XI Konfrontacje Artystyczne im. A. Resa

Transkript

XI Konfrontacje Artystyczne im. A. Resa
…Smell… – XI Międzynarodowe Konfrontacje Artystyczne im. Andrzeja Resa już po raz kolejny organizuje Miejski Ośrodek Kultury,
realizacja tych że ma na celu zapoznać społeczności międzynarodowe z odmiennym spojrzeniem na sztukę , odmiennością kulturową, odmiennością tradycji i ciekawością jaką nosi za sobą każda
z istniejących metropolii. Uczestnicy konfrontacji nie tylko pozostawią
po sobie ślad w formach wypowiedzi artystycznych, jak i możliwość
kontynuacji ukazania ich poza granicami naszego kraju. Twórcom
przybywającym
do nas daje możliwość poznanie naszego rejonu od strony zawodów
jakie rejon posiada. Smell w podtytule nawiązuje do możliwości zwiedzenia firmy prymat zajmującej się produkcją przypraw, warsztaty
bedące jednym z etapów naszego kilkudniowego spotkania również
związane będą z zapachem poprzez sztukę,czyli do czego można
zapach , przyprawę wsypać – ceramika, rzeżba forma przestrzenna,
Dalsze losy wytworów konfrontacji będzie można obejrzeć w miesćie
naszego partnera, a po zakończeniu projektu daje możliwość do dalszego propagowania tej sztuki w rejonach okolicznych. Sztuka stanowi uniwersalny język dla mikroprojektów, folder wydany w ramach
konfrontacji da nie tylko naszym twórcom możliwość do zaistnienia
na rynku naszych południowych sąsiadów jak i poznania tego co
w rejonie jest możliwe do wykorzystania jako pomysł. Skoro słowo
galeria na przestrzeni ostatnich 10 może 20 lat zmieniło znaczenie tak
łączenie sztuki z górnictwem niczym już nie dziwi, tak teraz przyprawa
, aromat, zapach postaramy się połączyć z ceramiką , malarstwem,
rysunkiem czy grafiką. Karwina nasz partner górnictwo już zna teraz
polączymy go z zapachem pięknego zawodu w ramach konfrontacji
sztuki.
2
Dlaczego …smell… bo każdy z nas nosi w sobie zapach z przeszłości, zapach wspomnień, zapach dzieciństwa czy zapach świąt tych
najważniejszych…
...Smell... – XI Mezinárodní umělecké konfrontace Andrzeja Resa
jsou již po několikáté organizovány naším Městským kulturní střediskem. Posláním této akce je bližší seznámení mezinárodního
společenství s odlišným pohledem na umění, různorodostí kultury,
rozmanitostí tradic a se zajímavostmi, které jsou typické pro každou ze stávajících metropolí.
Účastníci konfrontací mají nejen možnost zanechat po sobě stopu formou uměleckých sdělení, ale také reprezentovat svou tvorbu
za hranicemi naší země. Tvůrci, kteří k nám zavítají, mají příležitost seznámit se s našim regionem a s různými povoláními charakteristickými pro tuto oblast. Slovo Smell v názvu akce odkazuje
na možnost navštívení firmy, která se především zabývá produkcí
koření. Také workshopy, jež jsou součástí našeho několikadenního
setkání, budou prostřednictvím umění spojeny s vůní, konkrétně
s předměty sloužícími k jejímu uchování – především keramikou.
Výtvory konfrontací budou k vidění také v našem partnerském městě a později po zakončení projektu budou sloužit jako propagace
tohoto umění v přilehlých regionech. Umění je univerzálním jazykem pro mikroprojekty, katalog vydaný v rámci konfrontací poskytne našim umělcům možnost nejen proniknout na trh našich jižních
sousedů ,ale také se seznámit s možnými náměty, které by bylo
možné v našem regionu využít. Jelikož slovo galerie změnilo svůj
význam a je chápáno jinak než před 10 či 20 lety, kdy spojování
hornictví s uměním již neudivuje, pokusíme se nyní koření, přísady,
aroma a vůně spojit s keramikou, malířstvím, kresbou a grafikou.
Karvinou, naše partnerské město s hornickou tradicí, nyní v rámci
uměleckých konfrontací prostoupí vůně tohoto krásného povolání.
Proč...smell...? Protože každý z nás v sobě nosí vůni minulosti,
vůni vzpomínek, vůni dětství či vůni svátků nejdůležitějších...
2
3
Uczestnicy:
Pavel Albert
Renata Dziadek
Marek Głowacki
Barbara Krowicka
Kazimierz Machowina
Marcin Rodzik
Jindŕiśka Růžičková
Jaroslava Rybová
Miloslava Sztemonová
Katarzyna Szywacz
Marek Sybinský
Vratislav Varmuža
Projekt dofinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego - Programu Operacyjnego Współpracy
Transgranicznej Republika Czeska - Rzeczpospolita Polska 2007 - 2013 i budżetu państwa za pośrednictwem Euroregionu Śląsk Cieszyński
Projekt dofinansowany ze środków Unii Europejskiej i budżetu państwa za pośrednictwem Euroregionu Śląsk Cieszyński
4
Pavel Albert, Slezská Ostrava
Narodil se r.1976 v Brně. Studoval na Střední uměleckoprůmyslové škole textilní v Brně,
Vyšší odborné škole sklářské v Novém Boru a na Ostravské univerzitě na Katedře výtvarné tvorby v grafickém studiu prof. Eduarda Ovčáčka; diplom získal v roce 2006.
Od roku 2005 pracuje jako pedagog na Fakultě umění . Dosud se podílel na organizaci 4 individuálních výstav, mezi jinými v Ostravě. Účastnil se 25 skupinových výstav.
Pavel patří mezi ty umělce, kterým nezáleží na konečné opojné a překvapivé podobě
díla. Jeho tvorbu nelze zařadit do žádného z hlavních uměleckých proudů, zajímá se
o zdánlivě okrajové prvky a jevy reality, dosud opomíjených pozorovateli. Tvůrčí myšlení je nejen umění analýzy a tvoření syntéz, ale také schopnost odstraňovat bariéry,
schopnost stavět se proti zaběhnutým systémům v umění, odhalování nových, často
zakázaných oblastí. Intelekt, znalosti a vědomí umělce mnohdy diváka překvapí. Díla
Pavla nejsou lhostejná, na pohled se zdá vše jasné, avšak v průběhu podrobnější analýzy člověk začíná uvažovat hlouběji, začíná pronikat do myšlenek autora.
Urodzony w Brnie w Republice Czeskiej w 1976 roku. Studiował na Wydziale Pedagogicznym Uniwersytetu Ostrawskiego w pracowni grafiki prof. Eduarda Ovcacka; dyplom
uzyskał w 2006 r. Od 2005 r. jest zatrudniony na Wydziale Sztuki, jako pedagog. Do
tej pory zorganizował cztery wystawy indywidualne, m.in. w Ostrawie. Brał udział w 25
wystawach zbiorowych. Pavel zalicza się do tych twórców, którym nie chodzi o oszołamiający i zaskakujący produkt końcowy, który uzyskuje w procesie tworzenia. Jego
twórczość zlokalizowana jest poza głównymi prądami i tendencjami, a swoje zainteresowania ukierunkowuje na poszukiwania pozornie marginalnych zjawisk i elementów
rzeczywistości, które pozostają poza zainteresowaniami obserwatorów. Twórcze myślenie to nie tylko umiejętność analizowania i tworzenia syntez, ale również umiejętność łamania barier, zaprzeczania schematom czy rozpoznawania nowych często zakazanych
terenów. Intelekt , wiedza i świadomość artysty często zaskakują widza. Prace Pavla nie
są obojętne, pozornie wszystko jest jasne, ale w trakcie poznania topografii jego pomysłu zaczynamy się zastanawiać, co więcej odgadywać jego myśli.
5
Renata Dziadek, Jastrzębie-Zdrój
Ukończyła Liceum Plastyczne w Bielsku - Białej, obroniła dyplom z malarstwa na wydziale
Pedagogiczno-Artystycznym Uniwersytetu Śląskiego w Cieszynie w pracowni prof. Norberta Witka. Jest nauczycielem plastyki, od 1996 roku prowadzi warsztaty plastyczne dla dzieci i młodzieży w Miejskim Ośrodku Kultury w Jastrzębiu - Zdroju. W malarstwie Renaty Dziadek wyczuwa się coś bardzo osobistego, jej prywatny świat kolorów, doznań, wzruszeń.
Głównym tematem jej prac jest pejzaż który traktuje dość syntetycznie. Nie znajdziemy
w nich fragmentów wiernie odtworzonej natury, to raczej walka z ilością barw, może pozornie nic nie przedstawiająca, ale jak to w syntezie wyłaniają się w końcu znane miejsca. Jej
obrazy to wspomnienia. Prace Renaty Dziadek są przestrzenią znajomą i bliską.
Je absolventkou Lycea výtvarného umění v Bielsku – Białej, diplom obhájila na Pedagogicko -umělecké fakultě Slezské Univerzity v Těšíně u profesora Norberta Witka. Je učitelkou výtvarného umění, od roku 1996 vede výtvarné dílny pro děti a mládež v Městském
kulturním středisku v Jastrzębiu – Zdroju. Umění Renaty Dziadek je velmi osobní. Je jejím
privátním světem barev, pocitů, emocí. Hlavním námětem prací jsou krajiny, které jsou vždy
pojímány velmi synteticky. Nenajdeme zde klasické zobrazení přírody, obrazy jsou jakýmsi
střetem mnoha barev, na první pohled nic nevyjadřujícím, po podrobnějším prozkoumání
je však možné díky dokonalé syntéze barev poznat místa známá. Její obrazy vyjadřují vzpomínky. Díla Renaty Dziadek jsou proto prostorem nám velmi známým a blízkým.
6
Marek Głowacki, Zebrzydowice
Ukończył Wydział Artystyczny w Cieszynie Instytutu Sztuki Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Dyplom w zakresie grafiki warsztatowej pod kierunkiem prof. Eugeniusza Delekty uzyskał w 2007 r., aneks
z rysunku, pod kierunkiem prof. Anny Kowalczyk – Klus oraz aneks z działań multimedialnych w zakresie
projektowania graficznego pod kierunkiem dr Sebastiana Kubicy. Ważniejsze wystawy: VII Biennale
Grafiki Studenckiej Poznań 2007, 22 Biennale Plakatu Polskiego w Katowicach, 21 Międzynarodowe
Biennale Plakatu w Warszawie 2008, Guanlan 2009 International Print Biennial, Chiny,VII. International
Bienniale of Drawing Pilsen 2010, Osten, World Gallery of Drawings, Skopje 2010. Nagrody: Druga
nagroda w VIII „Konkursie na Obraz i Rysunek o Tematyce Biblijnej” Wadowice 2008, Wyróżnienie honorowe w III Międzynarodowym Konkursie na Rysunek im. Andriolliego Nałęczów’ 2009, Grand Prix - nagrody Marszałka Województwa Śląskiego w konkursie „Praca roku 2009”, Award for national collection
for Poland. Jest asystentem w Katedrze Interdyscyplinarnej Kreacji Artystycznej w macierzystej uczelni.
Prowadzi zajęcia w pracowni rysunku. W pracy artystycznej zajmuje się rysunkiem, grafiką warsztatową i projektową. Rysunek jest mu niezbędny, dzięki niemu ulepsza i zmienia ludzi, postawione w nim
pytania mają moc i są świadectwem wielkiej wrażliwości, kwestionuje w nim schematyczne myślenie
o kompozycji w odzwierciedleniu rzeczywistości. Jego szacunek do odbiorcy jest ogromny, co zwraca
się z wzajemnością.
Studoval na těšínské Fakultě umění Uměleckého institutu Slezské univerzity v Katovicích. Diplom
v oboru grafiky získal pod vedením profesora Eugeniusze Delekty v roce 2007. Diplomovou práci
doplnil přílohou z kresby, kterou vytvořil pod vedením profesorky Anny Kowalczyk – Klus a přílohou
z multimediálních aktivit v oboru grafického projektování, zpracovanou pod vedením dr. Sebastiana
Kubicy.Významnější výstavy: VII Bienále studentské grafiky Poznaň 2007, 22 Bienále polského plakátu
v Katovicích, 21 Mezinárodní bienále plakátu v Varšavě 2008, Guanlan 2009 International Print Biennial
(Čína), VII International Bienniale of Drawing Pilsen 2010 ( CZ), Osten World Gallery of Drawings Skopje
2010 (Makedonie). Obdržel ocenění: Druhé místo v VIII. ročníku „Soutěže o nejlepší obraz a kresbu
s biblickou tematikou“ Wadowice 2008, Čestné uznání v III. ročníku Andriolliego Mezinárodní soutěže
kresby v Nałęczově 2009, Grand Prix – cena Maršálka Slezského Vojevodství v soutěži „Práce roku
2009”, Award for national collection for Poland. Je asistentem na Katedře interdisciplinární umělecké
tvorby své Alma mater, kde vyučuje kresbě. Ve své umělecké činnosti se zabývá kresbou, grafikou
a grafickým designem. Kresba se pro něho stala nezbytným prostředkem, pomocí něhož dokáže
pozitivně působit na lidi. Problematika schematického pojetí kompozice vrhajícího stín na realitu, jíž se
věnuje, jsou důkazem jeho silného uměleckého cítění. Jeho úcta k člověku je obrovská a lidmi často
opětovaná.
7
Barbara Krowicka, Myślenice
Ukończyła Uniwersytet Jagielloński. Prawnik, pracownik samorządowy, artysta. Jej formy wypowiedzi artystycznej to suchy pastel, akwarela, olej, akryl, malarstwo na jedwabiu.Brała udział w realizacji
projektu i wystawie Dialog – Sztuki wymiana artystów polskich i niemieckich w ramach partnerstwa
między powiatami monachijskim i krakowskim, Ogólnopolskim Konkursie Cztery pory roku – zima
w Warszawie, gdzie zajęła I miejsce oraz w konkursie z okazji roku Zbigniewa Herberta w którym
zdobyła I nagrodę. Działała w Grupie Twórczej Amarant w Krakowie oraz Grupie „W wolnej chwili”
w Wieliczce, której była współzałożycielką. Brała udział w licznych warsztatach, plenerach i wystawach, w tym w Monachium i Plangg. Jej prace są pełne barw, są poszukiwaniem piękna, nostalgią,
poezją zamkniętą w ramach obrazu. Lekkość z jaką tworzy swoje dzieła dają wrażenie wielkiej przestrzeni, każą pomyśleć o tym co nas otacza, dają wytchnienie. Jako prawnik jest artystą bardzo
konsekwentnym, obserwując ją na konfrontacjach ma się wrażenie obcowania z żołnierzem sztuki,
teraz jestem tu i tworzę – mogło by być jej mottem twórczym. Wspaniały towarzysz i fantastyczna
osobowość powoduje chęć przebywania z Basią, rozmowy w trakcie pracy potrafią być długie.
Absolventka Jagellonské univerzity. Právnička, pracovnice samosprávy, umělkyně. Mezi formy její
umělecké výpovědi patří suchý pastel, akvarel, olej, akryl, malování na hedvábí. Podílela se na realizaci projektu a výstavy Dialog – Umělecká výměna polských a německých umělců v rámci partnerství mnichovského a krakovského okresu, celostátní soutěže Čtvero ročních období – zimní Varšava,
kde se umístila na prvním místě a soutěži organizované u příležitosti roku Zbigniewa Herberta, kde
rovněž získala první cenu. Působila ve Tvůrčí skupině Amarant v Krakově a podílela se na založení Skupiny „Ve volné chvíli” ve Wieliczce. Účastnila se mnoha workshopů, plenérů a výstav, mj. v
Mnichově a Planggu. Její díla jsou plná barev, vyznačují se jakýmsi hledáním krásy, nostalgií, je to
poezie uzamčená v rámu obrazu. Lehkost, s níž svá díla tvoří, budí dojem velkého prostoru, nabádá
nás k úvahám o věcech, které nás obklopují , dýchá na nás klidem. Jelikož je právničkou, její tvorba
je velmi důsledná, při setkáních s ní máme pocit, že jednáme se skutečným vojákem umění, jejím
mottem by se mohla stát slova: „Nyní jsem tady a tvořím!”. Výrazná osobnost a neméně výborný
společník, v jehož blízkosti hodiny společných rozmluv velmi rychle utíkají.
8
Kazimierz Machowina, Kraków
Trudno wymienić wszystkie plenery malarskie, w których brał udział. Ich efekty twórcze to dziesiątki obrazów, miniatur i rysunków, które stanowiły kanwę wystaw indywidualnych, przynosiły artyście nagrody i wyróżnienia Uprawia malarstwo olejne,
gwasz i rysunek. Wystawiał m.in. w Ottawie, Kolonii, Poznaniu, Moguncji, Kielcach,
Warszawie i Rawennie. Jest członkiem ZPAP. Jego prace są w zbiorach państwowych i prywatnych w kraju i za granicą, m.in. w Izraelu, Niemczech, Stanach Zjednoczonych, Japonii, Rosji, Francji. Wydał tomiki poezji: „Cyrk” (1986) i „Ptasi Chrystus”
(2000), ten drugi za namową ks. prof. Józefa Tischnera. Od 2002 r, wraz z Janem
Burnatem, Markiem Jackowskim, Stefanem Wolskim, Zygmuntem Koniecznym,
współtworzy ruch LALALA, który czynnie reprezentuje. Zagorzały wielbiciel kotów.
Ma cztery własne i kilka dochodzących. Są natchnieniem, wytchnieniem i wszechobecnym motywem w pracach i życiu artysty. Pozornie niedostępny w swoich pracach okazuje wiele ciepła i życzliwości do otaczającego świata.
Je prakticky nemožné vyjmenovat všechny plenéry, kterých se účastnil. Efekty těchto setkání se projevují v desítkách obrazů, miniatur a kreseb, které tvořily základnu
individuálních výstav a přinesly umělci mnohá ocenění a vyznamenání. Zabývá se
olejomalbou, kvašem a kresbou. Vystavoval mezi jinými v Ottavě, Kolíně nad Rýnem, Poznani, Mohuči, Kielcích, Varšavě i Ravenně. Je členem ZPAP. Jeho díla se
nacházejí ve státních i soukromých sbírkách v tuzemsku i v zahraničí, např. v Izraeli,
Německu, USA, Japonsku, Rusku, Francii. Je také autorem svazků poezie:
„Cirkus” (1986) a „Ptačí Kristus” (2000), druhé zmíněné dílo vzniklo na podnět kněze
prof. Józefa Tischnera. Od roku 2002 společně s Janem Burnatem, Markem Jackowskim, Stefanem Wolskim, Zygmuntem Koniecznym tvoří hnutí LALALA, jehož je
reprezentantem. Je zapáleným milovníkem koček. Doma má hned čtyři. Jsou nejen
jeho inspirací, odpočinkem, ale také častým motivem v tvorbě i životě umělce. Ve
svých dílech naoko nepřístupně působící autor je naopak velmi vstřícným a laskavým člověkem.
9
Marcin Rodzik, Jastrzębie Zdrój
Wieloletni uczestnik Warsztatów Terapii Zajęciowej, Studium Rysunku i Grafiki w Jastrzębiu Zdroju, a przede wszystkim już po raz trzeci uczestnik Konfrontacji Artystycznych. Jedno z jego ważniejszych osiągnięć to nagroda w Międzynarodowym Konkursie
Plastycznym „Rembrandt – Czarodziej Światła” w Rybniku w 2006 roku oraz udział
w IV Międzynarodowym Biennale Sztuki Książki w Gliwicach gdzie zdobył Nagrodę I
stopnia. Po tylu latach znajomości z Marcinem możemy śmiało powiedzieć, że jego
sztuka jest rozpoznawalna, ma swój charakter, a przede wszystkim jest prawdziwa, nie
przytłumiona, indywidualna i prosta. Mamy nadzieję już w tym roku oglądać jego prace
na pierwszej wystawie indywidualnej.
Mnohaletý účastník Workshopů zájmové terapie, Studia kreslení a grafiky v Jastrzębie – Zdroju a především pak již potřetí účastník Uměleckých konfrontací. Jedním
z jeho nejdůležitějších úspěchů je ocenění v Mezinárodní výtvarné soutěži „Rembrandt
– kouzelník světla” v Rybniku v roce 2006 a účast na IV Mezinárodním bienále knižního
umění v Glivicích, kde obdržel Cenu prvního stupně. Po tolika letech známosti s Marcinem můžeme směle říci, že jeho umění je rozpoznatelné, má svůj vlastní charakter
a především je pravdivé, nespoutané, individuální a zároveň jednoduché. Doufáme, že
již tento rok budeme moci jeho díla spatřit na první individuální výstavě.
10
10
Jarka Rybová, Dolní Lutyně
Narodila se r. 1953 v Opavě. Keramička, do nedávné doby středoškolská učitelka na Střední umělecké škole v Ostravě. Její díla se vyznačují zdánlivou jednoduchostí, konkrétními barvami a dokonalým
technickým provedením. Používá různé druhy keramických hlín, těží z jejich rozličných charakterů
a struktur. Své keramické originály vystavuje od roku 1977. Zpočátku se zabývala především designem užitkové keramiky, díla vyráběla na hrnčířském kruhu – později začala vytvářet keramické
objekty a plastiky, v posledních letech také reliéfní keramické obrazy. Díla se vyznačují pokročilou
technologii zpracování, použitím různých ornamentů, textur, sytých barev a kvalitou glazur. Konečné
dílo je vždy úchvatné. Sochařské elementy z keramických hmot jsou často humorně pojaty, zrcadlí
se v nich nápaditost, optimismus, horlivost a nadšení autorky. Účastnila se 48 skupinových a 15
individuálních výstav uspořádaných především v České republice. Do současné doby realizovala 5
reliéfních prací v architektuře. Sbírky: Slezské muzeum v Opavě, Městský úřad Karviná
Ceramik, pedagog ostrawskiej Średniej Szkoły Przemysłu Artystycznego. Jej prace cechuje prostota
form, zdecydowana kolorystyka i doskonałe opanowanie technologiczne. Korzysta z najróżniejszych
glin wykorzystując ich różne charaktery i struktury. Ta przygoda z ceramiką na wystawach zaczęła się
w 1977 roku, pokazywała przede wszystkim ceramikę użytkową, prace wykonane na kole garncarskim oraz tak zwane obrazy ceramiczne. Prace wyróżnia zaawansowanie obróbki technologicznej
oraz użycie różnych ozdobników, faktur , kolorów z jego nasyceniem i jakością glazur. Efekt końcowy za każdym razem jest zachwycający. Dekoracyjne elementy z mas ceramicznych ich lekko
humorystyczny, dowcipny charakter pokazuje pomysłowość i optymizm, zapał i entuzjazm autorki.
Od roku 2000 pracuje jako zawodowy nauczyciel, przekazuje swoje doświadczenia studentom w
dziedzinie sztuki w Gimnazjum w Ostrawie. Brała udział w 44 wystawach zbiorowych i 14 wystawach
indywidualnych odbywających się głównie w Czechach mi.in. Ceramiczna wystawa w Gimnazjum
w Eagles, Ceramiczna Rzeźba w Park Hospital Healing Trinec Red i Blue w Havířov. Członkostwo w​​
grupach: UVU - Świat Ostrava, Karvina Artklub, 212 Karvina, Kolekcje: Muzeum Śląskie w Opawie,
Urząd Miejski w Karwinie.
11
Jindřiška Růžičková, Dolní Lutyně
Narodila se r. 1948 v Horní Lomné. Její tvorba je tématicky zaměřená. Umění je nástrojem, který ovládá svým
vlastním osobitým způsobem, tvoří různorodá díla, od realistických kreseb až po sotva čitelnou mozaiku barevných skvrn v dekorativní krajinomalbě. I když je téma běžné, obraz je namalován tak kouzelně, že nám umožňuje vnímat krásu obyčejného každodenního života. Autorka dokáže všední místa proměnit v místa prostoupená
poezií a charismatem. Můžeme cítit magii poeticky pojatých krajin, jejichž vůně se stává součástí každodennosti. Ve své malířské a grafické tvorbě autorka navazuje na dávný český symbolismus. Její obrazy a grafiku
charakterizuje především tajemno. Svět na obrazech ztrácí spojení s realitou, stává se světem intuitivním, imaginárním a senzitivním. Je absolventkou Pedagogické fakulty v Ostravě, kde studovala jazyk český a výtvarnou
výchovu. Vyučuje na Gymnáziu v Orlové, kde se snaží připravovat mládež na umělecké studium. Jindřiščino
vzdělání a záliba v umění a literatuře se v jisté míře tematicky projevuje v jejích obrazech a grafikách. Používá
různé techniky, poté je spojuje, navozujíc dojem iluze. Obrazy mají metafyzický rozměr, povolávají se na hluboce
skryté city, jsou založeny na světě vizí a fantazie. Umělkyně se účastnila mnoha výstav, ať už individuálních nebo
skupinových a také mnoha mezinárodních plenérů.
Jej malarstwo ograniczone jest głównie do tematu. Jest narzędziem, którym posługuje się w sposób własny
i dowolny, do specyficznych przerysowań po ledwo czytelną mozaikę kolorowych plam w dekoracyjnych pejzażach. Temat może być zwyczajny, a obraz jest zaczarowany, pozwala nam zobaczyć w banalnej rzeczywistości
świat pełen piękna i znaczenia. Przez jej wybór , zwykłe miejsca zostają naznaczone charyzmą i poezją wyjątkowości. Odczuwamy magię poetyckich pejzaży. Ich zapach staje się pięknem codzienności. W swej twórczości malarskiej i graficznej nawiązuje do dawnego czeskiego poetyzmu i symbolizmu. Znakiem szczególnym
obrazów i grafiki jest tajemniczość. Świat na tych obrazach przestaje być racjonalnie wytłumaczalny, staje się
światem zwracającym się w stronę intuicji, imaginacji i uczucia. Ukończyła filologię czeską oraz kierunek artystyczny na Uniwersytecie w Ostrawie. Zawodowo związana jest ze szkołą średnią w Orlovej, gdzie w swojej
pracowni przygotowuje młodzież na studia artystyczne. Z racji wykształcenia i zamiłowania do sztuki i literatury,
obrazy Jindriski oraz grafiki przepełnione są poetyckością. Wykorzystuje różnorodne techniki, łączy je ze sobą
dla uzyskania iluzji. Obrazy mają wymiar metafizyczny, odwołują się do głęboko skrywanych uczuć, oparte są
o świat wizji i wyobraźni. Artystka ma na swoim koncie wiele wystaw indywidualnych i zbiorowych, uczestniczyła
również w wielu plenerach międzynarodowych. Jej twórczość została opisana w “Słowniku Czeskich i Słowackich Artystów”.
12
12
Miloslava Sztemonová, Havířov – Město
Narodila se r.1956 v Domažlicích. Její malířské umění je velmi osobní, takřka intimní, poetické. Základnu
těchto prací tvoří dokonalá technika a autorčina vnímavost barev a světla. Obrazy tak žijí svým životem,
jsou obklopeny neobvyklou aurou a vynikají atmosférou plné nostalgie. Schéma obrazů se opírá o tradiční umění obsažené v estetických kanonech, zároveň si zahrává s ideály současného realismu, kde je
vztah mezi autorem a divákem velmi blízký. Autorka miluje přírodu, nejraději pracuje v plenéru. Umožňuje nám nahlédnout do jejího světa, světa optimistického a plného radosti ze života. Umění má velmi
ušlechtilý úkol: zobrazovat krásy světa nás obklopujícího a učit se žít v souladu s ním. V těchto obrazech
je obsažena pravda o pomíjivosti okamžiku, čas se na plátně zastavuje. Koloristika děl je velmi jemná
a tlumená. Obrazy jsou malovány letmými doteky štětce, šedými, popelavými, béžovými a sépiovými
barvami, proto získávají jedinečný nádech, svůj vlastní „charakter písma”. Umělkyně je absolventkou
Střední uměleckoprůmyslové školy v Brně, nyní pracuje na propagačním oddělení Městského domu kultury v Karviné.
Uprawia malarstwo bardzo osobiste, nieomal intymne, poetyckie. U podstaw tych prac leży doskonały
warsztat i wrażliwość na barwę i światło. To właśnie stanowi o pięknym życiu tych obrazów, o zawartej
w nich aurze i specyficznym, nostalgicznym klimacie. Konstrukcja obrazów jest oparta na tradycyjnych
kanonach estetyki, mieszczącej się w ideałach współczesnego realizmu, gdzie relacje między twórcą
a odbiorcą są bliskie i zrozumiałe. Twórca przekazuje nam własne widzenie świata: optymizm i radość
życia. Są to szlachetne zadania sztuki: ukazać piękno otaczającego nas świata i zachęcać nas do życia
w harmonii z tym światem. W tych obrazach zawarta jest prawda o niepowtarzalności chwili, zatrzymany
na płótnie czas. Kolorystyka obrazów delikatna i zgaszona. Obrazy są malowane lekkimi dotknięciami
pędzla w szarościach, popielach, beżach i sepiach, dzięki czemu uzyskują własny rozpoznawalny „charakter pisma”. Na co dzień pracuje jako artysta plastyk działu reklamy Domu Kultury w Karwinie.
13
Marek Sibinský,
Václavovice
Narodil se r. 1974 ve Frýdku – Místku. Je absolventem Střední uměleckoprůmyslové školy v Brně
(obor malířství), Fakulty umění Ostravské univerzity, Katedry grafiky a kresby. Profesně působí na
Katedře volné a užité grafiky Ostravské univerzity u prof. Eduarda Ovčáčka, kde nyní přednáší.
Doktorát obhájil na Slezské univerzitě v Katovicích, Fakultě umění Uměleckého institutu v Těšíně.
Účastnil se mnoha výstav, získal ocenění mj.: Ocenění v soutěži Grafika roku Praha 2000 a 2006,
vyznamenání v soutěži Grafika roku Praha 2001 a 2004. Neexistují nápady, projekty, které by byly nepoužitelné pro uměleckou tvorbu, pro umělce není nic nemožného, jedinou podmínkou je vytvoření
dostatečně přesvědčivého díla. Inspirací se může stát pro umělce cokoliv, neexistují žádné normy
a zásady omezující proces tvorby umělecké práce. Použité prostředky, ať už moderní nebo klasické,
jsou méně důležité. Nicméně mohou být prvkem významně ovlivňujícím způsob, jakým je příběh
daného díla vypravován. Obrazy a grafiky, jež tvoří Marek, jsou důkazem toho, že umění je všude
kolem nás, je součástí každodenního života.
Absolwent Średniej Szkoły Artystyczno – Przemysłowej w Brnie (wydział malarstwa), Wydziału Artystycznego Uniwersytetu Orawskiego Katedry Grafiki i Rysunku – Pracowni Wolnej i Stosowanej Grafiki
z Ostrawy u profesora Eduarda Ovčáčka, gdzie wykłada. Doktorat bronił na Uniwersytecie Śląskim
w Katowicach, Wydział Artystyczny Instytutu Sztuki filia w Cieszynie. Brał udział w wielu wystawach,
zdobył m.in.: Nagrodę w konkursie Grafika Roku Praga 2000 i 2006, wyróżnienie w konkursie Grafika Roku Praga 2001 i 2004. Nie ma takich pomysłów, projektów których nie można wykorzystać
w twórczości artystycznej, ani takiego warsztatu, który nie mieściłby się w zestawie środków dostępnych dla artysty, pod jednym warunkiem, że idea, przesłanie i służąca im forma dzieła znajdzie
w użytych środkach przekonywujący wyraz. Inspiracją do poszukiwania i formułowania idei może być
wszystko, także sam warsztat, nie ma bowiem żadnych priorytetów ani hierarchii wydarzeń w procesie
tworzenia dzieła. Drugorzędne znaczenie ma charakter użytych środków, czy są one mniej lub bardziej
nowoczesne, te miej mogą stać się nośnikiem odkrywanej idei, te bardziej mogą opowiadać historie
i manipulować, albo na odwrót. Obrazy jakie tworzy Marek są przejawem formy w życiu społecznym,
są wręcz oczywistą codziennością, dowodem na to że, sztuka jest z nami wszędzie.
14
14
Katarzyna Szywacz, Jastrzębie – Zdrój
Mieszkanka Jastrzębia - Zdroju, uczestniczka zajęć Studium Rysunku i Grafiki
działającego przy Miejskim Ośrodku Kultury.Dyplom z malarstwa u prof. Lecha Kołodziejczyka obroniła w 2011 roku na Uniwersytecie Śląskim Wydziale
Artystycznym w Cieszynie. W swoim malarstwie z łatwością posługuje się linią
i barwą, monochromatyczna tematyka prac jest wewnętrznie przemyślana,
tytuł dyplomu „Nieludzka przestrzeń” mówi o świadomości artysty, te cechy
nadają szczególnego nastroju na płótnach tworzonych przez artystkę.
Mladá umělkyně pocházející z Jastrzębia – Zdroju, studentka Studia kreslení a grafiky Městského kulturního střediska. Diplom z malířství, který získala
u prof. Lecha Kołodziejczyka, následně obhájila v roce 2011 na Katedře umění na Slezské univerzitě v Těšíně. Ve své tvorbě s lehkostí používá linky a barvy, monochromatická tématika je dokonale vnitřně promyšlená, titul diplomu
„Nelidský prostor” svědčí o jejím uměleckém cítění. Tyto vlastnosti vnáší do
jejích děl zvláštní náboj.
15
Vratislav Varmuža, Ostrava
Narodil se r. 1934 ve Spytihněvi. Vystudoval Střední školu uměleckých řemesel v Uherském Hradišti, je absolventem Palackého univerzity v Olomouci - Filozofické fakulty, oboru výtvarná výchova
a ruský jazyk. V letech 1959 – 61 vyučoval na Střední uměleckoprůmyslové škole v Uherském Hradišti.
Od roku 1961 vyučoval na Lidové škole umění. Od této chvíle jeho tvorba začala směřovat k abstrakci,
a to i v keramickém umění. V roce 1990 se stal asistentem na Pedagogické fakultě, na Katedře
umělecké výchovy v Ostravě, další rok se nesl ve znamení jeho habilitace z umělecké výchovy.
V roce 1994 se stal vedoucím keramického ateliéru na katedře umělecké výchovy Pedagogické fakulty
Ostravské univerzity. Zasloužil se o založení Střední umělecké školy v Ostravě. Je to úžasný člověk,
plný pokory a skromnosti, který má neobvyklý dar inspirování nové generace umělců. Mezi doménu
jeho sochařské tvorby patří masky, které stejně jako na divadelních prknech, vypráví životní historie.
Jsou to díla, prostřednictvím kterých Vratislav vypráví o svém životě, hledá jiskření života v každé chvíli
a situaci a připomíná nám, že nic netrvá věčně. Nadále pracuje s keramickými vysokožárnými hmotami, fotografuje, maluje, vytváří grafiku – využívá moderní technologie. Realizoval na dvě desítky plastik
a reliéfů v architektuře, uspořádal na dvacet samostatných výstav, zúčastnil se výstav a sympozií
v mnohých evropských zemích.
Jest absolwentem średniej szkoły rzemiosła artystycznego w Uherskem Hradisti, Uniwersytetu w Ołomuńcu na wydziale filozoficznym kierunek wychowanie artystyczne i język rosyjski. W latach 1959 – 61
uczył rzemiosła w średniej szkole artystycznej w Uherskem Hradisti. Od 1961 roku uczył na kierunku
artystycznym w Ludowej Szkole Sztuki .Od tej chwili tematem jego prac stała się abstrakcja, także
w sztuce ceramicznej. W 1990 roku został starszym asystentem na Wydział Pedagogicznym w katedrze wychowania artystycznego w Ostrawie, kolejny rok to habilitacja z wychowania artystycznego.
W roku 1994 został kierownikiem atelier ceramicznego w katedrze wychowania artystycznego Wydziału Pedagogicznego Uniwersytetu w Ostrawie. Jest człowiekiem zadziwiającym, pełnym pokory
i skromności, posiadającym niezwykłą umiejętność inspiracji przyszłych pokoleń do obcowania ze
światem sztuki. Jego prace to maski, jak w teatrze, to na nich rozgrywa się akcja życie, to na nich
Vratislav opowiada nam o życiu, to poprzez te maski artysta poszukuje życia w każdej chwili i w każdej
sytuacji, przypominając nam o tym, że nic nie jest dane na zawsze.
16
16
17
18
18
19
20
20