Pavím perem - ZŠ Hrochův Týnec

Transkript

Pavím perem - ZŠ Hrochův Týnec
Projekt BBB, tedy Box of Basic Bagatells je zaměřen na
prevenci patologických jevů tak, aby téma odráželo
edukační potřeby dětí a zároveň se jednalo o činnosti,
které děti zajímají. Projekt je v podstatě celoškolní, ale
nejvíce se na něm podílejí
osmáci a deváťáci v angličtině,
němčině, výchově ke zdraví,
ve výtvarce a občanské výchově.
Nejprve se děti seznámily se zásadami vhodného
oblékání a líčení, zjišťovaly, co
si na sebe vzít, když se účastní konkurzního řízení, společenské události, hovořily o
barevném
poradenství, vytvářely vlastní nákresy modelů,
vyráběly
je
především z odpadových materiálů. Vrcholem pak
byla
velkolepá
česko-německo-anglická módní přehlídka, kterou
uspořádaly děti z 9.
třídy s paní učitelkami Málkovou a Čejkovou a které
předcházela přednáška se stylistkou. Děti z 8. ročníku nacvičily s výše jmenovanými
učitelkami krásné představení „Princezna Průduška“, které pak zahrály mladším dětem.
Divadlo bylo zaměřeno na prevenci proti kouření. V říjnu se děti zúčastnily sbírky „Bílá
Pastelka“, která se koná na podporu pardubického Tyflocentra.
V listopadu jsme pročítali polský magazín našich partnerů, kde se psalo i
o naší škole a návštěvě našich dětí v Polské Wroclawi díky tomuto online projektu v rámci aktivity eTwinning. V prosinci jsme si vyměnili s našimi partnery vánoční
nápady a psali jsme o Vánocích a zvycích u nás a četli o zvycích v Polsku, které nám kamarádi
poslali v polštině. Učíme se tak rozumět nejen anglickému jazyku, ale i polskému textu. Nyní
okusíme opravdový konkurz do anglické firmy…. Vše v angličtině. Nejprve jsme si vybrali inzerát z anglických novin,
připravili si otázky a odpovědi, hovořili jsme o tom, co s sebou a jak se obléci, i o tom, co záludného nás může u
takového konkurzu potkat. Děti si zkusí nejen roli žadatele o zaměstnání, ale i roli člena konkurzní komise. Tak jim
držte palce, ať uspějí…Více zde: http://new-twinspace.etwinning.net/web/p86188 /M. Filipi, I.Čejková, B.Málková/
Pavím perem
Dne 21. prosince minulého roku proběhl FASHION DAY (módní
přehlídka) Luky Sobotiče, který nesl název PLASTIK FASHION
POEPLE. Módní přehlídka proběhla v menším městě v Hrochově
Týnci, a to na základní škole. Exkluzivní přehlídku si nenechala ujít
největší kritička všech dob, Andrea Krutopřísná, tak i německá
delegace. Přehlídka byla vysílaná po celém světě, proto byla
moderovaná třemi jazyky. V češtině ji moderovala Eva
Pondělíčková, v angličtině Ondřej Kudrna a za německý jazyk
to byli Adam Caha spolu s Kateřinou Havlíčkovou. Přehlídku
natáčel samozřejmě nejproslulejší kameraman Marian Víšek.
Přehlídka by se jistě neobešla bez profesionálního fotografa a to
Denis Jelínkové. Luka předvedl vynikající práci. Jeho modely
předčily všechna očekávání. Modelky je krásně předvedly a
hned po odvysílání přehlídky přišlo mnoho objednávek. Sobotič
je nejvíce hrdý na svůj třetí model, pro který našel inspiraci
v hvězdných válkách. Také jeho první model byl exkluzivní ,
nejvíce se lidem líbil ten, který měla modelka na sobě, avšak
raději by jej zkombinovali se sukní, kterou měla na sobě
modelka čtvrtá…
FASHION DAY dopadl nad všechno
očekávání a už se těšíme, co Luka předvede v letošním roce.
Více: http://www.youtube.com/watch?v=lW8-D761x_8
http://www.youtube.com/watch?v=EYmOkq2m0X8/
Lenka Kaplanová, Míša Habartová, 9. roč./
Co ke konkurzu?
Pavím perem
Jako muž byste si měl obléci oblek, nejlépe tmavé barvy. Dámy mohou zvolit šaty či kostýmek. Nedoporučujeme křiklavé barvy a spoustu doplňků ať už na krku,
nebo na rukách. Ale neopomínejte i ty nejmenší detaily jako knoflíky, spony, opasky, šperky, manžetové knoflíky, kravaty, kabelky a podobně. Na pohovor si nikdy
neberte takové oblečení a boty, které jste nikdy předtím na sobě neměli, nebudete se cítit dobře. Ponožky vybírejte podle obleku. Vaše vůně
by neměla být velmi pronikavá, stačí jemný parfém s příjemnou vůní. U žen není vhodné mít velký výstřih. Mějte zapnuté sako a vezměte si
šperky, které nevydávají zvuk. Blůza bez velkých vzorů a neměla by být průhledná. Nedoporučujeme piercing, dredy a šílené účesy, černé brýle
a mějte sepnuté vlasy, aby vám bylo vidět do obličeje. Rozhodně si neberte žádný silný make-up. /Adam Caha a Ondra Kudrna, 9. roč./
Pavím perem
Rozhovor
s modelkou
Susan
Wawrowskou
- Byla to vaše 1. módní
přehlídka?
Ano, byla to moje 1. módní
přehlídka
- Jak se vám přehlídka
líbila z vašeho pohledu?
Byla hezká a myslím, že
měla velký úspěch
- Jaký jste měla pocit,
když
jste
vstoupila
na
molo?
Byla jsem trochu v rozpacích, protože to byla
moje 1. přehlídka
- Byla jste se sebou spokojená?
Na to, že to byla moje 1. přehlídka, si myslím,
že mi to šlo
- Líbilo se vám vaše líčení?
Ano, byla jsem spokojená
- Co jste měla na sobě?
Fialový model doplněný stříbrnou vlečkou, na
krku jsem měla náhrdelník ze stříbrných perel a
na ruce tepaného hada
- Z jakého materiálu byly šaty vyrobeny?
Z alobalu, malířské fólie a zahradnické látky
- Jak jste se cítila na vysokém podpatku?
Jsem zvyklá na něm chodit, takže to pro mě
nebylo nic nového
- Který model se vám nejvíce líbil?
Asi modelky č. 6. Měla na sobě žluté dlouhé šaty
- Co si myslíte o návrháři Sobotičovi?
Myslím, že je to skvělý návrhář, jeho modely
miluji
- Kdybyste měla možnost, koupila byste si nějaký
další jeho model?
Samozřejmě, několik jich ve svém šatníku mám
- Máte představu o ceně šatů, které jste měla na
sobě?
Podle mého odhadu mají cenu 150 000 bez doplňků
- Co jste říkala na diváky?
Z diváků jsem měla dobrý pocit, bylo jich dost,
což mě povzbuzovalo
- Kdybyste měla možnost být zase Sobotičovou
modelkou, šla byste?
Ano, určitě a velmi ráda.
http://www.youtube.com/watch?v=c2lt_8acS_I&featu
re=youtu.be
/Terka Šulajová, Ivana Teplá, 9. roč./
Čáp cestovatel
The travelling rules
You must /by Polish partners/:
You must be quiet on the plane;
You must hold on the group;
You should equip properly to travel;
You should know where you are and where you are going;
You must listen to the guide;
If you suffer from motion sickness you must take fit drugs;
If you are in Africa you should drink bottled mineral water;
You must keep clean around your sit;
You must park the car only on the right place;
You must /by Czech partners/:
-You must pay in the restaurants
-You must behave decently
-Your dog must have a basket
-You must be in airport 1 hour before
departure
- You must have enough money
- You should take enough clothes with you
- You must have a valid ticket to plane, theatre, cinema, train,
bus
You mustn´t /by Polish partners/:
You mustn’t play on the mobile during the
flight;
You shouldn’t be dirty when you travel;
You shouldn’t travel without ticket especially if you travel by
plane, bus, train etc.
You mustn’t litter during the journey;
You mustn’t disturb other tourists;
If you are in a museum you mustn’t touch the exhibits;
You mustn’t change the sit on the plane;
You mustn’t talk to a driver while driving;
You mustn’t listen to music loudly;
You mustn´t /by Czech partners/:
- You mustn´t have sharp things in plane
- You mustn´t take food and drink in plane
- You mustn´t do any troubles
- You mustn´t damage your place
- You mustn´t break rules in foreign countries
Chytrá liška slídí
Job competition…
Dear Sir o Madam, I am writing to apply for the position as a
builder. I saw the advertisment in Wroclaw’s news. My name
is Anthony Pokuta and I’m male and I’m Polish. I consider
myself as a siutable candidate for the position because when I
was young my hobby was building and I’m interested in it, it’s
my passion and I finished building school with very good marks. I have been
learning English for 12 years. I am available for two months. I would be
grateful if you could inform me how much I will be paid. Looking forward to
your reply, Yours faithfully Antoni Pokuta /by Polish partner/
Mr. Anthony Pokuta, You sent us an application for employment positions in
our company as a builder. It seems that you might be a suitable candidate
for the position. If you are still interested, please arrive on February 14,
2013 for a job interview, if you did not meet deadline to arrange a date
Jinn (tel. 788-002-168).Come with identity card / driving license and
certificates of education. If you have any suggestions it would be
appropriate to bring.The interview will be held 15:00-18:00 pm, Building C,
in 3 floors in the room 5-B.There you will be adopted before the
Commission and in accordance receiver evaluation committee will then
decide.Thank you for your interest.... We will look forward to.
/Adéla Drdlová, business manager, 8th class/
Pavím perem
Rules for „overweigt“ ladies and
gentlemen…
1. Too big size of clothing and too small size of
clothing brings more kilos.
2. Try to straight yourself and pull your belly - you
will appear higher and slimmer.
3. Big pockets on the back of your jeans brings more kilos to you.
4. Too wide belt into your dress brings more kilos.
5. Long necklace makes slimmer your body.
6. The quality underwear creates your body nicer.
7. For the fatter parts of body you can use darker coloured clothing.
8. The stright jeans and trousers make slimmer body.
9. The shoes with higher heels make slimmer legs.
10. The jacket can hide the belly.
11. The narrow skirt can make slimmer hips.
12. The polo-neck is not convenient for wide
shoulders.
/by: Sára Bílá, Ondra Havlíček, Filip Řeháček, 8. class/
Boys and girls in Poland, can you add any rulers?
1. Long skirt will hide fat legs.
2. Vertical patterns will slim your body.
3. Long earrings will make your neck longer.
4. Big bag will make your body smaller.
5. Neckline v-neck is suitable for women with large
breasts and a
short deck. It hides too generous shapes.
6. Glossy tights will refresh your outfit.
7. Opaque tights will will mask your imperfections.
8. Wear unbuttoned sweaters and jackets, they will
make your body slimmer. /by Polish partners/
Zvědavá Kačaba
Stół nakrywa się białym obrusem,
przypominającym ołtarz. Pod nim kładzie
się sianko dla przypomnienia, że na nim
spoczywało Boże Dziecię. Przy stole
pozostawiamy wolne nakrycie, które jest
przeznaczone dla przygodnego gościa. Może
ono również przywoływać pamięć o
naszych bliskich,
którzy
nie mogą świąt
spędzić z
nami. Miejsce to
może
również
przypominać
nam
zmarłego
członka
rodziny. Na stole ustawia się 12 potraw na cześć dwunastu apostołów. Wigilie
otwiera
jedna
z
tradycyjnych
zup
wigilijnych - najczęściej barszcz czerwony z
uszkami, zupa grzybowa lub rzadziej migdałowa. Oprócz dań rybnych podaje się
staropolski groch z kapusta, potrawy z
grzybów suszonych, kompoty z suszonych
owoców a także łamańce z makiem lub
pochodzącą ze wschodnich rejonów Polski
kutie oraz ciasta np. świąteczny makowiec.
Po Wieczerzy oprócz śpiewania kolęd Na
Podlasiu resztki wieczerzy ustawia się przy
piecu, a przed nim ławę posypaną
piaskiem lub popiołem. Są to pokarmy
przeznaczone dla zmarłych. Rano, po
śladach na piasku, odgaduje się, kto
przyszedł w nocy i czy w ogóle przyszedł. W
wieczór wigilijny wyruszają kolędnicy.
Obowiązkowo muszą być trzy postacie:
bocian,
koza
i
niedźwiedź.
Bocian
symbolizuje nowy rok i nowe życie, koza płodność,
a
niedźwiedź wrogie
siły
przyrody,
które należało
obłaskawić.
Pasterka
kończy
wieczór
wigilijny,
to
msza
odprawiana w
kościołach o
północy
dla
upamiętnienia przybycia do Betlejem
pasterzy i złożenie przez nich hołdu nowo
narodzonemu Mesjaszowi. /Emilka Homik
VIA/
Zkuste
s námi
porozumět
polštině!
1. Co dávají Poláci pod ubrus na Štědrý
večer?
2. Jak se připravují na nevítaného hosta?
Pavím perem
V pondělí 17.12. k nám do školy přijela kosmetička Kristýna. Řekla nám úplně
vše o tom, jak se starat a pečovat o svou pleť a vlasy. Také nám řekla, co je
základem krásné a bezchybné pleti a také jemných a nepolámaných vlasů. Pár z nás dokonce
posadila na židličku a nalíčila, a krok po kroku ukázala, jak má vypadat správný make-up.
Rovněž jsme mluvili o správném odlíčení tak, aby si pleť po náročném dni odpočinula.
Myslím, že se nám všem tato beseda moc líbila a my dívky jsme si odnesly spoustu skvělých
rad jak o sebe pečovat. Doufáme, že Kristýna zase někdy přijede. /Zuzana Vávrová, 9. roč./
Chytrá liška slídí
Etwinningové odpoledne
Dne 6. 12. se konalo od 15:00 do 17:00 eTwinningové odpoledne se
školním klubem, kterého se zúčastnily děti ze šestých tříd. Začali
jsme tím, že jsme se sešli v tělocvičně a hráli jsme tam vybíjenou
s Vlastíkem. Pak jsme si na smart tabuli četli o dětech z Turecka, co o sobě
napsaly v angličtině. No a pak byly dílničky. V jedné se vyráběly květiny a v
té druhé hvězdy. Veronika Skokanová přinesla různé druhy ovoce z jiných
zemí, např. pomelo, zelené jablko a další… Doufám, že se všem odpoledne líbilo. Mě tedy ano.
/Eliška Pulkrábková, 6. roč./
Chytrá liška slídí /projekty/
Už od září jsme začali nacvičovat divadlo „Princezna
Průduška“. Je o tom, jak princ Motokros zachrání
princeznu Průdušku od cigaret, tedy kouření.
Divadlo s námi začaly nacvičovat paní učitelky
Málková a Čejková v předmětech občanská
výchova a výchova ke zdraví. Hrajeme v něm skoro všichni, ti,
kteří nehrají, se podílejí na obsluze kulis a podobně. Kulisy jsme si
vyrobili sami a s kostýmy nám pomáhali rodiče. Divadlo je
zaměřené na protidrogovou prevenci. Scénář nám napsala paní
učitelka Málková s naším spolužákem Martinem Jindrou. Hráli jsme
dětem, které přijely z Vejvanovic, a malým dětem z prvního
stupně. Všem se to moc líbilo. Jsme ještě zvědaví na reakce
našich polských spolužáků ve Wroclawi. Divadlo jsme totiž vložili
na společné twinspace i s anglickými titulky. Jak se bude dětem
v Polsku
asi
líbit?
/žáci
8.
ročníku/
http://www.youtube.com/watch?v=bPwFsbBaCVM
6.
/
/
By: children from Základní škola Hrochův
Týnec and Szkoła Podstawowa nr 28 im. gen.
Leopolda Okulickiego, Wrocław, Polsko
Pavím perem
Barevná
typologie
1. Blondýnka: světlé pleti jdou dobře tmavé
barvy, např. černá, dále teplé a syté. Pro porcelánovou pleť
je výborná zlatavá. 2. Brunetka: té sluší modrá, fialová,
sytě růžová, bílá a a stříbrná.
3. Jarní typ má světlou až průhlednou pleť, snadno se
opaluje. Sedí jí středně tmavé barvy se žlutým podtónem,
meruňková, béžová, zlatohnědá, hrášková… Velkým
obloukem by se měli vyhnout ostrým a hodně tmavým
barvám
4. Letní typ: bledá, porcelánová pleť s olivovým nádechem,
dobře se opaluje. Sluší jí barvy s šedým podtónem:
šedomodrá, šedá, starorůžová, fialková, smaragdově
zelená. Vyhnout se ostrým barvám.
5. Podzimní typ: světlá pleť s odstínem šampaňského,
opaluje se nejhůře – do červena. Sluší jí ostře oranžová,
líčení v barvě podzimního listí, barvy se žlutým podtónem,
namodralým nádechem, olivová, khaki, rezavě-hnědá, žlutá,
písková a béžová je velmi pěkná.
6. Zimní typ: Opálení do jemného nebo olivového odstínu,
někdy vůbec; jižanský typ se opaluje velmi dobře. Jasné
chladné barvy, barevné kontrasty. Jedlová zeleň, sytě
červená, citrónová, královská modrá, vínová, bílá.
/Markéta Kykalová, 9. roč./

Podobné dokumenty