìïðïéçóåÿ ôïí
áíáâïëåaÿ õðïóôçñéãìáôïòÿ óáíÿ ó÷çìáÿ ãéá
ôïÿáíïéãìáÿôùíÿïðùíÿ(ÿçÿìéêñçÿó÷éóìçÿðïõ
å÷åéÿ áíïé÷èåéÿ óôïÿ õðïóôçñéãìáÿ ðñåðåéÿ íá
óõìðéðôåéÿ ìåÿ ôçíÿ ãñáììçÿ ðïõÿ å÷åé
ðñïçãïõìåíùòÿ ÷áñá÷èåéÿ óôïíÿ ôïé÷ïÿ –
åñãáóéáÿ 1)ÿ êáéÿ óçìåéùóåÿ ìåÿ ôïÿ ìïëõâéÿ 2
ïðåò,ÿáíïéîåÿôéòÿïðåòÿ(äéáì.ÿ8÷éë.),ÿåéóçãáãå
2ÿ ïõðá.
Óôåñåùóåÿ ôïíÿ áíáâïëåáÿ õðïóôçñéãìáôïò
óôïÿ ôïé÷ùìáÿ ìåÿ 2ÿ âéäåòÿ 5÷45÷éë.
6.ÿ ÿ Óõíäåóåÿ åíáÿ óùëçíáÿ (óùëçíáòÿ êáé
óöéãêôçñåòÿ äåíÿ ðáñå÷ïíôáé,ÿ íá
áðïêôçèïõí)ÿãéáÿôçíÿåêêåíùóçÿôùíÿêáðíùí
óôïÿ äá÷ôõëéäéÿ óõíäåóçòÿ ðïõÿ âñéóêåôáé
åðáíùÿ óôïÿ óõóôçìáÿ êéíçôçñá.
Çÿ áëëçÿ áêñçÿ ôïõÿ óùëçíáÿ ðñåðåéÿ íá
óõíäåèåéÿ óåÿ åíáÿ óõóôçìáÿ åêêåíùóçòÿ ôùí
êáðíùíÿ óôïÿ åîùôåñéêïÿ ðåñéâáëëïíÿ óå
ðåñéðôùóçÿ ÷ñçóçòÿ áðïññïöçôçñáÿ ôõðïõ
ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ×ÑÇÓÇÓ
32
áðïññïöçóçò.ÿ Óåÿ ôõðïÿ öéëôñáñéóìáôïò
( Ìïíïÿ
Ìïíôåëïÿ Áðïññïöçóçò/
Öéëôñáñéóìáôïò ),ÿ óôåñåùóåÿ óôïí
áíáâïëåáÿ ÿ õðïóôçñéãìáôïòÿ êáðíïäï÷ùí
Gÿ ôïíÿåêñôïðåáÿ Fÿ ìåÿ4ÿâéäåòÿêáéÿóõíäåóå
ôçíÿ áëëçÿ áêñçÿ ôïõÿ óùëçíáÿ óôïÿ äá÷ôõëéäé
óõíäåóçòÿ ðïõÿ âñéóêåôáéÿ ÿ óôïíÿ åêôñïðåá
F.
Ðñáãìáôïðïéçóåÿ ôçíÿ çëåêôñéêçÿ óõíäåóç.
×ùñéóåÿ ôáÿ äõïÿ êáôùôåñáÿ ôìçìáôáÿ ôïõ
áðïññïöçôçñáÿ ðïõÿ ðáñå÷ïíôáéÿ ðñï÷åéñá
óõíáñìïëïãçìåíáÿãéáÿëïãïõòÿìåôáöïñáò.
Åéóçãáãåÿôïÿÿêáôùôåñïÿìåñïòÿáðïÿôáÿäõï
(ôïÿ ìåñïòÿ ìåÿ ôéòÿ ëáìðåò)ÿ óôïõò
êáôùôåñïõòÿ ïäçãïõòÿ ôïõÿ áðïññïöçôçñá,
êáéÿ íáÿ ôïÿ óðñùîåéòÿ ìå÷ñéÿ ðïõÿ ôïÿ ïðéóèéï
ìåñïòÿ íáÿ áêïõìðéóåéÿ óôïíÿ ôïé÷ï.
8. Ñõèìéóåÿôçíÿáðïóôáóçÿôïõÿáðïññïöçôçñá
áðïÿ ôïÿ ôïé÷ùìáÿ êáéÿ ôçíÿ ïñéæïíôéùóçÿ ôïõ
áðïññïöçôçñá.
9. Óçìåéùóåÿ ìåÿ åíáÿ ìïëõâéÿ ôéòÿ ïðåòÿ ãéáÿ ôçí
ïñéóôéêçÿ óôåñåùóç.
Ôáÿ óçìåéáÿ óôåñåùóçòÿ âñéóêïíôáéÿ óôçí
äåîéáÿêáéÿáñéóôåñáÿðëåõñáÿôïõÿêáôùôåñïõ
ôìçìáôïòÿ ôïõÿ áðïññïöçôçñá.ÿ Âãáëåÿ ôï
êáôùôåñïÿ ôìçìáÿ ôïõÿ áðïññïöçôçñá,
áíïéîåÿäõïÿïðåòÿ(äéáì.ÿ8÷éë.)ÿêáéÿâáëåÿäõï
ïõðáÿ óôïíÿ ôïé÷ï.
10.Óôåñåùóåÿ óôïíÿ ôïé÷ïÿ ôïÿ êáôùôåñïÿ ôìçìá
ôïõÿ áðïññïöçôçñáÿ ìåÿ äõïÿ âéäåò.
11.Óõíäåóåÿôéòÿëáìðåòÿóôïÿóõóôçìáÿêéíçôçñá.
12.Óôåñåùóåÿ ôïÿ êáôùôåñïÿ ôìçìáÿ ôïõ
áðïññïöçôçñáÿ ìåÿ 4ÿ âéäåò.
13.Åéóçãáãåÿ ôïÿ áíùôåñïÿ ôìçìáÿ ôïõ
áðïññïöçôçñáÿ êáéÿ ãáíôæùóåÿ ôïÿ óôï
êáôùôåñïÿ ôìçìá.
14.Óôåñåùóåÿóôïÿóõóôçìáÿêéíçôçñáÿìåÿ4ÿâéäåò
15.Óõíäåóåÿôïíÿðéíáêáÿåëåã÷ïõÿóôïÿóõóôçìá
êéíçôçñáÿ ÷ñçóéìïðïéïíôáòÿ ôáÿ äõïÿ ðëáôéá
êáëùäéáÿ ðïõÿ ðáñå÷ïíôáé,ÿ áõôáÿ ðñåðåéÿ íá
åéóá÷èïõíÿ óôçíÿ óùóôçÿ èåóçÿ óôçíÿ ìéêñç
âáóçÿ óõíäåóçòÿ ðïõÿ âñéóêåôáéÿ ÷áìçëáÿ êáé
óôïÿ åîùôåñéêïÿ ìåñïòÿ ôïõÿ óõóôçìáôïò
êéíçôçñá.ÿ Ӓáõôçÿ ôçíÿ ìéêñçÿ âáóçÿ å÷ïõí
çäçÿ åéóá÷èåéÿ äõïÿ ðëáôéáÿ êáëùäéá,
ðñáãìáôïðïéçóåÿ
ôçíÿ
óõíäåóç
ôïðïèåôïíôáòÿ ôáÿ ðëáôéáÿ êáïëùäéáÿ ðïõ
äåíÿ å÷ïõíÿ áêïìáÿ óõíäåèåéÿ êáôáÿ ôåôïéï
ôñïðïÿ ùóôåÿ ôáÿ ÷ñùìáôáÿ ðïõÿ åéíáé
åêôõðùìåíáÿêáôáÿìçêïòÿôùíÿêáëùäéùíÿíá
áíôéóôïé÷ïõíÿ ìåÿ ôáÿ ÷ñùìáôáÿ ðïõÿ åéíáé
åêôõðùìåíáÿ óôáÿ êáëùäéáÿ ðïõÿ åéíáéÿ çäç
óõíäåìåíáÿóôçíÿìéêñçÿâáóçÿ(ð.÷.ÿ:ÿêïêêéíï
ìåÿ êïêêéíïÿ êáéÿ ìáõñïÿ ìåÿ ìáõñï).
16.Óôåñåùóåÿ ôïÿ áíùôåñïÿ ôìçìáÿ ôçò
êáðíïäï÷ïõÿ óôïÿ õðïóôçñéãìáÿ êáé
ìåôáêéíçóåÿ ôïÿ êáôùôåñïÿ ôìçìáÿ óáí
óêåðáóìáÿ ôïõÿ óõóôçìáôïòÿ êéíçôçñá,
ìå÷ñéÿíáÿáêïõìðçóåéÿóôçíÿáíùôåñçÿðëåõñá
ôïõÿ áðïññïöçôçñá.
7.
GR
Îáíáìïíôáñéóåÿ ôïÿ öéëôñï/áÿ ãéáÿ ôáÿ ëéðïéÿ êáé
åëåãîåÿ ôçíÿ êáíïíéêçÿ ëåéôïõñãåéáÿ ôïõ
áðïññïöçôçñá.
Çëåêôñéêçÿ óõíäåóç
Çÿ ôáóçÿ ôïõÿ äéêôõïõÿ ðñåðåéÿ íáÿ áíôéóôïé÷åé
óôçíÿ ôáóçÿ ðïõÿ áíáöåñåôáéÿ óôçí
÷áñáêôçñéóôéêçÿ åôéêåôáÿ ðïõÿ âñéóêåôáéÿ óôï
åóùôåñéêïÿ ôïõÿ áðïññïöçôçñá.ÿ Åáíÿ õðáñ÷åé
öéòÿóõíäåóåÿôïíÿáðïññïöçôçñáÿìåÿìéáÿðñéæá
ðïõÿ èáÿ åéíáéÿ óõìöùíçÿ ìåÿ ôéòÿ ôñå÷ïõóåò
äéáôáîåéòÿêáéÿíáÿâñéóêåôáéÿóåÿðñïóéôïÿìåñïò.
Åáíÿ äåíÿ õðáñ÷åéÿ öéòÿ (ÿ áìåóçÿ óõíäåóçÿ ìåÿ ôï
çëåêôñéêïÿ äéêôõï)ÿ åöáñìïóåÿ åíáíÿ äéðïëéêï
äéáêïðôçÿ óõìöùíïÿ ìåÿ ôéòÿ äéáôáîåéòÿ ìåÿ ìéá
áðïóôáóçÿìåôáîõÿôùíÿåðáöùíÿóåÿáíïéãìáÿï÷é
ìéêñïôåñïÿ ôùíÿ 3ÿ ÷éë.ÿ (ðñïóéôï).
ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ×ÑÇÓÇÓ
GR
Ðåñéãñáöç
áðïññïöçôçñáÿ -ÿ Åéê.1
1 Ôáìðëïÿ åëåã÷ïõ
2 Öéëôñïÿ ãéáÿ ôáÿ ëéðïé
3 ×åéñïëáâçÿ îåãáíôæùìáôïòÿ öéëôñïõÿ ãéáÿ ôá
ëéðïé
4 Ëáìðáÿ ÿ áëïãïíá
5 Ðáñáâáíÿ áôìùí
6. Ôçëåóêïðéêçÿ êáðíïäï÷ï
7. Åîïäïòÿ áåñáÿ (ìïíïÿ ãéáÿ ÷ñçóçÿ ôõðïõ
öéëôñáñéóìáôïò)
ËåéôïõñãéáÌïíôåëïÿ ìåÿ çëåêôñïíéêïõòÿ åëåã÷ïõò
2 3 4
1
1.
2.
5 6 7
8
9
Ðëçêôñïÿ OFFÿ êéíçôçñá
Ðëçêôñïÿ ÏÍÿ êáéÿ ðëçêôñïÿ åðéëïãçòÿ ôçò
ôá÷õôçôáòÿÿôïõÿêéíçôçñáÿ1ÿ-ÿ2ÿ-ÿ3ÿ-ÿ 1ÿ-ÿ2...
3. LEDÿ åíäåéîçòÿ ôá÷õôçôáòÿ 1
4. LEDÿ åíäåéîçòÿ ôá÷õôçôáòÿ 2ÿ êáéÿ êïñåóìïõ
öéëôñïõÿãéáÿôáÿëéðïéÿ(ÿóåÿáõôçÿôçíÿôåëåõôáéá
ðåñéðôùóçÿ ôïÿ LEDÿ áíáâùóâçíåéÿ -ÿ âëåðå
ôéòÿïäçãéåòÿó÷åôéêåòÿìåÿôïÿêáèáñéóìáÿôùí
öéëôñùíÿ ãéáÿ ôáÿ ëéðïé).
5. LEDÿ åíäåéîçòÿ ôá÷õôçôáòÿ 3ÿ êáéÿ êïñåóìïõ
öéëôñïõÿåíåñãùíÿáíèñáêùíÿ(ÿóåÿáõôçÿôçí
ôåëåõôáéáÿðåñéðôùóçÿôïÿLEDÿáíáâùóâçíåé
-âëåðåÿ ôéòÿ ïäçãéåòÿ ó÷åôéêåòÿ ìåÿ ôçí
áíôéêáôáóôáóçÿ ôùíÿ öéëôñùíÿ åíåñãùí
áíèñáêùí). Ðñïóï÷ç!ÿ Ôïÿ óõóôçìá
ìåôáäïóçòÿ óçìáôïòÿ êïñåóìïõÿ ôïõ
öéëôñïõÿ åíåñãùíÿ áíèñáêùíÿ äåíÿ åéíáé
åíåñãïðïéçìåíï
Óåÿ ðåñéðôùóçÿ ðïõÿ èåëïõìåÿ íá
ôïðïèåôçóïõìåÿ åíáÿ öéëôñïÿ åíåñãïõ
áíèñáêáÿôïôåÿðñåðåéÿíáÿåíåñãïðïéçóïõìå
ôïÿóõóôçìáÿìåôáäïóçòÿóçìáôïòÿêïñåóìïõ
ôïõÿ öéëôñïõÿ åíåñãïõÿ áíèñáá,ÿ áöïõÿ ãéíåé
áõôïÿðáôçóåÿóõã÷ñïíùòÿôáÿðëçêôñáÿ2ÿêáé
7ÿ ãéáÿ 3ÿ äåõôåñïëåðôá:ÿ óôçíÿ áñ÷çÿ èá
áíáâùóâçíåéÿ ìïíïÿ ôïÿ LEDÿ 4ÿ áöïõ
ðåñáóïõíÿ ôáÿ 3ÿ äåõôåñïëåðôáÿ èáÿ áñ÷éóåé
íáÿáíáâùóâçíåéÿêáéÿôïÿLEDÿ5ÿãéáÿíáÿäåéîåé
ïôéÿ ôïÿ óõóôçìáÿ åëåã÷ïõÿ êïñåóìïõÿ ôïõ
öéëôñïõÿ åíåñãïõÿ áíèñáêáÿ åéíáéÿ ôùñá
åíåñãïðïéçìåíï.ÿ
Ãéáÿ
íáÿ
ôï
áðïåíåñãïðïéçóåéòÿ îáíáðáôçóåÿ ôáÿ äõï
ðëçêôñá:ìåôáÿáðïÿ3ÿäåõôåñïëåðôáÿôïÿLED
5ÿ èáÿ óôáìáôçóåéÿ íáÿ áíáâùóâçíåé,ÿ ôï
óõóôçìáÿ åéíáéÿ áðïåíåñãïðïéçìåíï.
6. LEDÿ åíäåéîçòÿ ôá÷õôçôáòÿ åíôáôéêçò
7. Ðëçêôñïÿ åéóáãùãçòÿ ôá÷õôçôáòÿ åíôáôéêçò.
Çÿ ÷ñçóçÿ áõôçòÿ ôçòÿ ôá÷õôçôáòÿ ðñåðåéÿ íá
ãéíåôáéÿìïíïíÿïôáíÿçÿóõãêåíôñùóçÿêáðíùí
8.
9.
33
êáéÿ ïóìùíÿ åéíáéÿ áñêåôáÿ ìåãáëçÿ (ãéá
ðáñáäåéãìáÿ ïôáíÿ ìáãåéñåõïíôáéÿ øáñéáÿ ç’
ôçãáíéæïõìå).ÿ Áöïõÿ åéóá÷èåéÿ çÿ ôá÷õôçôá
åíôáôéêçÿ èáÿ ðáñáìåéíåéÿ óåÿ ëåéôïõñãéáÿ ãéá
5ÿ ëåðôáÿ ðåñéðïõ,ÿ ìåôáÿ ïÿ áðïññïöçôçñáò
èáÿîáíáãõñéóåéÿóôçíÿôá÷õôçôáÿðïõÿå÷ïõìå
åðéëåîåéÿðñéíÿ(ÿáðïÿ1ÿåùòÿ3)ÿç’ÿìðïñåéÿêáéÿíá
óâçóåéÿåáíÿðñïçãïõìåíùòÿäåíÿå÷åéÿåðéëåãåé
êáìéáÿ ôá÷õôçôá.ÿ Ãéáÿ íáÿ âãåéÿ çÿ åíôáôéêç
ðñéíÿ ðåñáóïõíÿ ôáÿ 5ÿ ëåðôáÿ ðáôçóåÿ ôï
ðëçêôñïÿ 1ÿ ç’ÿ ôïÿ ðëçêñïÿ 2.
Ðëçêôñïÿ óâçóéìïÿ öùôá
Ðëçêôñïÿ áíáììáÿ öùôá
Óåÿ ðåñéðôùóçÿ ôõ÷ïíÿ áíùìáëéùíÿ ëåéôïõñãéáò
ðñéí,ÿ áðåõèõíèçôåÿ óôçÿ ôå÷íéêçÿ âïçèåéá
áðïóõíäåóåôåÿ ãéáÿ 5ÿ ôïÿ åëá÷éóôïíÿ äåõô.ôçí
óõóêåõçÿ áðïÿ ôçíÿ çëåêôñéêçÿ ôñïöïäïóéá
âãáæïíôáòÿ ôçÿ ðñéæáÿ êáéÿ óõíäåóåôçíÿ åêÿ íåïõ.
Óåÿ ðåñéðôùóçÿ ðïõÿ çÿ áíùìáëéáÿ ëåéôïõñãéáò
åîáêïëïõèåé,ÿ áðåõèõíèçôåÿ óôçíÿ ôå÷íéêç
âïçèåéá.
ËåéôïõñãéáÌïíôåëïÿ ìåÿ ðëçêôñïëïãéï
A
B
C
D
Á.
Â.
Äéáêïðôçòÿ öùôïòÿ ON/OFF.
Äéáêïðôçòÿ ON/OFFÿ êáéÿ åðéëïãç
ôá÷õôçôáòÿ 1ÿ (óåÿ ðåñéðôùóçÿ ìéêñçò
ðïóïôçôáòÿ áôìïõÿ êáéÿ êáðíïõ)
B+C. Åðéëïãçÿ ôá÷õôçôáòÿ 2ÿ (óåÿ ðåñéðôùóç
ìåóáéáòÿ ðïóïôçôáòÿ áôìïõÿ êáéÿ êáðíïõ.
B+D. Åðéëïãçÿ ôá÷õôçôáòÿ 3ÿ (óåÿ ðåñéðôùóç
ìåãáëçòÿðïóïôçôáòÿáôìïõÿêáéÿêáðíïõ).
ËåéôïõñãéáÏëïéÿ ïéÿ ôõðïé
×ñçóéìïðïéçóåÿ ôçíÿ ìåãáëõôåñçÿ ôá÷õôçôá
óåÿ ðåñéðôùóçÿ åéäéêçòÿ óõãêåíôñùóçòÿ áôìùí
ìáãåéñåìáôïò.ÿ Óõìâïõëåâïõìåÿ íáÿ áíáøåôå
ôçíÿ áðïññïöçóçÿ 5ÿ ëåðôáÿ ðñéíÿ áñ÷éóåéÿ ôï
ìáãåéñåìáÿêáéÿíáÿôçíÿáöçóåôåÿóåÿëåéôïõñãéá
ìåôáÿ áðïÿ ôïÿ ôåëïòÿ ôïõÿ ìáãåéñåìáôïòÿ áêïìá
ãéáÿ 15ÿ ëåðôáÿ ðåñéðïõ.
34
ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ×ÑÇÓÇÓ
Óõíôçñçóç
Ðñéíÿ áðïÿ êáèåÿ åñãáóéáÿ óõíôçñçóçò
áðïóõíäåóåÿ ôïíÿ áðïññïöçôçñáÿ áðïÿ ôï
çëåêôñéêïÿ ñåõìá.
Êáèáñéóìïò
Ïÿ áðïññïöçôçñáòÿ ðñåðåéÿ íáÿ êáèáñéæåôáé
óõ÷íá,åóùôåñéêáÿ êáéÿ åîùôåñéêá.ÿ Ãéáÿ ôïí
êáèáñéóìïÿ ÷ñçóéìïðïéçóåÿ åíáÿ õãñïÿ ðáíéÿ ìå
ìåèõëéêïÿ ïéíïðíåõìá
ç’ÿ ìåÿ ïõäåôåñáÿ õãñáÿ áðïññõðáíôéêá.ÿ Íá
áðïöåõãåéòÿ ôçíÿ ÷ñçóçÿ ðñïéïíôùíÿ ðïõ
ðåñéå÷ïõíÿ óõóôáôéêáÿ ðïõÿ ÷áñáæïõí.
Ðñïóï÷ç:
Çÿ ìçÿ ôçñçóçÿ ôùíÿ êáíïíùíÿ êáèáñéóìïõÿ ôïõ
áðïññïöçôçñáÿ êáéÿ ôçòÿ áíôéêáôáóôáóçòÿ êáé
áêèáñéóìïõÿôùíÿöéëôñùíÿðñïêáëåéÿêéíäõíïõò
ðõñêáãéáò.ÿ Ãéáÿ áõôïÿ äùóåÿ ìåãáëçÿ ðñïóï÷ç
óôéòÿ ïäçãéåòÿ ðïõÿ áíáöåñïíôáé.
Öéëôñïÿ ãéáÿ ôáÿ ëéðïé
Ðñåðåéÿíáÿêáèáñéæåôáéÿìéáÿöïñáÿôïíÿìçíáÿ(êáé
óôçíÿ ðåñéðôùóçÿ ìïíôåëïõÿ ìåÿ ðéíáêá
çëåêôñïíéêïõÿ åëåã÷ïõÿ êáèåÿ öïñáÿ ðïõ
áíáâùóâçíåéÿôïÿ LEDÿ4ÿ-ÿ âëåðåÿðñïçãïõìåíç
óåëéäá),ÿ ìåÿ áðïññõðáíôéêáÿ ðïõÿ äåí
÷áñáæïõí,ÿ óôïÿ ÷åñéÿ ç’ÿ óôïÿ ðëõíôçñéïÿ ðéáôùí
óåÿ ÷áìçëåòÿ èåñìïêñáóéåòÿ êáéÿ óåÿ óõíôïìï
êõêëï.ÿ Ìåÿ ôïÿ ðëõóéìïÿ óôïÿ ðëõíôçñéïÿ ôï
ìåôáëëéêïÿöéëôñïÿãéáÿôáÿëéðïéÿìðïñåéÿíáÿ÷áóåé
ôïÿ ÷ñùìáÿ áëëáÿ ïéÿ äéêåòÿ ôïõÿ éäéïôçôåò
öéëôñáñéóìáôïòÿ äåíÿ ìåôáâáëëïíôáé.
Ãéáÿíáÿâãáëåéòÿôïÿöéëôñïÿãéáÿôáÿëéðïéÿôñáâçîå
ôçíÿåëáôçñéùôçÿëáâçÿîåãáíôæùóçòÿ(f)ÿ-(Åéê.2).
Ìïíïÿ ãéáÿ ìïíôåëïÿ ìåÿ çëåêôñïíéêïÿ ðéíáêá
åëåã÷ïõ:
Áöïõÿðëõíåéòÿôïÿöéëôñïÿãéáÿôáÿëéðïé,ÿðáôçóå
ôïÿ ðëçêôñïÿ 1ÿ (âëåðåÿ ðñïçãïõìåíçÿ óåëéäá)
ãéáÿ 3ÿ äåõôåñïëåðôáÿ ðåñéðïõ,ìå÷ñéÿ ðïõÿ ôï
óõóôçìáÿ èáÿ ìåôáäùóåéÿ åíáÿ áêïõóôéêïÿ óçìá
(ìðéð).ÿÔïÿledÿ4ÿèáÿóôáìáôçóåéÿíáÿáíáâùóâçíåé.
Öéëôñïÿ áíèñáêáÿ (ìïíïÿ ãéáÿ ôïíÿ ôõðï
öéëôñáñéóìáôïò)
Óõãêñáôåéÿ ôéòÿ äõóáñåóôåòÿ ïóìåòÿ ðïõ
ðñïåñ÷ïíôáéÿ áðïÿ ôïÿ øçóéìï.ÿ Ôïÿ öéëôñï
áíèñáêáÿ ìðïñåéÿ íáÿ ðëõèåéÿ êáèåÿ äõïÿ ìçíåò
(ëáìâáíïíôáòÿ óáíÿ ìåóçÿ ÷ñçóçÿ 2,5ÿ ùñåòÿ ôçí
çìåñáÿêáéÿóåÿðåñéðôùóçÿìïíôåëïõÿìåÿðéíáêá
çëåêôñïíéêïõÿ åëåã÷ïõÿ êáèåÿ öïñáÿ ðïõ
áíáâùóâçíåéÿôïÿ LEDÿ5ÿ-ÿâëåðåÿðñïçãïõìåíç
óåëéäá),ÿ óåÿ æåóôïÿ íåñïÿ ìåÿ éäáíéêá
áðïññõðáíôéêáÿ ç’ÿ óôïÿ ðëõíôçñéïÿ ðéáôùíÿ óå
65°Cÿ (åáíÿ ðëõèåéÿ óôïÿ ðëõíôçñéïÿ íáÿ ãéíåé
ôåëåéïòÿ êõêëïòÿ ðëõóéìáôïòÿ ÷ùñéòÿ ðéáôéêá
ìåóá).ÿÁöáéñåóåÿôïÿíåñïÿðïõÿðëåïíáæåéÿ÷ùñéò
íáÿ êáôáóôñåøåéòÿ ôïÿ öéëôñï,ÿ ìåôáÿ âãáëåÿ ôï
óôñùìáôáêéÿ ðïõÿ åéíáéÿ ìåóáÿ óôïÿ ðëáóôéêï
ðëáéóéïÿ êáéÿ âáëôïÿ óôïíÿ öïõñíïÿ ãéáÿ 10ÿ ëåðôá
óåÿ èåñìïêñáóéáÿ 100°Cÿ ãéáÿ íáÿ ôïÿ îåñáíåéò
ïñéóôéêá.ÿÁíôéêáôáóôçóåÿôïÿóôñùìáôáêéÿêáèå
GR
3ÿ ÷ñïíéáÿ êáéÿ êáèåÿ öïñáÿ ðïõÿ ôïÿ ðáíéÿ åéíáé
êáôáóôñáììåíï.Ìåôáêéíçóåÿ ôïÿ ðëáéóéïÿ ðïõ
êñáôáÿôïÿöéëôñïÿãõñéæïíôáòÿ90°ÿôéòÿëáâåòÿ (g)
ðïõÿ ôïÿ óôåñåùíïõíÿ óôïÿ áðïññïöçôçñá
(Åéê.3).ÿÂáëåÿôïÿóôñùìáôáêéÿ (i)ÿ áíèñáêáÿìåóá
óôïÿðëáéóéïÿ (h)ÿ êáéÿôïðïèåôçóåÿïëáÿìáæéÿóôçí
åéäéêçÿ èåóçÿ (j).
Ìïíïÿ ãéáÿ ôïÿ ìïíôåëïÿ ìåÿ çëåêôñïíéêïÿ ðéíáêá
åëåã÷ïõ:
Ìåôáÿ áðïÿ ôïÿ ðëõóéìáÿ ç’ÿ ôçíÿ áíôéêáôáóôáóç
ôïõÿ öéëôñïõÿ åíåñãïõÿ áíèñáêá,ÿ ðáôçóåÿ ôï
ðëçêôñïÿ1ÿ(âëåðåÿðñïçãïõìåíçÿóåëéäá)ÿãéáÿ3
äåõôåñïëåðôá
ðåñéðïõ,ÿ ìå÷ñéòÿ ïôïõÿ ôïÿ óõóôçìáÿ èá
ìåôáäùóåéÿåíáÿáêïõóôéêïÿóçìáÿ(ìðéð).ÿÔïÿled
5ÿ èáÿ óôáìáôçóåéÿ íáÿ áíáâùóâçíåé.
Áíôéêáôáóôáóçÿ ÿ ëáìðåòÿ -ÿ Åéê.ÿ 4
Ðçãáéíåÿ óôïíÿ ÷ùñïÿ ëáìðáòÿ –ÿ âãáëåÿ ôï
ðñïóôáôåõôéêïÿ êáëõììáÿ êáíïíôáòÿ ìï÷ëïÿ ìå
åíáÿìéêñïÿðëáôõÿêáôóáâéäéÿç’ÿïìïéïÿåñãáëåéï.
Ðñïóï÷ç!ÿ Ðñéíÿ áêïõìðçóåéòÿ ôéòÿ ëáìðåò
âåâáéùóïõÿ ïôéÿ åéíáéÿ êñõåò.
Áíôéêáôáóôçóåÿ ôçíÿ êáôáóôñáììåíçÿ ëáìðá.
×ñçóéìïðïéçóåÿ ìïíïÿ ëáìðåòÿ áëëïãïíåòÿ ôùí
20Wÿ max.(G4),ðñïóå÷ïíôáòÿ íáÿ ìçíÿ ôéò
áêïõìðçóåéòÿ ìåÿ ôáÿ ÷åñéá.ÿ Îáíáêëåéóåÿ ôï
ðñïóôáôåõôéêïÿ êáëõììáÿ ôçòÿ ëáìðáò
(óôáèåñïðïéçóçÿ ìåÿ êëéê).
Åáíÿïÿöùôéóìïòÿäåíÿèáÿëåéôïõñãçóåé,ÿåëåãîåôå
áíÿ ïéÿ ëáìðåòÿ å÷ïõíÿ åéóá÷èåéÿ êáíùíéêáÿ óôçí
èåóçÿ ðñéíÿ êáëåóåôåÿ ôçíÿ ôå÷íéêçÿ âïçèåéá.
Ðñïçäïðïéçóåéò
Íáÿ ìçíÿ ÷ñçóéìïðïéçóåéòÿ ðïôåÿ ôïí
áðïññïöçôçñáÿ åáíÿ äåíÿ å÷åéòÿ ôïðïèåôçóåé
ïñèáÿ ôçíÿ ó÷áñá!
Ïÿ áðïññïöïõìåíïòÿ áåñáòÿ äåíÿ ðñåðåéÿ íá
êáôáëçãåéÿóåÿåíáíÿáãùãïÿðïõÿ÷ñçóéìïðïéçôáé
ãéáÿ åîáãùãçÿ ôùíÿ êáðíùíÿ óõóêóåõùíÿ ðïõ
ôñïöïäïôïõíôáéÿ ìåÿ åíåñãåéáÿ äéáöïñåôéêç
áðïÿ ôçíÿ çëåêôñéêç.ÿ Ðñåðåéÿ íáÿ ðñïâëåðåôáé
ðáíôáÿ åíáòÿ êáëïòÿ áåñéóìïòÿ ôïõÿ ÷ùñïõÿ ïôáí
åíáòÿ áðïññïöçôçñáòÿ êáéÿ óõóêåõåòÿ ðïõ
ôñïöïäïôïõíôáéÿ ìåÿ åíåñãåéáÿ äéáöïñåôéêç
áðïÿ ôçíÿ çëåêôñéêçÿ ÷ñçóéìïðïéïõíôáé
óõã÷ñïíùò.ÿ Áðáãïñåõåôáéÿ áõóôçñáÿ ôï
ìáãåéñåìáÿìåÿåëåõèåñçÿöëïãáÿêáôùÿáðïÿôïí
áðïññïöçôçñá.ÿ Çÿ ÷ñçóçÿ åëåõèåñçòÿ öëïãáò
åéíáéÿ åðéæçìéáÿ óôáÿ öéëôñáÿ êáéÿ ìðïñåéÿ íá
ðñïêáëåóåéÿ ðõñêáãéåò,ÿ ãéáõôïÿ ðñåðåéÿ íá
áðïöåõãåôáéÿ óåÿ êáèåÿ ðåñéðôùóç.ÿ Ôï
ôçãáíéóìáÿ ðñåðåéÿ íáÿ ãéíåôáéÿ êáôùÿ áðï
ðáñáêïëïõèçóçÿ ùóôåÿ íáÿ áðïöåõ÷èåéÿ ôï
õðåñèåñìï
ëáäéÿ íáÿ ðáñåéÿ öùôéá.ÿ Ãéáÿ ôå÷íéêáÿ ìåôñáÿ êáé
ìåôñáÿ áóöáëåéáòÿ ãéáÿ ôçíÿ åêêåíùóçÿ ôùí
êáðíùíÿ ðñåðåéÿ íáÿ ëáâåôåÿ õðïøéíÿ ïôé
ðñïâëåðåôáéÿ áðïÿ ôïõòÿ êáíïíéóìïõòÿ ôçò
ôïðéêçòÿ áñìïäéáòÿ áõôïäéïéêçóçò.
PL
INSTRUKCJE MONTA¯U I U¯YTKOWANIA
35
okapu po zakoñczeniu instalacji musi byæ odleg³y
Nale¿y konsultowaæ równie¿ rysunki z
od powierzchni kuchni conajmniej 60 cm w
oznaczeniami literowymi, zawarte na stronach
przypadku palników elektrycznych i 75 cm w
pocz¹tkowych.
przypadku palników gazowych lub mieszanych.
Przy przeprowadzaniu instalacji urz¹dzenia, nale¿y
Po³o¿yæ skrzynkê podtrzymuj¹c¹ na schemacie
trzymaæ siê instrukcji, podanych w niniejszym
wiercenia zgodnie z prostok¹tem kreskowym,
podrêczniku. Producent uchyla siê od wszelkiej
zaznaczyæ dwa otwory zewnêtrzne i wierciæ,
odpowiedzialnoœci za uszkodzenia wynik³e na
zdj¹æ schemat wiercenia, w³o¿yæ dwa ko³ki do
skutek niezgodnej z instrukcj¹, podan¹ w niniejszym
muru i umocowaæ dwoma œrubami, 5 x 45 mm,
podrêczniku instalacji.
skrzynkê podtrzymuj¹c¹ okap.
Urz¹dzenie nale¿y instalowaæ w odleg³oœci
Zawiesiæ okap na skrzynce.
przynajmniej 60 cm od kuchni elektrycznej i 75cm.
Umocowaæ suport podtrzymuj¹cy kominy do
Od kuchni gazowej lub mieszanej.
sufitu. Suport bêdzie s³u¿y³ równie¿ jako
Je¿eli w instrukcji podana jest wiêksza odleg³oœæ
schemat wiercenia (otwór, obecny na suporcie
instalowania kuchni gazowej, nale¿y dostosowaæ
musi znajdowaæ siê na linii, nakreœlonej
siê do do takich wskazañ.
uprzednio na œcianie – operacja 1), nastêpnie
Okap jest zaopatrzony w wyjœcie powietrza górne
zaznaczyæ o³ówkiem 2 miejsca na otwory,
B dla wylotu dymu w kierunku zewnêtrznym ( wersja
wywierciæ otwory (¨8mm), oraz umieúciã 2
wci¹gaj¹ca – rura wypustu i zaciski umocowuj¹ce
koùki rozpierajàce.
nie za³¹czone).
Umocowaæ sport podtrzymuj¹cy kominy do
W wypadku, gdyby nie by³o mo¿liwe wypuszczanie
dymu i pary kuchni na zewn¹trz, mo¿na u¿ywaæ
œciany, pos³uguj¹c siê 2 wkrêtami 5x45mm.
okap w wersji filtruj¹cej. Montuj¹c filtr wêgla
Po³¹czyæ rurê dla wylotu dymu (rura i opaski
aktywnego i deflektor F na podstawie ( skrzynce)
zaciskowe nie s¹ zawarte w wyposa¿eniu
G, dymy i para bêd¹ przetworzone przez ruszt
urz¹dzenia) do pierœcienia ³¹cz¹cego,
podstawowy H poprzez rurê wypustu po³¹czon¹
znajduj¹cego siê nad zespo³em silnika. Drugi
przy wyjœciu powietrza górnego B i pierœcienia
koniec rury musi byæ po³¹czony z urz¹dzeniem
³¹cz¹cego, zamontowanego na deflektorze F ( rura
odprowadzaj¹cym dymy na zewn¹trz, je¿eli
wylotu i zaciski mocuj¹ce nie s¹ za³¹czone do
okap pracuje jako wyci¹g. Je¿eli okap pracuje
kompletu wyposa¿enia).
jako poch³aniacz (
Modele okapów, które nie posiadaj¹ wentylatora
) wtedy do suportu
wyci¹gowego, funkcjonuj¹ wy³¹cznie jako wyci¹g i
podtrzymuj¹cego kominy nale¿y umocowaæ
musz¹ byæ po³¹czone z urz¹dzeniem wyci¹gowym
deflektor , a nastêpnie po³¹czyæ drugi koniec
(nie zawartym w wyposa¿eniu).
rury z pierœcieniem ³¹cz¹cym, znajduj¹cym siê
na deflektorze .
Okap jest zaopatrzony w ko³ki zaczepu odpowiednie
Wykonaæ po³¹czenie elektryczne.
do wiêkszoœci œcian i sufitów. Konieczne jest jednak
Oddzieliæ czêœci okapu, które w celu u³atwienia
zasiêgn¹æ porady technika kwalifikowanego, aby
transportu urz¹dzenia, zosta³y po³¹czone.
upewniæ siê co do pochodzenia materia³ów z których
Umieœciæ doln¹ czêœæ (czêœæ z lampami) na
wykonana jest œciana lub sufit. Œciana lub sufit
dolnych prowadnicach okapu i pchn¹æ j¹ a¿ do
musz¹ byæ odpowiednio silne, aby podtrzymywaæ
koñca, tak, aby tylna czêœæ okapu przylega³a
ciê¿ar okapu.
do œciany.
Regulowaæ odleg³oœæ okapu od œciany i
umiejscowienie okapu.
Zaznaczyæ otwory na ostateczne mocowanie
okapu. Punkty mocowania znajduj¹ siê w dolnej
strukturze okapu, po prawej i lewej stronie.
Zamontowaæ wstêpnie trzy czêœci skrzynki
Wyj¹æ doln¹ strukturê okapu, wywierciæ w
podtrzymuj¹cej kominy za pomoc¹ czterech œrub,
œciane dwa otwory (¨8mm) i umieúciã koùki
szerokoœæ skrzynki musi byæ identyczna z
rozpierajàce.
szerokoœci¹ wewnêtrzn¹ komina teleskopowego.
Umocowaæ na œcianie doln¹ strukturê okapu.
W fazie po³¹czenia elektrycznego od³¹czyæ okap
Pos³u¿yæ siê 2 wkrêtami.
od sieci elektrycznej domowej.
Po³¹czyæ lampy z zespo³em silnika.
Za pomoc¹ o³ówka, wykonaæ liniê na œcianie, a¿
Umocowaæ górn¹ strukturê okapu. Pos³u¿yæ
do sufitu, zgodn¹ z lini¹ osiow¹, u³atwi to czynnoœæ
siê 4 wkrêtami.
instalacji.
Umieœciæ górn¹ strukturê okapu i po³¹czyæ j¹ z
Zastosowaæ schemat wiercenia w murze: linia
doln¹ struktur¹.
pionowa linii osiowej wydrukowanej na schemacie
Pos³uguj¹c siê 4 wkrêtami, po³¹czyæ strukturê
wiercenia musi byæ zgodna z lini¹ osiow¹
z zespo³em silnika.
narysowan¹ na murze, ponadto brzeg dolny
Po³¹czyæ panel sterowniczy z zespo³em silnika:
schematu wiercenia zgodny jest z brzegiem
pos³u¿yæ siê 2 przewodami p³askimi, zawatrymi
dolnym okapu: nale¿y pamiêtaæ ¿e bok dolny
w wyposa¿eniu urz¹dzenia, które nale¿y
3.
4.
5.
G
6. tylko model pracuj¹cy jako
wyci¹g / poch³aniacz
G
F
F
7. Instalacja okapu - Fig. 5-6-7
Uwagi wstêpne dotycz¹ce instalacji okapu:
Monta¿ wstêpny skrzynki podtrzymuj¹cej
8 . 9. kominy ( trzy czêœci).
10.
11.
1.
12.
13.
2.
14.
15.
36
umieœciæ na tabliczce zaciskowej, znajduj¹cej
siê na zewnêtrz, w dolnej czêœci zespo³u silnika.
Na tabliczce obecne s¹ ju¿ dwa przewody
p³askie; wykonaæ po³¹czenie przewodów w taki
sposób, aby zabarwienie, obecne na
przewodach po³¹czonych w tabliczce zacisków
odpowiada³o zabarwieniu obecnym na
przewodach, które nale¿y po³¹czyæ (np.:
czerwony nale¿y po³¹czyæ z czerwonym, a
czarny z czarnym).
Umocowaæ górn¹ strukturê komina na suporcie
i przesuwaj¹c doln¹ strukturê, wraz z zespo³em
silnika, umieœciæ go na górze okapu.
Zamontowaæ filtr przeciwt³uszczowy i
skontrolowaæ prawid³owe funkcjonowanie okapu.
16. 6.
7.
Po³¹czenie elektryczne
Napiêcie sieciowe musi odpowiadaæ napiêciu
podanym na tabliczce znamionowej okapu,
umieszczonej wewn¹trz urz¹dzenia. Je¿eli
urz¹dzenie zosta³o wyposa¿one we wtyczkê, to
nale¿y pod³¹czyæ okap do sieci zasilaj¹cej energiê
elektryczn¹, za poœrednictwem gniazdka, którego
parametry zgodne s¹ z obowi¹zuj¹cymi normami.
W przypadku, ¿e okap nie posiada wtyczki
(po³¹czony jest bezpoœrednio do sieci), nale¿y
zastosowaæ wy³¹cznik dwubiegunowy, w którym
odleg³oœæ miêdzy stykami wynosi najwy¿ej 3 mm
(instalowaæ wy³¹cznik w ³atwo dostêpnym miejscu).
Opis okapu – rys. 1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
PL
filtra i wêgla aktywnego jest nieaktywne.
W przypadku, jeœli chce siê zainstalowaæ filtr z
wêglem aktywnym nale¿y w³¹czyæ dzia³alnoœæ
urz¹dzenia sygnalizuj¹cego nasycenie filtra
wêgla aktywnego. W zwi¹zku z tym nale¿y
przycisn¹æ jednoczeœnie przycisk 2 i 7 przez
3 sekundy, na pocz¹tku tej czynnoœci migaæ
bêdzie tylko LED 4, po 3 sekundach rozpocznie
miganie równie¿ LED 5, aby wskazaæ, ¿e
urz¹dzenie kontroli nasycenia filtra wêgla
aktywnego jest w³¹czone.
Aby przerwaæ dzia³anie przycisn¹æ ponownie
dwa przyciski: po trzech sekundach LED5
przestanie migaæ, urz¹dzenie jest wy³¹czone.
LED wskazówka mocnej szybkoœci.
Przycisk w³¹czenia mocnej szybkoœci. T¹
szybkoœæ zaleca siê u¿ywaæ jak
skoncetrowanie dymów i zapachów jest
szczególnie du¿e ( np jak gotuje siê ryby lub
sma¿y siê). W³¹czona szybkoœæ intensywna
bêdzie funkcjonowaæ przez oko³o piêæ minut,
po czym okap wróci do poprzednio wybranej
szybkoœci ( od 1 do 3 ) lub zgasi siê jeœli
wczeœniej nie zosta³a zaprogramowana ¿adna
szybkoœæ. Aby ponownie w³¹czyæ
intensywnoœæ przed up³ywem piêciu minut
przycisn¹æ ponownie przycisk 1 lub 2.
Przycisk zgaszenia œwiate³.
Przycisk zapalenia œwiate³.
W przypadku ewentualnych niezgodnoœci w
funkcjonowaniu przed zwróceniem si¹ do punktu
napraw od³¹czyæ przez conajmniej piêæ sekund
urz¹dzenie od zasilania elektrycznego wyci¹gaj¹c
wtyczkê z gniazdka i po³¹czyæ ponownie.
W przypadku gdy nieprawid³owoœci w dzia³aniu
powtórz¹ siê zwróciæ si¹ do punktu napraw.
INSTRUKCJE MONTA¯U I U¯YTKOWANIA
Panel sterowniczy
Filtr przeciwt³uszczowy
Uchwyt os³ony filtra przeciwt³uszczowego
¯arówka halogenowa
Os³ona przeciw parze
komin teleskopowy
wylot powietrza ( tylko w wersji filtruj¹cej)
8.
9.
Funkcjonowanie okapu – model
Funkcjonowanie okapu –
ze sterowaniem elektronicznym
model z przyciskami
2 3 4
1
1.
2.
3.
4.
5.
5 6 7
8
A
9
Przycisk OFF silnika
Przycisk ON i przycisk wyboru szybkoœci
silnika 1 – 2 – 3 – 1 – 2...
LED wskazówka szybkoœci 1
LED wskazówka szybkoœci 2 i nasycenia filtra
przeciwt³uszczowego ( w tym ostatnim
przypadku Led wysy³a sygna³ przerywany –
zobacz instrukcje czyszczenia filtrów
t³uszczowych) .
LED wskazówka szybkoœci 3 i nasycenia wêgla
aktywnego ( w tym ostatnim przypadku Led
wysy³a sygna³y przerywane – zobacz instrukcja
wymiany filtra i wêgla aktywnego)
UWAGA! Urz¹dzenie sygnalizuj¹ce nasycenie
A
B
B
C
D
- Wy³¹cznik oœwietlenia ON/OFF
– Wy³¹cznik ON/OFF (w³¹czenie/wy³¹czenie)
urz¹dzenia i wybór prêdkoœci 1 (przy ma³ej
iloœci pary i dymu)
– Przycisk, wybieraj¹cy prêdkoœæ 2 (przy
œredniej iloœci pary i dymu)
– Przycisk wybieraj¹cy prêdkoœæ 3 (przy
du¿ej iloœci pary i dymu)
B+C
B+D
PL
INSTRUKCJE MONTA¯U I U¯YTKOWANIA
37
( j ).
Konserwacja
Tylko dla modelu z p³ytk¹ kontroli
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek operacji
elektronicznej:
zwi¹zanych z konserwacj¹ urz¹dzenia, nale¿y
wy³¹czyæ okap z sieci zasilania energi¹ elektryczn¹.
Czyszczenie okapu
Okap nale¿y czêsto czyœciæ, tak wewn¹trz jak i na
zewn¹trz, przy u¿yciu szmatki nawil¿onej
denaturatem lub ³agodnymi œrodkami. Nie nale¿y
u¿ywaæ œrodków œciernych.
Uwaga:
Nieprzestrzeganie instrukcji czyszczenia okapu i
wymiany, oraz czyszczenia filtrów, mo¿e byæ
przyczyn¹ powstania po¿aru. W zwi¹zku z tym
przy przeprowadzaniu takich operacji nale¿y
trzymaæ siê podanych instrukcji.
Filtr przeciwt³uszczowy
Musi byæ czyszczony conajmniej raz w miesi¹cu,(
w przypadku modelu z p³yt¹ kontroli elektronicznej,
za ka¿dym razem kiedy miga LED 4 - zobacz na
stronie poprzedniej), za pomoc¹ œrodka
czyszcz¹cego nie ¿r¹cego, rêcznie lub w
zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu
mycia.
Podczas mycia w zmywarce filtr przeciwt³uszczowy
metaliczny mo¿e siê odbarwiæ, ale swoje
charakterystyczne cechy fitrowania absolutnie
nie zmieni¹ siê. Aby rozmontowaæ filtr t³uszczowy
poci¹gn¹æ r¹czkê otwarcia ( f ) – ( Fig.2).
Tylko dla modelu z elektroniczn¹ p³yt¹ kontroli:
Po tym jak zosta³ umyty filtr przeciwt³uszczowy,
przycisn¹æ przycisk 1 ( zobacz na stronie
poprzedniej) przez oko³o trzy sekundy, a¿ do
wydania przez system sygna³u akustycznego (
bip),
Led 4 przestanie migaæ.
Filtr na wêgiel ( tylko dla wersji filtruj¹cej).
Zatrzymuje przykre zapachy pochodz¹ce z
gotowania.
Filtr wêglowy mo¿e byæ myty co dwa miesi¹ce (
przyjmuj¹c œrednie u¿ycie kuchni 2,5 godziny
dziennie, a w przypadku p³yty kontroli
elektronicznej, za ka¿dym razem jak miga LED 5
– zobacz strona poprzednia) w ciep³ej wodzie i
œrodkami odpowiednimi lub w zmywarce w
temperaturze 65°( w wypadku mycia w zmywarce
zastosowaæ cykl pe³ny bez innych przedmiotów w
zmywarce ).
Usun¹æ nadmiar wody bez niszczenia filtra, potem
zdj¹æ materacyk znajduj¹cy siê wewn¹trz ochrony
plastikowej i w³o¿yæ go do piekarnika na dziesiêæ
minut w temperaturze 100° aby osuszyæ go
ca³kowicie.
Wymieniæ materacyk co trzy lata i za ka¿dym
razem jak materia³ jest uszkodzony.
Zdj¹æ ramkê podtrzymuj¹c¹ filtr obracaj¹c o 90°
uchwyt ( g ) który umocowuje go do okapu ( Fig.3).
W³o¿yæ materacyk (i) wêglowy do wnêtrza ramki
( h ) i zamontowaæ wszystko na w³aœciwym miejscu.
Po umyciu i wymienieniu filtra z wêglem aktywnym,
przycisn¹æ przycisk 1 ( zobacz strona poprzednia)
przez oko³o 3 sekundy, a¿ do momentu gdy system
wyda dŸwiêk akustyczny ( bip ).
Led 5 przestanie migaæ.
Wymiana lampek – Fig. 4
Dojœæ do otworu lampy- wyj¹æ ochronê u¿ywaj¹c jako
podnoœnik ma³y œrubokrêt lub podobne narzêdzie.
Uwaga !
Przed dotkniêciem lamp upewniæ siê, ¿e s¹ one
zimne.
Wymieniæ spalon¹ ¿arówkê.
U¿ywaæ tylko ¿arówki halogenowe do 20W
maksymalnie ( G4 ), uwa¿aæ by nie dotykaæ ich
rêkami.
Zamkn¹æ plafonierê ( umocowanie na zatrzask).
Jeœli oœwietlenie nie dzia³a przed wezwaniem punktu
napraw skontrolowaæ prawid³owe za³o¿enie
¿arówki.
Przestrogi
Nie nale¿y nigdy u¿ywaæ okapu z siatk¹
zainstalowan¹ nieprawid³owo!
Nie nale¿y ³¹czyæ przewodu wyci¹gowego okapu
z przewodem, w którym kr¹¿y gor¹ce powietrze
lub z przewodem, przeznaczonym do
odprowadzania dymu z urz¹dzeñ zasilanych
energi¹ inn¹ ni¿ energia elektryczna.
Nale¿y zadbaæ o prawid³ow¹ wentylacjê w
pomieszczeniu, konieczn¹ dla bezpiecznego
funkcjonowania urz¹dzenia.
Nie wolno gotowaæ potraw na otwartym ogniu
Nie nale¿y stosowaæ otwartego ognia, poniewa¿
mo¿e uszkodziæ filtry i spowodowaæ po¿ar.
Postêpowaæ ostro¿nie przy sma¿eniu potraw, aby
przegrzany olej nie zapali³ siê.
Przy odprowadzaniu powietrza na zewn¹trz,
stosowaæ siê do norm obowi¹zuj¹cych w Waszym
kraju.
38
SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Tanulmányozza az elsõ oldalakon szereplõ ábrákat
is, melyeknek betûjelei a magyarázó szövegben is
megtalálhatók.
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani.
Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából
származó bármilyen hiba, kár vagy tûzesettel
kapcsolatban a gyártó felelõsséget nem vállal.
Az elszívót villamos fõzõlap esetén a fõzõlaptól
legalább 60 cm távolságra, gáz vagy vegyes
tüzelésû fõzõlap esetén 75 cm távolságra kell
elhelyezni.
Ha a gázfõzõlap beszerelési utasításában ennél
nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe
venni.
Az elszívó a füst szabadba kivezetéséhez
rendelkezik egy felsõ B kivezetõnyílással
(Kivezetett változat – kivezetõ csõ és rögzítõ
kengyel nem jár a készülékhez)
Ha nem lehet a fõzés füstjét és gõzét a szabadba
kivezetni, az elszívót keringtetett változatban is
lehet üzemeltetni, amennyiben a G tartóra (kengyel)
felszereli az F deflektort és egy aktív szenes filtert.
Igy a füst és pára a felsõ B kivezetõ nyíláshoz kötött
kivezetõ csõ és összekötõ gyûrû segítségével a
felsõ H rácsozaton át visszacirkulál (Kivezetõ csõ
és rögzítõ bilincsek nem járnak a készülékhez).
Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett
változatban mûködnek és külsõ elszívó egységhez
(ez nem jár a készülékhez) kell kötni õket.
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez
alkalmas rögzítõ tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal
szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak-e
az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. A falnak/
mennyezetnek elegendõen erõsnek kell lennie,
hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Felszerelés - ábra 5-6-7
Elõzetes tájékoztatás az elszívó
felszereléséhez
A (3 részes) kürtõtartó kengyel elõszerelése
Szerelje össze a tartókenygyel 3 részét a 4 csavar
segítségével. A kengyel szélessége legyen azonos
a teleszkópos kürtõ belsõ szélességével.
A lakás fõkapcsolójának kikapcsolásával
áramtalanítsuk az elszívót a villamos bekötés ideje
alatt.
1. A készülék középvonalában ceruzával húzzon
egy vonalat a falra a mennyezetig: segíteni fogja
a beszerelés mûveleteit.
2. Helyezze a fúrási sablont a falra. A sablonra
nyomtatott középvonalat igazítsa a falra rajzolt
középvonalhoz. A fúrási sablon alsó széle az
elszívó alsó szélének feleljen meg. Vegye
figyelembe, hogy az elszívó alsó szélének – a
szerelés befejezése után – villamos fõzõlap
esetén 60 cm-re, gáz vagy vegyes tüzelésû
fõzõlap esetén 75 cm-re kell lennie.
3. Helyezze a tartókengyelt a fúrási sablonra úgy,
hogy a szaggatott vonallal jelzett négyszöggel
fedésben legyen. Jelezze be a két külsõ furatot
és fúrja ki, vegye le a fúrási sablont és helyezze
a falba a 2 tiplit és rögzítse 2 db 5x45mm
csavarral az elszívó tartókengyelét.
HU
4. Akassza az elszívót a kengyelre.
5. Helyezze a G kürtõtartó kengyelt a mennyezettel
érintkezõ falra. Használja a tartókengyelt
fúrósablonként (a kengyel felakasztó nyílásának
a korábban falra rajzolt vonallal kell egybeesnie
– 1. mûvelet), és ceruzával jelölje be a 2 furatot,
fúrja ki a furatokat (Ø8 mm), majd helyezze be
a 2 tiplit. 2 db5x45 mm-es csavarral rögzítse a
kürtõtartó kengyelt a falra.
6. Készítse el a kivezetõ csõ csatlakozását a
motor felett elhelyezett csatlakozó gyûrûre
(kivezetõ csõ és rögzítõ bilincsek nem járnak a
készülékhez, vásárolni kell õket). A csõ másik
végét, ha a készülék kivezetett üzemmódban
mûködik, a szabadba vezetõ füstkibocsátó
szerelvényhez kell csatlakoztatni. Amennyiben
az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja
üzemeltetni (csak Kivezetett/Keringtetett
modell esetén), a G kürtõtartó kengyelhez 4
csavarral rögzítse az F deflektort, és
csatlakoztassa a csõ másik végét az F
deflektoron elhelyezett csatlakozó gyûrûhöz.
Végezze el a villamos bekötést.
7. Válassza szét a kürtõ két alsó, a szállítás
idejére ideiglenesen összeszerelt részét. A
kettõ közül az alsó (lámpákkal felszerelt) részét
vezesse az elszívó sínjére és nyomja addig,
amíg a kürtõ hátsó oldala a falhoz nem ér.
8 . Állítsa be az elszívó faltól való távolságát és az
elszívó vízszintességét.
9. Ceruzával jelölje be a végleges rögzítéshez
szükséges furatokat. A rögzítési pontok az
elszívó alsó szakaszának jobb- és baloldalán
találhatók. Húzza ki az elszívó alsó szakaszát,
készítse el a két furatot (Ø8mm) és helyezze a
falba a két tiplit.
10.Két csavarral rögzítse az elszívó alsó szakaszát
a falra.
11.Kösse be a lámpákat a motor-egységhez.
12.Négy csavarral rögzítse az elszívó alsó
szakaszát a falra.
13.Helyezze fel az elszívó felsõ szakaszát és
akassza rá az alsó szakaszra.
14.Rögzítse ezt a motor-egységhez 4 csavarral.
15.A vezérlõ panelt kösse a motorhoz a készülékkel
adott két db kéteres vezetékkel. Ezeket a
helyükre kell igazítani a motor-egység külsején
alul található csatlakozó lapon. Ezen a csatlakozó
lapon már van két kéteres kábel. Végezze el a
csatlakoztatást úgy, hogy a még be nem kötött
kábelekre nyomtatott szín feleljen meg a
csatlakozólapon már bekötött kábelekre
nyomtatott színnek (pl. pirosat pirossal, feketét
feketével).
16.Rögzítse a kürtõ felsõ szakaszát és csúsztassa
az alsó szakaszt le úgy, hogy az takarja a
motor-egységet, egészen addig, míg rá nem
támaszkodik az elszívó felsõ oldalára.
Szerelje vissza a zsírszûrõt/zsírszûrõket és
ellenõrizze, hogy az elszívó tökéletesen mûködike.
HU
SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
39
magas (például ha halat készítünk vagy bõ
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek az elszívó belsejében
elhelyezett mûszaki adattáblán feltüntetett értéknek
megfelelõnek kell lennie.
Ha csatlakozó dugóval rendelkezik, az elszívót
hozzáférhetõ helyen elhelyezett, az érvényben
lévõ elõírásoknak megfelelõ dugaljba kell
csatlakoztatni. Ha nincs csatlakozója, (közvetlen
hálózati csatlakozása), szereljen fel szabványos
kétpólusú megszakítót, melynek érintkezõi közti
távolsága nem haladja meg a 3 mm-t (és
hozzáférhetõ).
Az elszívó leírása – 1. ábra
1 Kapcsolótábla
2 Zsírszûrõ filter
3 Zsírszûrõ filter kiakasztó horog
4 Halogénlámpa.
5 Párafogó ernyõ
6 Teleszkópos kürtõ
7 Levegõ kimenet (csak keringtetett üzemmódban
zsiradékban sütünk valamit).
Bekapcsolás után ez a sebesség kb 5 percig
mûködik, ezután az elszívó a korábban
kiválasztott sebességre (1-tõl 3-ig) kapcsol
vissza sõt, ha nem volt semmilyen sebesség
beállítva, leáll. Ha az 5 perc lejárta elõtt ki akarja
kapcsolni az intenzív elszívást, nyomja le az 1.
vagy 2. billentyût.
8. Világítás kikapcsolás billentyû
9. Világítás bekapcsolás billentyû
Mûködési rendellenességek esetén, mielõtt a
szervízszolgálathoz fordulna, a csatlakozó
kihúzásával kösse ki a villamos hálózatból a
készüléket 5 percre, majd dugja vissza .
Amennyiben a rendellenesség továbbra is fennáll,
forduljon a szervízszolgálathoz.
Mûködése Billentyûsoros modell
történõ használat esetén)
Mûködése - Elektronikus
vezérlésû modell
A
B
C
D
A. Világítás BE/KI billentyû.
B. KI/BE kapcsoló és 1. sebesség választó (kevés
1
2 3 4
5 6 7
8
9
1. Motor OFF (KI) billentyûje
2. ON (BE) billentyû és sebesség kiválasztó
billentyû 1 – 2 – 3 1- 2…
3. 1.-es sebesség jelzõ LED
4. 2.-es sebesség és zsírszûrõ telítettség jelzõ
LED (ez utóbbi esetben a LED villogó jelzést
bocsát ki. – Lásd a zsírszûrõ filter tisztítására
vonatkozó utasításokat.)
5. 3.-as sebesség és szénfilter telítettség jelzo
LED (ez utóbbi esetben a LED villogó jelzést
bocsát ki. – Lásd az aktív szenes filter cseréjére
vonatkozó utasításokat.)
Figyelem! Az aktív szenes filter telíttettségjelzõ készülék nincs bekapcsolva.
Amennyiben aktív szenes filtert akar beszerelni,
kapcsolja be a filter tetítettség jelzõ készüléket.
Ehhez egyszerre nyomja le a 2 és 7 billentyûket
3 másodpercre. E folyamat elején csak a 4. LED
villog, majd a 3 másodperc elteltével az 5. LED
is villogni kezd, ez jelzi, hogy az aktív szenes
filter telítettség jelzõ készülék már be van
kapcsolva.
A kikapcsoláshoz nyomja le ugyanezeket a
billentyûket, 3 másodperc elteltével a 5. LED
abbahagyja a villogást: a készülék ki van
kapcsolva.
6. Intenzív sebesség jelzõ LED
7. Intenzív sebesség kapcsoló billentyû
Ezt a sebességet akkor javasoljuk használni,
ha a füst és szagok koncentrációja különösen
füst és gõz esetére)
B+C. 2 sebesség választó kapcsoló (közepes
mennyiségû gõz és füst esetére)
B+D. 3 sebesség választó (sok gõz és füst esetére)
Mûködése Minden változat
Amikor a konyhában különösen nagy a
párakoncentráció, használja a nagyobb
sebességet. Javasoljuk, hogy fõzés elõtt 5 perccel
kapcsolja be az elszívót, és a fõzés befejezése
után 15 percig mûködtesse tovább.
40
SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
Karbantartás
mindent szereljen vissza a helyére (j).
Tisztítás
Miután elmosta vagy kicserélte az aktív szenes
filtert, nyomja le az 1. billentyut (lásd az elozo oldalt)
mintegy 3 másodpercig, amíg a rendszer
hangjelzést nem ad (bip).Az 5. LED abbahagyja a
villogást.
Bármilyen karbantartási munka megkezdése elõtt
szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki
a hálózatból.
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülrõl,
mind kívülrõl. Tisztításhoz használjon egy alkohollal
vagy folyékony
semleges tisztítószerrel átitatott kendõt. Ne
használjon súrolószert.
Figyelem:
Az elszívó tisztítására valamint a szûrók tisztítására
és cseréje vonatkozó utasítások be nem tartása
tûzveszélyt okoz.
Ezért az utasítások betartása ajánlatos.
Zsírszûrõ filter
Havonta egyszer (elektronikus vezérlõpanellel
rendelkezõ modell esetén valahányszor a 4. LED
villog (lásd az elõzõ oldalt) nem agresszív
tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben,
alacsony hõfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni
Mosogatógépben történõ mosogatás a zsírszûrõ
elszínezõdését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszûrõ filter leszereléséhez húzza meg a
rugós horgot (f) (2. ábra). ‘
Csak elektronikus vezérlõpanellel ellátott
modell esetén:
Miután elmosta a zsírszûrõ filtert, nyomja le az 1.
billentyût (lásd az elõzõ oldalt) mintegy 3
másodpercig, amíg a rendszer hangjelzést nem ad
ki (bip).
A 4. LED abbahagyja a villogást.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja a fõzésbõl származó kellemetlen
szagokat.
A szénfiltert kéthavonta lehet elmosni (napi átlag
2,5 órányi használatot feltételezve, és - elektronikus
vezérlõpanellel ellátott modell esetén –
valahányszor az 5. LED villog – lásd az elõzõ
oldalt) meleg vízben és megfelelõ mosószerrel,
vagy mosogatógépben 65 °C-on (mosogatógépben
történõ mosás esetén teljes mosogatási ciklust
végezzen, edények nélkül).
A felesleges vizet a filter megrongálása nélkül
távolítsa el, majd vegye ki a mûanyag keret
belsejében található matracszerû betétet és
végleges szárítás céljából 10 percre tegye a sütõbe
100 °C-on.
A matracszerû betétet 3 évenként, valamint
károsodása esetén ki kell cserélni.
A filtertartó keretet a (g) gombok 90 °-kal való
elfordításával vegye ki (3. ábra).
Helyezze a szénfiltert a keret (h) belsejébe és
Csak elektronikus vezérlõpanellel ellátott
modell esetén:
Égõcsere – 4. ábra
Nyúljon be a lámpatérbe – kis csavarhúzót vagy
hasonló szerszámot emelõként használva távolítsa
el a védõlapot.
Figyelem!
Mielõtt a lámpákhoz nyúlna, ellenõrizze, hogy
hidegek-e.
Cserélje ki a meghibásodott égõt.
Csak 20Wmax (G4) halogén égõt használjon,
ügyelve, hogy kézzel ne érjen hozzá.
Csukja vissza a világítótestet (bepattan).
Ha a világítás nem mûködne, ellenõrizze hogy az
égõ jól helyezkedik-e el a foglalatban, mielõtt a
szervízszolgálatot hívná.
Figyelmeztetés
Soha ne használja az elszívót szabályosan
felszerelt rács nélkül!
A beszívott levegõt nem szabad olyan
füstcsatornába/kürtõbe juttatni, amelyben
villanyáramtól eltérõ energiaforrrás által táplált
készülék füstje áramlik. Amennyiben a helyiségben
az elszívón kívül és azzal egyidõben nem
villanyárammal táplált készülékek is mûködnek,
mindig gondoskodni kell a helyiség jó szellõzésérõl.
Az elszívó alatt flambírozott ételeket készíteni
szigorúan tilos. A nyílt láng használata károsítja a
filtereket és tüzet is okozhat, ezért mindenképpen
kerülni kell. A bõ zsírban/olajban sütéskor ügyelni
kell, hogy a túlmelegedett
olaj lángra ne kapjon. A füstelvezetésre vonatkozó
biztonsági és mûszaki normákkal kapcsolatban
pontosan be kell tartani az illetékes helyi hatóság
elõírásait.
CZ
NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITÍ
Konzultujte i kresby na prvních stránkách s
abecedními odvoláními, uvedenými ve vysvìtlujícím
doprovodném textu.
Dodržujte pøesnì návod obsažený v této pøíruèce.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovìdnost za
eventuální závady, škody èi požáry zpùsobené
nedodržováním návodu pro montហa údržbu
pøístroje.
Kuchyòský odsávaè par (dále jen digestoø) musí
být umístìna v minimální vzdálenosti 60 cm od
varné plochy elektrického sporáku a v minimální
vzdálenosti 75 cm od plynového nebo
kombinovaného sporáku.
Pokud návod na instalaci varného zaøízení na plyn
doporuèují vìtší vzdálenost, je tøeba se tímto
pokynem øídit.
Digestoø je vybavena vzduchovým vývodem B
pro odvod kuchyòských par ven z odvìtrávaného
prostoru – odtahová verze.(Potrubí pro odtah par
není souèástí vlastní digestoøe). Jestliže není možné
páry pohlcované digestoøí odvádìt pomocí potrubí
ven z místnosti, lze použít stejný typ digestoøe ve
filtraèní verzi. V tomto pøípadì musí být nainstalován
do digestoøe uhlíkový filtr a na držák G pøipevnìna
vzduchová rozboèka F . Pomocí potrubí
pøipojeného do vzduchového vývodu B jsou
odvádìné páry vedeny do vzduchové rozboèky F.
Oba spoje jsou jištìny páskou se sponou.
Pøefiltrované páry jsou poté pøes møížky H vráceny
zpìt do místnosti.(Potrubí pro vedení par a pásky
se sponou nejsou souèástí dodávky vlastní
digestoøe)
Digestoø je dodávána se speciálními hmoždinkami,
které jsou vhodné pro zavìšení do vìtšiny stropních
konstrukcí. Pøesto by mìl zavìšení provést
kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhodne,
zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a
materiál stropní konstrukce. Zároveò zhodnotí
únosnost stropu pro digestoø.
Montáž- obr. 5-6-7
Pøedbìžné informace pro instalaci digestoøe:
Pøedbìžná montហdržáku (pouze v pøípadì,
že je dodáván držák složený z 3 èástí).
Pøipravte 3 èásti držáku èi podpory komínu 4
šrouby, šíøka držáku musí být stejná s vnitøní
šíøkou teleskopického komínu.
Odpojte digestoø z hlavní domácí rozvodné desky
elektrického proudu.
1. Tužkou vyznaète na stìnì èáru jdoucí až ke
stropu, která rozdìlí celý prostor a která usnadní
montážní operace.
2. Umístìte vrtací schéma na stìnu: svislá dìlící
èára vytištìná na dìrovací šablonì musí
odpovídat støední dìlící èáøe vyznaèené na
stìnì, mimo to okraj dìrovacího schématu
odpovídá dolnímu okrají digestoøe: mìjte na
zøeteli, že dolní èást digestoøe musí být po
dokonèené instalací být vzdálena od varné
plochy alespoò 60 cm v pøípadì elektrických
41
sporákù a 75 cm v pøípadì sporákù plynových
èi smíšených.
3. Umístìte držák na dìrovací šablonu tak, že se
kryje s vyznaèeným obdélníkem, vyznaète dva
vnìjší otvory, vyvrtejte, odejmìte šablonu,
vsuòte 2 hmoždíky a upevnìte držák digestoøe
2 šrouby 5x45mm.
4. Zavìste digestoø na držák.
5. Umístìte držák komínù “G” na stìnu blízko u
stropu, použijte držák jako dìrovací šablonu
(malý otvor na držáku se musí krýt s pøedtím
vyznaèenou èárou na stìnì - operace 1) a
vyznaète tužkou 2 otvory, vyvrtejte je (Ø8mm),
vsuòte 2 hmoždíky.
Upevnìte držák komínù na stìnu 2 šrouby
5x45mm.
6. Proveïte napojení hadice (hadice s pásky nejsou
souèástí vybavení, je tøeba zakoupit) k výfuku
dýmù na spojovací prsten umístìný nad odsávací
motor. Další konec hadice bude muset být
napojen na zaøízení vyfukující dýmy smìrem
navenek v pøípadì použití digestoøe v odsávací
verzi. V pøípadì, že budete chtít použít digestoø
ve filtrující verzi (Pouze odsávací-filtrující model),
upevnìte na podpìru komínù „G“ deflektor
„F“ dvìma šrouby a napojte druhý konec
hadice na spojovací prsten umístìný nad
deflektorem „F“.
Napojte na obvod elektrického proudu.
7. Oddìlte obì dolní èásti digestoøe a které byly
doèasnì z dopravních dùvodù napojeny. Vsuòte
dolní èást obou (èást se svítidly) na dolních
vodítkách digestoøe a tlaète ji až do bodu, kdy
se zadní èást kryje se stìnou.
8. Seøiïte vzdálenost digestoøe od stìny a
horizontální pozici digestoøe.
9. Vyznaète tužkou otvory pro definitivní upevnìní.
Body upevnìní se nacházejí na pravé a levé
stranì dolní èásti digestoøe. Vyjmìte dolní èást
digestoøe, vyvrtejte dva otvory (o prùmìru
8mm) a vsuòte do stìny dva hmoždíky.
10. Upevnìte na stìnu dvìma šrouby dolní èást
digestoøe.
11. Napojte svítidla na motorový agregát.
12. Upevnìte dolní èást digestoøe 4 šrouby.
13.Vsuòte horní èást digestoøe a zavìste ji na dolní
èást.
14.Upevnìte na motorový agregát 4 šrouby.
15.Napojte kontrolní panel na motorový agregát
dvìma štítky, které jsou souèástí vybavení, tyto
musejí být vsunuty do správné pozice na
spojovací destièce uložené dole na vnìjší èásti
motorového agregátu. Na tuto destièku jsou již
napojeny dva štítky, proveïte napojení
umístìním doposud nenapojených štítkù tak,
aby vytištìná barva podél štítkù odpovídala
barvì destièky (napø. èervená s èervenou a
èerná s èernou).
16.Upevnìte horní èást komína na podporu a
42
NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITÍ
nechte sklouznout dolní èást mající krýt motorový
agregát, až do bodu kdy se opøe o horní èást
digestoøe.
Namontujte zpìt filtr/y proti mastnotám a zkontrolujte
perfektní fungování digestoøe.
Elektrické pøipojení
6.
7.
Pohled na digestoø – obr.1
1. Ovládací panel
2. Tukový filtr
3. Západka tukového filtru
4. Halogenní svítidlo
5. Pracovní plocha digestoøe pro usmìrnìní par
6. Teleskopický komínek
7. Výfuk (pouze u filtraèní verze)
Modelu s kontrolním elektronickým panelem
8.
9.
Síové napìtí musí odpovídat napìtí vyznaèeném
na technickém štítku uvnitø digestoøe.
V pøípadì, že je digestoø vybavena elektrickou
zástrèkou a ta odpovídá platné normì, mùže se
zastrèit do vždy pøístupné elektrické zásuvky.
Pokud není digestoø vybavena elektrickou
zástrèkou, musí se pøímo napojit na elektrickou sí
síovým kabelem pøes dvoupólový spínaè
s otevøenými kontakty vzdálenými min. 3 mm od
sebe, který bude umístìn na dobøe pøístupném
místì.
1
2 3 4
5 6 7
blikat i svìtélko 5, aby vyznaèilo, že kontrolní
zaøízení saturace filtru s aktivním uhlíkem je nyní
zapnuto.
K jeho vypnutí je tøeba opìt stlaèit obì tlaèítka:
po 3 vteøinách svìtélko 5 pøestane blikat, zaøízení
je vypnuto.
Svìtélko vyznaèující intenzivní rychlost
Svìtélko vyznaèující zaøazení intenzivní
rychlosti
Doporuèujeme používat tuto rychlost v pøípadì
mimoøádnì intenzivní koncentrace dýmù a
pachù (napøíklad pøi pøípravì ryb anebo
smažení).
Po zaøazení intenzivní rychlost bude fungovat
po dobu pøibližnì 5 minut, poté se digestoø vrátí
k pøedtím vybrané rychlosti (od 1 do 3) anebo
se dokonce vypne, pokud nebyla pøedtím
vybrána žádná rychlost. K vypnutí intenzivní
rychlosti pøed uplynutím 5 minut stisknìte tlaèítko
1 nebo 2.
Tlaèítko vypnutí svìtel
Tlaèítko zapnutí svìtel
V pøípadì poruchového fungování, døíve než se
obrátíte na servisní službu, vypnìte na dobu alespoò
5 vteøin pøístroj z elektrické sítì, vyjmìte zásuvku
a opìt napojte. V pøípadì že anomálie pokraèuje,
obrate se na servisní službu.
Provoz – model s tlaèítkovým ovládáním
A
8
CZ
B
C
D
9
Pouze odsávací-filtrující model
1. Tlaèítko motoru OFF
2. Tlaèítko On a tlaèítko výbìru rychlost motoru 12-3-1-2—-
3. Svìtélko vyznaèující rychlost 1
4. Svìtélko vyznaèující rychlost 2 saturaci filtru
proti mastnotám ( v tomto pøípadì svìtélko též
bliká – viz návod týkající se èištìní a filtru proti
mastnotám).
5. Svìtélko vyznaèující rychlost 3 a saturaci
uhlíkového filtru (v tomto pøípadì svìtélko bliká
– viz návod týkající se výmìny uhlíkového
filtru).
Pozor! Výstražné zaøízení hlásící saturaci
uhlíkového filtru je vypnuto.
V pøípadì, že chceme instalovat filtr s aktivním
uhlíkem je tøeba zapnout hlásící zaøízení saturace
filtru s aktivním uhlíkem, za tímto úèelem je tøeba
stisknout souèasnì tlaèítka 2 a 7 po dobu 3
vteøin: na poèátku této procedury bude blikat
pouze svìtélko èíslo 4, po uplynutí 3 vteøin bude
A. Spínaè ON/OFF (zapnuto/vypnuto) osvìtlení
B. Spínaè ON/OFF (zapnuto/vypnuto) odsávání a
nastavení nejnižšího sacího stupnì.
B+C. Spínaè støedního sacího stupnì
B+D. Spínaè maximálního sacího výkonu
Provoz všechny verze
V pøípadì velmi intenzivní koncentrace
kuchyòských par nastavte maximální sací výkon.
Doporuèuje se zapnout digestoø 5 minut pøed
zahájením vaøení a vypnout ji cca 15 minut po
ukonèení vaøení.
CZ
Údržba
NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITÍ
Pøed zahájením prací pøi údržbì digestoøe pøerušte
dodávku elektrického proudu.
Èištìní
Pozor! Pøed zapoèetím vlastních údržbových prací
bezpodmíneènì odpojte digestoø od elektrické sítì.
Digestoø se musí pravidelnì zvenku èistit. K èištìní
používejte mìkkou látku navlhèenou
v denaturovaném lihu popø. neutrálním saponátu.
Nepoužívejte žádné èistící prostøedky, které
obsahují brusné pøísady.
U nerezových povrchù provádìjte èištìní ve smìru
výbrusù, aby se zabránilo pøípadnému poškrábání.
Nedodržení pokynù pro èištìní digestoøe, èištìní a
výmìnu filtrù mùže zpùsobit nebezpeèí vznícení
digestoøe.
Pozor!
Výše uvedené instrukce musí být pøi provozu
digestoøe pøísnì dodrženy. Výrobce odmítá pøevzít
jakoukoliv odpovìdnost za pøípadné závady, škody
nebo vznícení digestoøe, které byly zpùsobeny
nedodržením tìchto pokynù. Proto se doporuèuje
všechny tyto pøedpisy striktnì dodržovat.
Tukový filtr
Tukový filtr se musí 1 x do mìsíce vyèistit (vyprat),(u modelù
s elektronickým øízením pokaždé, když zaène blikat kontrolka
4, viz pøedcházející strana).
Je možné jej èistit ruènì jemným mycím prostøedkem nebo
v kuchyòské myèce pøi nejnižší teplotì a kratším programu.
Pøi mytí v myèce nádobí kovový filtr proti mastnotám
mùže ztratit barvu, ale tím se absolutnì nemìní
jeho filtrující vlastnosti.
Demontហtukového filtru je znázornìna obr. 2 – zatlaète
na západku filtru (f).
Jen u modelù s elektronickým øízením :
Po vyèištìní tukového filtru a jeho zpìtném osazení do
digestoøe stlaète tlaèítko 1 (viz pøedcházející strana) na min.
3 vteøiny dokud nezazní signální tón: kontrolka 4 se vypne
(signalizovala zneèištìný tukový filtr).
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtraèní verze)
Tento filtr pohlcuje nepøíjemné pachy vznikající pøi vaøení.
Filtr se musí každé 2 mìsíce (u modelù s elektronickým
øízením pokaždé, když zaène blikat kontrolka 5 – viz
pøedcházející strana) vyèistit ruènì v teplé vodì vhodným
mycím prostøedkem nebo v kuchyòské myèce pøi kompletním
programu bez pøítomnosti nádobí.
Po vyèištìní zbavte filtr pøebyteèné vody tak, aby jste jej
nepoškodili. Vyjmìte jej z plastového rámu a dùkladnì
vysušte pøi teplotì 100°C po dobu 10-ti minut v elektrické
troubì.
Filtr s aktivním uhlíkem se musí pøesto mìnit každé 3 roky
a navíc vždy, když je poškozen.
Pro demontហfiltru pootoète fixaèní šroubek rámu o 90° (g)
viz.obr.3.
Novou vložku s aktivním uhlíkem (i) vsuòte do rámu (h) a
vše namontujte zpìt na odpovídající místo.
Jen u modelù s elektronickým øízením :
43
Po ukonèení výmìny filtru s aktivním uhlíkem stlaète
tlaèítko 1 (viz pøedcházející strana) na minimálnì 3 vteøiny
dokud nezazní signální tón: kontrolka 5 se vypne
(signalizovala zneèištìný filtr).
Výmìna žárovek - obr. 4
Pozor! Døíve než se dotknete žárovek si ovìøte zda
jsou studené.
1. k otevøení stisknìte stropní lampu a pak uvolnìte.
2. vymìòte poškozenou žárovku.
Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu
max. 20W (G4) a dávejte pozor, abyste se jich
nedotýkali rukama.
3. Uzavøete opìt stropní lampu (je upevnìna na
západku).
Jestliže osvìtlení nefunguje, døíve než zavoláte servis
si ovìøte, zda jste správnì nasadili žárovky do uložení.
Varování
Toto zaøízení je zkonstruováno pro dospìlé. Dìtem
by se nemìlo dovolit ovládat toto zaøízení, nebo si
sním hrát. Nikdy nezapínejte digestoø bez správnì
nasazené møížky! Odsávaný vzduch se nesmí
odvádìt do odtahového kanálu, který je již využíván
k odvodu zplodin z jiných než elektrických zaøízení.
Pokud jsou v místnosti spoleènì s digestoøí v
chodu také pøístroje pohánìné jinou než elektrickou
energií, musí se místnost dostateènì vìtrat. Pod
digestoøí je pøísnì zakázáno pracovat s otevøeným
ohnìm. Otevøený oheò poškozuje filtr a mùže
zpùsobit požár. Pøi fritování je tøeba neustále
kontrolovat teplotu oleje, aby nedošlo ke vznícení.
Dále je tøeba peèlivì dodržovat veškeré výše
uvedené bezpeènostní vzdálenosti a pøedpisy.

Podobné dokumenty

Montage- und Gebrauchsanweisung Prescriptions de

Montage- und Gebrauchsanweisung Prescriptions de zu vermeiden. Zur Reinigung der Teile aus satiniertem Edelstahl sollte der Lappen der Richtung der Satinierung entsprechend gehalten werden. Die Außenseite der Haube muß zumindest alle 10 Tage gere...

Více