CH IE IT BE PL GR HR CZ HU RO SL SK D GB FR

Transkript

CH IE IT BE PL GR HR CZ HU RO SL SK D GB FR
ANLEITUNG
D
CH
Pflege der Blockflöte
1. Das Labium und dessen Umgebung sind die für die Tonerzeugung
wichtigsten Teile. Achten Sie darauf, dass sie unter keinen Umständen
beschädigt werden.
2. Um die Feuchtigkeit aus dem Instrument zu bekommen, müssen Sie
kräftig in die Auschnittöffnung blasen und dabei die Kopfbohrung am
unteren Ende luftdicht abdecken.
3. Das Mundstück ist der Teil, der am leichtesten verschmutzt; es ist stets
sauber zu halten. Auch die äußere Oberfläche, immer wenn sie schmutzig geworden ist, sauber wischen.
Niemals Benzin oder Methylalkohol verwenden.
4. Wischen Sie bitte nach dem Spielen die Feuchtigkeit aus der Flöte
(benutzen Sie dazu ein möglichst fusselfreies Tuch) und legen Sie das
Instrument in die Hülle zurück.
5. Vermeiden Sie bitte direkte Sonneneinstrahlung, halten Sie das Instrument
von Heizkörpern fern.
6. Die oben aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen sorgen für einen sicheren
und ordnungsgemäßen Umgang um Sie und andere vor jeglichen
Beschädigungen oder Verletzungen zu bewahren.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
Pielęgnacja fletu prostego
1. Labium (warga mająca specjalną krawędź) oraz obszar wokół niego (m.in.
dzióbek) jest niezwykle istotny do produkcj brzmienia. Obchodź się
ostrożnie z tą częścią fletu, aby nie dopuścić w żaden sposób do jej
uszkodzenia.
2. Wilgoć zgromadzona w komorze rezonującej instrumentu musi być
usunięta po każdym graniu. Zasłoń delikatnie dłonią otwór przy dolnej
częsci na końcu główki tłumiąc w ten sposób brzmienie. Następnie umieść
swoj usta nad labium i silnie dmuchnij parę razy. Wilgoć zostanie usunięta
z kanału rezonującego.
3. Krawędzie labium i wejście do kanału powietrza to części fletu, które
najszybciej i najczęściej ulega zabrudzeniu. Należy zawsze dbać o ich
czystość. Przetrzyj zewnętrzną część, gdy jest zabrudzona używając do
tego odpowiednich preparatów czyszczących. W ŻADNYM PRZYPADKU
nie używaj do tego benzyny bądź alkoholu metylowego.
4. Po zakończeniu gry starannie przetrzyj instrument wewnątrz za pomocą
czystej i delikatnej (nie strzępiącej się) ściereczki; włóż z powrotem do pokrowca.
5. Unikaj wystawiania instrumentu na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, lub też innych źródeł generujących wysoką temperaturę, jak i
zostawianie fletu w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności.
6. Wyżej wymienione wskazówki mają na celu pomóc w odpowiednim i
bezpiecznym użytkowaniu instrumentu. Aby uniknąć wszelkiego rodzaju
niebezpieczeństwa dla siebie i innych, bądź uszkodzenia instrumentu,
prosimy o dostosowanie się do powyższych instrukcji.
KÉZIKÖNYV
HU
Furulya használati utasitások
1. A labium és ennek környező részei a legfontosabak a hang képzésében.
Kérjük óvja a furulyát a sérülésektöl.
2. A nedvességet el lehet távolitani a furulyábol : takarja el a nyilást a kezével
és fújon erősen a hangszerbe.
3. Az illesztés részek szenyeződnek a leghamarabb. Kérjük tartsa mindig
tisztán. Törölje át a külső részét amikor szükséges. Ne használjon a
tisztitáshoz soha benzint vagy metil alkoholt.
4. Használat után, távolitsa el a nedvességet a furulyábol (használjon mindig
foszlány mentes törlőt), majd helyezze vissza a furulyát a dobozába.
5. Ne tegye ki a hangszert a napsugarainak, túlzott melegnek, fütőtesteknek
vagy magas páratartalomnak, illetve nedvességnek.
6. A fenti utasitások biztositják a hangszer biztonságát és megfelelő
használatát. Az Ön vagy környezete sérülésének elkerülése végett, kérjük
tartsa be az utasitásokat.
OWNERS MANUAL
GB
IE
Recorder Care
1. The labium, and section immediately surrounding it, is the most important
part for sound production. Be careful not to damage it in any way.
2. Moisture can be removed from inside the windway by covering the
window with your hand to muffle the sound, and blowing strongly through the instrument.
3. The break section is the part most easily dirtied; always keep it clean. Wipe
the outer surface clean whenever it becomes dirty. NEVER use benzine or
methyl alcohol.
4. After playing, wipe out moisture inside of recorder (use a lint-free guaze or
cloth); then put the recorder in it`s case.
5. Avoid direct sunlight, exposure to heaters and other such heat sources.
6. The above precautions concern the safe and proper use of the instrument.
To protect yourself and others from any damage or injuries, please follow
and obey these precautions.
Οδηγίες χρήσης:
GR
Φροντίδα φλογέρας
1. Το ράμφος και η περιοχή κοντά του είναι το πιο σημαντικό σημείο για την
παραγωγή ήχου. Προσέξτε να μην χαλάσει με κανένα τρόπο.
2. Η υγρασία μπορεί να αφαιρεθεί από το εσωτερικό του καναλιού αέρα
βάζοντας το δάκτυλό σας στην μπροστινή οπή και φυσώντας με δύναμη.
3. Το εξωτερικό της φλογέρας είναι το σημείο που βρομίζει πιο εύκολα από
όλα, διατηρείτε το πάντα καθαρό. Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια
κάθε φορά που βρομίζει. ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε βενζίνη η μεθυλική
αλκοόλη.
4. Μετά την χρήση στεγνώστε το εσωτερικό της φλογέρας (χρησιμοποιείστε
καθαρό πανί), μετά τοποθετήστε την φλογέρα στην θήκη της.
5. Αποφύγετε κατευθείαν έκθεση στον ήλιο, καλοριφέρ και άλλες πηγές
θερμότητας καθώς και υψηλή υγρασία.
6. Οι παραπάνω προφυλάξεις αναφέρονται στην ασφαλή και σωστή
χρήση του οργάνου. Για να προστατεύσετε το εαυτό σας και του άλλους
από τραυματισμούς ή βλάβες, παρακαλούμε ακολουθήστε τες.
INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
RO
Ingrijirea fluierului
1. Labiumul si portiunea din jurul acestuia sunt cele mai importante in
producerea sunetului. Va rugam evitati daunarea instrumentului.
2. Umezeala poate fi inlaturata din fluier, acoperind deschiderea cu mana si
sufland puternic in instrument.
3. Portiunea de imbinare se murdareste cel mai repede. Va rugam pastrati-o
tot timpul curat. Stergeti exteriorul de fiecare data cand se murdareste.
Nu utilizati niciodata pentru curatare, benzina sau alcool metilic.
4. Dupa utilizare, inlaturati umezeala din interiorul instrumentului
(folositi o laveta sau material fara scame); apoi asezati fluierul in cutia lui.
5. Nu expuneti instrumentul razelor solare, , caldurii excesive, surselor de
caldura sau umiditatii ridicate
6. Precautile de mai sus servesc la siguranta instrumentului si la utilizarea
adecvata. Pentru evitarea accidentarii Dvs sau a celor din jur, va rugam
urmati instructiunil.
MANUAL D`UTILISATION
FR
BE
Précautions d`entretien de la flûte à bec
1. Le bec et toutes les parties qui forment le bec sont très importantes pour
l`emission.
2. Après chaque utilisation, retirer l`humidité de l`embouchure en couvrant le
biseau d`une main pour couper le son et souffler très fort dans le bec.
3. Le bec est la partie qui s`encrasse le plus rapidement; veillez à le maintenir
propre. Nettoyez de temps en temps la surface de la flûte. Ne jamais utiliser
de benzine ou d`alcool.
4. Après avoir joué, essuyer l`intérieur de la flûte à bec (utilisez de la gaze ou
un tissu qui ne peluche pas), puis rangez la flûte à bec dans son boîtier.
5. Éviter les températures élevées, l`exposition directe au soleil, et les
ambiances à fort taux d`humidité, qui pourraient entraîner des dommages.
6. Veuillez vous conformer aux précautions d`usage indiquèes ci-dessus vous
permettant d`eviter tout risque de dégâts ou blessures éventuels.
NÁVOD
CZ
Údržba flétny
1. Rezonanční výřez a jeho okolí jsou nejdůležitější části pro tvorbu tónu.
Dbejte, aby se za žádných okolností nepoškodily.
2. Abyste z nástroje odstranili vlhkost, neprodyšně zakryjte dlaní dolní část
hlavice, která se nasazuje na čep a silným fouknutím do rezonančního
otvoru odstraňte vlkost.
3. Zobec je díl, který se nejsnáze znečistí; je třeba jej udržovat stále v
čistotě. Také vnější povrch je potřeba dočista otírat, jakmile se zašpiní.
Nikdy nepoužívejte k čištění benzin nebo methylalkohol.
4. Po ukončení hry vytřete vždy z flétny vlhkost. K tomu používejte speciální
utěrky nebo vytěráky pro zobcovou flétnu. Poté nástroj uložte do pouzdra.
5. Vyvarujte nástroj přímého slunce, ústředního topení a chraňte ho před
vysokou vlhkostí.
6. Výše jmenovaná opatření slouží ke správnému zacházení s nástrojem a
ochranou před poškozením či zraněním.
NÁVOD
SK
Údržba flétny
1. Rezonanční výřez a jeho okolí jsou nejdůležitější části pro tvorbu tónu.
Dbejte, aby se za žádných okolností nepoškodily.
2. Abyste z nástroje odstranili vlhkost, neprodyšně zakryjte dlaní dolní část
hlavice, která se nasazuje na čep a silným fouknutím do rezonančního
otvoru odstraňte vlkost.
3. Zobec je díl, který se nejsnáze znečistí; je třeba jej udržovat stále v
čistotě. Také vnější povrch je potřeba dočista otírat, jakmile se zašpiní.
Nikdy nepoužívejte k čištění benzin nebo methylalkohol.
4. Po ukončení hry vytřete vždy z flétny vlhkost. K tomu používejte speciální
utěrky nebo vytěráky pro zobcovou flétnu. Poté nástroj uložte do pouzdra.
5. Vyvarujte nástroj přímého slunce, ústředního topení a chraňte ho před
vysokou vlhkostí.
6. Výše jmenovaná opatření slouží ke správnému zacházení s nástrojem a
ochranou před poškozením či zraněním.
INTRODUZIONE
IT
Consigli per cura & manutenzione
1. L’imboccatura e la parte superiore dello strumento sono le zone più
importanti per il suono; non danneggiarli in nessun modo
2. Lo strumento può essere facilmente pulito internamente tenendo coperto
il foro superiore (vicino all’imboccatura) e soffiando energicamente.
3. La parte del corpo dove sono presenti i fori va tenuta sempre pulita, ma
senza l’impiego di solventi.
4. Dopo ogni utilizzo si consiglia di pulire lo strumento internamente
utilizzando uno scovolino prima di riporlo nella custodia.
5. Lo strumento teme l’umidità e la luce solare diretta.
6. I punti citati vanno seguiti precisamente in modo da mantenere un
corretto utilizzo dello strumento.
HRVATSKI
HR
Održavanje blokflaute
1. Otvor usnika je vrlo bitan za nastajanje zvuka, pa treba posebno paziti da
se nikako ne ošteti.
2. Kako bi odstranili vlagu iz instrumenta, moramo snažno puhnuti u cijev
svakog dijela i pritom prstom sasvim začepiti donji otvor.
3. Usnik je dio, koji se najlakše uprlja, pa ga treba uvijek držati čistim, kao i sve
ostale vanjske površine. Jednostavno uvijek nakon upotrebe dobro
obrisati. Nikada benzinom, acetonom ili alkoholom.
4. Nakon svakog sviranja obrišite vlagu iz blokflaute uz pomoć štapića
(priložen je uz svaku blokflautu) i pogodne krpe (koristite mekane krpe,
koje se ne cufaju). Na kraju odložite instrument u njegovu futrolu ili kutiju.
5. Izbjegavajte direktne sunčeve zrake i blizinu grijalica. Štitite instrument od
prevelike vlažnosti.
6. Gore navedene mjere opreza vode ka sigurnom i pravilnom rukovanju
instrumentom, kako bi sebe i druge zaštitili od ozljeda, a instrument od
oštećenja.
NEGA BLOK FLAVTE
SL
Nega blok flavte
1. Labium in bližnji deli instrumenta so najpomembnejši za izvedbo tona.
Še posebej bodite pozorni na te občutljive dele, da se ne bodo poškodovali.
2. Za odstranitev vlage iz instrumenta je potrebno močno pihati v izrezano
odprtino in pri tem zračno-tesno pokriti glavno izvrtino na spodnjem koncu.
3. Ustnik je del instrumenta, ki se najbolj umaže; redno vzdržujte čistočo tega
dela. Redno čistite in brišite tudi zunanje površine instrumenta.
Nikoli ne uporabljajte bencina ali metilnega alkohola.
4. Po končanem igranju očistite vlago iz flavte
(uporabite krpo, ki ne pušča nitk) in nato instrument ustrezno shranite v zato
predvideno shranjevalno embalažo.
5. Instrumenta ne izpostavljajte neposrednim sončnim žarkom, naj ne bo v
bližini ogrevalnih teles in zaščitite ga pred povečano vlago.
6. Zgoraj navedena opozorila so namenjena za varno in pravilno uporabo in
tudi za preprečevanje poškodb ali okvar instrumenta.
Vision Music GmbH / Hinter der Bind 21 / 78224 Singen / Tel. +49 (0)7731 790118 / Fax. +49 (0)7731 790123 / E-Mail: [email protected] / Web: www.visionmusic.de / Geschäftsführender Gesellschafter: Sabina Bäurer / Amtsgericht Freiburg i. Br. / HRB 704996
GRIFFTABELLE / FINGERING CHART / DOIGTÉS
Sopranblockflöte in c“ / Soprano recorder in c“ / Flûte á bec soprano en do“
Deutsche Griffweise / German fingering / Doigté allemans
Blockflöte mit Einfachloch / Recorder with single hole / Flûte á bec avec simple trou:
=
=
=
=
=
=
Sopranblockflöte in c“ / Soprano recorder in c“ / Flûte á bec soprano en do“
Barocke Griffweise / Baroque fingering / Doigté baroque
Blockflöte mit Einfachloch / Recorder with single hole / Flûte á bec avec simple trou:
D
a
b
c
Daumen
thumb
pouce
linke Hand
left hand
main gauche
rechte Hand
right hand
main droite
offen
open
ouvert
HINWEISE:
• Falls zwei oder mehr Fingersätze angegeben sind, so
ist der linke der übliche und der (die) andere(n) nach Belieben anzuwenden.
• Die Stimmung des Instruments kann durch das ver
schieben des Kopfstückes reguliert werden.
GB INFORMATION:
•
•
If two or more fingerings are shown, the one on the
left is standard and the other(s) is the alternate.
Tuning is accomplished by sliding the head joint
slightly closer to or away from the body.
FR
IT
geschlossen
closed
fermé
INFORMATION:
• Si deux doigtés ou plus sont indiqués, celui de gauche
est le doigté standard et l`autre (ou les autres) sont les
doigtés alternatifs.
• L´accord s`èffectue en tirant légèrement l`embouchure
du corps de l`instrument.
INFO:
• Se vengono segnalati due o più fori (da tenere chiusi),
quello più a sinistra è lo standard, mentre l’altro/i è
quello alternativo.
• E’ possibile intonare lo strumento separando
leggermente la testata dal corpo.
halb- oder teilgedeckt
half or partly closed
à demi ou partiellement bouché
bei Bedarf geschlossen
closed if necessary
fermé au besoin
CZ UPOZORNĚN:
• V případě, že jsou uvedeny dva nebo více prstokladů,
SK je obvy klý prstoklad uvedený vlevo, další jsou libovolné.
RO INFORMATIE:
GR
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:
• Εάν υπάρχουν 2 ή περισσότεροι δακτυλισμοί, ο
αριστερός είναι standard και ο άλλος εναλλακτικός.
• Το κούρδισμα επιτυγχάνεται σέρνοντας την κεφαλή πιο
κοντά ή πιο μακριά από το στέλεχος.
PL WAŻNE WSKAZÓWKI:
HU
HR
UPUTE:
• Ukoliko su prikazana dva ili više prstometa (zahvata),
onda je lijevi uobičajeni, a ostali se koriste prema nahođenju.
• Ugođavanje (štimanje) instrumenta podešava se malim
izvlačenjem glave blokflaute.
SL
NAPOTKI:
• Če sta na voljo dva ali več prstnih kompletov, se običajno
uporabljajo levi, ostali pa poljubno.
• Uskladitev instrumenta se izvede z premikanjem glavnega dela.
•
•
• Ladění nástroje se provádí vysunutím hlavice, při
kterém se reguluje výška tónu.
•
•
jeżeli pokazane są dwa bądź większa ilość palcowań,
wtedy to po lewej jest standardowe natomiast
pozostałe są do dowoln ego wykorzystania
strojenie instrumentu można regulować poprzez
delikatne przesuwanie główki instrumentu
Daca sunt doua sau mai multe, cel din partea stanga
este standard , iar celalalt (celelalte) sunt alternative.
Acordarea se face prin apropierea sau departarea
usoara a imbinarii capului de co
TÁJÉKOZTATÁS:
• Ha kettő vagy több van, a baloldali a standard , a többi
pedig a váltakozó.
• A hangolást a fej enyhe össze vagy szét csusztatásával
a testöl történik.
Vision Music GmbH / Hinter der Bind 21 / 78224 Singen / Tel. +49 (0)7731 790118 / Fax. +49 (0)7731 790123 / E-Mail: [email protected] / Web: www.visionmusic.de / Geschäftsführender Gesellschafter: Sabina Bäurer / Amtsgericht Freiburg i. Br. / HRB 704996