CH IE IT BE PL GR HR CZ HU RO SL SK D GB FR
Transkript
CH IE IT BE PL GR HR CZ HU RO SL SK D GB FR
ANLEITUNG D CH Pflege der Blockflöte 1. Das Labium und dessen Umgebung sind die für die Tonerzeugung wichtigsten Teile. Achten Sie darauf, dass sie unter keinen Umständen beschädigt werden. 2. Um die Feuchtigkeit aus dem Instrument zu bekommen, müssen Sie kräftig in die Auschnittöffnung blasen und dabei die Kopfbohrung am unteren Ende luftdicht abdecken. 3. Das Mundstück ist der Teil, der am leichtesten verschmutzt; es ist stets sauber zu halten. Auch die äußere Oberfläche, immer wenn sie schmutzig geworden ist, sauber wischen. Niemals Benzin oder Methylalkohol verwenden. 4. Wischen Sie bitte nach dem Spielen die Feuchtigkeit aus der Flöte (benutzen Sie dazu ein möglichst fusselfreies Tuch) und legen Sie das Instrument in die Hülle zurück. 5. Vermeiden Sie bitte direkte Sonneneinstrahlung, halten Sie das Instrument von Heizkörpern fern. 6. Die oben aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen sorgen für einen sicheren und ordnungsgemäßen Umgang um Sie und andere vor jeglichen Beschädigungen oder Verletzungen zu bewahren. INSTRUKCJA OBSŁUGI PL Pielęgnacja fletu prostego 1. Labium (warga mająca specjalną krawędź) oraz obszar wokół niego (m.in. dzióbek) jest niezwykle istotny do produkcj brzmienia. Obchodź się ostrożnie z tą częścią fletu, aby nie dopuścić w żaden sposób do jej uszkodzenia. 2. Wilgoć zgromadzona w komorze rezonującej instrumentu musi być usunięta po każdym graniu. Zasłoń delikatnie dłonią otwór przy dolnej częsci na końcu główki tłumiąc w ten sposób brzmienie. Następnie umieść swoj usta nad labium i silnie dmuchnij parę razy. Wilgoć zostanie usunięta z kanału rezonującego. 3. Krawędzie labium i wejście do kanału powietrza to części fletu, które najszybciej i najczęściej ulega zabrudzeniu. Należy zawsze dbać o ich czystość. Przetrzyj zewnętrzną część, gdy jest zabrudzona używając do tego odpowiednich preparatów czyszczących. W ŻADNYM PRZYPADKU nie używaj do tego benzyny bądź alkoholu metylowego. 4. Po zakończeniu gry starannie przetrzyj instrument wewnątrz za pomocą czystej i delikatnej (nie strzępiącej się) ściereczki; włóż z powrotem do pokrowca. 5. Unikaj wystawiania instrumentu na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, lub też innych źródeł generujących wysoką temperaturę, jak i zostawianie fletu w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności. 6. Wyżej wymienione wskazówki mają na celu pomóc w odpowiednim i bezpiecznym użytkowaniu instrumentu. Aby uniknąć wszelkiego rodzaju niebezpieczeństwa dla siebie i innych, bądź uszkodzenia instrumentu, prosimy o dostosowanie się do powyższych instrukcji. KÉZIKÖNYV HU Furulya használati utasitások 1. A labium és ennek környező részei a legfontosabak a hang képzésében. Kérjük óvja a furulyát a sérülésektöl. 2. A nedvességet el lehet távolitani a furulyábol : takarja el a nyilást a kezével és fújon erősen a hangszerbe. 3. Az illesztés részek szenyeződnek a leghamarabb. Kérjük tartsa mindig tisztán. Törölje át a külső részét amikor szükséges. Ne használjon a tisztitáshoz soha benzint vagy metil alkoholt. 4. Használat után, távolitsa el a nedvességet a furulyábol (használjon mindig foszlány mentes törlőt), majd helyezze vissza a furulyát a dobozába. 5. Ne tegye ki a hangszert a napsugarainak, túlzott melegnek, fütőtesteknek vagy magas páratartalomnak, illetve nedvességnek. 6. A fenti utasitások biztositják a hangszer biztonságát és megfelelő használatát. Az Ön vagy környezete sérülésének elkerülése végett, kérjük tartsa be az utasitásokat. OWNERS MANUAL GB IE Recorder Care 1. The labium, and section immediately surrounding it, is the most important part for sound production. Be careful not to damage it in any way. 2. Moisture can be removed from inside the windway by covering the window with your hand to muffle the sound, and blowing strongly through the instrument. 3. The break section is the part most easily dirtied; always keep it clean. Wipe the outer surface clean whenever it becomes dirty. NEVER use benzine or methyl alcohol. 4. After playing, wipe out moisture inside of recorder (use a lint-free guaze or cloth); then put the recorder in it`s case. 5. Avoid direct sunlight, exposure to heaters and other such heat sources. 6. The above precautions concern the safe and proper use of the instrument. To protect yourself and others from any damage or injuries, please follow and obey these precautions. Οδηγίες χρήσης: GR Φροντίδα φλογέρας 1. Το ράμφος και η περιοχή κοντά του είναι το πιο σημαντικό σημείο για την παραγωγή ήχου. Προσέξτε να μην χαλάσει με κανένα τρόπο. 2. Η υγρασία μπορεί να αφαιρεθεί από το εσωτερικό του καναλιού αέρα βάζοντας το δάκτυλό σας στην μπροστινή οπή και φυσώντας με δύναμη. 3. Το εξωτερικό της φλογέρας είναι το σημείο που βρομίζει πιο εύκολα από όλα, διατηρείτε το πάντα καθαρό. Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια κάθε φορά που βρομίζει. ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε βενζίνη η μεθυλική αλκοόλη. 4. Μετά την χρήση στεγνώστε το εσωτερικό της φλογέρας (χρησιμοποιείστε καθαρό πανί), μετά τοποθετήστε την φλογέρα στην θήκη της. 5. Αποφύγετε κατευθείαν έκθεση στον ήλιο, καλοριφέρ και άλλες πηγές θερμότητας καθώς και υψηλή υγρασία. 6. Οι παραπάνω προφυλάξεις αναφέρονται στην ασφαλή και σωστή χρήση του οργάνου. Για να προστατεύσετε το εαυτό σας και του άλλους από τραυματισμούς ή βλάβες, παρακαλούμε ακολουθήστε τες. INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE RO Ingrijirea fluierului 1. Labiumul si portiunea din jurul acestuia sunt cele mai importante in producerea sunetului. Va rugam evitati daunarea instrumentului. 2. Umezeala poate fi inlaturata din fluier, acoperind deschiderea cu mana si sufland puternic in instrument. 3. Portiunea de imbinare se murdareste cel mai repede. Va rugam pastrati-o tot timpul curat. Stergeti exteriorul de fiecare data cand se murdareste. Nu utilizati niciodata pentru curatare, benzina sau alcool metilic. 4. Dupa utilizare, inlaturati umezeala din interiorul instrumentului (folositi o laveta sau material fara scame); apoi asezati fluierul in cutia lui. 5. Nu expuneti instrumentul razelor solare, , caldurii excesive, surselor de caldura sau umiditatii ridicate 6. Precautile de mai sus servesc la siguranta instrumentului si la utilizarea adecvata. Pentru evitarea accidentarii Dvs sau a celor din jur, va rugam urmati instructiunil. MANUAL D`UTILISATION FR BE Précautions d`entretien de la flûte à bec 1. Le bec et toutes les parties qui forment le bec sont très importantes pour l`emission. 2. Après chaque utilisation, retirer l`humidité de l`embouchure en couvrant le biseau d`une main pour couper le son et souffler très fort dans le bec. 3. Le bec est la partie qui s`encrasse le plus rapidement; veillez à le maintenir propre. Nettoyez de temps en temps la surface de la flûte. Ne jamais utiliser de benzine ou d`alcool. 4. Après avoir joué, essuyer l`intérieur de la flûte à bec (utilisez de la gaze ou un tissu qui ne peluche pas), puis rangez la flûte à bec dans son boîtier. 5. Éviter les températures élevées, l`exposition directe au soleil, et les ambiances à fort taux d`humidité, qui pourraient entraîner des dommages. 6. Veuillez vous conformer aux précautions d`usage indiquèes ci-dessus vous permettant d`eviter tout risque de dégâts ou blessures éventuels. NÁVOD CZ Údržba flétny 1. Rezonanční výřez a jeho okolí jsou nejdůležitější části pro tvorbu tónu. Dbejte, aby se za žádných okolností nepoškodily. 2. Abyste z nástroje odstranili vlhkost, neprodyšně zakryjte dlaní dolní část hlavice, která se nasazuje na čep a silným fouknutím do rezonančního otvoru odstraňte vlkost. 3. Zobec je díl, který se nejsnáze znečistí; je třeba jej udržovat stále v čistotě. Také vnější povrch je potřeba dočista otírat, jakmile se zašpiní. Nikdy nepoužívejte k čištění benzin nebo methylalkohol. 4. Po ukončení hry vytřete vždy z flétny vlhkost. K tomu používejte speciální utěrky nebo vytěráky pro zobcovou flétnu. Poté nástroj uložte do pouzdra. 5. Vyvarujte nástroj přímého slunce, ústředního topení a chraňte ho před vysokou vlhkostí. 6. Výše jmenovaná opatření slouží ke správnému zacházení s nástrojem a ochranou před poškozením či zraněním. NÁVOD SK Údržba flétny 1. Rezonanční výřez a jeho okolí jsou nejdůležitější části pro tvorbu tónu. Dbejte, aby se za žádných okolností nepoškodily. 2. Abyste z nástroje odstranili vlhkost, neprodyšně zakryjte dlaní dolní část hlavice, která se nasazuje na čep a silným fouknutím do rezonančního otvoru odstraňte vlkost. 3. Zobec je díl, který se nejsnáze znečistí; je třeba jej udržovat stále v čistotě. Také vnější povrch je potřeba dočista otírat, jakmile se zašpiní. Nikdy nepoužívejte k čištění benzin nebo methylalkohol. 4. Po ukončení hry vytřete vždy z flétny vlhkost. K tomu používejte speciální utěrky nebo vytěráky pro zobcovou flétnu. Poté nástroj uložte do pouzdra. 5. Vyvarujte nástroj přímého slunce, ústředního topení a chraňte ho před vysokou vlhkostí. 6. Výše jmenovaná opatření slouží ke správnému zacházení s nástrojem a ochranou před poškozením či zraněním. INTRODUZIONE IT Consigli per cura & manutenzione 1. L’imboccatura e la parte superiore dello strumento sono le zone più importanti per il suono; non danneggiarli in nessun modo 2. Lo strumento può essere facilmente pulito internamente tenendo coperto il foro superiore (vicino all’imboccatura) e soffiando energicamente. 3. La parte del corpo dove sono presenti i fori va tenuta sempre pulita, ma senza l’impiego di solventi. 4. Dopo ogni utilizzo si consiglia di pulire lo strumento internamente utilizzando uno scovolino prima di riporlo nella custodia. 5. Lo strumento teme l’umidità e la luce solare diretta. 6. I punti citati vanno seguiti precisamente in modo da mantenere un corretto utilizzo dello strumento. HRVATSKI HR Održavanje blokflaute 1. Otvor usnika je vrlo bitan za nastajanje zvuka, pa treba posebno paziti da se nikako ne ošteti. 2. Kako bi odstranili vlagu iz instrumenta, moramo snažno puhnuti u cijev svakog dijela i pritom prstom sasvim začepiti donji otvor. 3. Usnik je dio, koji se najlakše uprlja, pa ga treba uvijek držati čistim, kao i sve ostale vanjske površine. Jednostavno uvijek nakon upotrebe dobro obrisati. Nikada benzinom, acetonom ili alkoholom. 4. Nakon svakog sviranja obrišite vlagu iz blokflaute uz pomoć štapića (priložen je uz svaku blokflautu) i pogodne krpe (koristite mekane krpe, koje se ne cufaju). Na kraju odložite instrument u njegovu futrolu ili kutiju. 5. Izbjegavajte direktne sunčeve zrake i blizinu grijalica. Štitite instrument od prevelike vlažnosti. 6. Gore navedene mjere opreza vode ka sigurnom i pravilnom rukovanju instrumentom, kako bi sebe i druge zaštitili od ozljeda, a instrument od oštećenja. NEGA BLOK FLAVTE SL Nega blok flavte 1. Labium in bližnji deli instrumenta so najpomembnejši za izvedbo tona. Še posebej bodite pozorni na te občutljive dele, da se ne bodo poškodovali. 2. Za odstranitev vlage iz instrumenta je potrebno močno pihati v izrezano odprtino in pri tem zračno-tesno pokriti glavno izvrtino na spodnjem koncu. 3. Ustnik je del instrumenta, ki se najbolj umaže; redno vzdržujte čistočo tega dela. Redno čistite in brišite tudi zunanje površine instrumenta. Nikoli ne uporabljajte bencina ali metilnega alkohola. 4. Po končanem igranju očistite vlago iz flavte (uporabite krpo, ki ne pušča nitk) in nato instrument ustrezno shranite v zato predvideno shranjevalno embalažo. 5. Instrumenta ne izpostavljajte neposrednim sončnim žarkom, naj ne bo v bližini ogrevalnih teles in zaščitite ga pred povečano vlago. 6. Zgoraj navedena opozorila so namenjena za varno in pravilno uporabo in tudi za preprečevanje poškodb ali okvar instrumenta. Vision Music GmbH / Hinter der Bind 21 / 78224 Singen / Tel. +49 (0)7731 790118 / Fax. +49 (0)7731 790123 / E-Mail: [email protected] / Web: www.visionmusic.de / Geschäftsführender Gesellschafter: Sabina Bäurer / Amtsgericht Freiburg i. Br. / HRB 704996 GRIFFTABELLE / FINGERING CHART / DOIGTÉS Sopranblockflöte in c“ / Soprano recorder in c“ / Flûte á bec soprano en do“ Deutsche Griffweise / German fingering / Doigté allemans Blockflöte mit Einfachloch / Recorder with single hole / Flûte á bec avec simple trou: = = = = = = Sopranblockflöte in c“ / Soprano recorder in c“ / Flûte á bec soprano en do“ Barocke Griffweise / Baroque fingering / Doigté baroque Blockflöte mit Einfachloch / Recorder with single hole / Flûte á bec avec simple trou: D a b c Daumen thumb pouce linke Hand left hand main gauche rechte Hand right hand main droite offen open ouvert HINWEISE: • Falls zwei oder mehr Fingersätze angegeben sind, so ist der linke der übliche und der (die) andere(n) nach Belieben anzuwenden. • Die Stimmung des Instruments kann durch das ver schieben des Kopfstückes reguliert werden. GB INFORMATION: • • If two or more fingerings are shown, the one on the left is standard and the other(s) is the alternate. Tuning is accomplished by sliding the head joint slightly closer to or away from the body. FR IT geschlossen closed fermé INFORMATION: • Si deux doigtés ou plus sont indiqués, celui de gauche est le doigté standard et l`autre (ou les autres) sont les doigtés alternatifs. • L´accord s`èffectue en tirant légèrement l`embouchure du corps de l`instrument. INFO: • Se vengono segnalati due o più fori (da tenere chiusi), quello più a sinistra è lo standard, mentre l’altro/i è quello alternativo. • E’ possibile intonare lo strumento separando leggermente la testata dal corpo. halb- oder teilgedeckt half or partly closed à demi ou partiellement bouché bei Bedarf geschlossen closed if necessary fermé au besoin CZ UPOZORNĚN: • V případě, že jsou uvedeny dva nebo více prstokladů, SK je obvy klý prstoklad uvedený vlevo, další jsou libovolné. RO INFORMATIE: GR ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: • Εάν υπάρχουν 2 ή περισσότεροι δακτυλισμοί, ο αριστερός είναι standard και ο άλλος εναλλακτικός. • Το κούρδισμα επιτυγχάνεται σέρνοντας την κεφαλή πιο κοντά ή πιο μακριά από το στέλεχος. PL WAŻNE WSKAZÓWKI: HU HR UPUTE: • Ukoliko su prikazana dva ili više prstometa (zahvata), onda je lijevi uobičajeni, a ostali se koriste prema nahođenju. • Ugođavanje (štimanje) instrumenta podešava se malim izvlačenjem glave blokflaute. SL NAPOTKI: • Če sta na voljo dva ali več prstnih kompletov, se običajno uporabljajo levi, ostali pa poljubno. • Uskladitev instrumenta se izvede z premikanjem glavnega dela. • • • Ladění nástroje se provádí vysunutím hlavice, při kterém se reguluje výška tónu. • • jeżeli pokazane są dwa bądź większa ilość palcowań, wtedy to po lewej jest standardowe natomiast pozostałe są do dowoln ego wykorzystania strojenie instrumentu można regulować poprzez delikatne przesuwanie główki instrumentu Daca sunt doua sau mai multe, cel din partea stanga este standard , iar celalalt (celelalte) sunt alternative. Acordarea se face prin apropierea sau departarea usoara a imbinarii capului de co TÁJÉKOZTATÁS: • Ha kettő vagy több van, a baloldali a standard , a többi pedig a váltakozó. • A hangolást a fej enyhe össze vagy szét csusztatásával a testöl történik. Vision Music GmbH / Hinter der Bind 21 / 78224 Singen / Tel. +49 (0)7731 790118 / Fax. +49 (0)7731 790123 / E-Mail: [email protected] / Web: www.visionmusic.de / Geschäftsführender Gesellschafter: Sabina Bäurer / Amtsgericht Freiburg i. Br. / HRB 704996