HU - Indesit

Transkript

HU - Indesit
Konyhabútor
Beépítés és használat
sporák
instalace a použití
àïàðàò
Óïîçîðåœà
sporák
instalace a použití
Cocina
Instalación y uso
K3C55/R
HU Konyhabútor multifunkciós tûzhely 5 sütési programmal
Használati útmutató
3
CZ Sporák s víceúcelovou pecící troubou a sklokeramickou
varnou deskou
Návod k instalaci a použití
13
SB Ìóëòèôóíêöèîíàëíè øòåäœàê ñà ïåžíèöîì è 5
ïîâðøèíà çà êóâàœå.
Óïóòñòâî çà èíñòàëàöè¼ó è óïîòðåáó 3
23
SK Sporák s viacúèelovou rúrou a sklokeramickou varnou
platòou
Návod na inštaláciu a použití
33
Cocinas con horno multifunciones
5 programmi
Instruções para a instalação e o uso
43
Figyelmeztetések
Az elektromos háztartási készülék hatékonyságának és biztonságának garantálása érdekében:
• kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon
• kérje mindig eredeti cserealkatrészekhez használatát
1 Ezt a készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
2 Az utasítások csak azon célországok számára
érvényesek, melyek szimbólumai megtalálhatóak a
kézikönyvön és a készülék azonosító tábláján.
3 A készülék 1. (izolált) vagy 2. osztályú – 1. alosztályú
(2 szekrény közé beépített) készüléknek felel meg.
4 A készülék használata elõtt olvassa el alaposan a jelen
kézikönyvben található figyelmeztetéseket, mivel azok az
üzembe helyezésre, használatra, és karbantartásra
vonatkozó fontos utasításokat tartalmaznak. Õrizze meg
a kézikönyvet, hogy bármikor ismét átnézhesse!
5 A csomagolás levétele után gyõzõdjön meg a készülék
épségérõl. Kétség esetén ne használja a készüléket,
hanem forduljon szakemberhez! A csomagolóanyagot
(mûanyag zacskó, habszivacs, szegecsek stb.) tartsa
gyermekek elõl elzárva, mivel azok potenciális
veszélyforrást jelentenek!
6 A készülék beüzemelését szakképzett szerelõnek kell
elvégeznie a gyártó útmutatásainak megfelelõen. A
helytelen beszerelés miatt keletkezõ sérülésekért és
károkért a gyártó nem tehetõ felelõssé.
7 A készülék elektromos biztonsága csak akkor
biztosítható, ha az szakszerûen, az érvényben lévõ
elektromos biztonságra vonatkozó elõírásoknak
megfelelõen, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Fontos,
hogy ezt az alapvetõ biztonsági követelményt ellenõrizze,
és kétség esetén szakemberrel alaposan átnézesse a
hálózatot! A gyártó nem vonható felelõsségre a berendezés
hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért.
8 A készülék csatlakoztatása elõtt gyõzõdjön meg róla,
hogy a típuscímkén (a készüléken és/vagy a
csomagoláson elhelyezve) megadott adatok megfelelneke az elektromos elosztóhálózat adatainak!
9 Ellenõrizze, hogy a hálózat és az aljzatok elektromos
teljesítménye megfelel-e a típuscímkén feltüntetett
maximális teljesítménynek! Kérdéses esetben forduljon
szakemberhez!
10 Beszereléskor el kell helyezni egy legalább 3 mm-es
kontakt nyílású multipoláris kapcsolót.
11 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem
kompatibilis, cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre
szakemberrel, akinek arról is meg kell gyõzõdnie, hogy
az aljzat kábelezése megfelel a készülék által felvett
teljesítménynek. Általában nem ajánlott adapter, elosztó
és/vagy hosszabbító használata. Amennyiben ezek
használata elkerülhetetlen, kizárólag olyan egyszeres vagy
többszörös adaptert, illetve hosszabbítót használjon,
amelyek megfelelnek az érvényben lévõ biztonsági
elõírásoknak! Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl az egyszeres
adapteren és a hosszabbítón jelzett áramerõsségi
értékhatárt, illetve a többszörös adapteren jelzett
maximális teljesítményt!
12 Ha nem használja a készüléket, ne hagyja bedugva!
Amennyiben nem használja a készüléket, kapcsolja ki a
fõkapcsolóját!
13 Ne takarja el a készülék szellõzésére vagy a hõ
elosztására szolgáló nyílásokat és réseket!
14 A készülék hálózati kábelének cseréjét a felhasználó nem
végezheti el! A kábel megsérülése, vagy cseréje esetén,
kizárólag a gyártó által elismert márkaszervizhez forduljon.
15 A készülék kizárólag a tervezett célra használható. Minden
más használatra (például: helyiségek fûtésére) alkalmatlan
és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre
olyan károkért, amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem
rendeltetésszerû használatból adódnak.
16 Bármilyen elektromos készülék használata néhány
alapvetõ szabály betartását igényli. Különösen az
alábbiakat tartsa szem elõtt:
• ne érjen a készülékhez nedves vagy vizes kézzel vagy
lábbal!
• ne használja a készüléket mezítláb!
• hosszabbítót csak különös körültekintéssel használjon!
• a csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
vagy a készüléknél fogva húzza ki!
• a készüléket ne tegye ki idõjárási viszontagságoknak
(esõ, nap stb.)!
• ne engedje, hogy a készüléket gyermekek vagy arra
alkalmatlan személyek felügyelet nélkül használják!
17 Mielõtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási mûveletet
végezne, áramtalanítsa a készüléket a hálózati csatlakozó
dugó kihúzásával, vagy a berendezés kikapcsolásával!
18 Abban az esetben, ha úgy dönt, hogy nem használja
többet a készüléket, javasoljuk, hogy a csatlakozó dugó
kihúzása után tegye használhatatlanná a hálózati kábel
levágásával. Javasoljuk továbbá, hogy a készülék
potenciálisan veszélyes részeit tegye ártalmatlanná,
különösen a használaton kívüli berendezés azon részeit,
melyeket a gyerekek játékszernek használhatnak.
19 Az elektromos fõzõlapokra ne tegyen instabil vagy
eldeformálódott fazekakat, így elkerülheti az edény
felbillenésébõl eredõ baleseteket. A fõzõfelületre úgy
helyezze el az edényeket, hogy fogantyúik befele
nézzenek, nehogy véletlenül leverje õket.
20 Ne használjon gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin...)
a készülék mellett annak üzemeltetése közben!
21 Ha kis háztartási készülékeket használ a felület
közelében, ügyeljen rá, hogy az elektromos vezetékeik
ne érjenek a meleg részekhez!
22 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze, hogy
a gombok “•”/”¡” állásban legyenek.
23 A készülék használata közben a felmelegedõ részek
és a sütõ ajtajának néhány része forróvá válhat.
Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen és a
gyermekeket tartsa távol!
24 Ha a tûzhelyet talapzatra állítják, tegye meg a megfelelõ
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne
csúszhasson le arról!
25 Javasoljuk, hogy az első használat előtt
tisztítsa ki a sütőt a „Karbantartás és ápolás”
című részben leírtak szerint.
3
HU
Üzembe helyezés
Az alábbi utasítások szakképzett szerelõnek szólnak, akinek
biztosítania kell a beszerelés, beállítás és mûszaki
karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ
elõírások legmegfelelõbb betartásával.
Fontos: mielõtt bármilyen karbantartási, beállítási stb.
mûveletet végez, mindig válassza le a készüléket az
elektromos hálózatról!
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
2
1
2
Elhelyezés
1
5
N
3
R
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
4
3
T
S
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
A készülék felállítható olyan bútorok mellé, melyek
magassága nem haladja meg a munkalap magasságát. A
tûzhely megfelelõ beszerelése érdekében tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket:
a) A készülék mellett elhelyezett olyan bútoroknak, melyek
magassága meghaladja a tûzhely magasságát, legalább
200 mm távolságra kell lenniük a tûzhely oldalától.
b) A páraelszívókat a hozzájuk mellékelt használati útmutató
utasításainak megfelelõen, de legalább 650 mm távolságra
kell beszerelni.
c) A páraelszívó melletti faliszekrényeket a fõzõlaptól
legalább 420 mm távolságra kell elhelyezni (lásd ábra).
d) Abban az esetben, ha a tûzhelyet faliszekrény alá fogják
beszerelni, a faliszekrénynek minimum 700 mm távolságra
kell lennie, ahogy az ábrán látható.
e) A szekrény mélyedésének az ábrán jelzett méretekkel
kell rendelkeznie.
4
S
N
4
3
2
5
5
N
R
Az elektromos kábel beszerelése
Csatlakozó nyílás:
• Csavarozza ki a “V” csavarokat
• A kinyitáshoz húzza meg a biztosítófoglalat fedelét
Az elektromos kábel felszereléséhez végezze el az alábbi
mûveleteket:
• helyezze el a kis A-B csatlakozót a kivitelezni kívánt
csatlakozás típusának megfelelõen a 3. ábrán bemutatott
séma segítségével.
Megjegyzés: a kis csatlakozók gyárilag készülnek 230 Vos egyfázisú csatlakozáshoz (az 1.-2.-3. érintkezõk
egymáshoz vannak kapcsolva). A 4.-5. híd a csatlakozó alsó
részében helyezkedik el.
1
2
3
V
420 mm.
420 mm.
Min.
Min.
600 mm.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
Min.
1
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
B
A
N
•
Vízszintezés
•
•
A tûzhely tökéletes vízszintbe állításához a készüléket
állítható lábakkal látták el (lásd 1. ábra), melyek
becsavarozhatóak a tûzhely aljának sarkaiban lévõ helyekre.
vezesse be a vezetékeket (N és $ ) az ábrán
bemutatottak szerint, majd a megfelelõ csavarokat húzza
meg.
rögzítse a megmaradt vezetékeket az 1.-2.-3. érintkezõre.
rögzítse az elektromos kábelt a megfelelõ kábelrögzítõbe
és zárja le a fedelet a “V” csavar segítségével.
Az elektromos kábel hálózatba kötése
A kábelhez használjon a típuscímkén jelzett terhelésnek
megfelelõ szabványos villásdugót. Amikor elvégzi a
csatlakoztatást közvetlenül a hálózatra, a készülék és a
hálózat közé szereljen egy minimum 3 mm-es kontaktnyílású
multipoláris megszakítót. A megszakítónak el kell bírni a
terhelést és meg kell felelnie az érvényben lévõ szabványoknak
(a megszakító nem szakíthatja meg a föld vezetéket). Az
elektromos kábelt úgy kell elhelyezni, hogy a környezet
hõmérséklete a kábel hossza mentén sehol ne haladja meg
az 50°C-ot. A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy:
•
Elektromos csatlakoztatás
A vezetéket az alkalmazott elektromos csatlakoztatás alapján
kell méretezni (lásd az alább bemutatott csatlakoztatási
sémát).
HU
•
•
4
a korlátozó szelep és a háztartás elektromos rendszere
elviseli-e a készülék terhelését (lásd típuscímke);
a hálózatnak van-e az érvényben lévõ szabványoknak
megfelelõ hatékony földelése;
az aljzat vagy a multipoláris megszakító könnyen
hozzáférhetõ-e a tûzhely beszerelése után.
Mûszaki jellemzõk
Sütõ
Méretek (SzélességxMélységxMagasság)
Ûrtartalom
Sütõ maximális energiafelvétele
Kerámia fõzõlap
Bal elsõ
Bal hátsó
Jobb hátsó
Jobb elsõ
A kerámia fõzõlap energiafelvétele max.
2004/108/EC -15/12/04 (Elektromágneses kompatibilitás)
és az azt követõ módosítások;
39x41x34 cm
54 liter
2100 W
1200
1700
1200
1700
5800
-
93/68/CEE 93/07/22 és az azt követõ módosítások.
2006/95/EC - 12/12/2006 (Low Volt)
W
W
W
W
W
104
50
60
ENERGIA BESOROLÁS
Elektromos tûzhelyek besorolására vonatkozó 2002/40/CE
irányelv
EN 50304 szabvány
Kényszer hõáramlás névleges energiafogyasztása
85/90
Légkeveréses
melegítõ funkció:
Természetes hõáramlási osztály névleges energiafogyasztása
melegítõ funkció:
Hagyományos
Feszültség és frekvencia
lásd típuscímke
A régi elektronikus termékek megsemmisítése
Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló
európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi háztartási
gépeket nem szabad a normál nem szelektív
hulladékgyujtési folyamat során összegyujteni. A régi
gépeket szelektíven kell összegyujteni, hogy optimalizálni
lehessen a bennük lévo anyagok újrahasznosítását és
csökkenteni lehessen az emberi egészségre és
környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott
“szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy
kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
összegyujteni.
Az ételmelegítõ rész hasznos méretei:
Hosszúság: 42 cm
Mélység: 44 cm
Magasság: 23 cm
%
A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek:
-
73/23/CEE 73/02/19 (Alacsony feszültség) és az azt követõ
módosítások;
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedot kell
felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését
illetoen.
Többfunkciós sütõvel és üvegkerámia fõzõlappal ellátott tûzhely
D.
E.
F.
H.
I.
K.
L.
M.
N.
Q.
Zsírfogó vagy sütõtepsi
Kapcsolótábla
Állítható talpak vagy lábak
Elektromos fõzõlapok mûködését jelzõ lámpa.
Fõzõlapok szabályzógombja
Sütõ grillezõ rácsa
Hõfokszabályzó lámpája
Hõfokszabályzó tekerõgombja
Választó gomb
Percszámláló óra
L
E
K
H
D
Q
M
N
F
I
5
HU
A tûzhely használata
mód édes tészták, gyümölcsök sütéséhez, és speciálisan
letakart edényekben történõ ételek sütõben való
elkészítéséhez. Ha hagyományos sütési móddal süt, csak
egy szintet használjon, máskülönben a hõeloszlás egyenetlen
lesz. A rendelkezésre álló különbözõ szintek segítségével a
felsõ és alsó rész között a hõmennyiség kiegyenlíthetõ. Ha
a sütéshez alulról vagy felülrõl van szükség több hõre, ennek
megfelelõen válassza ki az alsó vagy a felsõ szintet.
A tûzhely különféle funkciói a kapcsolótáblán található funkció
és szabályzó gombok segítségével választhatóak ki.
Figyelem: mielõtt elsõ alkalommal használj a sütõt és a
grillt, érdemes körülbelül 30 percig mûködtetni. Ellenõrizze,
hogy a sütõ üres legyen, a termosztát maximumra legyen
állítva, az ajtó nyitva legyen és a helyiség megfelelõen legyen
szellõztetve. Az ilyenkor néha érezhetõ szag a készülék
gyártása és beszerelése között eltelt idõ alatt a tûzhely és a
grill védelmére szolgáló anyagok elpárolgásából származik.
Légkeveréses sütés
Tekerje az “M” termosztát gombot 50°C és a Max állás közé.
Bekapcsolnak a fûtõszálak, és a ventilátor mûködni kezd.
Mivel a hõ az egész sütõben állandó és egyenletes, a levegõ
egyenletesen süti és pirítja az ételeket. Akár egymástól
különbözõ ételeket is süthet egyidejûleg, amennyiben a sütési
hõmérsékletük hasonló. Maximum 2 sütési szintet
használhat egyszerre az „Egyidejû sütés több szinten” címû
fejezetben leírt utasításoknak megfelelõen.
Ez a sütési mód ideális csõben sült ételek elkészítéséhez
vagy hosszan tartó sütést igénylõ ételekhez, például: lasagne, makaróni, csirke, sültburgonya stb.. Jelentõs haszonnal
jár sültek sütésekor, mivel a hõmérséklet tökéletes eloszlása
lehetõvé teszi alacsonyabb hõmérséklet alkalmazását, ami
csökkenti a nedvességvesztést, a hús puhább marad és a
súlya kisebb mértékben csökken. A légkeveréses sütési mód
különösen alkalmas olyan halak sütéséhez, melyek igen kevés
fûszer hozzáadásával készülnek, így az állag és az íz
változatlan marad.
Desszert: kelt tészták sütésekor biztos eredményt ér el.
A „légkeveréses” funkció fehér és vörös húsok, kenyér gyors
kiolvasztására is alkalmas a hõmérséklet 80 °C-ra állításával.
Érzékenyebb ételek felolvasztásához beállíthat 60°C-ot, vagy
használja a hideg levegõ cirkulációt a hõmérséklet szabályzó
0°C-ra állításával.
Figyelem: Alulról az elsõ szintet csak akkor használja, ha
nyárson süt (ahol van ilyen). Más sütésforma esetén soha ne
használja a legalsó szintet, és sütés közben soha ne tegyen
semmit a sütõ aljára, mert az a zománc megsérülését
okozhatja. A sütéshez használt edényeket/anyagokat (tûzálló
anyagok, alumíniumfólia stb.) mindig a készülékhez mellékelt,
a sütõ tepsitartó sínjébe megfelelõen behelyezett rácsra
tegye.
A sütõ gombjai
Az „5-funkciós” tûzhely kombinálja a hagyományos „statikus”
és a modern „légkeveréses” sütési mód elõnyeit.
Az „5-funkciós” készülék rendkívülien sokoldalú és 5
különbözõ biztos és egyszerû sütési módot kínál. Az „5funkciós” készüléken rendelkezésre álló különbözõ sütési
funkciók között a tekerõgomb segítségével választhat.
N - programválasztó gomb
M - termosztát gomb
A “o”-rel jelzett kikapcsolt helyzettõl eltérõ bármely más
tekerõgomb álláskor felkapcsolódik a tûzhely lámpája; a
szimbólummal jelzett állás lehetõvé teszi a tûzhely
lámpájának felkapcsolását anélkül, hogy a fûtõszálak
bekapcsolódnának. A & szimbólummal jelzett állás teszi
lehetõvé a sütõ lámpájának felkapcsolását anélkül, hogy a
sütõ bármely fûtõszála be lenne kapcsolva. A felkapcsolódott
tûzhely lámpa jelzi, hogy a tûzhely be van kapcsolva; a lámpa
mindaddig világít, amíg a tûzhely mûködik.
Sütés „felül”
Tekerje az “M” termosztát gombot 50°C és a Max állás közé.
Bekapcsol a felsõ fûtõszál.
Ez a sütési mód használható utósütésre.
“Kiolvasztás” funkció
Grill
Tekerje az “M” termosztát gombot bárhova
A sütõ alján elhelyezett ventilátor az étel körül
szobahõmérsékletû levegõt keringtet. Bármilyen típusú étel
felolvasztásához javasolt, de különösen olyan könnyû
ételekhez, melyek nem igényelnek hõt, például: fagylalttorta,
krémes vagy tejszínes sütemények, gyümölcsös édességek.
A kiolvasztás ideje megközelítõleg megfelezõdik. Hús, hal
vagy kenyér esetén felgyorsítható a „légkeveréses” funkció
segítségével, 80 - 100°C hõmérséklet beállításával.
Tekerje az “M” termosztát gombot 50°C és a Max állás közé.
Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál, és mûködni kezd a
forgónyárs.
A grill különösen magas és közvetlen hõmérséklete lehetõvé
teszi, hogy az ételek felszínét úgy pirítsa meg, hogy
meggátolja a nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak
maradnak. A grillezés különösen olyan ételekhez ajánlott,
amelyek magas felszíni hõmérsékletet igényelnek: beefsteak,
borjúszelet, rostélyos, filé, hamburger stb..
A „Praktikus sütési tanácsok” címû fejezetben bemutatunk
néhány felhasználási példát.
Hagyományos sütés
Tekerje az “M” termosztát gombot 50°C és a Max állás közé.
Ebben az állásban bekapcsol a két alsó és felsõ fûtõszál. Ez
a nagymamáink által használt klasszikus sütési mód
különlegesen jó hõeloszlással és csökkentett
energiafogyasztással. A hagyományos sütési mód
felülmúlhatatlan olyan ételek sütésében, melyek többféle
hozzávalóból készülnek, például: káposzta oldalassal, tõkehal
spanyol módra, tõkehal anconai módra, borjúfilé rizzsel stb...
Kitûnõ eredményeket érhet el olyan marha- és borjúhúsból
készült ételek elkészítésénél: roston sült, pörkölt, gulyás,
vadhús, sertéscomb és karaj stb..., melyek lassú sütést
igényelnek folyadék hozzáadása mellett. Ez a legjobb sütési
HU
Légkeveréses grill
Tekerje az “M” termosztát gombot 50°C és a Max állás közé.
Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál és mûködni kezd a
ventilátor.
Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hõsugárzással a levegõ
keringtetését a sütõ belsejében. Ez a hõ
áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni,
hogy az ételek felülete megégjen. A légkeveréses grill
segítségével kiváló eredmények érhetõek el húsból és
zöldségbõl készült rablóhús, kolbász, sertésborda,
bárányborda, töltött csirke, zsályás fürj, vesepecsenye, stb.
elkészítésénél.
6
Az elektromos percszámláló (Q)
Figyelem!
A „csõben” sült ételek elkészítéséhez csukja be a sütõ
ajtaját.
A „gratinírozás” utolérhetetlen sügér-, tonhal-, kardhalszelet,
töltött tintahal stb. elkészítésekor.
A forgónyárs
A forgónyárs mûködésbe hozásához az alábbiak szerint járjon
el:
a) tegye a zsírfogót az 1. szintre;
b) helyezze a forgónyárs megfelelõ tartóját a 3. szintre, és
helyezze a nyársat a megfelelõ nyíláson keresztül a sütõ
hátoldalán elhelyezett nyársforgatóba;
állásra tekerve.
c) indítsa el a forgónyársat az “N”gombot
Elõzze meg, hogy a kisgyerekek hozzáérjenek a sütõ
ajtajához, mivel az sütés közben erõsen felmelegszik!
Lehetõvé teszi az óra és a visszaszámláló funkció
megjelenítését.
Megjegyzés: minden funkció a beállítástól körülbelül 7
másodperc elteltével aktiválódik.
Az óra visszaállítása
A hálózatra kötés vagy áramkimaradás után a kijelzõ az
alábbit mutatva villog: 0 00
•
Nyomja meg a v gombot, majd az I és J gombokkal
állítsa be a pontos idõt. A gyors beállításhoz tartsa benyomva
a gombokat.
Az óra esetleges átállításához ismételje meg a fentiekben
leírt lépéseket.
Percszámláló funkció
Ezt a funkciót az n gomb megnyomásával éri el, és a kijelzõn
megjelenik az “n” szimbólum. A t gomb minden egyes
megnyomásával 10 másodperccel növeli az idõt, egészen
99 perc 50 másodpercig. A gomb nyomva tartásával az idõt
percenként emelheti maximum 10 óráig.
Az s gombbal visszafele lép.
A kívánt idõ beállítása után megkezdõdik a visszaszámlálás.
Amikor lejárt az idõ, a berregõ hangot ad, melyet bármely
gomb megnyomásával elnémíthat.
A sütõ megvilágítása
Az “N” gomb
szimbólumra tekerésével kapcsolódik fel.
Megvilágítja a sütõt, és bekapcsolva marad, ha a sütõ
bármelyik elektromos fûtõeleme mûködik.
A v gomb megnyomásával megjelenítheti az idõt; az “n”
szimbólum jelzi, hogy a visszaszámláló funkció be van állítva.
Körülbelül 7 másodperc elteltével a kijelzõ automatikusan
ismét a visszaszámlálást mutatja.
Már beállított idõ nullázásához
Nyomja az s gombot a 0•00 megjelenéséig.
Hangjelzés hangerejének beállítása
Az óra beállításának kiválasztása és megerõsítése után az
s gombbal be lehet állítani az óra hangjelzésének hangerejét.
Termosztát lámpa (L)
A melegítési fázist jelzi. Amikor kialszik, a sütõ belseje elérte
a tekerõgombbal beállított hõmérsékletet. Ettõl kezdve a
lámpa be- és kikapcsolódása jelzi, hogy a termosztát
megfelelõen mûködik a sütõ állandó hõmérsékleten tartása
érdekében.
7
HU
Praktikus sütési tanácsok
•
A sütõ számos lehetõséget kínál, hogy minden ételt a lehetõ
legjobb módon készítsen el. Idõvel meg fogja tanulni, hogyan
használhatja legjobban a sütõt. Az alábbi tanácsok csupán
tájékoztató jellegûek, melyeket személyes tapasztalataival
kibõvíthet.
•
Sütemények sütése
A sütemény behelyezésekor a sütõnek már melegnek kell
lennie; várja meg az elõmelegítési fázis végét (körülbelül 1015 perc). A sütemények sütési hõmérséklete 160°C és 200°C
között van. Ne nyissa ki sütemény sütése közben az ajtót,
mert az összeesik.
•
A sütemény túl száraz
Legközelebb növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és
csökkentse a sütési idõt.
•
•
A sütemény összeesik
Használjon kevesebb folyadékot vagy csökkentse a
hõmérsékletet 10°C-kal.
A süteménynek sötét a teteje
A grill használata
Tegye a süteményt alacsonyabb szintre, csökkentse a
hõmérsékletet, és növelje a sütési idõt.
A sütõ két eltérõ grillezési módot tud alkalmazni. Kis
adagokhoz használja a
“felsõ sütõ” funkciót. Ennél a
funkciónál az energiafogyasztás csak 1200 W, ezért kisebb
mennyiségû ételek grillezéséhez ideális: pl. melegszendvics,
hot-dog stb..
Helyezze az ételt a rács közepére, mivel a felsõ
fûtõszálnak csak a közepe kapcsolódik be. A sarkokban
elhelyezett étel nem sül meg.
A sütemény kívül jól megsül, de belül ragadós
marad
Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a
hõmérsékletet, növelje a sütési idõt.
A sütemény hozzáragad a tepsihez
“grill” állásnál a rács teljes felülete grillezõdik. Ezt
A
a funkciót akkor használja, ha egyenletesen van elosztva az
étel és egyenletes pirulást akar elérni.
Fontos: Optimális sütési eredmények eléréséhez és energia
megtakarítás céljából (körülbelül 10%), mindig tartsa csukva
a sütõ ajtaját a grill funkció használatakor.
A grill funkciók használatakor javasoljuk, hogy a termosztátot
maximumra állítsa. Ez azonban nem azt jelenti, hogy nem
lehet alacsonyabb hõmérsékletet alkalmazni.
A grill funkciók használatakor helyezze a rácsot a
legmagasabb szintre (lásd sütési táblázat) és tegye a rács
alá a zsírfogót a zsiradék összegyûjtéséhez.
Zsírozza meg alaposan a tepsit és szórja be liszttel
vagy használjon sütõpapírt.
Több sütési szintet használt („légkeveréses”
üzemmódban) és az ételek nem ugyanolyan
mértékben sültek meg
Állítson be alacsonyabb hõmérsékletet. Nem kell
feltétlenül az egyidejûleg betett ételeket egyszerre
kivenni.
A
Hal és hús sütése
Fehér húsok, szárnyasok és hal sütéséhez használjon
alacsony hõmérsékleteket. (150°C-175°C). Kívül jól átsült,
belül lédús vörös húsok sütéséhez elõször rövid ideig magas
hõmérséklet (200°C-220°C), majd a hõmérséklet fokozatos
csökkentése a megfelelõ. Általánosságban minél több húst
süt, annál alacsonyabb lesz a hõmérséklet és annál hosszabb
ideig tart a sütés. Helyezze a rács közepére a húst és tegyen
alá egy edényt a zsírcseppek összegyûjtéséhez. Helyezze
a rácsot a sütõ közepébe. Ha a sütés több hõt kíván alulról,
használja a legalsó szintet.
“Légkeveréses grill” állás gyors grillezéshez a
legalkalmasabb, szétosztja a grill hõjét és egyidejûleg süti
aranybarnára az étel felszínét és süti át az alsó részét.
Lehetõvé teszi nagy darab húsok vagy baromfi grillezését
forgónyárs használata nélkül. Használhatja a sütési folyamat
végén is az ételek felületének megpirításához, például ideális
sült tészták átpirítására a sütés végén.
Ennek a funkciónak a használatánál a rácsot tegye alulról a
2. vagy a 3. szintre (lásd sütési táblázat), majd – a zsiradék
összegyûjtéséhez
és
a
füst
kialakulásának
megakadályozására – helyezzen egy zsírfogót a legalsó
szintre. Ennek a funkciónak a nyárssal együtt történõ
használatakor (csak néhány modellnél) az 1. szintre helyezett
zsírfogón is süthet ételeket, például: burgonyát stb..
Egyidejû sütés több szinten
Bármikor, ha két grill alkalmazására van szükség, használja
“légkeveréses sütés” funkciót, mely gyakorlatilag
csak a
az egyetlen, ehhez a sütési típushoz elfogadható megoldás.
HU
A sütõnek 5 különbözõ szintje van. Csak a két középsõ
szintet használja légkeveréses sütéskor: a szélsõ szintek,
a felsõ és az alsó, közvetlenül kapnak hõt, így az
érzékenyebb ételek megégnének.
Általánosságban használja alulról a második és a negyedik
szintet, a több hõt igénylõ ételt helyezve a 2. szintre.
Például: abban az esetben, ha sültet szeretne készíteni
más típusú étellel, helyezze a sültet a második szintre,
az érzékenyebb ételt pedig a negyedikre.
Amikor olyan ételeket süt, melyhez különbözõ sütési idõ
és hõmérséklet kell, állítsa a hõmérsékletet a két ajánlott
hõmérséklet átlagára és az érzékenyebb ételt tegye a
negyedik szintre. Elõször azt az ételt vegye ki, melynek
sütéséhez kevesebb idõ kell.
Helyezze a zsírfogót a legalsó szintre, a grillezõrácsot
pedig a legmagasabbra.
Ha több mint egy szinten süt pizzát 220°C-ra állított
hõmérsékleten, ne feledje a sütõt legalább 15 percig
elõmelegíteni. Általában a negyedik szinten végzett sütés
tart a legtovább, ezért tanácsos az alsó szintrõl kivenni
elõször a pizzát, a másikat pedig még néhány percig bent
hagyni.
8
Útmutató a kerámia fõzõlap használatához
Leírás
A fûtõelemek leírása
A fõzõlapok alatt elektromos hõsugárzó elemek vannak
beépítve (ezek a részek válnak mûködés közben pirossá).
A. Fõzési zóna (A).
B. Ezek a lámpák jelzik, ha a fûtõelemek hõmérséklete 60°
C felett van, akkor is, ha a fõzõlap ki van kapcsolva.
A
A sugárzõ fûtõelemek kör alakú fûtõ elemekbõl állnak,
amelyek a bekapcsolás után csak 10-20 másodperc elteltével
válnak pirossá.
Útmutató az üvegkerámia fõzõlap használatához
Ahhoz, hogy a fõzõlappal a lehetõ legjobb eredményeket érje
el, az ételek elkészítésekor illetve fõzésekor tartson be néhány
alapszabályt.
A
•
Az üvegkerámia fõzõlapon bármilyen típusú fazekat és
serpenyõt használhat, de alsó felületüknek tökéletesen
simának kell lennie. Természetesen minél vastagabb a
fazék, illetve a serpenyõ alja, annál egyenletesebben oszlik
el a hõ.
•
Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja teljesen takarja-e a
koszorút: így lehetõvé teszi a termelt hõ tökéletes
hasznosítását.
Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja mindig száraz és tiszta
legyen: ezzel biztosítja, hogy az érintkezés optimális
legyen, de azt is, hogy a serpenyõ és a fõzõlap élettartama
minél hosszabb legyen.
Ne használja ugyanazokat az edényeket, amelyeket
gáztûzhelyhez használt, mivel ez utóbbi hõereje
eldeformálhatja az edény alját és nem ugyanazt az
eredményt kapja, ha a késõbbiekben üvegkerámia
fõzõlapon használja.
B
•
•
9
HU
Praktikus tanácsok a fõzõlapok használatához
A fõzõlap fûtõszálainak szabályozó gombjai (I)
Állás
A tûzhely rendelkezhet sorozatos, gyors és automatikus
elektromos fõzõlapokkal különféle kombinációkban (a gyors
fõzõlapok megkülönböztethetõek a többitõl a közepükön
található piros pont, az automatikus fõzõlapok pedig a
közepükön található alumínium karika segítségével).
A hõveszteség elkerülése és a fõzõlapok sérülésének
elkerülése érdekében javasoltjuk, hogy fõzéshez mély és a
fõzõlap átmérõjénél nem kisebb edényeket használjon.
A táblázat bemutatja, hogy melyik tekerõgombon jelzett
álláshoz melyik használati mód javasolt a fõzõlapokhoz.
Normál vagy gyors fõzõlap
0
Kikapcsolva
1
Zöldség és hal fõzése
2
Burgonya (párolt), levesek, borsó, bab
3
Nagy mennyiségû étel, levesek fõzésének
folytatása
4
Sütés (közepes)
5
Sütés (erõs)
6
Pirítás vagy forrás elérése rövid idõ alatt
Elektromos fõzõlapok mûködését jelzõ lámpa.
Ez a lámpa akkor gyullad fel, ha bekapcsol egy fõzõlapot.
HU
10
Praktikus sütési tanácsok
Súly
(Kg)
A sütõ aljától
számított
magassági
szint
Elõmelegítési
idõ
(perc)
Kacsa
Borjú- vagy marhasült
Sertéssült
Keksz (omlós)
Aprósütemény
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Pizza (2 szinten)
Lasagne
Bárány
Sült csirke + burgonya
Makrahal
Gyümölcsös sütemény
Fánk (2 szinten)
Keksz (2 szinten)
Piskóta (1 szinten)
Piskóta (2 szinten)
Sós és édes sütemény
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
3/4
15
220
-
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Forgónyárssal
Borjúsült nyárson
Csirke nyárson
Báránysült nyárson
1.0
1.5
1.0
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Grill csirke
Tintahal
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
Választó gomb
állása
Étel fajtája
Kiolvasztás
Bármilyen fagyasztott étel
Hagyományos
mód
Légkeveréses
mód
Felsõ sütõ rész Fõzés után átsütendõ ételek
Grill
Légkeveréses
grill
Nyelvhal és tintahal
Tintahal és rák nyárson
Tõkehal filé
Grillezett zöldségek
Borjúsült
Karaj
Hamburger
Makréla
Melegszendvics
Termosztát Sütési idõ
gomb állása
(perc)
Megjegyzés: a megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és egyéni ízléstõl függõen módosíthatóak. Grillezéskor vagy
légkeveréses grillezéskor a zsírfogót mindig a legalsó szintre tegye.
11
HU
A sütõ mindennapi karbantartása és tisztítása
Mielõtt bármilyen karbantartási vagy tisztítási mûveletet
végez, áramtalanítsa a készüléket. Ahhoz, hogy a tûzhely
a lehetõ legtovább mûködõképes maradjon, rendszeresen
gondosan tisztítsa meg, mindig szem elõtt tartva, hogy:
•
•
•
•
•
a tisztításhoz ne használjon gõzzel mûködõ
berendezéseket
a zománcozott részeket és az öntisztuló lemezeket meleg
vízzel mossa le súrolópor vagy maróanyag használata
nélkül, mivel ezek károsíthatják a felületet;
a sütõ belsejét bizonyos idõközönként tisztítsa meg még
langyos állapotban meleg víz és mosogatószer
segítségével, majd öblítse át, és törölje alaposan szárazra;
az inox acél foltos maradhat, ha sokáig túl kemény vízzel
vagy agresszív (foszfor-tartalmú) tisztítószerrel érintkezik.
Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje
szárazra. Az esetlegesen kiborult víz felszárítás szintén
elengedhetetlen.
rendszeres tisztítással elõzze meg a kosz és zsír
felhalmozódását a kezelõlapon. Hogy ne karcolja
össze a zománcozott vagy fényes acél részeket,
használjon nem dörzshatású szivacsot vagy nedves ruhát.
A fõzõlap felületének tisztítása
Hol szerezhetõ be
Pengés kaparókés és
cserepengék
Hobbiboltok és vasáru
üzletek
StahlFixSWISSCLEANERWK
TOPEgyéb üvegkerámia
fõzõlapokhoz való termékek
Háztartási
boltokBarkácsüzletekVas
áru kereskedésekABC
áruházak
A sütõ lámpájának cseréje
Fõzés elõtt nedves ruhával mindig le kell tisztítani a fõzõlapról
a port vagy az ottmaradt ételdarabokat. A fõzõlap felületét
langyos vizes oldattal vagy enyhe tisztítószerrel rendszeresen
meg kell tisztítani. A kerámiafelület tisztításához
idõszakonként szüksége lehet speciális termék
használatára. Mindenekelõtt távolítson el minden étel- és
zsírmaradványt üveghez használható kaparókéssel, lehetõleg
borotvapengével * (nincs mellékelve) vagy, ennek
hiányában, borotvával.
Tisztítsa meg a fõzõlapot egy papírtörölközõvel és megfelelõ
tisztítószerrel, amikor a teteje még meleg. Ezután öblítse le
és tiszta ruhával törölje szárazra. Ha a felülethez véletlenül
•
•
•
•
mûanyag darab vagy alumínium lemez lenne ragadva, távolítsa
el azonnal a meleg fõzõfelületrõl egy kaparókéssel anélkül,
hogy megsértené magát a felületet. Ugyanezt tegye meg
abban a z esetben is, ha cukor vagy magas cukortartalmú
étel borul ki. Ne használjon semmilyen típusú dörzsszivacsot!
Ne használjon maró hatású tûzhely- vagy folttisztító sprayt
se!
HU
Speciális termékek az
üvegkerámia fõzõfelületek
tisztításához
12
Húzza ki a készüléket a konnektorból (ha hozzáfér), vagy
áramtalanítsa az áramforrásra csatlakoztatáshoz használt
megszakító kikapcsolásával;
Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét;
Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy az alábbi
tulajdonságokkal rendelkezõ magas hõmérsékletnek
ellenálló (300°C) lámpával:
- Feszültség: 230/240 V
- Teljesítmény: 25 W
- Típus: E14
Helyezze vissza az üveg fedelet és csatlakoztassa ismét
a tûzhelyet a hálózatra.
Upozornìní
Za úèelem zajištìní funkènosti a bezpeènosti tohoto spotøebièe:
• Se obracejte výhradnì na autorizovaná technická støediska
• Pokaždé vyžadujte použití originálních náhradních dílù
1 Toto zaøízení bylo navrženo pro neprofesionální použití
uvnitø bytu/domu.
2 Tyto pokyny platí pro zemì urèení, které jsou oznaèené
symboly uvedenými na návodu a na tabulce
s jmenovitými údaji zaøízení.
3 Toto zaøízení patøí do tøídy 1 (izolované) nebo do
tøídy 2 – podtøídy 1 (vestavìné mezi 2 kusy nábytku).
4 Pøed použitím zaøízení si pozornì pøeètìte upozornìní
obsažená v tomto návodu, protože jsou zdrojem
dùležitých informací týkajících se bezpeènosti
instalace, použití a údržby. Uchovejte návod za úèelem
jeho dalších konzultací.
5 Po rozbalení zaøízení se ujistìte, že není porušeno.
V pøípadì pochybností zaøízení nepoužívejte a obrate
se na odbornì kvalifikovaný personál. Souèásti obalu
(plastové sáèky, pìnový polystyrén, høebíky, atd.) nesmí
být ponechány v dosahu dìtí, protože pøedstavují
potencionální zdroj nebezpeèí.
6 Instalace musí být provedena odbornì kvalifikovaným
personálem podle pokynù výrobce. Nesprávnì
provedená instalace mùže zpùsobit škody na majetku
a ohrožení zdraví osob a zvíøat, za které nemùže být
považován za odpovìdného výrobce.
7 Elektrická bezpeènost tohoto zaøízení je zajištìna
pouze za pøedpokladu, že bylo pøipojeno k funkènímu
zemnicímu rozvodu v souladu s platnými normami o
elektrické bezpeènosti. Tento základní bezpeènostní
požadavek je tøeba ovìøit a v pøípadì pochybností
požádat o øádnou kontrolu rozvodu ze strany odbornì
kvalifikovaného personálu. Výrobce nemùže být
považován za odpovìdného za pøípadné škody
zpùsobené chybìjícím uzemnìním zaøízení.
8 Pøed zapojením zaøízení se ujistìte, že jmenovité údaje
(uvedené na zaøízení a/nebo na obalu) odpovídají údajùm
elektrické sítì.
9 Zkontrolujte, zda kapacita elektrického rozvodu a
elektrických zásuvek odpovídá maximálnímu výkonu
zaøízení uvedenému na datovém štítku. V pøípadì
pochybností se obrate na odbornì kvalifikovaný
personál.
10 Pøi instalaci je tøeba pøipravit omnipolární stykaè
s rozpínací vzdáleností kontaktù dosahující nejménì 3
mm.
11 V pøípadì nekompatibility mezi zásuvkou a zástrèkou
zaøízení nechte zástrèku vymìnit za jinou vhodného
druhu odbornì kvalifikovaným personálem. Úkolem
poslednì jmenovaného bude také ovìøit, zda je prùøez
kabelù zásuvky vhodný pro pøíkon zaøízení. Všeobecnì
se nedoporuèuje použití adaptérù, rozvodek a
prodlužovacích kabelù. V pøípadì, že je jejich použití
nezbytné, je tøeba použít pouze jednoduché adaptéry
nebo rozvodky, které jsou v souladu s platnými
bezpeènostními normami, a dbát pøitom, aby nedošlo
k pøekroèení jejich maximální proudové zátìže, uvedené
na jednoduchém adaptéru a na prodlužovacích kabelech,
nebo maximálního výkonu uvedeného na rozvodce.
12 Nikdy nenechávejte zaøízení zbyteènì zapnuté. Když
jej nepoužíváte, vypnìte hlavní vypínaè.
13 Nezakrývejte otvory ani drážky sloužící k ventilaci nebo
k uvolòování tepla.
14 Napájecí kabel tohoto zaøízení nesmí být mìnìn
uživatelem. V pøípadì poškození kabelu nebo pøi jeho
výmìnì se obrate výhradnì na centrum servisní služby
autorizované výrobcem.
15 Toto zaøízení musí být urèeno pouze k použití, pro které
bylo speciálnì vyrobeno. Každé jiné použití (napøíklad:
ohøev prostøedí) je považováno za nesprávné a tedy
nebezpeèné. Výrobce nemùže být považován za
odpovìdného za pøípadné škody vyplývající
z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
16 Použití jakéhokoli elektrického zaøízení je provázeno
dodržováním nìkterých základních pravidel. Konkrétnì:
• Nikdy se nedotýkejte zaøízení mokrýma nebo
vlhkýma rukama nebo nohama
• Nikdy nepoužívejte zaøízení, když jste bosí
• Nikdy nepoužívejte prodlužovací kabely; když je
používáte, pak pouze s maximální opatrností
• Kvùli odpojení zástrèky z elektrické zásuvky
netahejte za napájecí kabel ani za samotné zaøízení.
• Nenechávejte zaøízení vystavené atmosférickým
vlivùm (d隝, slunce, atd.)
• Nedovolte, aby bylo zaøízení používáno dìtmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru
17 Pøed provedením jakékoli operace spojené s èištìním
nebo údržbou odpojte zaøízení od sítì elektrického
napájení, a to buï vytažením zástrèky anebo vypnutím
vypínaèe rozvodu.
18 Jakmile se rozhodnete, že již nebudete zaøízení
používat, doporuèujeme vyøadit jej z provozu odstøižením
napájecího kabelu po vytažení zástrèky z elektrické
zásuvky. Dále se doporuèuje zneškodnit ty èásti
zaøízení, které by mohly pøedstavovat nebezpeèí, a to
zejména pro dìti, které by vyøazené zaøízení mohly
použít ke svým hrám.
19 Na elektrické plotny se nesmí pokládat nestabilní nebo
zdeformované hrnce, aby se pøedešlo nehodám
spojeným s jejich pøevrácením. Umístìte je na varnou
desku tak, aby byly rukojeti obrácené smìrem dovnitø,
èímž se pøedejde jejich náhodnému zachycení.
20 Nepoužívejte hoølavé tekutiny (alkohol, benzín...)
v blízkosti zaøízení bìhem jeho použití.
21 Pøi použití malých elektrospotøebièù v blízkosti desky
dávejte pozor, aby napájecí kabel neskonèil na teplých
souèástech.
22 Když se zaøízení nepoužívá, pokaždé zkontrolujte, zda
se otoèné knoflíky nacházejí v poloze “•”/”¡”.
23 Bìhem použití zaøízení se topné èlánky a nìkteré
èásti dvíøek trouby zahøívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte
v dostateèné vzdálenosti dìti.
24 Když bude sporák postaven na podstavec, pøijmìte
patøièná opatøení, aby nemohlo dojít k jeho sklouznutí
z podstavce.
13
CZ
Instalace
25 Před prvním použitím doporučujeme vyčistit
troubu podle pokynů uvedených v odstavci „Údržba a péče“.
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
1
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
Níže uvedené pokyny jsou urèeny kvalifikovanému
instalatérovi; pomohou mu v optimálním provedení operací
spojených s instalací, regulací a technickou údržbou; tyto
operace tak budou rovnìž v souladu s platnými normami.
Dùležitá informace: Pøed provedením jakékoli operace
spojené s údržbou, regulací, atd. odpojte sporák od rozvodu
elektrického napájení.
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
N
4
3
2
5
N
R
1
2
3
V
•
•
•
B
A
N
Zasuòte vodièe (N e $) zpùsobem naznaèeným na
obrázku a dotáhnìte pøíslušné šrouby.
Pøipojte zbývající vodièe ke svorkám 1-2-3.
Upevnìte napájecí kabel do pøíslušné kabelové pøíchytky
a zavøete kryt šroubem „V“.
Pøipojení napájecího kabelu do elektrické sítì
Kabel musí být vybaven normalizovanou zástrèkou vhodnou
pro zátìž, která je uvedena na štítku s údaji. V okamžiku
pøipojení do elektrické sítì nainstalujte mezi zaøízení a sí
omnipolární stykaè s minimální rozpínací vzdálenosti kontaktù
3 mm. Tento stykaè musí být úmìrný zátìži a musí odpovídat
platnými normám (zemnicí vodiè nesmí být pøerušen
•
stykaèem). Napájecí kabel musí být umístìn tak, aby po
celé jeho délce nedošlo k pøekroèení teploty o 50°C vyšší,
•
než je teplota prostøedí. Pøed zapojením se ujistìte, že:
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
S
5
Otevøení svorkovnice:
• Odšroubujte šroub „V“
Otevøete kryt spojovací krabièky jeho povytažením.
Za úèelem instalace napájecího kabelu proveïte následující
operace:
umístìte malé pøemostìní A-B podle druhu zapojení, které
hodláte provést, v souladu se schématem uvedeným na
obrázku 3.
Poznámka: Malá pøemostìní jsou pøipravena již ve výrobním
závodì kvùli jednofázovému zapojení na 230V (kontakty 1-23 jsou vzájemnì propojeny). Pøemostìní 4-5 je umístìno ve
spodní èásti svorkovnice.
HOOD
Min.
4
•
Vyrovnání do vodorovné polohy
420 mm.
N
3
R
1
5
Instalace napájecího kabelu
Abyste docílili dokonalého vyrovnání do vodorovné polohy,
dodávají se nastavitelné nožièky (viz obr. 1), které lze
zašroubovat do pøíslušných uložení ve spodní èásti sporáku.
Min.
2
230V
Zaøízení je možné nainstalovat poblíž nábytku za pøedpokladu,
že výška tohoto nábytku nepøesahuje výšku pracovní plochy.
Správná instalace sporáku vyžaduje dodržení následujících
opatøení:
a) Kusy nábytku sousedící se sporákem, jejichž výška
pøesahuje výšku pracovní plochy, se musí nacházet ve
vzdálenosti minimálnì 200 mm od jejího okraje.
b) Odsavaèe par musí být nainstalovány v souladu s
požadavky uvedenými v návodu k jejich použití, a to ve
vzdálenosti minimálnì 650 mm.
c) Skøíòky kuchyòské linky, které sousedí s odsavaèem par,
umístìte do výšky nejménì 420 mm od nejnižší èásti
odsavaèe (viz obrázek).
d) V pøípadì instalace sporáku pod skøíòku kuchyòské linky
bude muset být skøíòka umístìna do vzdálenosti nejménì
700 mm (milimetrù) nad varnou plochou – viï obrázek.
e) Prostor v nábytku bude muset mít rozmìry uvedené na
obrázku.
600 mm.
1
4
3
T
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
Uložení do provozní polohy
Min.
2
S
Elektrické zapojení
Rozmìry kabelu se urèují na základì druhu použitého
elektrického zapojení (viz dále uvedené schéma zapojení).
Pøetlakový ventil a domácí rozvod mohou snést proudovou
• zátìž zaøízení (viz štítek s údaji);
Je napájecí rozvod vybaven funkèním uzemnìním,
provedeným v souladu s pøedpisy uvedenými v platných
normách;
Bude po ukonèení instalace snadno pøístupná zásuvka
nebo omnipolární stykaè.
CZ
14
Technické údaje
2004/108/EC -15/12/04 (Elektromagnetická kompatibilita)
Trouba
Rozmìry (HxLxP):
Peèicí prostor
Max. pøíkon trouby
ve smyslu pozdìjších úprav;
39x41x34 cm
54 l
2100 W
Keramická varná deska
Levá pøední
Levá zadní
Pravá zadní
Pravá pøední
Max. pøíkon keramické varné desky
1200
1700
1200
1700
5800
-
93/68/EHS z 22/07/73 ve smyslu pozdìjších úprav.
2006/95/EC - 12/12/2006 (Low Volt)
W
W
W
W
W
104
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
Smìrnice 2002/40/ES o oznaèování elektrických trub
Norma EN 50304
Energetická spotøeba v rámci nucené konvekce
50
60
funkce ohøevu: Ventilovaný
Energetická spotøeba prohlášení Tøída pøirozené konvekce
funkce ohøevu:
85/90
Statický
Napìtí a frekvence
viz štítek s jmenovitými údaji
Užitkové rozmìry zásuvky na ohøev pokrmù:
Likvidace starých elektrických zaøízení
Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických
a elektronických zaøízeních stanovuje, že staré domácí
elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìžného
netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být
odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace
a optimálního využití materiálù, které obsahují, a z dùvodu
pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a životní
prostøedí. Symbol “pøeškrtnuté popelnice” na výrobku vás
upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho
životnosti do oddìleného sbìru.
Šíøka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
Výška: 23 cm
%
Toto zaøízení je ve shodì s následujícími smìrnicemi
Evropského hospodáøského spoleèenství:
-
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní úøady
nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se
správné likvidace starého zaøízení.
73/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napìtí) ve smyslu pozdìjších
úprav;
Sporák s víceúèelovou troubou a sklokeramickou varnou deskou
D.
E.
F.
H.
I.
K.
L.
M.
N.
Q.
Sbìrná nádoba nebo peèící plech
Ovládací panel
Nastavitelné nožièky nebo nožky
Kontrolka èinnosti elektrických ploten.
Otoèné knoflíky ovládání elektrických ploten
Police trouby v podobì møížky
Kontrolka termostatu trouby
Otoèný knoflík termostatu
Otoèný knoflík volby režimu trouby
Hodiny s poèítadlem minut
L
E
K
H
D
Q
M
N
I
F
15
CZ
Zpùsob použití sporáku
pøípravu s neustálým podléváním. Zùstává optimální volbou
pro pøípravu zákuskù, ovoce a pro pøípravu jídel v uzavøených
nádobách, specifických pro použití v troubì. Pøi pøípravì jídel
ve statické troubì používejte pouze jednu úroveò, protože pøi
použití vìtšího množství úrovní by distribuce tepla nebyla právì
nejvhodnìjší. Použitím rùzných úrovní, které máte k dispozici,
mùžete kompenzovat množství tepla mezi horní a spodní èástí.
Jestliže pøíprava vyžaduje vyšší teplo zespodu nebo shora,
použijte spodní nebo horní úroveò.
Volba jednotlivých funkcí sporáku se provádí prostøednictvím
ovládacích prvkù a zaøízení umístìných na jeho ovládacím
panelu.
Upozornìní: Pøed prvním použitím trouby a grilu je vhodné
ponechat je v èinnosti naprázdno po dobu 30 minut.
Zkontrolujte, zda je trouba prázdná, zda je termostat nastaven
na maximu, zda jsou otevøená dvíøka a zda se místnost
vhodným zpùsobem vìtrá. Zápach, který bìhem této operace
obèas vzniká, je zapøíèinìn vypaøováním látek použitých
k ochranì trouby a grilu v prùbìhu èasového období mezi
výrobou a instalací výrobku.
Upozornìní: První úroveò zespodu používejte pouze v pøípadì
peèení s použitím otoèného rožnì (je-li souèástí). Pøi jiných
zpùsobech peèení nikdy nepoužívejte první úroveò zespodu
a nikdy neklaïte na dno trouby bìhem peèení žádné pøedmìty,
protože by mohlo dojít k poškození smaltu. Vaše nádoby na
peèení (žáruvzdorné nádoby, alobal, atd.) klaïte vždy na rošt
z dotace zaøízení, øádnì zasunutý do vodicích drážek trouby.
Ventilovaná trouba
Poloha otoèného knoflíku termostatu „M“: Mezi 50°C a Max.
Dojde k aktivaci výhøevných èlánkù a zapnutí ventilátoru.
Vzhledem k tomu, že je teplo stálé a stejnomìrné, vzduch
jídlo propéká a peèe do rùžova rovnomìrnì na všech místech.
Proto mùžete péct i vzájemnì odlišná jídla, staèí, aby mìla
obdobnou teplotu peèení. Pøi dodržení pokynù uvedených
v èásti „Souèasné peèení na více úrovních“ je možné používat
souèasnì nanejvýš 2 úrovnì souèasnì..
Tato funkce je obzvláštì vhodná pro pøípravu jídel vyžadujících
gratinování nebo jídel, u nichž je nutná pomìrnì dlouhodobá
pøíprava, napøíklad: Lasagne, zapeèené makarony, kuøe a
peèené brambory atd. Výhodná je zejména pøíprava peèeného
masa, protože lepší distribuce teploty umožòuje použití nižších
teplot, èímž se následnì sníží ztráty šávy a maso je upeèeno
jemnìji a s nižším úbytkem hmotnosti. Ventilovanou troubu
oceníte zejména pøi peèení ryb, které lze pøipravit s pøidáním
minimálního množství koøení, èímž se udržuje beze zmìn
pùvodní vzhled a chu.
Dezerty: Uvedený zpùsob zajistí bezproblémovou pøípravu
kynutých dortù.
Funkce „ventilovaná trouba“ mùže být použita také k rychlému
rozmrazení bílého nebo èerveného masa a chleba, a to
nastavením teploty na 80 °C. Pøi rozmrazování choulostivìjších
jídel mùžete nastavit 60 °C nebo použít cirkulaci studeného
vzduchu nastavením otoèného knoflíku termostatu na 0 °C.
Otoèné knoflíky trouby
Sporák „5 kuchaøù“ v sobì spojuje výhody tradièní „statické“
trouby s výhodami moderní „ventilované“ trouby.
Sporák „5 kuchaøù“ je obzvláštì univerzální a nabízí 5 odlišných
zpùsobù bezpeèného a jednoduchého peèení. Otoèné knoflíky
jsou urèeny k použití pøi volbì jednotlivých funkcí peèení trouby
„5 kuchaøù“.
N - otoèný knoflík volby
M - otoèný knoflík termostatu
V kterékoli poloze otoèného knoflíku volby, která se liší od
klidové polohy oznaèené “o”, dojde k zapnutí trouby; poloha
oznaèená symbolem umožòuje zapnutí osvìtlení trouby bez
aktivace kteréhokoli z topných èlánkù. Poloha oznaèená
symbolem & umožòuje zapnutí osvìtlení trouby bez aktivace
kteréhokoli z rezistorù ohøevu trouby. Rozsvícené osvìtlení
trouby poukazuje na èinnost trouby; svìtlo zùstane rozsvíceno
po celou dobu èinnosti trouby.
„Horní“ trouba
Trouba sloužící k „Odmrazování“
Poloha otoèného knoflíku termostatu „M“: kterákoli
Poloha otoèného knoflíku termostatu „M“: Mezi 50°C a Max.
Slouží k zapnutí horního topného èlánku.
Tuto funkci je možné použít k dopeèení.
Ventilátor, který se nachází na dnì trouby, zabezpeèuje pohyb
vzduchu o teplotì prostøedí kolem jídla. Tato funkce je vhodná
pro odmrazování jakéhokoli druhu jídla, avšak obzvláštì pro
choulostivá jídla, která nesnášejí teplo, jako napøíklad:
Zmrzlinové dorty, zákusky s krémem nebo šlehaèkou, ovocné
zákusky. Uvedeným zpùsobem se doba odmrazování sníží
pøibližnì na polovinu. Pøi rozmrazování masa, ryb nebo chleba
je možné celou operaci dále urychlit použitím funkce
„vícenásobného peèení“ a nastavením teploty v rozmezí 80 –
100 °C.
Gril
Poloha otoèného knoflíku termostatu „M“: Mezi 50°C a Max.
Slouží k zapnutí horního støedního výhøevného èlánku a
k aktivaci otoèného rožnì.
Pomìrnì vysoká teplota a pøímé pùsobení tepla umožòuje
bezprostøední zabarvení povrchu jídel do rùžova, pøièemž jejich
vnitøek zùstává mìkký, ponìvadž dochází k zabránìní úbytku
tekutin. Grilování je obzvláštì vhodné k pøípravì tìch druhù
jídel, které vyžadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo
hovìzí biftek, peèené žebírko, filé, hamburger, atd.
Nìkteré pøíklady použití jsou uvedeny v èásti „Praktické rady
pro peèení“.
Statická trouba
Poloha otoèného knoflíku termostatu „M“: Mezi 50°C a Max.
V této poloze dojde k rozsvícení dvou výhøevných èlánkù,
spodního a horního. Jedná se o klasickou babièèinu troubu,
u které však byly povzneseny na vynikající úroveò rozvod tepla
a spotøeba energie. Statická trouba je nepøekonatelná
v pøípadech, kdy je tøeba pøipravit jídla, v nichž se jednotlivé
složky skládají ze dvou nebo více komponentù a tvoøí jedno
jídlo, jako napøíklad: Zelí s vepøovými žebírky, treska na
španìlský zpùsob, sušená ryba na anconský zpùsob, telecí
plátky s rýží atd. ... Optimálních výsledkù dosáhnete pøi
pøípravì pokrmù, jejichž základem je hovìzí nebo telecí maso,
jako jsou: Dušená jídla, paprikáše, guláš, maso z divoèiny,
vepøová kýta a vepøový høbet, atd., které vyžadují pomalou
CZ
Ventilovaný gril
Poloha otoèného knoflíku termostatu „M“: Mezi 50°C a Max.
Slouží k zapnutí horního centrálního výhøevného èlánku a
k aktivaci ventilátoru.
Pøedstavuje spojení jednosmìrného vyzaøování tepla
s vynuceným obìhem vzduchu uvnitø trouby. Díky tomu je
možné dosáhnout vyššího prùniku tepla bez spálení povrchu
potravin. Mimoøádnì dobrých výsledkù lze docílit použitím
ventilovaného grilu pøi pøípravì šašliku z masa a zeleniny,
klobás, vepøových žebírek, jehnìèích øízkù, ïábelského
16
Elektronické poèitadlo minut (Q)
kuøete, køepelek na šalvìji, vepøových plátkù, apod..
Gratinování provádìjte pøi zavøených dvíøkách trouby.
Pøi pøípravì ryb je gratinování obzvláštì vhodné pro peèení
ježdíku, tuòáka, meèouna, plnìných malých sépií, atd..
Otoèný rožeò
Otoèný rožeò se uvádí do èinnosti následujícím zpùsobem:
a) Na 1.úroveò umístìte sbìrnou nádobu;
b) na 3.úroveò zasuòte pøíslušný držák otoèného rožnì a
umístìte rožeò tak, že jej zasunete do pøíslušného otvoru
v otoèném mechanismu rožnì, který se nachází na zadní
stìnì trouby;
c) uveïte do èinnosti otoèný rožeò, a to tak, že
prostøednictvím otoèného knoflíku “N” zvolíte polohu
.
Upozornìní
Zabraòte tomu, aby se dìti mohly dotknout dvíøek trouby,
protože dvíøka se bìhem peèení velmi ohøívají.
Umožòuje zobrazování èasu a funkce poèitadla minut,
odpoèítávajícího zbývající minuty.
Poznámka: všechny funkce jsou aktivovány pøibližnì 7 sekund
po jejich nastavení.
Opìtovné nastavení hodin
Po pøipojení do sítì nebo po obnovení dodávky elektrické
energie na displeji bliká: 0 00
•
Nastavte pøesný èas stisknutím tlaèítka v a následnì
tlaèítka I a J. Rychlá zmìna se provádí tak, že budete
držet stlaèená tlaèítka.
Pøípadnou aktualizaci èasu je možné provést zopakováním
výše uvedené fáze.
Funkce poèitadla minut
Pøístup k této funkci je možný po stlaèení tlaèítka n a
následné zobrazení symbolu n na displeji. Každému stlaèení
tlaèítka J odpovídá zvýšení doby o 10 sekund, a to až po
dosažení 99 minut a 50 sekund. Pøi dalším tisknutí tlaèítka
se bude doba zvyšovat pokaždé o jednu minutu, a to až po
dosažení 10 hodin.
Tlaèítkem s se lze vrátit zpìt.
Po nastavení požadované doby bude zahájeno odpoèítávání.
Po vypršení nastavené doby se zapne zvukový signál bzuèáku,
který je možné zastavit stlaèením libovolného tlaèítka.
Èas lze zobrazit stlaèením tlaèítka v, pøièemž symbol n
poukazuje na to, že je nastavena funkce poèitadla minut.
Pøibližnì po 7 sekundách displej opìt zahájí zobrazování
poèitadla minut.
Zrušení již nastavené doby
Tisknìte tlaèítko s, dokud nedosáhnete 0•00.
Regulace hlasitosti zvukového signálu
Po zvolení a potvrzení nastavení hodin je možné
prostøednictvím tlaèítka s nastavit hlasitost akustického
signálu alarmu.
Osvìtlení trouby
Zapíná se pootoèením otoèného knoflíku „N“ do polohy
oznaèené symbolem . Osvìtlí troubu a zùstává rozsvíceno
pøi každém použití elektrického topného èlánku trouby.
Kontrolka termostatu (L)
Oznaèuje fázi ohøevu trouby, zhasnutí této kontrolky
signalizuje, že ve vnitøním prostoru trouby bylo dosaženo
teploty nastavené otoèným knoflíkem. Støídavé zapínání a
vypínání kontrolky nyní poukazuje na správnou èinnost
termostatu, který udržuje pøedepsaným zpùsobem stálou
teplotu uvnitø trouby.
17
CZ
Praktické rady pro peèení
Vaše trouba nabízí širokou škálu možností pro peèení všech
jídel optimálním zpùsobem. Èasem budete moci co nejlépe
využít toto univerzální zaøízení urèené k peèení, a proto níže
uvedené poznámky slouží pouze jako indikace k rozšíøení
vašich osobních zkušeností.
•
Peèení mouèníkù
Pøi vložení mouèníkù již musí být trouba ohøátá; vyèkejte proto,
dokud nebude ukonèena fáze pøedehøátí (pøibližnì 10-15
minut). Teplota peèení mouèníkù se pohybuje v rozmezí od
160 do 200 °C. Bìhem peèení mouèníkù neotvírejte dvíøka
trouby, protože by mouèníky poklesly.
•
Mouèník je pøíliš suchý
•
Pøíštì nastavte teplotu, která je o 10°C vyšší, a zkrate
dobu peèení.
•
Mouèník klesá
Používejte ménì tekutiny nebo snižte teplotu o 10 °C.
Mouèník je na povrchu tmavý
úrovnì: Vnìjší úrovnì, horní a spodní, jsou vystaveny
pøímému pùsobení tepla, a proto by na nich mohlo dojít
ke spálení nejchoulostivìjších potravin.
Všeobecnì platí, že je vhodné používat druhou a ètvrtou
úroveò zespodu, pøièemž maso, které vyžaduje více tepla,
je tøeba uložit na 2. úroveò. Napøíklad: V pøípadì, že chcete
pøipravit peèené maso spolu s jiným druhem potravin,
uložte maso k peèení na druhou a choulostivìjší potravinu
na ètvrtou úroveò.
Pøi pøípravì potravin vyžadujících odlišné doby pøípravy a
odlišné teploty nastavte teplotu mezi dvì doporuèené
hodnoty a uložte choulostivìjší potraviny na ètvrtou úroveò.
Jako první vyjmìte potravinu s kratší dobou pøípravy.
Uložte sbìrnou nádobu na nejnižší a møížku na nejvyšší
úroveò.
Pøi pøípravì pizzy na jedné úrovni s teplotou nastavenou
na 220 °C pamatujte na potøebu pøedehøátí trouby po dobu
nejménì 15 minut. Všeobecnì platí, že peèení na ètvrté
úrovni trvá déle; proto se doporuèuje vytáhnout z trouby
nejprve pizzu ze spodní úrovnì a ponechat druhou uvnitø
ještì na nìkolik minut.
Použití grilu
Trouba umožòuje použití dvou odlišných zpùsobù grilování.
Uložte do nižší úrovnì, nastavte nižší teplotu a
prodlužte dobu peèení.
Funkci
„horní trouba“ používejte pøi malých porcích.
Energetická spotøeba pøi použití této funkce je pouze 1200
W. Je proto mimoøádnì vhodná na pøípravu jídel malých
rozmìrù: napø. toastù, párkù v rohlíku atd.
Vzhledem k tomu, že je zapnutá pouze støední èást
rezistoru horního ohøevu, umístìte jídlo do støedu
møížky. Jídlo nacházející se v rozích nebude v tomto
pøípadì upeèeno.
Z vnìjší èásti je propeèenost dobrá, vnitøek je však
nepropeèený-lepí se
Použijte ménì tekutiny, snižte teplotu, prodlužte dobu
peèení.
Mouèník nelze oddìlit z plechu/formy
“gril” umožòuje grilování na celé ploše møížky.
Poloha
Tuto funkci používejte, když si pøejete, aby bylo jídlo rozloženo
rovnomìrnì a aby bylo rovnomìrnì opeèeno do zlatova.
Dùležitá informace: Abyste docílili optimálních výsledkù
peèení a ušetøili energii (pøibližnì 10%), vždy nechávejte
zavøená dvíøka trouby, když je v èinnosti gril.
Pøi použití funkcí grilu se doporuèuje nastavit termostat na
maximum. To však neznamená, že není možné použít nižší
teploty.
Pøi použití grilu umístìte møížku na nejvyšší úroveò (viz tabulka
peèení) a pod ni vložte sbìrnou nádobu na zachytávání tuku.
Plech/formu dobøe vymažte tukem a vysypte trochou
mouky nebo použijte papír na peèení.
Pøi souèasném peèení na více úrovních (v rámci
funkce „ventilovaná trouba“) se stupeò propeèení
mezi jednotlivými úrovnìmi liší
Nastavte nižší teplotu.
Není nezbytnì nutné, abyste plechy, které jste do
trouby vložili souèasnì, najednou také vyjímali.
Poloha
Peèení ryb a masa
Pøi peèení bílého masa, drùbeže a ryb používejte nízké teploty.
(150 – 175 °C). Pøi pøípravì èerveného masa, které má být
øádnì upeèeno zvenèí, ale zároveò si má zachovat obsah
šávy, je vhodné použít vysokou poèáteèní teplotu (200 – 220
°C) po krátkou dobu a následnì ji snížit. Všeobecnì platí, že
èím více je masa, tím nižší má být teplota a delší doba peèení.
Uložte maso do støedu møížky a pod møížku vložte sbìrnou
nádobu na zachytávání odkapávajícího tuku. Møížku zasuòte
do støedu trouby. Když peèení vyžaduje více tepla zespodu,
použijte první úroveò zespodu.
Souèasné peèení na více úrovních
V pøípadì potøeby použijte dvì møížky a funkci
„ventilovaná trouba“, pøedstavující prakticky jediné možné
øešení pøi tomto druhu peèení.
• Trouba je vybavena 5 odlišnými úrovnìmi. Pøi peèení
s ventilovanou troubou používejte pouze dvì centrální
CZ
„Ventilovaný gril“ je mimoøádnì užiteèná pøi
rychlém grilování, protože umožòuje rychlou distribuci tepla
z grilu a tím souèasné opeèení do zlatova na povrchu
a upeèení spodní èasti. Umožòuje tak grilovat veliké kusy
masa nebo drùbeže bez použití otoèného rožnì. Mùžete ji
použít také k závìreènému dopeèení jídel, která vyžadují
upeèení do zlatova na povrchu; napøíklad se mimoøádnì hodí
k závìreènému dopeèení zapékaných tìstovin.
Pøi použití této funkce uložte møížku na 2. nebo 3. úroveò
zespodu (viz tabulka peèení) a potom zasuòte na 1. úroveò
sbìrnou nádobu, abyste zabránili tvorbì dýmu. Pøi použití
této funkce spolu s rožnìm (je souèástí pouze nìkterých
modelù) je možné také péct na sbìrné nádobì na 1. úrovni,
napøíklad: brambory, atd..
18
Pokyny pro používání keramické varné desky
Popis
Popis topných èlánkù
Varné desky jsou vybaveny zabudovanými elektrickými
topnými vyzaøovacími èlánky, umístìnými pod varnou deskou
(zóny, které se bìhem èinnosti zabarví do èervena).
A. Varná zóna (A).
B. Kontrolky, které signalizují, zda teplota pøíslušných topných
èlánkù pøesahuje 60° C, a to i tehdy, kdy je zóna varné
desky vypnuta.
A
Topné vyzaøovací èlánky jsou tvoøeny kruhovými ohøívacími
èlánky, které se zabarví do èervena po uplynutí pouze 10-20
sekund od zapnutí.
Pokyny pro používání sklokeramické varné desky
Abyste použitím varné desky docílili co nejlepších výsledkù,
dodržujte pøi pøípravì nebo vaøení pokrmù nìkolik základních
pravidel.
A
•
Na sklokeramických varných deskách je možné používat
všechny druhy hrncù a pánví. V každém pøípadì však platí,
že jejich spodní èást musí být zcela rovná. Pøirozenì platí,
že èím silnìjší je dno hrnce nebo pánve, tím rovnomìrnìji
je teplo rozloženo.
•
Zkontrolujte, zda pánev úplnì zakrývá zónu ohøevu: Tím
je umožnìno úplné využití vydávaného tepla
Zkontrolujte, zda je dno pánve vždy suché a èisté: Zaruèí
se tak nejen optimální kontakt, ale také delší životnost
pánví a varných desek.
Nepoužívejte stejné pánve, které se používají k vaøení na
plynových hoøácích, protože vysoké teplo, pocházející
z tìchto hoøákù, by mohlo zdeformovat dno pánve, která
tak nedosáhne stejných výsledkù pøi použití na
sklokeramické varné desce.
B
•
•
19
CZ
Praktické rady pro používání elektrických ploten
Otoèné knoflíky ovládání elektrických ploten varné
desky (I)
Poz.
Sporáky mohou být sériovì vybaveny rychlými
a automatickými elektrickými plotnami v rùzných
kombinacích (rychlé plotny se od ostatních liší èervenou
teèkou ve støedu a automatické plotny tím, že mají uprostøed
hliníkový kotouè).
Aby se zabránilo tepelným ztrátám na úkor ploten,
doporuèujeme používat na vaøení nádoby s rovným dnem
a s prùmìrem rovnajícím se nebo pøevyšujícím prùmìr
samotné plotny.
V tabulce uvádíme vztah mezi polohou plotny, vyznaèenou
na otoèném knoflíku, a doporuèeným druhem jejich použití.
Normální nebo rychlá plotna
0
Vypnuta
1
Pøíprava zeleniny nebo ryb
2
Vaøení brambor (v páøe), polévek, cizrn, fazolí
3
Pokraèování ve vaøení velkého množství jídel,
polévek
4
Opeèení (prùmìrné)
5
Opeèení (výrazné)
6
Opeèení do rùžova nebo dosažení varu
bìhem krátké doby
Kontrolka èinnosti elektrických ploten.
Tato kontrolka se rozsvítí pøi zapnutí jedné nebo více
elektrických ploten.
CZ
20
Praktické rady pro peèení
Poloha
otoèného
knoflíku volby
funkce
Pøipravované jídlo
Odmrazování
Všechna mražená jídla
Statická trouba Kachna
Peèené telecí nebo hovìzí
Peèené vepøové
Sušenky (z køehkého tìsta)
Koláèe
Ventilovaná
trouba
Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
Jehnìèí
Peèené kuøe + brambory
Makrela
Chlebíèek s rozinkami
Vìtrníky (na 2 úrovních)
Sušenky (na 2 úrovních)
Jemný piškot (na 1 úrovni)
Jemný piškot (na 2 úrovních)
Slané dorty
Horní trouba
Dopeèení
Gril
Platýzi a sépie
Šašliky z kalamárù a krevet
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí biftek
Kotlety
Hamburger
Makrely
Toast
S otáèivým rožnìm
Telecí na rožni
Kuøe na rožni
Jehnìcí na rožni
Ventilovaný gril Grilované kuøe
Sépie
Hmotnost
(kg)
Poloha pro
peèení
poèínaje
zespodu
Doba
pøedehøátí
(minuty)
Poloha
otoèného
knoflíku
termostatu
Doba
peèení
(minuty)
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
3/4
15
220
-
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.0
1.5
1.0
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
POZN.: Uvedené doby peèení mají pouze orientaèní charakter a mohou být zmìnìny dle osobního pøání. Pøi použití grilu nebo
ventilovaného grilu je tøeba vždy umístit sbìrnou nádobu do 1.úrovnì zespodu.
21
CZ
Pravidelná údržba a èištìní trouby
Pøed jakýmkoli úkonem v rámci údržby nebo èištìní
odpojte troubu od zdroje elektrického napájení. Kvùli
zajištìní dlouhodobé životnosti trouby ji èasto èistìte a mìjte
pøitom na pamìti, že:
•
•
•
•
•
K èistìní nepoužívejte parní zaøízení.
Smaltované souèásti a samoèisticí panely se mají umývat
teplou vodou bez pøidávání abrazivních práškù nebo
korozivních látek, které by mohly poškodit jejich
povrchovou úpravu;
vnitøek trouby je tøeba èistit pravidelnì, když je trouba ještì
vlažná, teplou vodou a èisticím prostøedkem; poté je tøeba
jej peèlivì opláchnout a osušit;
Když je nerezavìjící ocel delší dobu ve styku se silnì
vápenitou vodou nebo s agresivními èisticími prostøedky
(které obsahují fosfor), mohou na ní zùstat skvrny.
Doporuèujeme pøi èištìní opláchnout vìtším množstvím
vody a osušit. Dále je nezbytné osušit vodu, která pøípadnì
vytekla:
Zabraòte tomu, aby se na kontrolním panelu
hromadily neèistoty a tuk, a panel pravidelnì èistìte.
Používejte neabrazivní houby nebo jemný hadr, abyste
nepoškrábali smaltované souèásti nebo souèásti z leštìné
oceli.
Kde je nakoupit
Škrabka se žiletkou a
náhradní žiletky
Obchody pro modeláøe a
železáøství
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Další produkty pro
sklokeramiku
Domácí potøeby
Obchody pro domácí
kutily
Železáøství
Obchodní domy
Výmìna žárovky osvìtlení trouby
Èištìní povrchu varné desky
•
Pøed vaøením je tøeba povrch varné desky vždy vyèistit vlhkým
hadrem, aby se odstranil prach nebo zbytky jídla. Povrch
varné desky je tøeba pravidelnì èistit vlažným roztokem vody
a jemného èisticího prostøedku. V pravidelných intervalech je
tøeba používat specifický výrobek pro èištìní keramických
varných desek. Pøedevším odstraòte pomocí škrabky na
sklenìné plochy všechny zbytky jídla a tuku, které se dostaly
na desku; optimální je škrabka s èepelí typu žiletka
•
•
* (není souèástí pøíslušenství) nebo v pøípadì, že
•
není k dispozici, škrabka s pevnou èepelí.
Poté varnou desku oèistìte, dokud je ještì teplá na dotek,
papírovým kapesníkem a vhodným èisticím prostøedkem. Po
oèištìní opláchnìte a osušte èistým hadrem. V pøípadì
náhodného pøivaøení kousku plastu nebo hliníkové fólie na
povrch varné desky tyto ihned odstraòte z horké varné zóny
prostøednictvím škrabky; zabráníte tím poškození tohoto
povrchu. Totéž udìlejte také v pøípadì, že se na desku dostal
cukr nebo pokrmy s vysokým obsahem cukru. Nepoužívejte
žádné abrazivní drátìnky ani houby. Dále by se pøi èištìní
nemìly používat korozivní pøípravky, jako jsou spreje na
sporáky nebo prostøedky na odstraòování skvrn.
CZ
Specifické produkty pro
èištìní sklokeramiky
22
Vytáhnìte zástrèku ze zásuvky (je-li pøístupná) nebo
odpojte troubu od elektrického rozvodu vypnutím
multipolárního stykaèe, použitého pro pøipojení trouby
ke zdroji elektrické energie;
Z objímky žárovky odšroubujte sklenìný kryt;
Odšroubujte žárovku a nahraïte ji jinou, odolnou vùèi
vysokým teplotám (300°C), která má následující hodnoty:
- Napìtí 230/240 V
- Výkon 25 W
- Závit E14
Namontujte zpìt sklenìný kryt a obnovte napájení trouby.
Óïîçîðåœà
Ðàäè áîšå åôèêàñíîñòè è áåçáåäíîñòè ïðèëèêîì ðàäà àïàðàòà:
• îáðàòèòå ñå èñêšó÷èâî àóòîðèçîâàíèì ñåðâèñèìà
• óâåê çàõòåâà¼òå îðèãèíàëíå ðåçåðâíå äåëîâå
1 Àïàðàò ¼å ïðåäâèåí çà íåïðîôåñèîíàëíó óïîòðåáó ó
óíóòðàøœîñòè ñòàìáåíîã îá¼åêòà.
2 Îâå èíñòðóêöè¼å ñó âàæåžå ñàìî çà êð༜å äåñòèíàöè¼å
÷è¼è ñèìáîëè ñå íàëàçå ó ïðèðó÷íèêó è íà íàëåïíèöè
íà àïàðàòó.
3 Èíôîðìàöè¼å ñå îäíîñå íà àïàðàò êëàñå 1
(èçîëîâàí) è êëàñå 2 - ïîòêëàñà 1 (ïîñòàâšåí
èçìåó 2 êîìàäà íàìåøòà¼à).
4 Ïðå êîðèøžåœà àïàðàòà ïàæšèâî ïðî÷èòà¼òå
óïîçîðåœà ñàäðæàíà ó îâî¼ êœèæèöè ó êî¼î¼ ñå íàëàçå
âàæíå íàïîìåíå ó âåçè ñà áåçáåäíîì èíñòàëàöè¼îì,
óïîòðåáîì è îäðæàâàœåì. ×óâà¼òå îâó êœèæèöó êàêî
áèñòå ¼å ìîãëè êîíñóëòîâàòè ó áóäóžíîñòè.
5 Íàêîí øòî îòâîðèòå ïàêîâàœå ïðîâåðèòå èíòåãðèòåò
àïàðàòà. Ó ñëó÷à¼ó ñóìœå íå êîðèñòèòå àïàðàò è
îáðàòèòå ñå êâàëèôèêîâàíîì ïðîôåñèîíàëöó. Åëåìåíòè
èç àìáàëàæå (ïëàñòè÷íå êåñå, ñòèðîïîð, èãëå, èòä.)
ìîðà¼ó áèòè âàí äîìàøà¼à äåöå ïîøòî ïðåäñòàâšà¼ó
ïîòåíöè¼àëíó îïàñíîñò.
6 Èíñòàëàöè¼ó ìîðà äà îáàâè êâàëèôèêîâàíè
ïðîôåñèîíàëàö ïðåìà óïóòñòâèìà ïðîèçâîà÷à.
Ïîãðåøíà èíñòàëàöè¼à ìîæå áèòè øòåòíà ïî îñîáå,
æèâîòèœå èëè ñòâàðè, ó êîì ñëó÷à¼ó ïðîèçâîà÷ íåžå
ñíîñèòè íèêàêâó îäãîâîðíîñò.
7 Åëåêòðè÷íî îáåçáååœå àïàðàòà ¼å îìîãóžåíî ñàìî
ïóòåì ïðàâèëíå èíñòàëàöè¼å è óçåìšåœà ïðåäâèåíèì
íîðìàìà áåçáåäíîñòè. Âàæíî ¼å ïðîâåðèòè îñíîâíå
íîðìå áåçáåäíîñòè, è ó ñëó÷à¼ó ñóìœå, âðøèòè
ïðîâåðó èñïðàâíîñòè èíñòàëàöè¼à îä ñòðàíå
êâàëèôèêîâàíîã ïðîôåñèîíàëöà. Ïðîèçâîà÷ íå ñíîñè
îäãîâîðíîñò çà åâåíòóàëíó øòåòó íàñòàëó çáîã ëîøåã
óçåìšåœà èíñòàëàöè¼à.
8 Ïðå ïîâåçèâàœà àïàðàòà ïðîâåðèòå äà ëè ñå ñâè
ïîäàöè íà íàëåïíèöè (íàëàçè ñå íà àïàðàòó è/èëè
àìáàëàæè) ïîäóäàðà¼ó ñà íîðìàìà åëåêòðè÷íå ìðåæå.
9 Ïðîâåðèòå äà ëè ìàêñèìàëíà ñíàãà èíñòàëàöè¼à è
ñòðó¼å îäãîâàðà ìàêñèìàëíî¼ ñíàçè àïàðàòà êî¼à ñå
íàëàçè íà íàëåïíèöè. Ó ñëó÷à¼ó ñóìœå îáðàòèòå ñå
êâàëèôèêîâàíîì ïðîôåñèîíàëöó.
10 Ïðèëèêîì èíñòàëàöè¼å ïîñòàâèòå ìóëòèïîëàðíè
ïðåêèäà÷ ñà ðàçäàšèíîì îòâîðà ¼åäíàêîì èëè âåžîì
îä 3 ìì.
11 Ó ñëó÷à¼ó íåêîìïàòèáèëíîñòè èçìåó óòè÷íèöå è
óòèêà÷à àïàðàòà òðåáà çàìåíèòè óòè÷íèöó
îäãîâàðà¼óžèì òèïîì. Ñåðâèñåð ìîðà äà áóäå ñèãóðàí
äà îòâîðè íà óòè÷íèöè ìîãó äà èçäðæå àñîðáîâàíó
ñíàãó àïàðàòà. Ãåíåðàëíî ñå íå ïðåïîðó÷ó¼å óïîòðåáà
àäàïòåðà, âèøåñòðóêèõ óòè÷íèöà èëè ïðîäóæíèõ
êàáëîâà. Óêîëèêî ¼å óïîòðåáà èñòèõ íåîïõîäíà,
êîðèñòèòå èñêšó÷èâî ¼åäíîñòàâíå àäàïòåðå,
âèøåñòðóêå óòè÷íèöå, èëè ïðîäóæíå êàáëîâå êî¼è
îäãîâàðà¼ó íîðìàìà áåçáåäíîñòè, ïàçåžè ïðèòîì äà
âðåäíîñò ¼à÷èíå ñòðó¼å íå ïðåëàçè îíó êî¼à ¼å íàâåäåíà
íà àäàïòåðó, ïðîäóæíîì êàáëó, èëè âèøåñòðóêî¼
óòè÷íèöè.
12 Íå îñòàâšà¼òå àïàðàò íåïîòðåáíî ïîâåçàí íà ìðåæó.
Èñêšó÷èòå ãëàâíè ïðåêèäà÷ íà àïàðàòó êàäà íè¼å ó
óïîòðåáè.
13 Íå áëîêèðà¼òå îòâîðå çà âåíòèëàöè¼ó è ðàñõëàèâàœå
ïåžíèöå.
14 Êàáàë çà íàïà¼àœå íà îâîì àïàðàòó íå ñìå äà çàìåœó¼å
êîðèñíèê. Ó ñëó÷à¼ó îøòåžåœà êàáëà, èëè ó ñëó÷à¼ó
çàìåíå, îáðàòèòå ñå èñêšó÷èâî îâëàøžåíîì ñåðâèñó.
15 Àïàðàò ¼å íàìåœåí ñàìî çà óïîòðåáó çà êî¼ó ¼å
ïðåäâèåí. Ñâàêà äðóãà óïîòðåáà (íïð.: çàãðåâàœå
ïðîñòîðè¼à) ñìàòðà ñå íåîäãîâàðà¼óžîì è ñòîãà
îïàñíîì. Ïðîèçâîà÷ íå ìîæå áèòè îäãîâîðàí çà
åâåíòóàëíó øòåòó ïðîèçàøëó èç íåîäîâàðà¼óžå,
ïîãðåøíå è íåðàöèîíàëíå óïîòðåáå.
16 Óïîòðåáà àïàðàòà çàõòåâà ïîøòîâàœå ñâèõ îñíîâíèõ
íîðìè. Ïîñåáíî:
• íå äèðà¼òå ìàøèíó áîñîíîãè íèòè ìîêðèì èëè âëàæíèì
ðóêàìà.
• íå êîðèñòèòå àïàðàò áîñîíîãè
• íå êîðèñòèòå, èçóçåâ óç ïîñåáíó ïàæœó, ïðîäóæåòêå
• íå âóöèòå äîâîäíè êàáàë, íèòè àïàðàò, êàêî áèñòå ãà
èçâóêëè èç óòè÷íèöå.
• íå îñòàâšà¼òå àïàðàò èçëîæåí àòìîñôåðñêèì
ïðèëèêàìà (êèøà, ñóíöå, èòä.)
• íå äîçâîëèòå äà àïàðàòîì ðóêó¼ó äåöà èëè
õåíäèêåïèðàíå îñîáå áåç íàäçîðà
17 Ïðå áèëî êàêâå îïåðàöè¼å ÷èøžåœà èëè îäðæàâàœà,
èñêšó÷èòå àïàðàò ñà äîâîäíå ìðåæå, áèëî
èçâëà÷åœåì óòèêà÷à èç óòè÷íèöå, áèëî èñêšó÷èâàœåì
ïðåêèäà÷à.
18 Óêîëèêî îäëó÷èòå äà àïàðàò âèøå íå óïîòðåášàâàòå,
ïðåïîðó÷ó¼å ñå äà ãà îíåñïîñîáèòå èçâëà÷åœåì
äîâîäíîã êàáëà, íàêîí øòî ñòå èçâóêëè óòèêà÷ èç
óòè÷íèöå. Ïðåïîðó÷ó¼å ñå òàêîå äà óêëîíèòå äåëîâå
àïàðàòà êî¼è ïðåäñòàâšà¼ó ïîòåíöè¼àëíó îïàñíîñò,
ïîñåáíî ïî äåöó, è êî¼å îíà ìîãó äà óêëîíå ñà àïàðàòà
è êîðèñòå ïðèëèêîì èãðàœà.
19 Íà ïîêðåòíîì äíó íå ñìå¼ó ñå îñòàâšàòè íåñòàáèëíå
èëè äåôîðìèñàíå øåðïå, êàêî áèñòå èçáåãëè èíöèäåíòå
èçàçâàíå ïðåâðòàœåì èñòèõ. Ïðèëèêîì êóâàœà
îêðåíèòå ðó÷èöå êà óíóòðà, êàêî èõ íå áèñòå ñëó÷à¼íî
ãóðíóëè.
20 Íå êîðèñòèòå çàïàšèâå òå÷íîñòè (àëêîõîë, áåíçèí...)
ó áëèçèíè àïàðàòà äîê ¼å ó óïîòðåáè.
21 Ïðèëèêîì ðóêîâàœà ìàëèì àïàðàòèìà ó áëèçèíè ïëîòíè
çà êóâàœå ïàçèòå äà êàáàë àïàðàòà íå ïàäíå íà
çàãðå¼àíå äåëîâå.
22 Óâåê ïàçèòå äà ðó÷èöå áóäó ó ïîçèöè¼è “”/”¡” êàäà
àïàðàò íè¼å ó óïîòðåáè.
23 Òîêîì óïîòðåáå àïàðàòà åëåìåíòè çà çàãðåâàœå
è ïî¼åäèíè äåëîâè óíóòàð ïåžíèöå äîñòèæó
âèñîêó òåìïåðàòóðó. Íåìî¼òå èõ äèðàòè è äðæèòå
äåöó ïîäàšå îä àïàðàòà.
24 Àêî ¼å øïîðåò ïîñòàâšåí íà ïîñòîšå, ïðåäóçìèòå
êîðàêå êàêî áèñòå ñïðå÷èëè äà àïàðàò ñêëèçíå ñà
ïîñòîšà.
23
SB
Èíñòàëàöè¼à
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
Óïóòñòâà êî¼à ñëåäå íàìåœåíà ñó êâàëèôèêîâàíîì
ñåðâèñåðó êî¼è žå îáàâšàòè èíñòàëàöè¼ó, ðåãóëàöè¼ó è
òåõíè÷êî îäðæàâàœå íà íà¼êîðåêòíè¼è íà÷èí è ïðåìà
òðåíóòíî âàæåžèì íîðìàìà.
1
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
2
1
2
1
5
N
3
R
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
4
T
S
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
Âàæíî: óâåê èñêšó÷èòå äîâîä ñòðó¼å ïðå áèëî êàêâå
îïåðàöè¼å îäðæàâàœà, ïîäåøàâàœà, èòä.
3
2
4
S
3
5
N
4
5
N
R
Ïîñòàâšàœå
Èíñòàëàöè¼à ¼å ìîãóžà ïîðåä êîìàäà íàìåøòà¼à ÷è¼à
âèñèíà íå ïðåëàçè âèñèíó ðàäíå ïîâðøèíå. Ïðàâèëíà
èíñòàëàöè¼à çàõòåâà ïîøòîâàœå ñëåäåžèõ óïîçîðåœà:
a) Íàìåøò༠êî¼è ñå íàëàçè ïîðåä êóõèœå, è ÷è¼à âèñèíà
ïðåëàçè âèñèíó ðàäíå ïîâðøèíå ìîðà äà áóäå óäàšåí
íà¼ìàœå 200 ìì îä èâèöå èñòå.
b) Ãîðœè ïîêëîïàö ìîðà áèòè ïîñòàâšåí ñõîäíî
ïðàâèëèìà îá¼àøœåíèì ó óïóòñòâó, è íà íà¼ìàœå 650
ìì îä äîœèõ äåëîâà.
c) Ïîñòàâšàœå åëåìåíàòà ïîâåçàíèõ ñà ïîêëîïöåì ìîðà
áèòè íà íà¼ìàœå 420 ìì âèñèíå (âèäè ñëèêó).
d) Óêîëèêî êóõèœó ïîñòàâšàòå èñïîä âèñåžèõ åëåìåíàòà,
îâè ìîðà¼ó áèòè íà âèñèíè îä íà¼ìàœå 700 ìì
(ìèëèìåòàðà), êàî íà ñëèöè.
e) Íàìåøò༠ìîðà äà èìà äèìåíçè¼å íàâåäåíå íà ñëèöè.
Ïîâåçèâàœå êàáëà çà äîâîäíó ìðåæó.
Îòâàðàœå òàáëå:
· Îäâè¼òå øðàô “V”
· Ïîâóöèòå ïîêëîïàö ñïî¼íå êóòèè¼å êàêî áèñòå ¼å
îòâîðèëè.
Çà èíñòàëàöè¼ó äîâîäíîã êàáëà, ïîñòóïèòå íà ñëåäåžè
íà÷èí:
· ïîñòàâèòå ìàëó ñïî¼íèöó A-B ó çàâèñíîñòè îä âðñòå
íàïà¼àœà êî¼è æåëèòå äà ïîñòèãíåòå, êîðèñòåžè øåìó
íà ñëèöè 3.
Íàïîìåíà: ìàëå ñïî¼íèöå ïðèïðåìà ïðîèçâîà÷ çà
ìîíîôàçíî íàïà¼àœå íà 230V (êîíòàêòè 1-2-3 ñå ïîâåçàíè
¼åäàí íà äðóãè). Ìîñò 4-5 ¼å ïîñòàâšåí ó äîœî¼ çîíè òàáëå.
Ïîçèöèîíèðàœå
Çà îïòèìàëíî ïîçèöèîíèðàœå êóõèœå, ìîæåòå îäâèòè
íîæèöå çà ïîäåøàâàœå (âèäè ñëèêó 1) êî¼å ñå ìîãó íàâèòè
íà ïðåäâèåíà ìåñòà ó óãëîâèìà äîœèõ ïîâðøèíà
êóõèœå.
1
2
3
V
B
HOOD
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
600 mm.
Min.
Min.
A
N
·
·
·
Ïîâåçèâàœå êàáëà çà äîâîäíó ìðåæó.
Åëåêòðè÷íè ïðèêšó÷àê
Äèìåíçè¼å êàáëà žå çàâèñèòè îä âðñòå åëåêòðè÷íèõ
èíñòàëàöè¼à (âèäè øåìó ïðèêšó÷êà).
Íàìåñòèòå íà êàáàë óòèêà÷ ïðåäâèåí çà íàïîí íàâåäåí
íà íàëåïíèöè. Ó òðåíóòêó äèðåêòíîã ïîâåçèâàœà íà ìðåæó,
ïîñòàâèòå èçìåó àïàðàòà è ìðåæå ìóëòèïîëàðíè
ïðåêèäà÷ ñà íà¼ìàœèì îòâîðîì îä 3 ìì èçìåó êîíòàêàòà.
Îâ༠ïðåêèäà÷ òðåáà äà îäãîâàðà íàïîíó è ìîðà äà áóäå
ó ñêëàäó ñà âàæåžèì íîðìàìà (óçåìšåœå íå ñìå äà èäå
ïóòåì ïðåêèäà÷à). Äîâîäíè êàáàë ìîðà äà áóäå
ïîñòàâšåí íà òàêàâ íà÷èí äà öåëîì äóæèíîì íå
ïðåâàçèëàçè ñîáíó òåìïåðàòóðó çà âèøå îä 50°C. Ïðå
ïîâåçèâàœà ïðîâåðèòå äà ëè:
·
·
·
SB
ïîñòàâèòå êàáëîâå (N e 6) êàî øòî ¼å ïðèêàçàíî íà
ñëèöè è íàâè¼òå îäãîâàðà¼óžå øðàôîâå.
ïðè÷âðñòèòå ïðåîñòàëå êàáëîâå íà òàáëå 1-2-3.
ïðè÷âðñòèòå äîâîäíè êàáàë íà îäðååíî ìåñòî è
çàòâîðèòå ïîêëîïàö íà ïîëà íàâî¼à “V”.
24
çàóñòàâíè âåíòèë è êóžíå èíñòàëàöè¼å ìîãó äà
ïîäðæàâà¼ó íàïîí àïàðàòà (âèäè íàëåïíèöó);
èíñòàëàöè¼å ñàäðæå åôèêàñíî óçåìšåœå è äà ëè ñó ó
ñêëàäó ñà âàæåžèì íîðìàìà;
ñó óòè÷íèöà èëè âèøåïîëàðíè ïðåêèäà÷ ëàêî äîñòóïíè
êàäà ¼å èíñòàëàöè¼à çàâðøåíà.
Òåõíè÷êå êàðàêòåðèñòèêå
ÏŎÍÈÖÀ
Äèìåíçè¼å (LxPxH)
Çàïðåìèíà
Ìàêñèìàëíà àïñîðïöè¼à ïåžíèöå
%
39x41x34 cm
54 lt
2100 W
Íèâî êóâàœà ó êåðàìèöè
Ïðåäœè sx
Çàäœè sx
Çàäœè dx
Ïðåäœè dx
Àïñîðïöè¼à íèâîà êóâàœà ó êåðàìèöè, ìàêñ.
1200
1700
1200
1700
5800
Îâ༠àïàðàò ¼å ó ñàãëàñíîñòè ñà ñëåäåžèì äèðåêòèâàìà:
2006/95/EC - 12/12/2006 (íèçàê íàïîí) è œåíèì äàšèì
ìîäèôèêàöè¼àìà;
(åëåêòðîìàãíåòñêà
2004/108/EC -15/12/04
êîìïàòèáèëíîñò) è äàšèì ìîäèôèêàöè¼àìà
W
W
W
W
W
-
ÅÍÅÐÃÈ£À
Íîðìà 2002/40/CE íà åòèêåòè åëåêòðè÷íèõ ïåžíèöà
Íîðìà EN 50304
Êîíâåíöè¼à î ïîòðîøœè åíåðãè¼å £àêà
âåíòèëàòîð
ôóíêöè¼à õëàåœà:
Äåêëàðàöè¼à î ïîòðîøœè åíåðãè¼å Êëàñà êîíâåíöè¼å Ïðèðîäíà
ôóíêöè¼à õëàåœà:
93/68CEE îä 22/07/93 è äàšèì ìîäèôèêàöè¼àìà
104
ñòàòè÷íà
50
60
Íàïîí è ôðåêâåíöè¼à
âèäè íàëåïíèöó ñà êàðàêòåðèñòèêàìà
85/90
Äèìåíçè¼å ó îäåšêó çà ïîäãðåâàœå:
Øèðèíà 42 öì
Äóáèíà 44 öì
Âèñèíà 23 öì
Øïîðåò ñà âèøåôóíêöèîíàëíîì ïåžíèöîì è êåðàìè÷êîì ëî÷îì
D.
E.
F.
H.
I.
K.
L.
M.
N.
Q.
Ïîñóäà çà ñàêóïšàœå ìàñíîžå èëè çà ïå÷åœå
Òàáëà ñà ïðîãðàìàòîðèìà
Íîæèöå íà ïîäåøàâàœå
Ñè¼àëèöà çà îñâåòšåœå åëåêòðè÷íå òàáëå.
Ïðîãðàìàòîðè çà ïîäåøàâàœå åëåêòðè÷íå òàáëå
Ðåøåòêàñòà ïîëèöà çà ïåžíèöó
Ñè¼àëèöà çà òåðìîñòàò
Ïðîãðàìàòîð çà òåðìîñòàò
Ïðîãðàìàòîð
Ñàò ñà ìèíóòíèì áðî¼à÷åì
L
E
K
D
H
F
Q
M
N
I
25
SB
Êàêî êîðèñòèòè øïîðåò
¼åäíó ïîëèöó, óêîëèêî êîðèñòèòå âèøå ïîëèöà äîžè žå äî
ëîøå äèñòðèáóöè¼å òåìïåðàòóðå. Êîðèøžåœåì ðàçíèõ
ïîëèöà êî¼å ñó âàì íà ðàñïîëàãàœó ìîæåòå äà áàëàíñèðàòå
êîëè÷èíó òîïëîòå èçìåó ãîðœåã è äîœåã äåëà. Óêîëèêî
¼å ïîòðåáíà âåžà òåìïåðàòóðà ñà äíà èëè îäîçãî, êîðèñòèòå
íàèçìåíè÷íî äîœå èëè ãîðœå ïîëèöå.
Îäàáèð ðàçíèõ ôóíêöè¼à øïîðåòà îáàâšà ñå ïóòåì
ïðîãðàìàòîðà íà åëåêòðè÷íî¼ òàáëè.
Ïàæœà: ïðå ïðâå óïîòðåáå ïåžíèöå è ðîøòèšà òðåáà èõ
îñòàâèòè äà ðàäå îêî 30 ìèíóòà. Ïðîâåðèòå äà ëè ¼å
ïåžíèöà ïðàçíà, äà ëè ¼å òåðìîñòàò íà ìàêñèìàëíî¼
âðåäíîñòè, âðàòà îòâîðåíà, à ïðîñòîðè¼à ïðîâåòðåíà.
Ìèðèñ êî¼è žåòå îñåòèòè òîêîì îâå îïåðàöè¼å äîëàçè îä
èñïàðåœà ñóïñòàíöè êî¼å óïîòðåášåíèõ çà çàøòèòó
ïåžíèöå è ðîøòèšà ó ïåðèîäó îä ïðîèçâîäœå äî
èíñòàëàöè¼å ïðîèçâîäà.
Ïàæœà: Êîðèñòèòå ïðâó ïîëèöó îä äíà ñàìî ó ñëó÷à¼ó
ïå÷åœà íà ðàæœó (ãäå ïîñòî¼è). Çà ñâå äðóãå íà÷èíå
êóâàœà íèêàäà íå êîðèñòèòå ïðâó ïîëèöó îä äíà è íå
ñòàâšà¼òå íèêàäà ïðåäìåòå íà äíî ïåžíèöå ó òîêó êóâàœà
ïîøòî ìîæå äîžè äî òîïšåœà. Óâåê ìîæåòå äà êîðèñòèòå
âàòðîñòàëíå ïîñóäå, àëóìèíè¼óìñêå ôîëè¼å, èòä, íà
ðåøåòêàìà êî¼å ñó çà òó ñâðõó ïðåäâèåíå.
Ïåžíèöà ñà âåíòèëàòîðîì
Ïîçèöè¼à òåðìîñòàòà "M": Îä 50°C è Màêñ.
Àêòèâèðà¼ó åëåìåíòè çà çàãðåâàœå è âåíòèëàòîð. Ïîøòî
¼å òîïëîòà êîíñòàíòíà ó öåëî¼ ïåžíèöè, âàçäóõ îìîãóžàâà
ó¼åäíà÷åíî êóâàœå õðàíå. Ìîæåòå èñòîâðåìåíî êóâàòè è
ìåóñîáíî ðàçëè÷èòà ¼åëà, óêîëèêî ¼å òåìïåðàòóðà êóâàœà
ñëè÷íà. Ìîãóžå ¼å èñòîâðåìåíî êîðèñòèòè 2 ïîëèöå óêîëèêî
ñëåäèòå óïîçîðåœà êî¼à ñå íàëàçå ó ïàðàãðàôó
«Èñòîâðåìåíî êóâàœå íà ïîëèöàìà».
Îâà ôóíêöè¼à ¼å íàðî÷èòî êîðèñíà çà ïðèïðåìó çàïå÷åíèõ
¼åëà èëè çà ¼åëà êî¼èìà ¼å ïîòðåáíà äóãà ïðèïðåìà, íà
ïðèìåð, ëàçàœå, çàïå÷åíè ìàêàðîíè, ïå÷åíî ïèëå ñà
êðîìïèðîì, èòä... Çíà÷à¼íà ¼å è œåíà ïðåäíîñò êîä
ïðèïðåìå ïå÷åœà îä ìåñà çáîã áîšå ðàñïîäåëå òîïëîòå
è êîðèøžåœà íèæå òåìïåðàòóðå, øòî ñìàœó¼å ðàçëàãàœå
òêèâà è ÷èíè ìåñî ìåêøèì, óç ìàœè ãóáèòàê òåæèíå.
Âåíòèëàòîð ¼å íàðî÷èòî ïîòðåáàí çà ïðèïðåìó ðèáå êî¼å
ñå ìîãó êóâàòè óç ìàœè äîäàòàê çà÷èíà ðàäè ïðèðîäíè¼åã
óêóñà è èçãëåäà.
Äåñåðòè: íåïîãðåøèâà êîä ïðèïðåìå òîðòè.
Ôóíêöè¼à «âåíòèëàòîð» ìîæå äà ñå êîðèñòè çà áðçî
îòàïàœå áåëîã èëè öðâåíîã ìåñà, õëåáà, íà òåìïåðàòóðè
îä 80 °C. Çà îòàïàœå äåëèêàòíå õðàíå ìîæåòå äà
îäàáåðåòå òåìïåðàòóðó îä 60°C èëè ñàìî öèðêóëàöè¼ó
õëàäíîã âàçäóõà àêî ïîäåñèòå òåðìîñòàò íà 0°C
Ïðîãðàìàòîð çà ïåžíèöó
Ïåžíèöà «5 êóâàðà» êîìáèíó¼å ïðåäíîñòè òðàäèöèîíàëíå
«ñòàòè÷íå» ïåžíèöå ñà äîñòèãíóžèìà ìîäåðíå ïåžíèöå
«ñà âåíòèëàòîðîì».
Ïåžíèöà «5 êóâàðà» ¼å âåîìà ðàçíîâðñíà è íóäè 5
ðàçëè÷èòèõ íà÷èíà êóâàœà, ñèãóðíèõ è ¼åäíîñòàâíèõ.
Ïðîãðàìàòîðîì áèðà¼òå ðàçíå ôóíêöè¼å êóâàœà êî¼å âàì
íóäè ïåžíèöà «5 êóâàðà».
N - äóãìå çà áèðàœå ïðîãðàìà
M - äóãìå çà òåðìîñòàò
Áèëî êî¼à ïîçèöè¼à ïðåêèäà÷à ðàçëè÷èòà îä îíå êî¼à ¼å
îçíà÷åíà ñà “o”, óïàëèžå ñå ñâåòëî ó ïåžíèöè; ïîçèöè¼à
ïðåêèäà÷à îçíà÷åíà ñèìáîëîì äîçâîšàâà óêšó÷èâàœå
ñâåòëà ó ïåžíèöè áåç àêòèâèðàœà áèëî êîã ãðå¼íîã
åëåìåíòà. Ïîçèöè¼à îçíà÷åíà ñèìáîëîì 8 äîçâîšàâà
óêšó÷èâàœå ñâåòëà ó ïåžíèöè áåç èêàêâîã îòïîðà ó
ïåžíèöè. Óïàšåíî ñâåòëî ó ïåžíèöè îçíà÷àâà äà ¼å
ïåžíèöà ó ôóíêöè¼è; ñâåòëî žå îñòàòè óïàšåíî äîêëåãîä
¼å ïåžíèöà ó ôóíêöè¼è.
Ãîðœè ãðå¼à÷
Ïîçèöè¼à òåðìîñòàòà "M": Îä 50°C è Màêñ.
Óêšó÷ó¼å ñå ãîðœè ãðå¼à÷.
Îâà ôóíêöè¼à ñå ìîæå êîðèñòèòè çà çàâðøåòàê êóâàœà.
Ðîøòèš
Ïåžíèöà «îòàïàœå»
Ïîçèöè¼à òåðìîñòàòà "M": Îä 50°C è Màêñ.
Óêšó÷ó¼å ñå ãîðœè öåíòðàëíè ãðå¼à÷ è ðàæàœ.
Âèñîêà òåìïåðàòóðà ñà ðîøòèšà ïîñòèæå áðçî
ïîâðøèíñêî òàìœåœå õðàíå êî¼à, çáîã íåìîãóžíîñòè
ãóášåœà òå÷íîñòè, îñòà¼å ìåêøà èçíóòðà. Ïðèïðåìà õðàíå
íà ðîøòèšó ñå ïîñåáíî ñàâåòó¼å çà ¼åëà êî¼à çàõòåâà¼ó
ïîâèøåíó ïîâðøèíñêó òåìïåðàòóðó: ¼óíåžè èëè òåëåžè
áèôòåê, ôèëåò, ïšåñêàâèöå, èòä...
Íåêè ïðèìåðè îâå óïîòðåáå ñó íàâåäåíè ó ïàðàãðàôó
«Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà êóâàœå».
Ïîçèöè¼à òåðìîñòàòà “M”: áèëî êî¼à
Âåíòèëàòîð êî¼è ñå íàëàçè íà äíó ïåžíèöå îìîãóžàâà
öèðêóëèñàœå âàçäóõà îêî õðàíå íà ñîáíî¼ òåìïåðàòóðè.
Ñâàêà âðñòà õðàíå èìà äðóãà÷è¼ó âðñòó îòàïàœà, àëè
ïîñåáíî äåëèêàòíà õðàíà êî¼î¼ øòåòè òîïëîòà, êàî íà
ïðèìåð: ñëàäîëåä òîðòå, êîëà÷è ñà êðåìîì èëè øëàãîì,
êîëà÷è ñà âîžåì. Âðåìå îòàïàœà òðåáà ñâåñòè íà
ïîëîâèíó. Êàäà ñó ó ïèòàœó ìåñà, ðèáà èëè õëåá, ìîãóžå
¼å óáðçàíî êîðèøžåœå ôóíêöè¼å “âèøåñòðóêî êóâàœå” êî¼å
ïîñòàâšà òåìïåðàòóðó îä 80° - 100°C.
Ðîøòèš ñà âåíòèëàòîðîì
Ñòàòè÷íà ïåžíèöà
Ïîçèöè¼à òåðìîñòàòà "M": Îä 50°C è Màêñ.
Óêšó÷ó¼å ñå ãîðœè öåíòðàëíè ãðå¼à÷ è ðàæàœ.
Îá¼åäèœó¼å òåðìè÷êî çðà÷åœå ¼åäíîñìåðíå öèðêóëàöè¼å
âàçäóõà óíóòàð ïåžíèöå. Îâî ñïðå÷àâà ïîâðøèíñêî
ãîðåœå íàìèðíèöà è ïîáîšøàâà ïðîäèðàœå òîïëîòå.
Îäëè÷íè ðåçóëòàòè ñå ïîñòèæó è êîðèøžåœåì ðîøòèšà
ñà âåíòèëàòîðîì çà ïðèïðåìó ìåñà è ïîâðžà, ñâèœñêîã
áóòà, ¼àãœåžèõ ðåáàðà, ïèëåòèíå, ïðåïåëèöå, ñâèœñêîã
ôèëåòà, èòä...
Ïðèëèêîì ïðèïðåìå “ãðàòèí” ¼åëà (çàïå÷åíèõ)
äðæèòå âðàòà ïåžíèöå çàòâîðåíà.
»Ãðàòèí» ¼å íåïðåâàçèåí êîä ïðèïðåìå ðèášèõ ôèëåòà,
òóœåâèíå, ñàášàðêå, èòä...
Ïîçèöè¼à òåðìîñòàòà “M”: îä 50°C e Maêñ.
Íà îâî¼ ïîçèöè¼è àêòèâèðà¼ó ñå ãîðœè è äîœè åëåìåíòè çà
çàãðåâàœå. Îâî ¼å êëàñè÷íà áàêèíà ïåžíèöà êî¼à ¼å
äîâåäåíà íà èçóçåòàí íèâî äèñòðèáóöè¼å òåìïåðàòóðå è
êîíòðîëå óòðîøêà åíåðãè¼å. Ñòàòè÷íà ïåžíèöà ¼å
íåïðåâàçèåíà êàäà êóâàòå ¼åëà ÷è¼è ñàñòî¼öè ñàäðæå äâà
èëè âèøå åëåìåíàòà êî¼è çà¼åäíî ÷èíå ¼åäèíñòâåíî ¼åëî,
íà ïðèìåð: êóïóñ ñà ñâèœêèì ìåñîì, áàêàëàð íà øïàíñêè
íà÷èí, ïèëàâ îä òåëåžåã ìåñà, èòä... Íà¼áîšå ðåçóëòàòå
ïîñòèæåòå ó ïðèïðåìàœó ¼åëà îä ìåñà: ïå÷åœå, ãóëàø,
äèâšà÷, ñâèœñêè áóò... êî¼èìà ¼å ïîòðåáíî ëàãàíî êóâàœå
óç ñòàëíè äîäàòàê òå÷íîñòè. Íà¼áîšà ¼å êîä ïðèïðåìå
êîëà÷à, çà âîžå è êóâàœå ó çàòâîðåíèì ïîñóäàìà ó
ïåžíèöè. Çà êóâàœå ó ñòàòè÷íî¼ ïåžíèöè êîðèñòèòå ñàìî
SB
26
Ðàæàœ
Åëåêòðîíñêè áðî¼à÷ ìèíóòà (Q)
Çà àêòèâèðàœå ðàæœà ïîñòóïèòå íà ñëåäåžè íà÷èí:
a) ïîñòàâèòå ïîñóäó çà ñàêóïšàœå ìàñíîžå íà ïîëèöó 1;
b) ïîñòàâèòå ïðèëîæåíè ðàæàœ íà ïîëèöó 3 è îêðåíèòå
ãà êà îäãîâàðà¼óžåì îòâîðó, òàêî äà ðàæàœ áóäå
îêðåíóò êà çàäœåì çèäó ïåžíèöå;
c) àêòèâèðàœå ðàæœà îêðåòàœåì äóãìåòà "N" ïîçèöè¼à
.
숾ψ
Íå äîçâîëèòå äà äåöà äèðà¼ó âðàòà ïåžíèöå, ïîøòî ìîæå
äà ñå çàãðå¼å òîêîì êóâàœà.
Ïîêàçó¼å ñàòíèöó è ôóíêöè¼ó áðî¼à÷à ìèíóòà.
Íàïîìåíà: Ñâå ôóíêöè¼å îñòà¼ó óêšó÷åíå îòïðèëèêå 7
ñåêóíäè íàêîí îäàáèðà.
Êàêî ìîäèôèêîâàòè ÷àñîâíèê
Íàêîí ïîâåçèâàœà íà ìðåæó èëè íàêîí íåñòàíêà ñòðó¼å
åêðàí žå ïîêàçèâàòè: 0.00
•
Ïðèòèñíèòå òàñòåð v à çàòèì òàñòåðå I è J çà
ïîäåøàâàœå âðåìåíà. Çà áðçó ïðîìåíó áðî¼åâà äðæèòå
äóãìå ïðèòèñíóòî.
Åâåíòóàëíå ïðîìåíå âðåìåíà òðåáà îáàâèòè íà îïèñàíè
íà÷èí.
Ôóíêöè¼à áðî¼à÷à
Ôóíêöè¼à ñå óêšó÷ó¼å ïðèòèñêîì íà òàñòåð n à íà äèñïëå¼ó
ñå ïîêàçó¼å ñèìáîë “n”. Ñâàêîì ïðèòèñêó òàñòåðà J
îäãîâàðà äîäàòàê âðåìåíà îä 10 ñåêóíäè äî óêóïíî 99
ìèíóòà è 50 ñåêóíäè. Ñòàëíèì ïðèòèñêîì âðåìå ðàñòå çà
ïî ¼åäàí ìèíóò äî óêóïíî 10 ÷àñîâà.
Ñà òàñòåðîì s âðàžà ñå óíàçàä.
Êàäà îäàáåðåòå æåšåíî âðåìå, çàïî÷èœå áðî¼àœå
óíàçàä. Íàêîí èñòåêà âðåìåíà àëàðì žå äà çàçâîíè, à
ìîæåòå äà ãà çàóñòàâèòå ïðèòèñêîì áèëî êîã äóãìåòà.
Ñâåòëî ó ïåžíèöè
Óêšó÷ó¼å ñå îêðåòàœåì äóãìåòà "N" íà ñèìáîë .
Îñâåòšàâà ïåžíèöó è îñòà¼å óïàšåíî äîê ¼å áèëî êî¼è
ãðå¼íè åëåìåíò ó ïåžíèöè ó ôóíêöè¼è.
Ñè¼àëèöà çà òåðìîñòàò (L)
Ìîãóžå ¼å è ïðèêàçèâàœå âðåìåíà ïðèòèñêîì äóãìåòà v,
à ñèìáîë «n»îçíà÷àâà äà ¼å óêšó÷åíà ôóíêöè¼à áðî¼à÷à
ìèíóòà. Íàêîí óêóïíî 7 ñåêóíäè åêðàí àóòîìàòñêè
ïðèêàçó¼å áðî¼à÷ ìèíóòà.
Ïîêàçó¼å ôàçó çàãðåâàœà èñòîã, à êàäà ñå óãàñè îçíà÷àâà
äà ¼å îäàáðàíà òåìïåðàòóðà äîñòèãíóòà óíóòàð ïåžíèöå.
Íà îâî¼ òà÷êè íàèçìåíè÷íî ïàšåœå è ãàøåœå ñè¼àëèöå
îçíà÷àâà äà òåðìîñòàò ïðàâèëíî ðàäè íà îäðæàâàœó
êîíñòàíòíå òåìïåðàòóðå óíóòàð ïåžíèöå.
Çà ïîíèøòàâàœå âåž îäàáðàíîã âðåìåíà
Ïðèòèñíèòå òàñòåð s äî 0•00.
Ðåãóëàöè¼à ¼à÷èíå àëàðìà
Êàäà ñòå îäàáðàëè è ïîòâðäèëè ñàòíèöó, ïðèòèñêîì íà
òàñòåð s ìîãóžå ¼å ðåãóëèñàòè ¼à÷èíó çâó÷íîã ñèãíàëà
àëàðìà.
27
SB
Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà êóâàœå
Ïåžíèöà âàì ñòàâšà íà ðàñïîëàãàœå îãðîìàí áðî¼
ìîãóžíîñòè êî¼å ñå îäíîñå íà êóâàœå ñâèõ âðñòà õðàíå
íà íà¼áîšè íà÷èí. Âðåìåíîì ìîæåòå íà íà¼áîšè ìîãóžè
íà÷èí èñêîðèñòèòè àïàðàò çà êóâàœå, êîìáèíó¼óžè
íàïîìåíå êî¼å ñëåäå ñà âàøèì ëè÷íèì èñêóñòâîì.
·
Ïðèïðåìà êîëà÷à
Ïåžíèöà âåž òðåáà äà áóäå çàãðå¼àíà êàäà ó œó ñòàâèòå
êîëà÷; ïðàòèòå çàâðøåòàê ïå÷åœà çàãðåâàœà (óêóïíî 1015 ìèíóòà). Òåìïåðàòóðà ïå÷åœà êîëà÷à âàðèðà îä 160°C
äî 200°C. Íå îòâàðà¼òå âðàòà òîêîì ïå÷åœà êîëà÷à ïîøòî
ìîæå äà “ïàäíå”.
·
Koëà÷ ¼å ïðåâèøå ñóâ
·
Óáðçî ïîâåžà¼òå òåìïåðàòóðó çà 10°C è ñìàœèòå
âðåìå êóâàœà.
·
Ãîðœè äåî êîëà÷à òàìíè
Ñòàâèòå ãà íà ñðåäœó âèñèíó, ñìàœèòå
òåìïåðàòóðó è ïðîäóæèòå âðåìå êóâàœà.
ñïîšíå ðåøåòêå, ãîðœó è äîœó, êî¼å ïðèìà¼ó òîïëîòó
äèðåêòíî è ñòîãà ìîãó äà èçãîðå äåëèêàòíó õðàíó.
Ãåíåðàëíî, êîðèñòèòå äðóãè è ÷åòâðòè íèâî îä äíà, à
çà êóâàœå õðàíå êî¼î¼ òðåáà ¼à÷à òîïëîòà ïîëèöó 2. Íà
ïðèìåð: ó ñëó÷à¼ó äà æåëèòå äà ñïðåìèòå ïå÷åœå
èñòîâðåìåíî ñà íåêîì äðóãîì âðñòîì õðàíå, ñòàâèòå
ïå÷åœå íà äðóãè íèâî, à äåëèêàòíè¼ó õðàíó íà ÷åòâðòè.
Êàäà ïðèïðåìàòå õðàíó êî¼î¼ òðåáà ðàçëè÷èòà
òåìïåðàòóðà è âðåìå ïðèïðåìå, ïîñòàâèòå ñðåäœó
òåìïåðàòóðó, à äåëèêàòíó õðàíó ñòàâèòå íà ÷åòâðòó
ðåøåòêó. Èçâàäèòå ïðâî õðàíó êî¼à çàõòåâà êðàžå âðåìå
ïðèïðåìå.
Ïîñòàâèòå ïîñóäó çà ñàêóïšàœå ìàñíîžå íà íà¼íèæè
íèâî à ðåøåòêó íà íà¼âèøè.
Êàäà ïå÷åòå ïèöó íà âèøå îä ¼åäíîã íèâîà ïðè
òåìïåðàòóðè îä 220°C, çàïàìòèòå äà ïðåòõîäíî
çàãðå¼åòå ïåžíèöó íà¼ìàœå 15 ìèíóòà. Ãåíåðàëíî
ïðèïðåìà íà ÷åòâðòîì íèâîó äóæå òðà¼å; èç îâîã ðàçëîãà
ñàâåòó¼å ñå äà ïðâî èç ïåžíèöå èçâàäèòå ïèöó ñà äîœåã
íèâîà, à îâó íà ãîðœåì îñòàâèòå ìàëî äóæå.
Óïîòðåáà ðîøòèšà.
Ïåžíèöà äîçâîšàâà äâà ðàçëè÷èòà íà÷èíà ïå÷åœà íà
Ãîðœè äåî êîëà÷à òàìíè
ðîøòèšó. Êîðèñòèòå ôóíêöè¼ó
«ãîðœè ãðå¼à÷» çà
ìàëå ïîðöè¼å. Óòðîøàê åíåðãè¼å çà îâó ôóíêöèè¼ó ¼å ñâåãà
1200 W. Ñòîãà ¼å îâî èäåàëíî çà ïîðöè¼å ìàœèõ äèìåíçè¼à:
íïð. òîñò, âèðøëå, èòä.
Ñòàâèòå õðàíó íà ñðåäèíó ðåøåòêå, øòî žå èñïåžè
ñàìî õðàíó íà ñðåäèíè. Õðàíà ó óãëîâèìà íåžå áèòè
ñêóâàíà.
Ñòàâèòå ãà íà ñðåäœó âèñèíó, ñìàœèòå
òåìïåðàòóðó è ïðîäóæèòå âðåìå êóâàœà.
Äîáðî ïå÷åí ñïîšà, àëè óíóòðà íåäîïå÷åí
Êîðèñòèòå ìàœå òå÷íîñòè, ñìàœèòå òåìïåðàòóðó,
ïðîäóæèòå âðåìå êóâàœà.
Ïîçèöè¼à
»ãðèë» îìîãóžàâà ïå÷åœå íà ñâèì
ïîâðøèíàìà ðåøåòêå. Îâó ôóíêöè¼ó êîðèñòèòå êàäà ñòå
õðàíó ðàâíîìåðíî ðàñïîðåäèëè è æåëèòå ¼åäíàêó çëàòíó
áî¼ó.
Âàæíî: Çà íà¼áîšå ðåçóëòàòå ïðèëèêîì êóâàœà è óøòåäó
åíåðãè¼å (10% óêóïíî), óâåê äðæèòå âðàòà ïåžíèöå
çàòâîðåíà ïðèëèêîì óïîòðåáå ðîøòèšà.
Êàäà êîðèñòèòå ðîøòèš, ïðåïîðó÷ó¼åìî íà¼âèøó
òåìïåðàòóðó. Îâî, ìåóòèì, íå çíà÷è äà íå ìîæåòå äà
êîðèñòèòå íèæå òåìïåðàòóðå.
Ïðèëèêîì óïîòðåáå ôóíêöè¼å ðîøòèšà ðåøåòêà íà
íà¼âèøåì íèâîó (âèäè òàáåëó çà êóâàœå) òðåáà äà áóäå
èñïîä ïîñóäå çà ñàêóïšàœå ìàñíîžå.
Êîëà÷ ñå íå îäâà¼à ñà äíà
Äîáðî ïîäìàæèòå ìîäëó çà ïå÷åœå è ïîïðñêà¼òå ¼å
è ñà ìàëî áðàøíà, à ìîæåòå äà óïîòðåáèòå è ïàïèð
çà ïå÷åœå.
Êîðèñòèëà ñàì âèøå íèâîà (ïðè ôóíêöè¼è
«âåíòèëàòîð»), è íèñó ñâè íà èñòî¼ òà÷êè
êóâàœà.
Ñìàœèòå òåìïåðàòóðó.
Ìîæå äà ñå äîãîäè äà ðåøåòêå ïîñòàâšåíå
èñòîâðåìåíî íå áóäó íà èñòîì íèâîó êóâàœà.
Ïîçèöè¼à
Ïðèïðåìà ðèáå è ìåñà
Çà áåëà ìåñà è ðèáó êîðèñòèòå íèæå òåìïåðàòóðå. (150°C175°C). Çà öðâåíà ìåñà êî¼à òðåáà äîáðî èñïåžè èçâàíà à
î÷óâàòè ñîêîâå ó óíóòðàøœîñòè, äîáðî ¼å çàïî÷åòè ñà
âèñîêîì òåìïåðàòóðîì (200-220°C) íà êðàòêî âðåìå, à
çàòèì ¼å ïîñòåïåíî ñìàœèâàòè. Óîïøòåíî, øòî ¼å âèøå
ìåñà, è øòî ¼å íèæà òåìïåðàòóðà, äóæè ¼å ïðîöåñ êóâàœà.
Ñìåñòèòå ìåñî íà ñðåäèíó ðåøåòêå à èñïîä œåãà
ïîñòàâèòå ïîñóäó çà ñàêóïšàœå ìàñíîžà. Ðåøåòêó
ñòàâèòå ó ñðåäèíó ïåžíèöå. Óêîëèêî ¼å ïîòðåáíà âåžà
òåìïåðàòóðà ñà äíà, êîðèñòèòå äîœå ïîëèöå.
Èñòîâðåìåíî ïå÷åœå íà âèøå íèâîà
Óêîëèêî ¼å ïîòðåáíî êîðèñòèòå äâå ðåøåòêå, àëè ñàìî óç
»ïåžíèöà ñà âåíòèëàòîðîì» øòî ¼å ¼åäèíî
ôóíêöè¼ó
ðåøåœå çà îâó âðñòó êóâàœà.
· Ïåžíèöà èìà 5 ðàçëè÷èòèõ íèâîà. Êîðèñòèòå ñàìî äâå
öåíòðàëíå ðåøåòêå, ó ñëó÷à¼ó êóâàœà ñà âåíòèëàòîðîì:
SB
»ðîøòèš ñà âåíòèëàòîðîì» ¼å íà¼áîšà
çà áðçî ïå÷åœå, ïîøòî ñå òîïëîòà ðàñïîðåó¼å îêî
ðîøòèšà øòî îìîãóžàâà èñòîâðåìåíî ïîâðøèíñêî
ïå÷åœå, à òàêîå è êóâàœå äîœèõ äåëîâà. Ìîæåòå äà
ïå÷åòå âåëèêå êîìàäå ìåñà èëè æèâèíå áåç óïîòðåáå
ðàæœà. Ìîæåòå òàêîå äà ãà êîðèñòèòå ó çàâðøíîì äåëó
êóâàœà çà õðàíó êî¼à äîáè¼à çëàòíó áî¼ó ïî ïîâðøèíè, íà
ïðèìåð, èäåàëàí ¼å çà ãðàòèíèðàœå ìàêàðîíà íàêîí
çàâðøåòêà êóâàœà.
Ïðèëèêîì óïîòðåáå îâå ôóíêöè¼å ïîñòàâèòå ðåøåòêó íà 2.
èëè 3. íèâî îä äíà (âèäè òàáåëó), íàêîí ÷åãà, çà ñàêóïšàœå
ìàñíîžà è èçáåãàâàœà ñòâàðàœà äèìà, ïîñòàâèòå ïîñóäó
çà ìàñíîžå íà 1. íèâî íà äíó. Êîðèøžåœåì îâå ôóíêöè¼å
çà¼åäíî ñà ðàæœåì (ìîãóžå ó íåêèì ìîäåëèìà) ìîæåòå
òàêîå äà êóâàòå è ãëàâíî ¼åëî ñà ïîñóäîì çà ìàñíîžó íà
1. íèâîó, íà ïðèìåð, êðîìïèð, èòä...
28
Èíñòðóêöè¼å çà óïîòðåáó êåðàìè÷êå ïîâðøèíå çà êóâàœå
Îïèñ
Îïèñ ãðå¼à÷à
Ïîâðøèíå çà êóâàœå ñó îïðåìšåíå åëåêòðè÷íèì
ãðå¼à÷èìà èñïîä ïîâðøèíå çà êóâàœå (çîíå êî¼å ïîöðâåíå
òîêîì ðàäà).
A. Çîíà êóâàœà (A).
B. Ñâåòëà êî¼à ïîêàçó¼ó òåìïåðàòóðó ãðå¼à÷à îäãîâàðà¼ó
è ïðåëàçå 60° C, òàêîå ÷àê è êàäà ¼å ïîâðøèíà çà
êóâàœå èñêšó÷åíà.
A
Ãðå¼à÷è ìîãó äà èìà¼ó êðóæíå åëåìåíòå, êî¼è ïîñòà¼ó
öðâåíè íàêîí ñàìî 10-20 ñåêóíäè îä óêšó÷èâàœà.
Èíñòðóêöèè¼å çà óïîòðåáó êåðàìè÷êå ïëî÷å çà
êóâàœå
Çà ïîñòèçàœå íà¼áîšèõ ðåçóëòàòà, ñëåäèíå îñíîâíà
ïðàâèëà î ïðèïðåìè è êóâàœó õðàíå.
·
Íà êåðàìè÷êî¼ ïëî÷è çà êóâàœå ìîãóžå ¼å êîðèñòèòè
ñâå âðñòå øåðïè è ëîíàöà. Ìåóòèì, äíî ïîñóäå ìîðà
äà áóäå ñàâðøåíî ðàâíî. Ïðèðîäíî, øòî ¼å äåášå
äíî øåðïå èëè ëîíöà, òî žå ðàñïîäåëà òîïëîòå áèòè
ðàâíîìåðíè¼à.
·
Ïðîâåðèòå äà ëè äíî øåðïå èìà ïðàâèëàí îáëèê: îâî
žå îìîãóžèòè äà ñå òîïëîòà èñêîðèñòè íà íà¼áîšè
íà÷èí.
Äíî ïîñóäå óâåê òðåáà äà áóäå ñóâî è ÷èñòî: îâî
îìîãóžàâà íå ñàìî áîšè êîíòàêò, âåž è äóæè âåê
òðà¼àœà êåðàìè÷êå ïëî÷å è ïîñóäà.
Íå êîðèñòèòå èñòå ïîñóäå êî¼å ñòå êîðèñòèëè çà êóâàœå
íà ãàñ, ïîøòî ¼å ¼à÷èíà ïëàìåíà ìîãëà äà äåôîðìèøå
äíî ïîñóäå, øòî žå äîâåñòè äî ëîøè¼èõ ðåçóëòàòà
ïðèëèêîì œèõîâå óïîòðåáå íà êåðàìè÷êî¼ ïëî÷è.
A
B
·
·
29
SB
Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà óïîòðåáó ïîêðåòíîã äíà
Ïðåêèäà÷è çà ôóíêöè¼å ïîêðåòíîã äíà (I)
Ïîç.
Øïîðåòè ìîãó èìàòè ñåðè¼ñêî ïîêðåòíî äíî, áðçî è
àóòîìàòñêî, ó ðàçíèì êîìáèíàöè¼àìà (áðçå ïîâðøèíå ñå
ðàçëèêó¼ó îä äðóãèõ ïî öðâåíî¼ òà÷êè ó öåíòðó, à àóòîìàòñêå
èìà¼ó àëóìèíè¼óìñêè öåíòàð).
Êàêî áèñòå èçáåãëè ãóáèòàê òîïëîòå íà ïîâðøèíè,
ñàâåòó¼åìî óïîòðåáó ïîñóäà ñà ðàâíèì äíîì è ïðå÷íèêîì
êî¼è íè¼å ìàœè îä ïðå÷íèêà ïîâðøèíå çà êóâàœå.
Òàáåëà ïðèêàçó¼å îäíîñ èçìåó íàâåäåíå ïîâðøèíå íà
ïðåêèäà÷ó è âðñòå óïîòðåáå îâèõ ïîâðøèíà.
Ñè¼àëèöà çà îñâåòšàâàœå åëåêòðè÷íå ïîâðøèíå.
Ñè¼àëèöà ñå ïàëè êàäà ñå óêšó÷è åëåêòðè÷íà ïîñóäà.
SB
30
Ïîêðåòíî äíî
0
Èñêšó÷åíî
1
Ïîâðžå è ðèáà
2
Êðîìïèð (íà ïàðè), áèñòðå ñóïå, ïàñóš
3
Íàñòàâàê êóâàœà âåëèêèõ êîëè÷èíà õðàíå,
ñóïà
4
Ïå÷åœå (ñðåäœå)
5
Ïå÷åœå (¼àêî)
6
Êðàòêîòðà¼íî ïðæåœå è êšó÷àœå
Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà êóâàœå
Ïîçèöè¼à
ïðîãðàìàòîðà
Õðàíà çà êóâàœå
Òåæèíà
(êã)
Ïîçèöè¼à
ðåøåòàêà çà
êóâàœå îä
äíà
Âðåìå
õëàåœà
(ìèíóòè)
Ïîçèöè¼à
òåðìîñòàòà
Âðåìå
êóâàœå
(ìèíóòè)
Ðàçìðçàâàœå
Ñâà çàìðçíóòà õðàíà
Ñòàòè÷íî
Ïàòêà
Òåëåžå èëè ãîâåå ïå÷åœå
Ñâèœñêî ïå÷åœå
Áèñêâèòè
Õðñêàâà òåñòà
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Âåíòèëàòîð
Ïèöà (íà 2 ïîëèöå)
Ëàçàœà
£àãœåòèíà
Ïå÷åíî ïèëå ñà êðîìïèðîì
Ñêóøà
Áèñêâèòíè êîëà÷
Êðåìïèòå (2 ïîëèöå)
Áèñêâèòè (2 ïîëèöå)
Ïàòèøïàœ (1 ïîëèöà)
Ïàòèøïàœ (2 ïîëèöå)
Ñëàíå òîðòå
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Ãîðœè ãðå¼à÷
Èäå¼å çà êóâàœå
-
3/4
15
220
-
Ðîøòèš
Ðèáà ëèñò
Ëèãœå è ðà÷èžè
Îñëèž
Ãðèëîâàíî ïîâðžå
Òåëåžè áèôòåê
Êîòëåòè
Ϛåñêàâèöå
Ñêóøà
Òîñò
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Ñà ðàæœåì
Òåëåòèíà íà ðàæœó
Ïèëåòèíà íà ðàæœó
£àãœåòèíà íà ðàæœó
1.0
1.5
1.0
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Ïèëåòèíà íà ðîøòèšó
Ñèïà
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
Ðîøòèš
ÍÀÏÎÌÅÍÀ: âðåìå êóâàœà ñå ìîæå ïðîìåíèòè ó çàâèñíîñòè îä ëè÷íîã óêóñà. Ïðèëèêîì êîðèøžåœà ðîøòèšà, ïîñóäà
çà ñàêóïšàœå ìàñíîžå òðåáà äà ñòî¼è íà ïðâî¼ ïîëèöè îä äíà.
31
SB
Ðåäîâíî îäðæàâàœå è ÷èøžåœå ïåžíèöå
Ïðå áèëî êàêâå îïåðàöè¼å îäðæàâàœà è ÷èøžåœà
èñêšó÷èòå äîâîä åëåêòðè÷íå åíåðãè¼å. Êàêî áè
ïåžíèöà øòî äóæå òðà¼àëà, ÷èñòèòå ¼å ðåäîâíî è ïàæšèâî,
è òîì ïðèëèêîì âîäèòå ðà÷óíà äà:
·
·
·
·
·
ïðèëèêîì ÷èøžåœà íå êîðèñòèòå ñðåäñòâà íà ïàðó
åìà¼ëèðàíå ïîâðøèíå è ïîâðøèíå êî¼å ñå ÷èñòå ñàìå
òðåáà ïðàòè òîïëîì âîäîì, áåç óïîòðåáå àáðàçèâíèõ
èëè êîðîçèâíèõ äåòåðŸåíàòà êî¼å áè ìîãëå äà îøòåòå
ïîâðøèíó;
óíóòðàøœîñò ïåžíèöå òðåáà ÷èñòèòè ÷åñòî, è òî êàäà
¼å ìëàêà, òîïëîì âîäîì è äåòåðŸåíòîì, è íàêîí òîãà ¼å
äîáðî èñïðàòè è îñóøèòè;
èíîêñ ïîâðøèíå ìîãó äà îñòàíó çàìðšàíå íàêîí äóãîã
êîíòàêòà ñà òâðäîì âîäîì èëè àãðåñèâíèì
äåòåðŸåíòèìà (ñà ôîñôîðîì). Ñàâåòó¼åìî äà äîáðî
èñïåðåòå è îñóøèòå ñâå äåëîâå íàêîí ÷èøžåœà.
Ñàâåòó¼åìî ñóøåœå ñóâèøíå âîäå;
íå äîçâîëèòå äà ñå íà êîíòðîëíîì ïàíåëó
íàãîìèëà¼ó ïðšàâøòèíà è ìàñíîžå, ÷èñòèòå èõ
÷åñòî. Êîðèñòèòå ñóíåð è íåàáðàçèâíå èëè ìåêå
ïåíóøàâå äåòåðŸåíòå êàêî íå áèñòå ñêèíóëè ñ¼à¼ ñà
ïîâðøèíà.
×èøžåœå ïîâðøèíà çà êóâàœå
Ïðå êóâàœà ïîâðøèíå òðåáà óâåê äà áóäó î÷èøžåíå ìåêîì
êðïîì êàêî áèñòå óêëîíèëè ïðàøèíó èëè êîìàäèžå
ïðåîñòàëå õðàíå. Ïîâðøèíå çà êóâàœå ìîðà¼ó äà ñå
ðåäîâíî ÷èñòå òîïëèì ðàñòâîðîì âîäå è ìåêîã äåòåðŸåíòà.
Ïîâðåìåíî žå ìîæäà áèòè ïîòðåáíà óïîòðåáà
ïîñåáíîã ïðîèçâîäà çà ÷èøžåœå êåðàìè÷êèõ ïëî÷à.
Ïðåòõîäíî óêëîíèòå îñòàòêå õðàíå è ìàñíîžå, ïî
ìîãóžíîñòè ðó÷èöîì çà ñòðóãàœå B (íè¼å ó îïðåìè) èëè
íåêîì äðóãîì âðñòîì îøòðå êðïå.
×èñòèòå ïîâðøèíå çà êóâàœå äîê ñó òîïëå ñóíåðîì è
ëàêèì äåòåðŸåíòîì. Íàêîí òîãà èõ èñïåðèòå è îñóøèòå
Ãäå èõ íàáàâèòè
Æèöå çà ñòðóãàœå ñà
çàìåíîì
Ñïåö. ðàäœà è
ãâîæàðà
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Äðóãè ïðîèçâîäè çà
êåðàìè÷êó ïëî÷ó
Ïðîäàâíèöà çà
äîìàžèöå
Óðàäè ñàì
Ãâîæàðà
Ñóïåðìàðêåòè
Çàìåíà ñè¼àëèöå ó ïåžíèöè
·
·
·
·
ìåêîì êðïîì. Ó ñëó÷à¼ó äà ¼å êîìàä ïëàñòèêå èëè
àëóìèíè¼óìà ïàî íà ïîâðøèíó óêëîíèòå ãà îäìàõ ñà
çàãðå¼àíå ïîâðøèíå çà êóâàœå êàêî áèñòå èçáåãëè
îøòåžåœà íà ïëî÷è. Îâå îïåðàöè¼å îáàâšà¼òå è ó ñëó÷à¼ó
äà âàì íà ïîâðøèíó ïàäíó êîìàäè øåžåðà èëè õðàíå. Íå
êîðèñòèòå àáðàçèâíå ñóíåðå íèòè æèöå áèëî êàêâå âðñòå.
×àê è êîðîçèâíà ñðåäñòâà çà ÷èøžåœå ïîïóò ñïðå¼à çà
ïåžíèöó èëè îäìàøžèâàœå íå ñìå¼ó äà ñå êîðèñòå.
SB
Ïîñåáíè ïðîèçâîäè çà
÷èøžåœå êåðàìè÷êå
ïëî÷å
32
Èçâóöèòå óòèêà÷ (àêî ìîæåòå) èëè èñêšó÷èòå
âèøåïîëàðíè ïðåêèäà÷ êàêî áèñòå èñêšó÷èëè äîâîä
ñòðó¼å ó ïåžíèöó.
Ñêèíèòå ñòàêëåíè ïîêëîïàö íîñà÷à ñè¼àëèöå.
Èçâàäèòå ñè¼àëèöó è çàìåíèòå ¼å íîâîì êî¼à ¼å îòïîðíà
íà âèñîêå òåìïåðàòóðå (300°C) êî¼à òðåáà äà èìà
ñëåäåžå îäëèêå:
- Íàïîí 230/240 V
- £à÷èíó îä 25W
- Íàâî¼ Å14
Íàìåñòèòå ïîêëîïàö îä ñòàêëà è ïðèêšó÷èòå äîâîä
ñòðó¼å.
Upozornenia
Kvôli zaisteniu úèinnosti a bezpeènosti tohto elektrospotrebièa:
• sa obracajte výhradne na autorizované strediská servisnej služby
• zakaždým vyžadujte použitie originálnych náhradných dielov
1 Tento spotrebiè bol navrhnutý na použitie
neprofesionálneho druhu, v domácnosti.
2 Tieto pokyny platia len pre krajiny urèenia, ktoré sú
vyznaèené na návode a na identifikaènom štítku
zariadenia.
3 Toto zariadenie patrí do triedy 1 (izolované) alebo
triedy 2 – podtriedy 1 (vstavané medzi dve skrinky).
4 Pred použitím zariadenia si pozorne preèítajte upozornenia
obsiahnuté v tomto návode, nako¾ko poskytujú dôležité
informácie, týkajúce sa bezpeènosti pri inštalácii, použití
a údržbe. Tento návod starostlivo uschovajte, aby mohol
by použitý ako zdroj potrebných informácií.
5 Po rozbalení zariadenia sa presvedète, èi nie je poškodené.
V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte a obráte
sa na odborne kvalifikovaný personál. Súèasti obalu
(igelitové sáèky, penový polystyrén, klince, atï.) nesmú
by ponechané v dosahu detí, pretože predstavujú zdroj
možného nebezpeèenstva.
6 Inštalácia musí by vykonaná odborne kvalifikovaným
personálom pod¾a pokynov výrobcu. Chybná inštalácia
môže ohrozi zdravie ¾udí a zvierat a spôsobi škody na
majetku, za ktoré výrobca nezodpovedá.
7 Elektrická bezpeènos tohto zariadenia je zabezpeèená
len v prípade, keï je správne pripojený k úèinnému
zemniacemu rozvodu, v súlade s platnými normami
elektrickej bezpeènosti. Je potrebné skontrolova splnenie
tejto základnej bezpeènostnej požiadavky a v prípade
potreby vyžiada podrobnú kontrolu zo strany odborne
kvalifikovaného personálu. Výrobca nemôže by braný
na zodpovednos za prípadné škody, spôsobené
chýbajúcim uzemnením rozvodu.
8 Pred zapojením zariadenia sa uistite, že sa menovité údaje
(uvedené na zariadení a/alebo na obale) zhodujú s údajmi
elektrického rozvodu.
9 Skontrolujte, èi kapacita elektrickej siete a elektrických
zásuviek zodpovedá maximálnemu výkonu zariadenia
uvedenému na identifikaènom štítku. V prípade
pochybností sa obráte na odborne kvalifikovanú osobu.
10 V rámci inštalácie je potrebné nainštalova omnipolárny
stykaè s rozpínacou vzdialenosou kontaktov, rovnajúcou
sa 3 mm alebo väèšou.
11 V prípade nekompatibility medzi zásuvkou a zástrèkou
zariadenia, nechajte zástrèku vymeni za inú vhodného
druhu, odborne kvalifikovaným personálom. Jeho úlohou
bude taktiež overi, èi je prierez káblov zásuvky vhodný
pre príkon zariadenia. Všeobecne sa nedoporuèuje
používa adaptéry, rozvodky a predlžovacie káble.
V prípade, že ich použitie bude nevyhnutné, je potrebné
použi len jednoduché alebo viacnásobné adaptéry
a predlžovacie šnúry odpovedajúce platným
bezpeènostným normám, prièom je potrebné dba na to,
aby nedošlo k prekroèeniu maximálnej prúdovej záaže,
vyznaèenej na jednoduchom adaptéri a na predlžovacích
šnúrach , a k prekroèeniu maximálneho príkonu,
vyznaèeného na viacnásobnom adaptéri.
12 Nikdy nenechávajte zariadenie zbytoène zapnuté. Keï
zariadenie nepoužívate, vypnite jeho hlavný vypínaè.
13 Otvory ani drážky slúžiace k ventilácii a k uvo¾òovaniu
tepla, nesmú by v žiadnom prípade uzatvorené alebo
upchaté.
14 Napájací kábel tohoto zariadenia nesmie by menený
užívate¾om. V prípade poškodenia kábla alebo pri jeho
výmene sa obráte výhradne na centrum servisnej služby,
autorizovanej výrobcom.
15 Toto zariadenie musí by používané len pre úèely, pre ktoré
bolo špeciálne vyrobené. Každé iné použitie (napríklad:
ohrev prostredia) je považované za nesprávne a teda
nebezpeèné. Výrobca nemôže by považovaný za
zodpovedného za prípadné škody, vyplývajúce
z nesprávneho, chybného alebo neracionálneho použitia.
16 Použitie akéhoko¾vek elektrického zariadenia je
sprevádzané dodržiavaním niektorých základných
pravidiel. Konkrétne:
• nikdy sa nedotýkajte zariadenia mokrými alebo vlhkými
rukami alebo nohami
• nikdy nepoužívajte zariadenie, keï ste bosí
• nikdy nepoužívajte predlžovacie káble; ak ich používate,
tak iba s maximálnou opatrnosou
• pri odpájaní zástrèky z elektrickej zásuvky, neahajte za
napájací kábel, ani za samotné zariadenie.
• nenechávajte zariadenie vystavené atmosférickým vplyvom
(dážï, slnko, atï.)
• nedovo¾te, aby bolo zariadenie používané demi, alebo
nesvojprávnymi osobami bez dozoru
17 Pred vykonaním akejko¾vek operácie spojenej s èistením
alebo údržbou, odpojte zariadenie od siete elektrického
napájania a to buï vytiahnutím zástrèky, alebo vypnutím
vypínaèa rozvodu.
18 Akonáhle sa rozhodnete, že už nebudete zariadenie
používa, doporuèujeme vyradi ho z prevádzky
odstrihnutím napájacieho kábla, po vytiahnutí zástrèky z
elektrickej zásuvky. Ïalej sa doporuèuje zneškodni tie
èasti zariadenia, ktoré by mohli predstavova
nebezpeèenstvo a to hlavne pre deti, ktoré by vyradené
zariadenie mohli použi ku svojim hrám.
19 Na elektrické platnièky sa nesmú klás nestabilné alebo
deformované hrnce, aby sa predišlo nehodám spojeným
s ich prevrátením. Umiestnite ich na varnú dosku tak, aby
boli rukoväte obrátené smerom dovnútra varnej dosky, èím
zabránite náhodnému nárazu do týchto rukovätí a ich
následnému pádu.
20 Nepoužívajte hor¾avé kvapaliny (alkohol, benzín...)
v blízkosti zariadenia poèas jeho použitia.
21 Pri použití drobných elektrospotrebièov v blízkosti varnej
dosky dávajte pozor, aby sa napájací kábel nedostal na
horúcu plochu.
22 Keï sa zariadenie nepoužíva, vždy skontrolujte, èi sa
otoèné gombíky nachádzajú v polohe “•”/”¡””.
23 Poèas prevádzky zariadenia sa vyhrievacie èlánky
a niektoré èasti dvierok rúry zahrievajú na vysokú
teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a deti
udržujte v dostatoènej vzdialenosti.
24 Keï bude sporák postavený na podstavec, vykonajte
patrièné opatrenia, aby nemohlo dôjs k jeho skåznutiu z
podstavca.
33
SK
Inštalácia
Nižšie uvedené pokyny sú urèené kvalifikovanému
inštalatérovi; budú mu nápomocné pre optimálne vykonanie
operácii, spojené s inštaláciou, reguláciou a technickou
údržbou; tieto operácie tak budú taktiež v súlade s platnými
normami.
Dôležitá informácia: Pred vykonaním akejko¾vek operácie
spojenej s údržbou, reguláciou, atï., odpojte sporák od
rozvodu elektrického napájania.
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
1
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
2
3
2
R
230V
Uloženie do prevádzkovej polohy
1
N
3
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
5
T
S
1
4
2
S
3
4
5
N
4
5
N
R
Inštalácia napájacieho kábla
Zariadenie je možné nainštalova do blízkosti nábytku za
predpokladu, že výška tohoto nábytku nepresahuje výšku
pracovnej plochy. Správna inštalácia sporáku vyžaduje
dodržanie nasledujúcich opatrení:
a) Kusy nábytku, susediace so sporákom, ktorých výška
presahuje výšku pracovní plochy, sa musia nachádza vo
vzdialenosti minimálne 200 mm od jeho okraja.
b) Odsávaèe pár musia by nainštalované v súlade
s požiadavkami, uvedenými v návode na ich použitie a to
vo vzdialenosti minimálne 650 mm.
c) Skrinky kuchynskej linky, ktoré susedia s odsávaèom pár,
umiestnite do výšky najmenej 420 mm od najnižšej èasti
odsávaèa (viï obrázok).
d) V prípade inštalácie sporáka pod skrinku kuchynskej linky,
bude musie by skrinka umiestená do vzdialenosti
najmenej 700 mm (milimetrov) nad varnou doskou – viï
obrázok.
e) Priestor nábytku bude musie ma rozmery uvedené na
obrázku.
Otvorenie svorkovnice:
• Odskrutkujte skrutku „V“
• Otvorte kryt spojovacej krabièky jeho povytiahnutím.
Pre inštaláciu napájacieho kábla vykonajte nasledujúce
operácie:
• umiestnite malé premostenie A-B pod¾a druhu zapojenia,
ktoré hodláte vykona, v súlade so schémou, uvedenou
na obrázku.
Poznámka: Malé premostenia sú pripravené už vo výrobnom
závode kvôli jednofázovému zapojeniu na 230V (kontakty 12-3 sú vzájomne prepojené). Premostenie 4-5 je umiestené v
spodnej èasti svorkovnice.
1
2
3
V
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pre optimálne vyrovnanie sporáku do vodorovnej polohy sú
dodávané regulaèné nožièky (viï obr. 1), ktoré sa môžu
naskrutkova do príslušných otvorov, umiestených v rohoch
spodnej èasti sporáku.
B
A
N
•
HOOD
420 mm.
Min.
•
•
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
600 mm.
Min.
Min.
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Kábel musí by vybavený normalizovanou zástrèkou, vhodnou
pre záaž, ktorá je uvedená na štítku s údajmi. Po pripojení
do elektrickej siete, nainštalujte medzi zariadenie a sie
omnipolárny stykaè s minimálnou rozpínacou vzdialenosou
kontaktov 3 mm. Tento stykaè musí by úmerný záaži a
musí odpoveda platnými normám (zemniaci vodiè nesmie
by prerušený stykaèom). Napájací kábel musí by umiestený
tak, aby po celej jeho dåžke nedošlo k prekroèeniu jeho teploty
o viac, než 50 °C, ako je teplota prostredia. Pred zapojením
sa uistite, že:
Elektrické zapojenie
Rozmery kábla sa urèujú na základe druhu použitého
elektrického zapojenia (viï ïalej uvedenú schému zapojenia).
•
•
•
SK
Zasuòte vodièe (N e $) spôsobom naznaèeným na
obrázku a dotiahnite príslušné skrutky.
Pripojte ostávajúce vodièe ku svorkám 1-2-3.
Upevnite napájací kábel do príslušnej káblovej príchytky
a zavrite kryt priskrutkovaním skrutkou “V”.
34
Pretlakový ventil a domáci rozvod môžu znies prúdovú
záaž zariadenia (viï štítok s údajmi);
Je napájací rozvod vybavený funkèným uzemnením,
vykonaným v súlade s predpismi, uvedenými v platných
normách;
Po ukonèení inštalácie bude ¾ahko prístupná zásuvka
alebo omnipolárny stykaè.
Technické údaje
2004/108/EC -15/12/04 (Elektromagnetická kompatibilita)
Rúra
Rozmery (LxPxH):
Varný priestor
Max. príkon rúry
v zmysle neskorších úprav;
39x41x34 cm
54 l
2100 W
Keramická varná doska
Vpredu v¾avo
Vzadu v¾avo
Vzadu vpravo
Vpredu vpravo
Max. príkon keramickej varnej dosky
1200
1700
1200
1700
5800
-
93/68/EHS z 22/07/93 v zmysle neskorších úprav.
2006/95/EC - 12/12/2006 (Low Volt)
W
W
W
W
W
104
ENERGETICKÝ ŠTÍTOK
Smernica 2002/40/ES pre oznaèovanie elektrických rúr
energetickými štítkami
Norma EN 50304
Energetická spotreba nútenej konvekcie
50
60
85/90
Ventilovaný
funkcia ohrevu:
Energetická spotreba prehlásenia Trieda prirodzenej konvekcie
funkcia ohrevu:
Statický
Napätie a frekvencia
viï štítok s menovitými údajmi
%
Likvidácia starých elektrických zariadení
Európska smernica 2002/96/EC o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach stanovuje, že staré domáce
elektrické spotrebièe nesmú by odkladané do bìžného
netriedeného domového odpadu. Staré spotrebièe musia
by odovzdané do oddeleného zberu a to za úèelom
recykláce a optimálneho využitia materiálov, ktoré obsahujú,
z dôvodu prevencie negatívneho dopadu na ¾udské zdravie
a životné prostredie. Symbol “preèiarknutej popolnice” na
výrobku Vás upozoròuje na povinnos odovzda zariadenie
po skonèení jeho životnosti do oddeleného zberu.
-
Spotrebitelia majú povinnos kontaktova ich lokálny úrad
alebo maloobchod kvôli informáciám týk
ڞitkové rozmery zásuvky na ohrev pokrmov:
Šírka: 42 cm
Håbka: 44 cm
Výška: 23 cm
Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi predpismi
Európskeho hospodárskeho spoloèenstva:
73/23/EHS z 19/02/73 (Nízke napätie) v zmysle neskorších
úprav;
Sporák s viacúèelovou rúrou a sklokeramickou varnou doskou
D.
E.
F.
H.
I.
K.
L.
M.
N.
Q.
Zberná nádoba alebo varná plocha
Ovládací panel
Nastavite¾né nožièky alebo nohy
Kontrolka èinnosti elektrických platnièiek.
Otoèné gombíky ovládania elektrických platnièiek
Police rúry v podobe mriežky
Kontrolka termostatu
Otoèný gombík termostatu
Otoèný gombík pre vo¾bu
Hodiny s poèítadlom minút
L
E
K
H
D
Q
M
N
F
I
35
SK
Spôsob používania sporáka
chrbát, atï., ktoré vyžadujú pomalú prípravu s neustálym
podlievaním. Ostáva optimálnou vo¾bou pre prípravu zákuskov,
ovocia a pre prípravu jedál v uzavretých nádobách,
špecifických pre použitie v rúre. Pri príprave jedál v statickej
rúre používajte iba jednu úroveò, pretože pri použití viac úrovní
by distribúcia tepla nebola práve najvhodnejšia. Použitím
rôznych úrovní, ktoré máte k dispozícii, môžete kompenzova
množstvo tepla medzi hornou a spodnou èasou. Ak príprava
vyžaduje vyššiu teplotu zospodu alebo zhora, použite spodnú
alebo hornú úroveò.
Vo¾ba jednotlivých funkcií sporáka sa vykonáva
prostredníctvom ovládacích prvkov a zariadení, umiestnených
na jeho ovládacom paneli.
Upozornenie: pred prvým použitím nechajte rúru a gril
v èinnosti po dobu približne 30 minút. Skontrolujte, èi je rúra
prázdna, èi je termostat nastavený na maximum, èi sú
otvorené dvierka a èi je miestnos dostatoène vetraná. Zápach,
ktorý poèas tejto operácie obèas vzniká, je zapríèinený
vyparovaním látok, použitých na ochranu rúry a grilu v období
medzi výrobou a inštaláciou výrobku.
Upozornenie: Prvú úroveò zospodu používajte len v prípade
peèenia s použitím otoèného ražòa (ak je súèasou). Pri
iných spôsoboch peèenia nikdy nepoužívajte prvú úroveò
zospodu a nikdy neklaïte na dno rúry poèas peèenia žiadne
predmety, pretože by mohlo dôjs k poškodeniu smaltu. Vaše
nádoby na peèenie (žiaruvzdorné nádoby, alobal, atï.) klaïte
vždy na rošt z výbavy zariadenia, poriadne zasunuté do
vodiacich drážok rúry.
Ventilovaná rúra
Poloha otoèného gombíka „M“: Medzi 50°C a Max.
Dôjde k aktivácii ohrievacích èlánkov a zapnutiu ventilátora.
Vzh¾adom k tomu, že je teplo stále a rovnomerné, vzduch
jedlo prepeká a peèie do ružova rovnomerne na všetkých
miestach. Preto môžete piec i vzájomne odlišné jedlá, staèí,
aby mali obdobnú teplotu peèenia. Pri dodržaní pokynov,
uvedených v èasti „Súèasné peèenie na viacerých úrovniach“,
je možné používa súèasne nanajvýš 2 úrovne.
Táto funkcia je obzvl᚝ vhodná pre prípravu jedál, vyžadujúcich
zapekanie, alebo jedál vyžadujúcich pomerne dlhodobú
prípravu, napríklad: lasagne, rezancové zvrtlíky, kurèa a
peèené zemiaky, atï. Výrazné výhody je možné docieli pri
príprave peèeného mäsa, vzh¾adom k tomu, že lepšie
rozloženie tepla umožòuje použi nižšie teploty, pri ktorých
dochádza k menšej strate šavy, k zachovaniu jemnosti mäsa
a zaistenia jeho menšieho váhového úbytku. Ventilovanú rúru
oceníte obzvl᚝ pri peèení rýb, ktoré je možné pripravi
s pridaním minimálneho množstva korenia, èím sa zachová
ich pôvodný vzh¾ad a chu.
Dezerty: Uvedený spôsob zaistí bezproblémovú prípravu
kysnutého peèiva.
Funkcia „ventilovaná rúra“ môže by použitia taktiež na rýchle
rozmrazovanie bieleho alebo èerveného mäsa a chleba, a to
nastavením teploty na 80 °C. Pri rozmrazovaní chúlostivejších
jedál môžete nastavi 60 °C alebo použi cirkuláciu studeného
vzduchu, nastavením otoèného gombíka termostatu na 0 °C.
Otoèné gombíky rúry
Rúra „5 kuchárov“ spája výhody tradiènej „statickej“ rúry
s výhodami modernej „ventilovanej“ rúry.
Rúra „5 kuchárov“ je úplne univerzálna a ponúka 5 rôznych
režimov peèenia, ktoré sú spo¾ahlivé a jednoduché. Vo¾bu
rôznych funkcií peèenia, ktoré sú k dispozícii pri rúre „5
kuchárov“, vykonávajte prostredníctvom otoèných gombíkov.
N - otoèný gombík pre vo¾bu programov
M - otoèný gombík termostatu
V ktorejko¾vek polohe otoèného gombíka vo¾by, odlišnej od
k¾udovej polohy oznaèenej “o”, dôjde k zapnutiu rúry; poloha
otoèného gombíka oznaèená symbolom umožòuje zapnutie
osvetlenia rúry bez aktivácie ktoréhoko¾vek vyhrievacieho
èlánku. Poloha oznaèená symbolom & umožní rozsvieti
osvetlenie rúry bez toho, aby bol aktívny ktorýko¾vek rezistor
rúry. Zapnuté osvetlenie rúry poukazuje na to, že je rúra
v èinnosti; osvetlenie zostane zapnuté po celú dobu èinnosti
rúry.
Rúra slúžiaca na „Odmrazovanie“
„Hornᓠrúra
Poloha otoèného gombíka „M“: ktoráko¾vek
Ventilátor, ktorý sa nachádza na dne rúry, zabezpeèuje
cirkuláciu vzduchu s teplotou prostredia okolo jedla. Táto
funkcia je vhodná pre odmrazovanie akéhoko¾vek druhu jedla,
avšak obzvl᚝ pre chúlostivé jedlá, ktoré neznášajú teplo,
ako napríklad: Zmrzlinové torty, zákusky s krémom alebo
š¾ahaèkou, ovocné zákusky. Uvedeným spôsobom sa doba
odmrazovania skráti približne na polovicu. Pri rozmrazovaní
mäsa, rýb alebo chleba, je možné celú èinnos ïalej urýchli
použitím funkcie „viacnásobného peèenia“ a nastavením
teploty v rozmedzí 80 – 100 °C.
Poloha otoèného gombíka „M“: Medzi 50°C a Max.
Slúži na zapnutie horného ohrievacieho èlánku.
Túto funkciu je možné použi na dopeèenie.
Gril
Poloha otoèného gombíka „M“: Medzi 50°C a Max.
Slúži na zapnutie horného ohrievacieho èlánku a k aktivácii
otáèacieho ražòa.
Pomerne vysoká teplota a priame pôsobenie tepla umožòuje
bezprostredné zafarbenie povrchu jedál do ružova, prièom ich
vnútro zostáva mäkké, pretože dochádza k zabráneniu úbytku
tekutín. Grilovanie je obzvl᚝ vhodné na prípravu tých druhov
jedál, ktoré vyžadujú vysokú teplotu na povrchu: te¾ací alebo
hovädzí biftek, peèené rebierko, filé, hamburger, atï.
Niektoré príklady použitia sú uvedené v èasti „Praktické rady
pre peèenie“.
Statická rúra
Poloha otoèného gombíka „M“: Medzi 50°C a Max.
V tejto polohe dôjde k rozsvieteniu dvoch ohrievacích èlánkov,
spodného a horného. Jedná sa o klasickú babièkinu rúru, na
ktorej však boli vylepšené na vynikajúcu úroveò rozvod tepla
a spotreba energie. Statická rúra je neprekonate¾ná
v prípadoch, keï je potrebné pripravi jedlá, v ktorých sa
jednotlivé zložky skladajú z dvoch alebo viac komponentov a
tvoria jedno jedlo, ako napríklad: Kapusta s bravèovými
rebierkami, treska na španielsky spôsob, sušená ryba na
ankonsky spôsob, te¾acie plátky s ryžou atï. ... Optimálne
výsledky dosiahnete pri príprave pokrmov, ktorých základom
je hovädzie alebo te¾acie mäso, ako sú: dusené jedlá,
paprikáše, gu¾áš, mäso z diviny, bravèové stehno, bravèový
SK
Ventilovaný gril
Poloha otoèného gombíka „M“: Medzi 50°C a Max.
Slúži na zapnutie horného centrálneho ohrievacieho èlánku a
na aktiváciu ventilátora.
Predstavuje spojenie jednosmerného vyžarovania tepla
s núteným obehom vzduchu vo vnútri rúry. Vïaka tomu je
možné dosiahnu vyšší prienik tepla bez spálenia povrchu
potravín. Mimoriadne dobré výsledky je možné dosiahnu
36
Elektronické poèítadlo minút (Q)
použitím ventilovaného grilu pri príprave šašlíka z mäsa a
zeleniny, klobás, bravèových rebierok, jahòacích rezòov,
diabolského kurèaa, prepelíc na šalvii, bravèových plátkov, a
pod.
Gratinujte pri zavretých dvierkach.
Pri príprave rýb je ventilovaný gril obzvl᚝ vhodný pre peèenie
kanica, tuniaka, meèúòa, plnených malých sépií, atï.
Otoèný ražeò
Pri aktivácii otoèného ražòa postupujte nasledovne:
a) umiestnite zbernú nádobu na 1.úroveò;
b) zasuòte príslušný držiak otoèného ražòa na 3. úroveò
a umiestnite ražeò do systému na otáèanie ražòa, jeho
zasunutím do príslušného otvoru, nachádzajúceho sa v zadnej
èasti rúry;
c) uveïte otoèný ražeò do èinnosti pretoèením otoèného
gombíka „N“ do polohy
.
Upozornenie
Zabráòte tomu, aby sa deti dotýkali dvierok rúry, pretože tieto
sa poèas peèenia ve¾mi zohrievajú.
Umožòuje zobrazenie èasu a funkcií poèítadla minút
systémom odpoèítavania zostatkového èasu.
Poznámka: Všetky funkcie zaènú pracova po približne 7
sekundách od ich nastavenia.
Ako znovu nastavi hodiny
Po pripojení k el. sieti alebo po výpadku el. Prúdu, na displeji
bliká: 0 00
•
Nastavte presný èas stlaèením tlaèidla
v a následne
tlaèidiel s a t. Rýchly posun docielite tak, že podržíte
tlaèidlá stlaèené.
Prípadnú aktualizáciu èasu je možné vykona opakovaním
vyššie uvedeného postupu.
Funkcia poèítadla minút
Táto funkcia je prístupná po stlaèení tlaèidla n a po zobrazení
symbolu „n“ na displeji. Každému stlaèeniu tlaèidla t
odpovedá navýšenie èasu o 10 sekúnd až do 99 minút a 50
sekúnd. Pokia¾ budete pokraèova v stláèaní tlaèidla,
navýšenie èasu bude postupova po jednej minúte až do
maximálnej hodnoty 10 hodín.
Tlaèidlo s použite pre návrat.
Po nastavení požadovaného èasu sa zaène odpoèítava èas.
Po uplynutí nastaveného èasu vydá bzuèiak zvukový signál,
ktorý je možné zastavi stlaèením ktoréhoko¾vek tlaèidla.
Osvetlenie rúry
Èas môže by nastavený po stlaèení tlaèidla v, prièom symbol
„n“, poukazuje na nastavenie poèítadla minút. Po približne 7
sekundách sa na displej automaticky zobrazí opä poèítadlo
minút.
Vynulovanie nastaveného èasu
Zapína sa pootoèením otoèného gombíka „N“ do polohy
oznaèenej symbolom . Zapína sa a zostáva rozsvietené pri
každom použití elektrického ohrievacieho èlánku rúry.
Kontrolka termostatu (L)
Stlaète tlaèidlo s, pokia¾ nedosiahnete 0•00.
Nastavenie hlasitosti akustického signálu
Po zvolení a potvrdení nastavenia hodín je možné
Poukazuje na prebiehajúcu fázu ohrevu, a jej zhasnutie
signalizuje, že vo vnútri rúry bola dosiahnutá teplota nastavená
otoèným gombíkom. Striedavé zapínanie a vypínanie
kontrolky teraz poukazuje na správnu èinnos termostatu,
ktorý udržuje predpísaným spôsobom stálu teplotu vo vnútri
rúry.
prostredníctvom tlaèidla
signálu alarmu.
37
s nastavi hlasitos akustického
SK
Praktické rady pre peèenie
Vaša rúra ponúka širokú škálu možností pre peèenie všetkých
jedál optimálnym spôsobom. Èasom budete môc èo
najlepšie využi toto univerzálne zariadenie urèené na peèenie
a preto nižšie uvedené poznámky slúžia len ako indikácia k
rozšíreniu vašich osobných skúseností.
•
Peèenie koláèov
Pri vložení koláèa musí už by rúra vyhriata; vyèkajte preto
na ukonèenie fázy predohriatia (približne 10-15 minút).
Doporuèená teplota pri peèení koláèov sa pohybuje od 160
do 200 °C. Neotvárajte dvierka rúry poèas peèenia, pretože
koláè by poklesol.
•
•
Koláè je príliš suchý
•
Nabudúce nastavte o 10 °C vyššiu teplotu a znížte
dobu peèenia.
Koláè padá
Použite menej tekutín, alebo znížte teplotu o 10 °C.
Použitie grilu
Koláè je na povrchu tmavý
Rúra umožòuje použitie dvoch odlišných spôsobov grilovania.
Funkciu
„vrchný ohrev“ používajte pri malých porciách.
Energetická spotreba pri použití tejto funkcie je len 1200 W.
Je preto mimoriadne vhodná na prípravu jedál malých rozmerov:
napr. hrianok, párkov v rožku, atï.
Vzh¾adom k tomu, že je zapnutá len stredná èas
vrchného rezistora ohrevu, umiestnite jedlo do stredu
mriežky. Jedlo nachádzajúce sa v rohoch nebude v
tomto prípade upeèené.
Vložte ho do pece na nižšiu úroveò, nastavte nižšiu
teplotu a predåžte dobu peèenia.
Dobre upeèený zvonku, ale vo vnútri je lepkavý
Použite menej tekutín, znížte teplotu a zvýšte dobu
peèenia.
Koláè sa nedá odlepi od formy
Poloha
“gril” umožòuje grilovanie na celej ploche
mriežky. Používajte túto funkciu, keï si prajete, aby bolo
jedlo rozložené rovnomerne a aby bolo rovnomerne opeèené
do zlatista.
Dôležitá informácia: Aby ste docielili optimálne výsledky
peèenia a ušetrili energiu (približne 10%), vždy nechávajte
zavreté dvierka rúry, keï je v èinnosti gril.
Pri použití funkcií grilu sa doporuèuje nastavi termostat na
maximum. To však neznamená, že nie je možné použi nižšie
teploty.
Pri použití grilu, umiestnite mriežku na najvyššiu úroveò (viï
tabu¾ku peèenia) a pod òu vložte zbernú nádobu
na zachytávanie tuku.
Formu poriadne namažte a posypte aj troškou múky,
alebo použite papier na peèenie.
Pieklo sa na viacerých úrovniach (s použitím
funkcie „ventilovaný ohrev“) a jedlo nie je
prepeèené rovnako
Nastavte nižšiu teplotu.
Nie vždy platí, že pri zahájení peèenia na rôznych
úrovniach v rovnakom èase, je potrebné aj vybra
peèené jedlá zo všetkých úrovní naraz.
Poloha
Peèenie rýb a mäsa
Pri peèení bieleho mäsa, hydiny a rýb používajte nízke teploty.
(150-175 °C). Pri príprave èerveného mäsa, ktoré má by
poriadne upeèené zvonku, ale zároveò si má zachova obsah
šavy, je vhodné použi vysokú poèiatoènú teplotu (200-Max)
na krátku dobu a následne ju zníži. Vo všeobecnosti platí,
že èím viac mäsa sa peèie, o to nižšia bude teplota a dlhšia
doba peèenia. Mäso uložte doprostred roštu a umiestnite
pod neho zbernú nádobu na zachytenie odkvapkávajúceho
tuku. Rošt vložte doprostred rúry. Ak peèenie vyžaduje viac
tepla zospodu, použite prvú úroveò odspodu.
“Ventilovaný gril” je mimoriadne užitoèná pri
rýchlom grilovaní, pretože umožòuje rýchlu distribúciu tepla
z grilu a tým súèasné opeèenie do zlatista na povrchu
a upeèenie spodnej èasti. Umožòuje tak grilova ve¾ké kusy
mäsa alebo hydiny bez použitia otoèného ražòa. Môžete ju
použi taktiež na závereèné dopeèenie jedál, vyžadujúcich
upeèenie do zlatista na povrchu; napríklad sa mimoriadne
hodí k závereènému dopeèeniu zapekaných cestovín.
Pri použití tejto funkcie, uložte mriežku na 2. nebo 3. úroveò
zospodu (viï tabu¾ka peèenia) a potom zasuòte na 1. úroveò
zbernú nádobu, aby ste zabránili tvorbe dymu. Pri použití
tejto funkcie spolu s ražòom (je súèasou len pri niektorých
modeloch) je možné tiež piec jedlá na zbernej nádobe na 1.
úrovni, napríklad: zemiaky, atï..
Súèasné peèenie na viacerých úrovniach
V prípade potreby použitia dvoch mriežok použite výhradne
“ventilovaná rúra”, predstavujúcu prakticky
funkciu
jediné možné riešenie pre tento druh peèenia.
• Rúra disponuje 5 odlišnými úrovòami. Pri použití
ventilovanej rúry používajte len dve centrálne úrovne:
SK
vonkajšie úrovne, horná a spodná, sú vystavené priamemu
pôsobeniu tepla a preto by na nich mohlo dôjs k spáleniu
najchúlostivejších potravín.
Obyèajne používajte druhú a štvrtú úroveò odspodu a jedlo
vyžadujúce najviac tepla uložte na 2.úroveò. Napríklad:
pri príprave peèeného mäsa spolu s ïalším druhom
potraviny uložte mäso na druhú a chúlostivejšiu potravinu
na štvrtú úroveò zospodu.
Pri príprave potravín vyžadujúcich odlišné doby prípravy a
odlišné teploty, nastavte teplotu medzi dve doporuèené
hodnoty a uložte chúlostivejšie potraviny na ètvrtú úroveò.
Ako prvú vyberte potravinu s kratšou dobou prípravy.
Uložte zbernú nádobu na najnižšiu a mriežku na najvyššiu
úroveò.
Pri príprave pizze na jednej úrovni, s teplotou nastavenou
na 220 °C, pamätajte na potrebu predohriatia rúry po dobu
najmenej 15 minút. Vo všeobecnosti platí, že peèenie na
štvrtej úrovni trvá dlhšie; preto sa doporuèuje vytiahnu
z rúry najprv pizzu zo spodnej úrovne, ponechajúc druhú
vo vnútri ešte na nieko¾ko minút.
38
Pokyny pre používanie keramickej varnej dosky
Popis
Popis ohrievacích èlánkov
Varné dosky sú vybavené zbudovanými elektrickými
ohrievacími vyžarovacími èlánkami, umiestenými pod varnou
doskou (zóny, ktoré sa poèas èinnosti sfarbia do èervena).
A Varná zóna (A).
B. Kontrolky, ktoré signalizujú, èi teplota príslušných
ohrievacích èlánkov presahuje 60° C, a to aj vtedy, ak bola
zóna varnej dosky vypnutá.
A
Ohrievacie vyžarovacie èlánky sú tvorené kruhovými
ohrievacími èlánkami, ktoré sa zafarbia do èervena po uplynutí
len 10-20 sekúnd od zapnutí.
Pokyny pre používanie sklokeramickej varnej dosky
Aby ste použitím varnej dosky docielili èo najlepšie výsledky,
dodržujte pri príprave alebo varení pokrmov nieko¾ko
základných pravidiel.
A
•
Na sklokeramických varných doskách je možné používa
všetky typy hrncov a panvíc. V každom prípade však platí,
že ich spodná èas musí by úplne rovná. Prirodzene platí,
že èím hrubšie je dno hrnca alebo panvice, tým
rovnomernejšie je teplo rozložené.
•
Skontrolujte, èi panvica úplne zakrýva zónu ohrevu: Tým
je umožnené úplné využitie vydávaného tepla
Skontrolujte, èi je dno panvice vždy suché a èisté: Zaruèí
sa tak nie len optimálny kontakt, ale taktiež dlhá životnos
panvic a varných dosiek.
Nepoužívajte tie isté panvice, ktoré sa používajú na varenie
na plynových horákoch, pretože vysoké teplo,
pochádzajúce z týchto horákov, by mohlo zdeformova
dno panvice, ktorá tak nedosiahne rovnaké výsledky pri
použití na sklokeramickej varnej doske.
B
•
•
39
SK
Praktické rady pre používanie elektrických platnièiek
Otoèné gombíky ovládania elektrických platnièiek
varnej plochy (I)
Pol.
Sporáky môžu by sériovo vybavené rýchlymi
a automatickými elektrickými platnièkami v rôznych
kombináciách (rýchle platnièky sa od ostatných líšia èervenou
bodkou v strede a automatické platnièky tým, že majú
v strede hliníkový kotúè).
Aby sa zabránilo tepelným stratám na úkor platnièiek,
doporuèuje sa používa na varenie nádoby s rovným dnom
a s priemerom rovnajúcim sa alebo prevyšujúcim priemer
samotnej platnièky.
V tabu¾ke sú uvedené závislosti medzi polohou platnièky
vyznaèenou na otoènom gombíku a doporuèeným druhom
ich použitia.
Platnièka s normálnym alebo s rýchlym
ohrevom
0
Vypnutá
1
Príprava zeleniny a rýb
2
Príprava zemiakov (v pare), polievok, cícera,
fazule
3
Dokonèenie prípravy ve¾kého množstva jedál,
príprava polievok
4
Opeèenie (priemerné)
5
Opeèenie (výrazné)
6
Opeèenie do ružova alebo uvedenie do varu
v priebehu krátkej doby
Kontrolka èinnosti elektrických platnièiek.
Táto kontrolka sa rozsvieti pri zapnutí jednej alebo viacerých
elektrických platnièiek.
SK
40
Praktické rady pre peèenie
Poloha otoèného Peèené jedlo
gombíka vo¾by
Hmotnos
(kg)
Poloha
úrovne pri
peèení,
smerom
odspodu
Doba
predohrevu
(minúty)
Poloha
otoèného
gombíka
termostatu
Doba
peèenia
(minúty)
Rozmrazovanie
Všetky mrazené jedlá
Statický ohrev
Kaèka
Peèené te¾acie alebo hovädzie
Peèené bravèové
Sušienky (z lístkového cesta)
Ovocné koláèe
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Ventilovaný
ohrev
Pizza (na 2 úrovniach)
Lasagne
Jahòacie
Peèené kurèa + zemiaky
Makrela
Slivkový koláè
Veterníky (na 2 úrovniach)
Sušienky (na 2 úrovniach)
Jemný piškót (na 1 úrovni)
Jemný piškót (na 2 úrovniach)
Slané torty
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Vrchný ohrev
Dopeèenie
-
3/4
15
220
-
Gril
Platesy a sépie
Olihne a krevety na ražni
Trešèie filé
Grilovaná zelenina
Te¾ací biftek
Rezne
Hamburgery
Makrely
Hrianky
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
S použitím otoèného ražòa
Te¾acie na ražni
Kurèa na ražni
Jahòacie na ražni
1.0
1.5
1.0
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Grilované kurèa
Sépie
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
Ventilovaný gril
POZN.: uvedené doby peèenia sú len orientaèné a je možné ich zmeni pod¾a vlastnej chuti. Pri grilovaní alebo ventilovanom
grilovaní, je potrebné uloži na 1. úroveò zospodu zbernú nádobu.
41
SK
Pravidelná údržba a èistenie sporáku
Pred akýmko¾vek úkonom v rámci údržby alebo èistenia
odpojte rúru od zdroja elektrického napájania. Kvôli
zabezpeèeniu dlhodobej životnosti rúry ju èasto èistite a majte
pritom na pamäti:
•
•
•
•
•
Na èistenie nepoužívajte zariadenia používajúce paru.
Smaltované èasti a samoèistiace panely sa majú umýva
teplou vodou bez pridávania abrazívnych práškov alebo
korozívnych látok, ktoré by mohli poškodi ich povrchovú
úpravu;
vnútro rúry je potrebné èisti pravidelne, keï je ešte vlažná,
teplotu vodou a èistiacim prostriedkom a následne ho
starostlivo opláchnu a osuši;
Pokia¾ je nehrdzavejúca oce¾ dlhšiu dobu v kontakte so
silne vápenatou vodou alebo s agresívnymi èistiacimi
prostriedkami (ktoré obsahujú fosfor), môžu na nej zosta
škvrny. Doporuèujeme pri èistení opláchnu väèším
množstvom vody a vysuši. Ïalej je nevyhnutné vysuši
vodu, ktorá prípadne vytiekla:
Zabráòte tomu, aby sa na kontrolnom paneli
hromadili neèistoty a tuk, a panel pravidelne èistite.
Používajte neabrazívne špongie alebo jemné utierky, aby
ste nepoškriabali smaltované èasti alebo èasti z leštenej
ocele.
Kde ich môžete kúpi
Škrabka s èepe¾ou typu
žiletka a náhradné žiletky
Obchody pre modelárov
a železiarstvá
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Iné produkty pre
sklokeramiku
Domáce potreby
Obchody pre domácich
majstrov
Železiarstvá
Obchodné domy
Výmena žiarovky osvetlenia rúry
Èistenie povrchu varnej dosky
•
Pred varením musí by povrch varnej dosky vždy vyèistený
vlhkou utierkou, aby sa odstránil prach alebo zbytky jedla.
Povrch varnej dosky je nutné pravidelne èisti vlažným
roztokom vody a jemného èistiaceho prostriedku. V
pravidelných intervaloch by mohlo by potrebné používa
špecifický výrobok pre èistenie keramických varných
dosiek. Predovšetkým odstráòte pomocou škrabky na
sklenené plochy všetky zbytky jedla a tuku, ktoré sa dostali
na plochu; optimálna je škrabka s èepe¾ou typu žiletka
B (nie je súèasou výbavy) alebo v prípade, že nie
je k dispozícii, škrabka s pevnou èepe¾ou.
•
•
•
Potom varnú plochu oèistite, pokia¾ je ešte teplá na dotyk,
papierovou utierkou a príslušným èistiacim prostriedkom. Po
oèistení opláchnite a osušte èistou utierkou. V prípade
náhodného privarenia kúsku plastu alebo hliníkovej fólie na
povrch varnej dosky, tieto ihneï odstráòte z horúcej varnej
zóny prostredníctvom škrabky; zabránite tým poškodeniu
tohoto povrchu. To isté vykonajte v prípade, že sa na plochu
dostal cukor alebo pokrmy s vysokým obsahom cukru.
Nepoužívajte drôtenky, ani žiadne abrazívne špongie. Tak isto
nie je povolené používa pri èistení korozívne prípravky, ako
spreje na sporáky alebo prostriedky na odstraòovanie škvàn.
SK
Špecifické produkty na
èistenie sklokeramiky
42
Vytiahnite zástrèku zo zásuvky (ak je prístupná) alebo
odpojte rúru od elektrického rozvodu vypnutím
multipolárneho stykaèa, použitého na pripojenie rúry
k zdroju elektrickej energie;
Z držiaka žiarovky odskrutkujte sklenený kryt;
Odkrúte žiarovku a nahraïte ju inou, odolnou voèi
vysokým teplotám (300°C), s nasledujúcimi hodnotami:
- Napätie 230/240 V
- Výkon 25 W
- Závit E14
Namontujte spä sklenený kryt a obnovte napájanie rúry.
Atención
Para garantizar un funcionamiento seguro y eficiente de su aparato:
• llame sólo a centros de asistencia técnica autorizados;
• solicite siempre sólo el uso de componentes originales.
1 Este aparato ha sido proyectado para su uso domiciliario.
2 Estas instrucciones son válidas sólo para los países de
destino cuyos símbolos figuran en el manual y en la placa de características del aparato.
3 El manual pertenece a un aparato de clase 1
(aislado) o clase 2 - subclase 1 (empotrado entre dos
muebles).
4 Antes de utilizar el aparato, lea atentamente el presente
manual de instrucciones porque contiene información
importante sobre la seguridad, el uso y el mantenimiento
de la cocina. Conserve el manual en un lugar seguro para
poder consultarlo cuando sea necesario.
5 Después de haber quitado el embalaje, controle que el
aparato esté intacto y no haya sufrido ningún tipo de daño.
En caso de dudas, llame a un técnico autorizado y no
utilice el aparato. El material de embalaje (bolsas de
plástico, poliestireno, puntos metálicos, etc.) debe
mantenerse alejado del alcance de los niños porque podría
ser peligroso.
6 La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente calificado.
El fabricante no puede considerarse responsable por los
daños causados a personas o animales ni por daños a
propiedades personales provocados por una instalación
realizada en forma incorrecta.
7 La seguridad eléctrica del presente aparato está
garantizada sólo cuando se conecte a una instalación
eléctrica con una toma de tierra que respete las normas
vigentes sobre seguridad eléctrica. Se trata de un requisito fundamental sobre seguridad que debe ser
necesariamente verificado y, en caso de dudas, se
aconseja llamar a personal técnico especializado para
que realice un cuidadoso control del sistema de
alimentación eléctrica. El fabricante no puede ser
considerado responsable por los daños causados por una
instalación de alimentación que no esté correctamente
conectada a tierra.
8 Antes de conectar el aparato, verifique que la potencia
(contenida en el aparato mismo y/o en el embalaje) coincida con la de la instalación eléctrica.
9 Verifique que la instalación eléctrica y las tomas eléctricas
sean capaces de soportar la potencia máxima del aparato
indicada en la placa con el número de serie. En caso de
dudas, llame a un técnico calificado.
10 El aparato debe estar conectado a la red utilizando un
interruptor omnipolar con una apertura mínima del contacto
de 3 mm.
11 Si la toma no es compatible con el enchufe, solicite a un
técnico especializado que lo sustituya con uno adecuado.
El técnico debería verificar además, que los cables
eléctricos conectados a la toma puedan soportar la
potencia máxima del aparato. En general, no se aconseja
el uso de adaptadores, tomas múltiples ni prolongaciones.
Si no se puede evitar su uso, utilice sólo adaptadores
individuales o múltiples y prolongaciones que cumplan
con las normas vigentes. No supere nunca la capacidad
máxima indicada en la prolongación o en el adaptador
individual ni la potencia máxima indicada en el adaptador
múltiple.
12 No deje el aparato conectado cuando no se utiliza. Apague
el interruptor principal del aparato cuando no se utiliza.
13 No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación
del calor.
14 No intente sustituir Ud. mismo el cable eléctrico. Si el
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
cable estuviera dañado o debe ser sustituido, llame a un
centro de asistencia técnica aprobado por el fabricante.
Este aparato se debe destinar sólo al uso para el cual fue
concebido. Cualquier otro uso (por ejemplo: calefacción
de una habitación) constituye un uso incorrecto del horno
y es peligroso. El fabricante no puede ser considerado
responsable por los daños causados por un uso incorrecto
o irracional del aparato.
Toda persona que utilice aparatos eléctricos debe respetar
algunas reglas fundamentales. Por ejemplo:
• No tocar el aparato con las manos o pies mojados o
húmedos.
• No usar el aparato cuando está descalzo;
• No utilizar prolongaciones. Si no se pudiera evitar su
uso, tenga particular cuidado.
• No desconectar el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
• No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos
(lluvia, sol, etc.)
• No permitir que los niños o incapaces utilicen el
aparato sin supervisión.
Desconecte siempre el aparato de la red (desenchufándolo
o apagando el interruptor) antes de limpiarlo o realizar el
mantenimiento.
Antes de eliminar el aparato, se debe inutilizar
desenchufándolo y eliminando el cable de alimentación.
Además, es aconsejable eliminar los componentes
potencialmente peligrosos para los niños que podrían
utilizar el aparato para sus juegos.
No apoye sobre las placas eléctricas ollas inestables o
deformadas para evitar vuelcos accidentales. Controle
que los mangos de las ollas estén dirigidos hacia el centro de la encimera para evitar quemaduras accidentales.
No utilice líquidos inflamables (alcohol, bencina, etc.)
cerca del aparato mientras está en funcionamiento.
Cuando se utilizan pequeños electrodomésticos cerca
de la encimera, controle que los cables de alimentación
no entren en contacto con las partes calientes de la superficie.
Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que los
mandos estén en la posición “<B>•”/“l”/“¡”
Durante el uso del aparato, los elementos que
producen calor y algunas partes de la puerta del
horno se calientan mucho. No toque estos elementos
y mantenga a los niños alejados del aparato.
Cuando la cocina esté instalada en un pedestal, tome
todas las precauciones necesarias para lograr que el
aparato no se resbale de dicho pedestal.
Si en el vidrio se produjera una rajadura, desconecte
inmediatamente el aparato. Para realizar reparaciones,
llame sólo al servicio técnico autorizado y solicite
repuestos originales. No respetar estas condiciones puede
afectar la seguridad del aparato.
La encimera de vidriocerámica resiste a las variaciones
de temperatura y a los golpes. No obstante, podría
romperse debido a un golpe con un objeto con punta, por
ejemplo con una herramienta. En ese caso, desconecte
inmediatamente el aparato de la alimentación eléctrica y
llame a un centro de asistencia técnica autorizado para
realizar la reparación.
27 Recuerde que la zona que produce calor permanece
caliente durante una hora después que se ha apagado;
evite colocar utensilios de cocina en la zona de cocción
cuando todavía está caliente.
43
Instalación
28 Aconsejamos limpiar el horno antes de su
primer uso siguiendo las indicaciones
contenidas en el párrafo "Mantenimiento y cuidados".
Las siguientes instrucciones están destinadas al instalador
calificado para que pueda efectuar las operaciones de
instalación, regulación y mantenimiento técnico,
correctamente y conforme con las normas vigentes.
Importante: desconecte siempre la cocina del cable de
alimentación antes de realizar operaciones de mantenimiento
o regulaciones.
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
S
N
4
3
2
5
5
N
R
2
3
B
A
N
•
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
4
V
•
•
Min.
N
3
1
HOOD
420 mm.
2
R
1
5
Fig. 3
Instalación del cable de alimentación eléctrica:
Apertura del panel de bornes:
• Afloje el tornillo “V”.
• Quite la tapa del tablero de bornes tirando de ella.
Para instalar el cable de alimentación, respete las siguientes
instrucciones:
• coloque la pequeña unión A-B según el tipo de conexión
que desea realizar y siguiendo el esquema de la figura 3.
Nota: la Fábrica prepara pequeñas uniones para conexiones
monofásicas de 230V (los contactos 1-2-3 están conectados
entre sí). El puente 4-5 está colocado en la parte inferior del
tablero de bornes.
Nivelación
La cocina se suministra con patas regulables (ver la figura 1)
para garantizar una nivelación perfecta. Las patas pueden
ser enroscadas en los orificios ubicados en cada esquina de
la base de la cocina.
Min.
1
4
3
T
230V
Colocación
600 mm.
2
S
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
El aparato se puede instalar al lado de un mueble, siempre
que no sea más alto que la superficie de trabajo. Durante la
instalación de la cocina deben tomarse las siguientes
precauciones:
a) Los muebles de cocina adyacentes al aparato y más altos
que la superficie de trabajo se deben colocar a una
distancia mínima de 200 mm del borde de la encimera.
b) Las campanas se deben instalar respetando los manuales
de instrucción correspondientes y a una distancia mínima
de 650 mm. de la superficie de trabajo.
c) Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana
a una altura mínima, desde la superficie de trabajo, de
420 mm. (ver la figura).
d) Cuando la encimera se instale debajo de un armario
colgante, éste último deberá mantener una distancia
mínima de la encimera de 700 mm, como se muestra en
la figura.
e) El espacio de instalación debe tener las dimensiones
indicadas en la figura.
Min.
1
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
Coloque los cables (N and $) como se muestra en la
figura y apriete los tornillos correspondientes.
Fije los cables remanentes a los bornes 1-2-3.
Fije el cable de alimentación apretando el tornillo de la
mordaza de terminal de cable y vuelva a colocar la tapa
utilizando el tornillo “V”.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale un enchufe normalizado para la carga indicada en la
placa de características. Si el aparato se conecta
directamente a la red, debería instalarse un interruptor
omnipolar con una apertura mínima del contacto de 3 mm.
Dicho interruptor debe ser capaz de soportar la carga máxima
del aparato y debe respetar todas las normas de seguridad
vigentes (el cable de tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación se debe colocar de modo
tal que no alcance en ningún punto una temperatura que
supere en 50°C la temperatura ambiente. Antes de efectuar
la conexión verifique que:
• La válvula de modulación y la alimentación eléctrica sean
capaces de soportar la potencia máxima del aparato (ver
la placa de características).
• La alimentación eléctrica esté conectada a tierra
respetando las normas vigentes.
• La toma o el interruptor omnipolar sean fácilmente
accesibles una vez instalada la cocina.
Conexión eléctrica
El cable se dimensiona de acuerdo al tipo de conexión
eléctrica utilizada (ver el siguiente esquema de conexión).
44
Características técnicas
Horno
Medidas (LxPxH)
Volumen
Consumo máximo del horno
Este aparato es conforme con las siguientes Normas
Comunitarias:
39x41x34 cm
54 l
2100 W
Encimera de cerámica
Delantera izquierda
Posterior izquierda
Posterior derecha
Delantera derecha
Consumo máximo de la encimera de cerámica
2006/95/EC - 12/12/2006 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
1200 W
1700 W
1200 W
1700 W
5800 W
-
2004/108/EC -15/12/04 (Compatibilidad
electromagnética) y sucesivas modificaciones;
93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones.
104
60
50
ENERGY LABEL (ETIQUETA ENERGÉTICA)
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos
Norma EN 50304
Consumo energético por convección forzada
85/90
Ventilado
función de calentamiento:
Consumo energético por convección natural (convencional)
declarado función de calentamiento:
Convencional
Eliminación de viejos electrodomésticos
La Norma europea 2002/96/CE sobre los WEEE, los aparatos
eléctricos y electrónicos que se deben eliminar, prevé que
los viejos electrodomésticos no se eliminen en el normal
sistema de eliminación de residuos urbanos, sino que se
recojan separadamente para optimizar la recuperación y
reciclado de los materiales que los componen
disminuyendo así el impacto nocivo sobre el ambiente y
sobre la salud del hombre. El símbolo del “recipiente para
la basura” tachado que se encuentra en el producto,
recuerda esta obligación: el aparato se debe eliminar en
una recolección diferenciada.
Los consumidores pueden llevar sus viejos aparatos a las
zonas públicas en las que se realice la recolección de
residuos, a otras zonas de recolección comunales o,
siempre que las leyes vigentes a nivel nacional lo permitan,
pueden restituirlos al vendedor al cual le compran un
producto nuevo similar.
Los mayores fabricantes de electrodomésticos están
trabajando a favor de la creación de sistemas de
recolección de residuos y de la eliminación de los viejos
aparatos.
Potencia y Frecuencia
ver placa de características
Dimensiones útiles del horno
Ancho: 42 cm
Profundidad: 44 cm
Altura: 23 cm
%
Cocina con horno multifunción y encimera de vidriocerámica
D.
E.
F.
H.
I.
K.
L.
M.
N.
Q.
Grasera o bandeja para horno
Panel de control
Patas regulables
Luz indicadora de funcionamiento de la zona de
cocción
Mandos de control para las zonas de cocción
Nivel grill del horno
Luz indicadora de funcionamiento del termostato
Mando del termostato
Mando de selección
Reloj con función temporizador
L
Q
M
E
K
H
N
D
F
I
45
Uso de la cocina
Horno Ventilado
Colocar el mando del termostato “M”: entre 50°C y Max.
Se activan los elementos que producen calor y el ventilador.
Debido a que el calor se distribuye por igual en todo el horno,
el aire cocina y colorea los alimentos de modo uniforme.
También se pueden cocinar simultáneamente comidas
diferentes, mientras las temperaturas de cocción sean
similares. Es posible utilizar un máximo de 2 niveles
simultáneamente siguiendo las instrucciones del párrafo
“Cocinar en distintos niveles simultáneamente”
Esta función es particularmente aconsejada para cocinar
comidas “al gratin” o para platos que requieran un tiempo de
cocción razonablemente largo, por ejemplo: lasañas, pasta
al horno, pollo al horno con patatas, etc. Esta función ofrece
notables ventajas para la cocción de carnes asadas porque
la mejor distribución de la temperatura permite programar
una temperatura más baja, disminuyendo la cantidad de jugo
que sale de la carne, evitando la disminución de peso en el
horno y volviéndola más tierna. La modalidad ventilada es
particularmente adecuada para la cocción de pescado que
se puede cocinar con una cantidad mínima de líquido conservando el gusto y su aspecto original.
Pasteles: esta función es perfecta para la cocción de tortas
leudadas.
La función “ventilada” se puede utilizar también para
descongelar rápidamente carnes blancas, rojas o pan, fijando
una temperatura de 80ºC. Para descongelar comidas más
delicadas, fije la temperatura en 60ºC o utilice la circulación
de aire frío regulando la temperatura en 0ºC.
La selección de las distintas funciones presentes en la cocina
se produce utilizando los mandos y los botones ubicados en
el panel de la misma.
Advertencia: antes del primer uso del horno y del grill,
caliéntelos durante 30 minutos aproximadamente. Controle
que el horno esté vacío, el termostato esté en su valor
máximo, la puerta bien cerrada y la habitación bien ventilada.
El horno puede producir un olor ligeramente desagradable
debido a la evaporación de las sustancias que han sido
aplicadas en el horno y en el grill para su protección, al final
del proceso de fabricación.
Advertencia: Utilice sólo el nivel más bajo cuando se cocina
con el asador automático (si existe). No utilice nunca el nivel
más bajo para otros tipos de cocción y no coloque nunca
objetos en el fondo del horno cuando está en funcionamiento
porque podrían dañar el revestimiento esmaltado. Coloque
siempre los recipientes de cocción (platos, bandejas de
aluminio, etc.) en los estantes suministrados, controlando
que estén colocados correctamente en las guías del interior
del horno.
Mandos de accionamiento del horno
El horno de “5 programas” une las ventajas de un horno
“convencional” tradicional con las de un moderno horno
“ventilado”.
El horno de “5 programas” es sumamente versátil y ofrece 5
diferentes funciones de cocción, simples y seguras. Utilice
los mandos para seleccionar las distintas funciones de
cocción disponibles en el horno “5 programas”.
N - Mando de selección de programa
M - Mando del termostato
Horno “superior”
Colocar el mando del termostato “M”: entre 50°C y Max.
Se enciende el elemento calentador superior.
Esta función se puede utilizar para tostar los alimentos al
final de la cocción.
Programa “descongelación”
Colocar el mando del termostato “M”: en cualquier
posición.
El ventilador colocado en el fondo del horno, hace circular el
aire a temperatura ambiente alrededor del alimento. Este
programa es adecuado para la descongelación de cualquier
tipo de comida, sobre todo de alimentos delicados que no
deben ser calentados, por ejemplo: tortas heladas o tortas
con crema o fruta. El tiempo de descongelación será
aproximadamente reducido a la mitad. Para descongelar
carne, pescados o pan, el proceso se puede acelerar
utilizando la función “multicocción” y seleccionando una temperatura entre 80ºC y 100ºC.
Grill
Colocar el mando del termostato “M”: entre 50°C y Max.
Se activan el elemento productor de calor central y el asador
automático.
La temperatura muy elevada y directa del asador eléctrico
permite el inmediato tostado superficial de carnes y asados
que, obstaculizando la salida de los líquidos, los mantiene
más tiernos. La cocción con el asador eléctrico es
particularmente aconsejada para aquellos platos que
necesitan de una elevada temperatura superficial: chuletas
de ternera y de vaca, entrecôte, solomillo, hamburguesas,
etc...
En el párrafo “Consejos prácticos para la cocción” se
encuentran algunos ejemplos de su uso.
Horno convencional
Colocar el mando del termostato “M”: entre 50°C y Max.
Esta posición activa los elementos productores de calor
superiores e inferiores. Es el horno clásico tradicional
modificado para garantizar un nivel excepcional de
distribución del calor limitando, al mismo tiempo, el consumo energético. El horno estático no se puede superar en la
cocción de comidas con ingredientes compuestos por dos o
más elementos combinados para preparar un único plato,
por ejemplo: coles con costillas de cerdo, bacalao a la
española, bacalao curado a la anconetana, trocitos de ternera
con arroz, etc... Esta modalidad de cocción es la mejor para
cocinar comidas basadas en carne de vaca o de ternera, por
ejemplo: estofados, goulash, carnes de animales de caza,
lomo de cerdo, etc. que requieren una cocción lenta y con
constante agregado de líquido. También es el mejor modo
para cocinar tortas, fruta y platos que requieren recipientes
para horno con tapa. Cuando se usa el horno en modalidad
convencional, utilice un solo nivel (el uso de varios niveles
puede perjudicar la distribución del calor). Utilizando los
distintos niveles disponibles, la distribución del calor entre la
parte superior y la inferior del horno se puede balancear a
gusto. Cuando una comida requiera más calor en la parte
superior o inferior del horno, utilice el nivel más alto o el más
bajo, respectivamente.
Grill Ventilado
Colocar el mando del termostato “M”: entre 50°C y Max.
Se activan el elemento productor de calor superior y el
ventilador.
Esta combinación de características aumenta la eficacia de
la irradiación térmica unidireccional de los elementos
productores de calor gracias a la circulación forzada de aire
en el interior del horno. Esto impide que se quemen superficialmente los alimentos aumentando el poder de penetración
del calor. Se obtienen excelentes resultados cuando el grill
ventilado se utiliza para la cocción de kebabs de carne y
verduras, salchichas, chuletas de cerdo, chuletas de cordero,
pollo a la diabla, codorniz, solomillo de cerdo, etc.
Realice las cocciones “al gratin” con la puerta del
horno cerrada.
La cocción “al gratin” es el mejor modo para cocinar atún,
pez espada, calamares rellenos, etc.
46
El asador automático
Para activar el asador automático, respete las siguientes
instrucciones:
a) Coloque la grasera en el 1º nivel.
b) Coloque el soporte del asador automático en el tercer
nivel e introduzca el espetón hacia la parte de atrás, en el
orificio correspondiente.
c) Ponga en marcha el asador automático girando el mando
.
“N” hasta la posición
Temporizador electrónico (Q)
Atención:
Mantenga alejados a los niños de la puerta del horno porque
puede calentarse excesivamente durante el funcionamiento.
Permite la visualización de la hora y la función de
cuentaminutos con cuenta al revés.
Nota: Todas las funciones son operativas después de
aproximadamente 7 segundos de su activación.
Regulaciones del reloj
Después de la conexión a la red del aparato, o después de
una interrupción de la corriente, el display del reloj vuelve
automáticamente a 0:00 y comienza a centellear.
•
Presione el botón n y posteriormente los botones I
e Jpara fijar la hora exacta. Para el avance veloz mantenga presionado los botones.
Las actualizaciones de la hora se pueden realizar repitiendo
el procedimiento descripto arriba.
Función temporizador
Se accede a esta función presionando el botón v , el display
muestra el símbolo “<FONT “ALBA2”>n”. Cada vez que se
presiona el botón t se produce un incremento del tiempo de
10 segundos hasta 99 minutos y 50 segundos. En ese momento, cada presión del botón corresponde a un incremento
del tiempo de un minuto hasta un máximo de 10 horas.
Luz del horno
La luz se enciende girando el mando “N” hasta el símbolo
. La luz se enciente y permanece encendida hasta que
uno de los elementos eléctricos productores de calor del
horno esté en funcionamiento.
Presionando el botón s se disminuye el tiempo.
Después de haber fijado el tiempo deseado, el temporizador
comienza la cuenta al revés. Una vez cumplido el tiempo se
emite una señal sonora que se puede detener presionando
un botón cualquiera.
Indicador luminoso termostato (L)
Indica la fase de calentamiento del horno; cuando todo el
horno alcanza la temperatura fijada, la luz se apaga. En ese
momento, el indicador luminoso se enciende y se apaga
intermitentemente indicando el correcto funcionamiento del
termostato que mantiene una temperatura constante en el
interior del horno.
Es posible visualizar la hora presionando el botón v . El
símbolo “n ” indica que se ha activado la función
temporizador. Después de aproximadamente 7 segundos, el
display vuelve automáticamente al cuentaminutos.
Anulación de un tiempo ya fijado
Presione el botón I hasta llegar a 0 • 00.
Regulación del volumen de la señal sonora
Después de haber seleccionado y confirmado las
regulaciones del reloj, utilice el botón I para regular el
volumen de la señal sonora.
47
Consejos prácticos para la cocción
El horno ofrece una amplia gama de opciones permitiendo la
mejor cocción para cada tipo de alimento. Comprender cómo
lograr el funcionamiento óptimo de este aparato tan versátil,
requiere tiempo, por lo tanto, las siguientes sugerencias se
deben entender como guías que se pueden adaptar y mejorar
gracias a su experiencia personal.
•
Preparación de postres y repostería en general
La torta debe introducirse en el horno cuando ya está caliente;
espere que la fase de precalentamiento se haya completado
(aproximadamente 10-15 minutos). Las temperaturas de
cocción para las tortas varían de 160ºC a 200ºC. No abra la
puerta del horno mientras cocina la torta porque podría
bajarse.
•
•
Torta demasiado seca
La próxima vez que cocine una torta, seleccione una
temperatura 10ºC mayor y disminuya el tiempo de
cocción.
necesitan mayor calor en el segundo nivel. Ejemplo: si
desea cocinar un asado junto con otra comida, coloque
el asado en el segundo nivel y la otra comida más delicada
en el cuarto.
En el caso de alimentos que requieren tiempos de cocción
y temperaturas diferentes, fije la temperatura en un valor
intermedio entre los dos valores recomendados y los
alimentos más delicados en el cuarto nivel. Quite primero
la comida con el menor tiempo de cocción.
Coloque la grasera en el nivel más bajo y el grill en el
más alto.
Cuando cocine pizza en varios niveles con la temperatura fijada en 220ºC, recuerde precalentar el horno durante
un mínimo de 15 minutos. En general, la cocción en el
cuarto nivel requiere tiempos más largos, por ello, es
aconsejable quitar primero la pizza del nivel más bajo y
cocinar la otra pizza un mayor tiempo.
Uso del asador eléctrico
El horno pone a disposición del usuario 2 posibilidades
distintas de asar con grill. Utilice la función “<B>horno
La torta “se baja”
Utilice menos líquido o disminuya la temperatura en
10ºC.
para comidas de pequeñas dimensiones. El
superior”
consumo energético para esta función es sólo de 1200 W,
por lo tanto, es ideal para cocinar comidas de pequeñas
dimensiones: Por ejemplo: sándwiches tostados, perros
calientes, etc.
La comida se ubica en el centro de la parrilla, ya que,
con esta función, sólo funciona la parte central de la
resistencia superior. Los alimentos colocados en las
esquinas no se cocinan.
La torta tiene la superficie quemada
Colóquela en un nivel más bajo, disminuya la
temperatura y aumente el tiempo de cocción.
Bien cocida por fuera pero pegajosa en el interior
Utilice menos líquido, disminuya la temperatura y
aumente el tiempo de cocción.
La torta se pega al molde
Unte bien con mantequilla el molde y cúbralo con
harina o utilice papel para horno.
permite el uso de toda la superfiLa posición “grill”
cie del grill. Utilice esta función en el caso de distribución
uniforme de la comida y para tostar la superficie de los
alimentos de modo homogéneo.
Importante: Para obtener mejores resultados y ahorrar
energía (aproximadamente 10%) mantenga siempre cerrada
la puerta del horno cuando se utiliza la función grill.
Durante el uso de la función grill se recomienda colocar el
termostato en el valor máximo. No obstante, esto no significa que no sea posible utilizar temperatura menores.
Cuando se utiliza la función grill, coloque el grill en el nivel
más alto (ver la tabla sobre consejos de cocción) y coloque
la grasera en el nivel inferior para recoger la grasa.
Habiendo utilizado distintas posiciones (en la
función “ventilada”) no todas las tortas se cocinan
con los mismos tiempos.
Seleccione una temperatura inferior.
Los niveles utilizados en el mismo momento no
necesariamente deben ser extraídos
simultáneamente.
Cocción del pescado y de la carne
Cocinar carne, animales de caza y pescado a bajas
temperaturas. (150°C-175°C). Si desea que las carnes rojas
esté bien cocidas por fuera pero tiernas y jugosas en su
interior, comience con una temperatura elevada (200-220ºC)
durante un breve tiempo y luego disminuya la temperatura.
En general, mientras más carne se cocina, más baja debería
ser la temperatura y mayor el tiempo de cocción. Coloque la
carne en el centro del nivel y coloque debajo un recipiente
para recoger la grasa que cuela. Coloque el estante en el
centro del horno. Si el método de cocción requiere que el
calor provenga de la parte inferior de la carne, utilice el nivel
más bajo.
La posición
“Grill ventilado” es muy útil para asar
las comidas velozmente gracias a la distribución del calor
emitido por el grill, permitiendo el tostado de la superficie de
los alimentos y su cocción en el interior. Permite asar grandes
trozos de carne o aves sin el uso del asador automático. Se
puede utilizar también en la parte final del proceso de cocción
para comidas que requieran el tostado de la superficie, por
ejemplo: pasta al horno.
Cuando se utiliza esta función, coloque el grill en el segundo
o tercer nivel partiendo desde abajo (ver la tabla consejos
para la cocción), luego coloque la grasera en el nivel más
bajo para recoger las salpicaduras de grasa y evitar la
formación de humo. Utilizando esta función junto con el
asador automático (sólo modelos seleccionados) es posible
cocinar comidas en la grasera en el nivel más bajo, por
ejemplo: patatas, etc.
Cocción simultánea en varios niveles
Cuando sea necesario utilizar dos niveles, use sólo la función
“horno ventilado” , o sea, la única opción disponible
para este tipo de cocción.
• El horno tiene 5 posiciones diferentes para los estantes.
Utilice las dos posiciones centrales sólo cuando se utiliza
la función ventilada: las dos posiciones extremas (superior
e inferior) reciben un calor más directo y los alimentos
más delicados podrían quemarse.
• En general, utilice el segundo y el cuarto nivel (contando
desde abajo hacia arriba), colocando los alimentos que
48
Instrucciones para el uso de los niveles de cocción en vidriocerámica
Descripción
Los elementos eléctricos que producen calor se encuentran
inmediatamente debajo de la superficie de la encimera (zonas
que se vuelven rojas cuando se encienden los elementos).
A. Zona de cocción (A).
B. Las luces indican que la temperatura de los elementos
correspondientes ha superados los 60ºC; permanecen
encendidas también si la encimera se ha apagado.
A
Descripción de los elementos calentadores
Los elementos radiantes que producen calor son
circulares y se vuelven rojos 10-20 segundos después de
ser encendidos.
Instrucciones para el uso de las encimeras en
vidriocerámica
Para obtener los mejores resultados de su encimera, siga
algunas simples reglas para la preparación y cocción de los
alimentos.
• Es posible utilizar cualquier tipo de ollas y sartenes en
las encimeras de vidriocerámica. No obstante, la base
de la olla debe ser perfectamente plana. Obviamente,
mientras mayor sea el espesor de la base de la olla o
sartén, mejor será la distribución del calor.
A
B
•
Controle que la base de la olla cubra completamente la
corona: esto permite la plena utilización de todo el calor
emitido.
•
Controle que el fondo de las ollas esté siempre
perfectamente seco y limpio: así se garantiza el contacto
óptimo entre la base de la olla y la encimera, además
significa un menor desgaste y una mayor duración.
No utilice ollas que han sido utilizadas en cocinas a gas
porque el calor emitido por este tipo de cocinas puede
deformar la base de las ollas que, si se utilizan en
encimeras de vidriocerámica, será menos eficaz que una
olla con base totalmente plana.
•
Consejos prácticos para el uso de la encimera
Mandos de accionamiento de las zonas de cocción
de la encimera (I)
Las cocinas pueden poseer una serie de zonas de cocción
rápida y automática en distintas combinaciones (las zonas
de cocción rápida se pueden distinguir de las otras por un
punto rojo en el centro, mientras que las zonas automáticas
poseen un disco de aluminio en el centro).
Para evitar dispersiones de calor y provocar daños a la placa, es importante utilizar ollas con fondo plano y de un
diámetro igual o mayor que el de la zona de cocción.
La tabla muestra la relación entre la posición de los mandos
y el tipo de cocción recomendada para las zonas de cocción.
Pos.
Zona de cocción normal o rápida
0
Apagado
1
Cocción del pescado y de las verduras
2
Cocción de patatas (al vapor), sopas,
legumbres
3
Para la cocción prolongada de grandes
cantidades de comidas, sopas de verduras
4
Cocción asado (media)
5
Para asados (bien cocidos)
6
Tostado o hervor en breve tiempo.
Luz indicadora de funcionamiento de la zona de
cocción (H)
La luz se enciende cuando se activa una zona de cocción.
49
Consejos prácticos para la cocción
Posición del
selector
Comida para cocinar
Tiempo de
Posición
Tiempo de
Posición del
cocción
nivel a usar precalentamiento del mando
(minutos)
del
(minutos)
(contando
termostato
desde abajo
hacia arriba)
Peso
(Kg)
Descongelación Todos los alimentos congelados
Convencional
Pato
Asado de ternera o de vaca
Asado de cerdo
Bizcochos (de pastaflora)
Tartas
Ventilado
Pizza (en 2 niveles)
Lasañas
Cordero
Pollo asado + patatas
Caballa
Bizcocho con yogurt
Hojaldre relleno con crema (en 2
niveles)
Bizcochos (en 2 niveles)
Bizcocho (en 1 nivel)
Bizcocho (en 2 niveles)
Tortas saladas
Horno superior
Tostado final de las comidas
Grill
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y
cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistecs de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Caballa
Tostadas
Con el asador automático
Asado de vaca con asador
automático
Pollo asado con asador
automático
Cordero asado con asador
automático
Grill ventilado
Pollo a la parrilla
Sepias
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
3/4
15
220
-
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.0
1.5
1.0
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
Nota: Los tiempos de cocción indicados arriba son sólo indicativos y pueden ser modificados según los gustos personales. Si
se utiliza la función grill o grill ventilado, la grasera se debe colocar en el nivel más bajo.
50
Mantenimiento periódico y limpieza de la cocina
Desconecte el horno de la red antes de limpiarlo o
realizar el mantenimiento. Limpie el horno con cuidado y
regularmente para aumentar su duración respetando las
siguientes instrucciones:
•
•
•
•
•
Para la limpieza no utilice aparatos a vapor.
Las partes esmaltadas y los paneles autolimpiantes se
deben lavar con agua caliente. No utilice polvos o
detergentes abrasivos o sustancias corrosivas que
podrían dañar el acabado.
La parte interna del horno se debe limpiar regularmente
cuando todavía está tibia utilizando agua caliente y
detergente, enjuagarla y secarla cuidadosamente.
El acero inoxidable puede quedar manchado si permanece
en contacto por largo tiempo con agua fuertemente
calcárea o con detergentes agresivos (que contengan
fósforo). Después de la limpieza, enjuague con abundante
agua y seque cuidadosamente. Deben enjuagarse aún
salpicaduras de agua.
Evite la acumulación de suciedad y grasa en el panel
de control limpiándolo frecuentemente. Utilice una
esponja no abrasiva o un paño suave para evitar rayar
los elementos de acero brillante o esmaltados.
Productos de cocción
específicos para
vidriocerámica
Dónde adquirirlos
Raedera con hoja de afeitar y
hojas de repuesto
Negocios autoservicio y
ferreterías
Stahl-Fix
SW ISSCLEANER
WK TOP
Otros productos específicos
para vidriocerámica
Venta de artículos para el
hogar
Venta de bricolage
Ferreterías
Supermercados
Sustitución de la lámpara del horno
• Desenchufe el aparato o desconecte el aparato de la red
apagando el interruptor multipolar que los conecta.
• Desenrosque la tapa de vidrio del portalámpara;
• Desenrosque la bombilla y sutitúyala con una nueva capaz
de soportar temperatura elevadas (hasta 300ºC) con las
siguientes características:
- Voltaje: 230/240 V
- Potencia 25W
- Conexión E14
• Vuelva a colocar la tapa de vidrio y darle electricidad al
horno.
Limpieza de la superficie de la encimera
Antes de cocinar, la superficie de la encimera debería
limpiarse con un paño húmedo para eliminar el polvo y las
remanentes partículas de alimentos. La superficie de la
encimera se deberá limpiar regularmente con una solución
de agua tibia y detergente ligero. Periódicamente podría ser
necesario utilizar un producto específico para la limpieza de
la encimera. Antes que nada, elimine todos los alimentos y
la grasa con una raedera para vidrios, preferiblemente con
hoja de afeitar * (no se suministra con el aparato)
o con hoja de afeitar fija.
Luego, limpie la encimera mientras todavía está caliente al
tacto con papel y un producto detergente adecuado. Enjuague
y seque con un paño limpio. Si un trozo de plástico o una
hoja de aluminio se funden accidentalmente sobre la superficie de la encimera, elimínelos inmediatamente de la zona
de cocción caliente utilizando una raedera para evitar dañar
la superficie de la misma. Realice las mismas operaciones
cuando se haya vertido azúcar o alimentos con un alto
contenido de azúcar. No utilice esponjas abrasivas de ningún
tipo. Tampoco utilice productos corrosivos para la limpieza
como spray para hornos o quitamanchas.
51
05/11 - 195052305.05
viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN) Italy
tel. +39 0732 6611
www.indesit.com

Podobné dokumenty