E-mails phrase bank

Transkript

E-mails phrase bank
E-mails phrase bank
1
Basics/Základy
Name
Jméno
Previous
contact
Předchozí
kontakt
Reason for
writing
Účel psaní
Giving
information
Sdělování
informací
Attachments
Přílohy
Asking for
information
Dotazování se
informací
Requests
Požadavky
Promising
action
English
Dear Mr/Ms/Mrs Dupuis
Dear Mary
Czech
Vážená paní/pane Dupis(ová)
Milá Mary
Thank you for your email...
Further to your last email, ...
I apologize for not getting in contact with you before now.
Děkuji Vám za email…
K Vašemu poslednímu emailu…
Omlouvám se, že jsem se Vám neozval(a) dřív.
I am writing in connection with ...
I am writing with regard to ...
In reply to your email, here are ...
Your name was given to me by ...
We would like to point out that ...
Píši Vám ohledně…
Píši kvůli…
V rámci odpovědi na Váš email…
Vaše jméno jsem dostala od…
Rádi bychom zdůraznili, že…
I’m writing to let you know that ...
We are able to confirm that ...
I am delighted to tell you that ...
We regret to inform you that ...
Píši Vám, abych Vám sdělil (a), že…
Tímto Vám sdělujeme, že…
S potěšením Vám sděluji, že…
Bohužel Vám musíme sdělit, že…
Please find attached my report.
I’m sending you ... as a pdf file.
V příloze najdete můj report.
Zasílám Vám… jako pdf soubor.
Could you give me some information about ...
I would like to know ...
I’m interested in receiving...
Mohl(a) byste mi sdělit informace týkající se…
Rád(a) bych věděl(a)…
Měl(a) bych zájem o zasílání…
I’d be grateful if you could ...
I wonder if you could ...
Do you think I could have ... ?
Thank you in advance for your help in this matter.
Byl(a) bych moc vděčný (á)…
Rád(a) bych věděl(a), jestli byste mohl(a)…
Myslíte, že bych mohl(a) mít…
Děkuji Vám předem za Vaši pomoc s touto záležitostí.
I will ...
I’ll investigate the matter.
I will contact you again shortly.
Budu…
Podívám se na tu záležitost.
Dám Vám brzy vědět.
E-mails phrase bank
2
Závazky
Offering help
Nabídka
pomoci
Final
comments
Závěrečné
slovní obraty
Close
Rozloučení,
pozdravy
Would you like me to ...?
If you wish, I would be happy to ...
Let me know whether you would like me to ...
Chcete, abych…
Pokud si to přejete, rád(a) Vám…
Dejte mi vědět, pokud mám pro Vás…
Thank you for your help.
Do not hesitate to contact us again if you require any further
information.
Please feel free to contact me if you have any questions. My
direct line is ...
Děkuji Vám za pomoc.
Neváhejte nás znova kontaktovet, pokud budete potřebovat
vice informací.
Dejte mi vědět, pokud budete mít nějaké otázky. Moje
přímá linka je…
I’m looking forward to ... (+ ing)
Give my regards to ...
Best wishes
Regards
Těším se na…
Pozdravujte ode mě…
S pozdravem…
Zdraví…
Negotiating a project/Vyjednávání o projektu
Asking for
information
What are your usual charges (fees/rates) for ...?
Jaké jsou Vaše běžné poplatky/sazby za…?
Can you give me some more information about ...?
Můžete mi podat více informací ohledně…?
Do you think you could ...?
Would you be able to ...?
Myslíte, že byste mohl(a)…?
Byl(a) byste schopný(á)…?
My main concern at this stage is ...
The main thing for me is ...
Moje největší starost v tuto dobu je…
Nejdůležitější pro mě je…
Zdůraznění
Asking for a
suggestion
How do you think we should deal with this?
What do you think is the best way forward?
Jak si myslíte, že bychom s tím měli naložit?
Co si myslíte, že je podle Vás nejlepší cesta kupředu?
Zeptat se na
návrh
Making a
suggestion
Why don’t you ...?
What about if we ...?
Proč…?
A co třeba…?
Dotazování se
informací
Requests
Žádosti
Emphasizing
E-mails phrase bank
3
Návrh
Negotiating:
being firm
I understand what you’re saying about ... (but ... )
I can see what you’re saying, but ...
Rozumím tomu, co říkáte o…, ale…
Chápu, co myslíte, ale…
Formální
vyjednávání
Negotiating:
being flexible
We would be prepared to ... (if ...)
I am willing to ... (if ...)
Byli bychom rádi připraveni na…, pokud…
Jsem ochoten…, pokud…
Vyjednávaní a
přizpůsobení se
Negotiating:
agreeing
Okay, I’m happy with that for now.
That’s fine.
Souhlasím. Prozatím jsem s tím spokojen.
To je v pořádku.
I’ll be in touch again soon with more details.
Let’s talk next week and see how things are going.
Brzy se s Vámi spojím s více informacemi.
Uvidíme příští týden, jak se věci mají.
I look forward to working with you.
I’m sorry that we couldn’t use your services this time, but I
hope there will be another opportunity.
Těším se na spolupráci.
Je nám líto, že jsme tentokrá nemohli využít Vašich služeb,
ale doufám, že se naskytne další příležitost.
Vyjednávání:
souhlas
Next steps
Další kroky
Closing
Závěr
Checking understanding/Kontrola porozumění
Technical
problems
Did you get my last message sent on ...?
Sorry, you forgot to attach the file. Can you send it again?
Technické
problémy
I got your email, but I can’t open the attachment.
Did you mean to send this? I don’t want to open it in case
it’s got a virus.
Dostali jste moji poslední zprávu ze dne…?
Je mi líto, ale zapomněl jste připojit přílohu. Můžete ji
poslat znovu?
Obdržel jsem Vaši zprávu, ale nemohu otevřít přílohu.
Opravdu jste to chtěl poslat? Nechci to otevírat v případě,
že by přiložený soubor obsahoval virus.
I’m not sure what you meant by ...? Could you clarify?
Which ... do you mean?
I don’t understand this point. Can you explain in a little
more detail?
Nejsem si jistý, co jste myslel…? Můžete to vysvětlit?
Jakou/Jaký… myslíte?
Tomuto bodu nerozumím, mohl byste tento bod detailněji
vysvětlit?
Asking for
clarification
E-mails phrase bank
4
Vysvětlující
dotazy
Giving
clarification
Poskytnutí
vysvětlení
Close
Závěr
Are you sure about that?
Jste si tím jistý(á)?
Sorry, what I meant was ..., not ...
I thought ..., but I may be wrong.
I’ll check and get back to you.
The correct information is given below. Please amend your
records accordingly.
Sorry, forget my last email. You’re right.
Omlouvám se, myslel jsem tím…, ne….
Myslel jsem…, ale možná se mýlím.
Zkontroluji to a dám Vám vědět.
Správnou odpověď najdete dole. Prosím opravte si patřičně
Vaše záznamy.
Omlouvám se, zapomněl(a) jsem na svůj poslední email.
Máte pravdu.
Doufám, že toto objasní celou situaci.
Obraťte se na mě, pokud se naskytne něco jiného.
I hope this clarifies the situation.
Get back to me if there’s anything else.
Arrangements/Ujednání
Meetings/Schůze
English
Reason for writing I’m writing to arrange a time for our meeting.
What time would be convenient for you?
Důvod pro psaní
Suggesting
Could we meet on (day) in the (morning) at (time)?
time/place
Návrh času/místa
Saying when you
are/ are not free
Czech
Píší Vám, abychom se domluvili na naši schůzku.
Kdy by se Vám to nejlépe hodilo?
Mohli bychom se sejít… (ráno) v… (doba/čas)?
I would be able to attend the meeting on Thursday
morning.
I’m out of the office until 2pm.
Any time after that would be fine.
I’m afraid I can’t manage next Monday.
Mohu se schůzky zúčastnit ve čtvrtek ráno.
Potvrzení
I’d like to confirm ...
That’s fine. I will call/email you tomorrow to confirm the
details.
Rád bych potvrdil…
To je v pořádku. Zavolám Vám/napíši email a potrvdím
podrobnosti.
Changing
This is to let you know that I will not be able to attend the
Tímto Vám sděluji, že se nebudu moci zúčastnit schůzky
Doba k dispozici
Confirming
Jsem mimo kancelář do 14.00.
Poté jsem kdykoliv k dispozici.
Obávám se, že příští pondělí nebudu moci.
E-mails phrase bank
5
arrangements
Změna
dohod/úmluvy
Close
next meeting next Thursday.
I wonder if we could move it to ...?
I apologize for any inconvenience caused.
příští čtvrtek.
Bylo by možné přesunout ji na…?
Omlouvám se za nepříjemnosti.
I look forward to meeting you in Brussels.
Let me know if you need to change the arrangements.
Těším se na setkání s Vámi v Brusselu.
Dejte mi vědět, zda budete muset změnit naši dohodu.
Závěr
Invitations/Pozvánky
Inviting
Pozvání
Prepare
English
We would be very pleased if you could come to ...
I would like to invite you to ... / attend our ...
Please let me know if you will be able to attend.
Czech
Byli bychom velice potěšeni, kdybyste mohli přijít…
Rád(a) bych Vás pozval(a) na…
Dejte mi prosím vědět, zda se budete moci zúčastnit.
Before the meeting it would be useful if you could prepare
...
Bylo by dobré, kdybyste ještě před schůzkou mohl (a)
připravit…
Pomohlo by, kdybyste mohl(a) přinést…
Příprava
It would be helpful if you could bring ...
Accepting
Thank you for your kind invitation.
Děkuji Vám za Vaši milou pozvánku.
The date you suggest is fine.
Datum, které navrhujete, je v pořádku.
I would be delighted to attend the meeting. I am sure it will S radostí se zúčastním té schůzky. Jsem si jistá, že to bude
be very useful.
velice užitečné.
Souhlas
Refusing
Zamítnutí
Thank you for your kind invitation.
Unfortunately, I have another appointment on that day.
Please accept my apologies.
I hope we will have the opportunity to meet on another
occasion in the near future. I am sure that the meeting will
be a great success.
Děkuji Vám za Vaši milou pozvánku.
Bohužel mám ten den již jinou schůzku. Omlouvám se.
Doufám, že budeme mít brzy možnost setkat se při jiné
příležitosti. Jsem si jistý(á), že setkání bude mít velký
úspěch.
E-mails phrase bank
6
Commercial/Obchod
Request for information (customer)/ Dotazování se informací (zákazník)
Saying how you got
the contact
Sdělení, jak jste
obdrželi kontakt.
Giving reason for
writing
Důvod k psaní
General requests
Všeobecné dotazy
Specific requests
We met last Thursday on your stand at the Munich Trade Fair.
I am emailing you off your website, which I found through
Google.
We are a manufacturer / supplier / provider of ... We are
interested in ...
We are a Turkish company exporting to the EU, and we need ...
We would be grateful for some information about ...
Please send us information about your product range and prices.
In particular, we would like to know ...
Please send full details of your prices, discounts, terms of
payment and delivery times.
Konkrétní dotazy
Could you also say whether there is any minimum order.
Close
An early reply would be greatly appreciated.
I look forward to an early reply, and am sure that there is a
market for your products here in Hungary.
Závěr
Setkali jsme se minulý čtvrtek u Vašeho stánku
v Mnichově během obchodního veletrhu.
Píši Vám z Vaší webové stránky, kterou jsem
našel na googlu.
Jsme výrobce/dodavatel/poskytovatel… Máme
zájem o…
Jsme společnost z Turecka vyvážející do EU a
potřebovali bychom…
Byli bychom vděčni za více informací ohledně…
Prosím pošlete nám více informací týkající se
Vašeho produktu a cen.
Především bychom chtěli vědět…
Prosím, zašlete nám podrobné informace o
Vašich cenách, slevách, platebních podmínkách a
lhůtách dodání.
Sdělte nám, jaké je minimální množství odběru
zboží.
Prosíme o včasnou odpověď.
Budu se těšit na brzkou odpověď a jsem si
jistý(á), že zde v Maďarsku je dostatečný prostor
pro Váš produkt.
Giving information (supplier) / Poskytování informací (dodavatel)
Thanks
Poděkování
Giving factual
information
Thank you for your email of 4 June inquiring about ...
Děkuji za Váš email ze dne 4. června, ve kterém
se ptáte na…
We can quote a price of ...
We can delivery by ... (date) / within ... (period of time)
The goods will be shipped 3 days from receipt of a firm order.
Poskytneme/Sdělíme Vám cenu…
Můžeme dodat do…/během …(doba).
Zboží bude dodáno do tří dnů po obdržení
závazné objednávky.
E-mails phrase bank
7
Sdělování konkrétních
informací
We can offer a discount of ... on orders over ... .
We require payment by bank transfer / letter of credit.
Our normal procedure is to ...
Our normal terms for first-time customers are ...
We can supply the items you require directly from stock.
Saying what you are
attaching
Sdělení informací o
příloze
Highlighting one or two
key points
Zdůraznění jednoho či
dvou klíčových bodů
Answering specific
questions
I am attaching a document that gives full details of ...
I am attaching our current catalogue and price list as a pdf file.
V příloze najdete soubor s podrobnými
informacemi o…
V příloze najdete náš aktuální katalog s cenami.
You will see that ...
You will note that our line of .... is on special offer.
Uvidíte, že…
Prosím všimněte si, že… je ve speciální nabídce.
You will also note that ... our experience in this field includes ...
Prosím všimněte si, že… naše zkušenosti v oboru
zahrnují…
Odbavujeme zboží během 24 hodin na základě
závazné objednávky.
Obávám se, že tento model už není k dispozici.
Každopádně…
Navrhuji, že Vám zavolám, kdy se Vám to bude
hodit, abychom tu záležitost dále projednali?
Pokud budete potřebovat více informací,
neváhejte se na mě obrátit. Moje přímá linka
je…
We dispatch the goods within 24 hours of a firm order.
Zodpovězení
konkrétních otázek
Close
Můžeme nabídnout slevu ve výši… na
objednávky…
Požadujeme platbu prostřednictvím bankovního
převodu/akreditiv.
Náš běžný postup je…
Naše běžné podmínky pro počáteční klienty
jsou…
Zboží můžeme dodat přímo ze skladu.
I am afraid that model is no longer available. However, ...
May I suggest that I call you at your convenience to discuss the
matter further?
If you need any further information, please do not hesitate to
contact me. My direct line is...
Závěr
Making an order (customer) / Realizace objednávky(zákazník)
Open
Úvod
Thank you for your recent email, and we accept your quotation.
Our completed order form is attached, and we give full bank
details below.
Děkujeme Vám za Váš email, souhlasíme s cenou.
Naši vyplněnou objednávku najdete v příloze, bankovní údaje
jsou uvedeny níže.
E-mails phrase bank
8
Close
Please acknowledge receipt of this order.
Prosíme, potvrďte obdržení objednávky.
Závěr
Confirming an order (supplier) / Potvrzení objednávky (dodavatel)
Open
Úvod
Close
Závěr
Your order has been received.
We can confirm that your goods have been shipped.
You can track shipping details on our website.
Due to exceptional demand these items are temporarily out of
stock. We hope to be able to ship your order within ... days and
will keep you fully informed. We apologize for any inconvenience
this may cause.
Obdrželi jsme Vaši objednávku.
Potvrzujeme, že Vaše zboží bylo odesláno.
Na naší webové stance můžete sledovat pohyb objednávky.
Z důvodů výjimečných požadavků je toto zboží dočasně mimo
sklad. Doufáme, že budeme moci odeslat Vámi objednané
zboží během… dní. O stavu Vás budeme informovat.
Omlouváme se za způsobené komplikace.
We are confident that the goods will meet your expectations.
Should there be any questions, please do not hesitate to contact
me, either by email or phone
Jsme si jisti, že zboží bude odpovídat Vašim požadavkům.
Pokud se vyskytnou nějaké dotazy, neváhejte mě kontaktovat,
buď emailem nebo telefonicky.
Asking for payment (supplier) / Požadavek platby (dodavatel)
First reminder
– open
První
upozonění úvod
First reminder
– action
První
upozonění postup
We are writing concerning a payment of $12,600 for invoice
number KJ678 which is now overdue. A copy of the invoice is
attached.
According to our records, the sum of $4,500 is still
outstanding on your account
Obracíme se na Vás s ohledem na platbu ve výši $12,600 s
fakturačním číslem KJ678, jejíž platební lhůta vypršela. V
příloze najdete kopii této faktury.
Podle našich záznamů nebyla částka $4,500 zaplacena.
Please send a bank transfer to settle the account, or an
explanation of why the balance is still outstanding. If you
have already dealt with this matter, please disregard this
email.
We could appreciate your cooperation in resolving this matter
as soon as possible.
Prosíme, uhraďte požadovanou částku nebo zašlete
vysvětlení, proč faktura ještě nebyla uhrazena. Pokud částka
byla již zaplacena, neberte na tento email ohled.
Oceníme, pokud nám pomůžete vyřešit tuto záležitost co
nejdříve.
E-mails phrase bank
9
Second/third
reminder –
open
On (date) I wrote to you regarding your company’s unpaid
account , amounting to $4,500. May we please remind you
that this amount is still outstanding.
Druhé/třetí
upozornění úvod
I wish to draw your attention to my previous emails of
(dates) about the overdue payment on your account. We are
very concerned that the matter has not yet receive your
attention.
Second/third
reminder –
action
We need a bank transfer in full settlement without further
delay.
If you have any queries on this mater, please do not hesitate
to contact me. Thank you for your cooperation.
Druhé/třetí
upozornění postup
Final demand – Following my emails of (dates) I must inform you that we
open
have still not received payment for the outstanding sum of
$4,500.
I wrote to you on (dates) regarding the balance of $12,600
Konečná
on your account. I attach copies of both emails. This sum is
pohledávka now two months overdue. We are very concerned that the
úvod
matter has not yet received your attention.
Final demand – Unless we receive payment within seven days, we shall have
action
no alternative but to take legal action to recover the money.
In the meantime, your existing credit facilities have been
Konečná
suspended.
pohledávka postup
Dne… jsme Vás kontaktovali se sdělením týkající se
nezaplaceného vyúčtování Vaší firmy, které činí $4,500.
Chtěli bychom Vás upozornit, že tato částka nebyla ještě
vyrovnána.
Tímto bych Vás chtěl(a) upozornit na můj předchozí email ze
dne… týkající se nezaplacené pohledávky. Obáváme se, že
tato platba byla z Vaší strany opomenuta.
Prosím uskutečněte platební převod, aby nedošlo k dalšímu
prodlení.
Pokud mate v této záležitosti nějaké dotazy, neváhejte mě
kontaktovat. Děkuji Vám za spolupráci.
S ohledem na můj email ze dne… Vás musím informovat, že
jsme stále ještě neobdrželi platbu ve výši $4,500.
Dne… jsme Vás kontaktovali se sdělením, že výše salda na
Vašem kontě je $12,600. V příloze najdete oba dva emaily.
Tato částka je nyní dva měsíce v prodlení. Obáváme se, že
této záležitosti nebyla věnována dostatečná pozornost z Vaší
strany.
Pokud neobdržíme platbu během sedmi dní, zahájíme
patřičné právní kroky ve vymáhání dluhu. V mezidobí Vám
bude pozastavena současná možnost úvěru.