Instruction Manual Digital Blood Pressure Monitor
Transkript
Instruction Manual Digital Blood Pressure Monitor
EN PL CZ SK Digital Blood Pressure Monitor Automatic Upper Arm Style Instruction Manual Model No.: KL3001 Table of Contents Table of Contents 1. Introduction 1.1. Features of the KL300 1.2. Important information about self-measurement 6. Error messages / malfunctions 2. Important information on the subject of blood-pressure and its measurement 2.1. How does high/low blood-pressure arise? 2.2. Which values are normal? 8. Guarantee 3. The various components of the blood-pressure monitor 10. Reference to standards 4. Putting the blood-pressure monitor into operation 4.1. Inserting the batteries 4.2. Reading the set date 4.3. Setting the time and date and user selection 11. Technical specifications 7. Care and maintenance, recalibration 9. Safety , Care and Disposal 5. Carrying out a measurement 5.1. Before the measurement 5.2. Common sources of error 5.3. Fitting the cuff 5.4. Measuring procedure 5.5. Discontinuing a measurement 5.6. Memory – storage and recall of the measurements 5.7. Memory full 5.8. Memory – cancellation of all measurements 5.9 Setting the medication reminder 2 3 1. Introduction 2. Important information on the subject of blood-pressure and its measurement 1.1. Features of the KL300 2.1. How does high/low blood-pressure arise? The blood-pressure monitor KL300 (with integrated time/date display) is a fully automatic, digital blood-pressure measuring device for use on the upper arm, which enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood-pressure as well as the pulse frequency by way of the oscillometric method of measuring. The device offers a very high and clinical tested measurement accuracy and has been designed to provide a maximum of userfriendliness. The level of blood-pressure is determined in a part of the brain, the so-called circulatory centre, and adapted to the respective situation by way of feedback via the nervous system. To adjust the blood-pressure, the strength and frequency of the heart (Pulse), as well as the width of circulatory blood vessels is altered. The latter is effected by way of fine muscles in the blood-vessel walls. The level of arterial blood-pressure changes periodically during the heart activity: During the «blood ejection» (Systole) the value is maximal (systolic blood-pressure value), at the end of the heart’s «rest period» (Diastole) minimal (diastolic blood-pressure value). The blood-pressure values must lie within certain normal ranges in order to prevent particular diseases. Before using, please read through this instruction manual carefully and then keep it in a safe place. For further questions on the subject of blood-pressure and its measurement, please contact your doctor. 2.2. Which values are normal? 1.2. Important information about self-measurement • Do not forget: self-measurement means control, not diagnosis or treatment. Unusual values must always be discussed with your doctor. Under no circumstances should you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor. • The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers! • In cases of cardiac irregularity (Arrhythmia), measurements made with this instrument should only be evaluated after consultation with the doctor. Electromagnetic interference The device contains sensitive electronic components (Microcomputer). Therefore, avoid strong electrical or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave cookers). These can lead to temporary impairment of the measuring accuracy. 4 Blood pressure is too high if at rest, the diastolic pressure is above 90 mmHg and/or the systolic blood-pressure is over 160 mmHg. In this case, please consult your doctor immediately. Long-term values at this level endanger your health due to the associated advancing damage to the blood vessels in your body. Should the systolic blood-pressure values lie between 140 mmHg and 160 mmHg and/or the diastolic blood-pressure values lie between 90 mmHg and 100 mmHg, likewise, please consult your doctor. Furthermore, regular self-checks will be necessary. With blood-pressure values that are too low, i.e. systolic values under 100 mmHg and/or diastolic values under 60 mmHg, likewise, please consult your doctor. Even with normal blood-pressure values, a regular self-check with your blood-pressure monitor is recommended. In this way you can detect possible changes in your values early and react appropriately. If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, please keep a record of the level of your blood pressure by carrying out regular self-measurements at specific times of the day. Show these values to your doctor. Never use the results of your measurements to alter independently the drug doses prescribed by your doctor. 5 2. Important information on the subject of blood-pressure and its measurement 3. The various components of the blood-pressure monitor Table for classifying blood-pressure values (unit: mmHg) according to World Health Organization: Range Systolic Blood-pressure Diastolic Blood-pressure Hypotension lower than 100 lower than 60 Consult your doctor Blood pressure optimum between 100 and 120 between 60 and 80 Self-check Blood pressure normal between 120 and 130 between 80 and 85 Self-check Blood pressure slightly high between 130 and 140 between 85and 90 Consult your doctor Blood pressure too high between 140 and 160 Between90and 100 Seek medical advice Blood pressure far too high between 160 and 180 Between100and 110 Seek medical advice Blood pressure dangerously high Higher than 180 Higher than 110 Measures Urgently seek medical advice! Further information • If your values are mostly standard under resting conditions but exceptionally high under conditions of physical or psychological stress, it is possible that you are suffering from so-called «labile hypertension». Please consult your doctor if you suspect that this might be the case. • Correctly measured diastolic blood-pressure values above 120mmHg require immediate medical treatment. 6 7 3. The various components of the blood-pressure monitor 4. Putting the blood-pressure monitor into operation 4.1. Inserting the batteries a) Insert the batteries (4 x size AAA 1.5V), thereby observing the indicated polarity. b) If the battery warning icon appears in the display, the batteries remain 20% power to warn user the batteries will be run out . c) If the battery warning icon appears in the display, the batteries are empty and must be replaced by new ones Attention! • After the battery warning icon appears, the device is blocked until the batteries have been replaced. • Please use «AAA» Long-Life or Alkaline 1.5V Batteries. The use of 1.2V Accumulators is not recommended. • If the blood-pressure monitor is left unused for long periods, please remove the batteries from the device. 4.2. Reading the set date Please press the TIME button and the date will be shown in the display. 4.3. User selection and setting the time / date User selection: This advanced blood pressure monitor allows you to track blood pressure readings for 2 individuals independently a) Before measurement, make sure you set the unit for the intended user. The unit can track results for 2 individuals. (User 1, User 2) b) Press the TIME button for at least 3 seconds. The display now indicates the set user, during which the set user blink. To confirm, press ON/OFF button . c) Click the MEMORY button to select User d) We suggest the first person to take their pressure to be User 1. 8 9 4. Putting the blood-pressure monitor into operation Setting the time ,date This blood-pressure monitor incorporates an integrated clock with date display. This has the advantage, that at each measurement procedure, not only the blood-pressure values are stored, but also the exact moment of the measurement. After new batteries have been inserted, the clock begins to run from the following setting: 2010-06-20 09:30 o’clock.You must then re-enter the date and current time. For this, please proceed as follows. 1. Press the TIME button for at least 3 seconds firstly , user icon will blink. Then press TIME button again the display now indicates the set year, during which the four characters blink. 2. The correct year can be entered by pressing the MEMORY button 3. Press the TIME button again. The display now switches to the current date, during which the first character (month) blinks. 4. The corresponding month can now be entered by pressing the MEMORY button. 5. Press the TIME button again. The last two characters (day) are now blinking 6. The corresponding day can now be entered by pressing the MEMORY button. 7. Press the TIME button again. The display now switches to the current time, during which the first character (Hour) blinks 8. The corresponding hour can now be entered by pressing the MEMORY button. 9. Press the TIME button again. The last two characters (Minutes) now blink. 10. The exact time can now be entered by pressing the MEMORY button 11. Now after all settings have been made, press the TIME button once again. The date is briefly displayed and then the time. The input is now confirmed and the clock begins to run. 5. Carrying out a measurement 5.1. Before the measurement • Avoid eating, smoking as well as all forms of exertion directly before the measurement. All these factors influence the measurement result. Try and find time to relax by sitting in an armchair in a quite atmosphere for about ten minutes before the measurement. • Measure always on the same arm (normally left). • Attempt to carry out the measurements regularly at the same time of day, since the blood-pressure changes during the course of the day. 5.2. Common sources of error Note: Comparable blood-pressure measurements always require the same conditions! These are normally always quiet conditions. • All efforts by the patient to support the arm can increase the blood-pressure. Make sure you are in a comfortable, relaxed position and do not activate any of the muscles in the measurement arm during the measurement. Use a cushion for support if necessary. • A loose cuff causes false measurement values. • With repeated measurements, blood accumulates in the respective arm, which can lead to false results. Correctly executed blood-pressure measurements should therefore first be repeated after a 5 minute pause or after the arm has been held up in order to allow the accumulated blood to flow away (after at least 3 minutes). Further Information With each press of the button (TIME, MEMORY) one input is made (e.g. switching over from hours to minutes mode, or altering the value by +1). However, if you keep the respective button depressed, you can switch more quickly to find the desired value respectively. 10 11 5. Carrying out a measurement 5.3. Fitting the cuff 5. Carrying out a measurement a) The distance between the edge of cuff and the elbow should be approx. 2~3cm. Insert air connector into air outlet shown in left photo and please make sure the fitting of the air connector completely and properly to avoid air leakage . b) Secure the cuff with the Velcro fastener, so that it lies comfortably and not too tight, whereby no space should remain between the cuff and the arm. c) Lay the arm on a table, with the palm upwards. Support the arm a little with a rest (cushion), so that the cuff rests at about the same height as the heart. Take care, that the cuff lies free. Remain so for 2 minutes sitting quietly, before beginning with the measurement. 12 13 5. Carrying out a measurement 5.4. Measuring procedure After the cuff has been appropriately positioned, the measurement can begin: a) Press the ON/OFF button, the pump begins to inflate the cuff. In the display, the increasing cuff-pressure is continually displayed. b) After reaching the inflation pressure, the pump stops and the pressure slowly falls away. The cuff-pressure (large characters) is displayed during the measurement. When the device has detected the pulse, the heart symbol in the display begins to blink and a beep tone is audible for every pulse beat. 5. Carrying out a measurement 5.5. Discontinuing a measurement If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the patient feels unwell), the “ON/OFF”power button can be pressed at any time. The device then immediately lowers the cuff-pressure automatically. 5.6. Memory – storage and recall of the measurements The blood-pressure monitor automatically stores each of the last 60 measurement values. By pressing the MEMORY button, an average value of the last 3 measurements as well as the last measurement (MR1) and the further last 59 measurements (MR2, MR3, ..., MR60) can be displayed one after the other. c) When the measurement has been concluded, a long beep tone sounds. The measured systolic and diastolic blood-pressure values as well as the pulse frequency are now displayed. Example (Fig.): Systole 118, Diastole 73, Pulse 75 The measurement results are displayed, until you switch the device off. If no button is pressed for 3 minutes, the device switches automatically off, to save the batteries. 14 (MR1: Values of the last measurement) (MR2-MR60: Values of the measurement before MR1) 15 5. Carrying out a measurement 5.7. Memory full Pay attention that the maximum memory capacity is not exceeded. When the memory is full, the old values are automatically Overwritten with new ones. When memory is full , the display shown 1 second as follows to remind you “ memory full “ 5.8. Memory– cancellation of all measurements Attention! Before you delete all readings stored in the memory, make sure you will not need refer to the readings at a later date. Keeping a written record is prudent and may provide additional information for your doctor’s visit. In order to delete all stored readings, depress the MEMORY button for at least 5 seconds, the display will show the symbol «CL» and then release the button . to permanently clear the memory, Press the MEMORY button while «CL» is flashing. 3 short beep sounds will be heard to indicate deletion of stored readings. 5.9 Setting the medication reminder This instrument allows you to set two alarm times at which an alarm signal will then be triggered. This can be an useful and , for instance as a reminder to take medication or to remind you to take your blood pressure at the same time each day. 1. To set an alarm time, press the“ TIME” button ( the instrument must have been switched off beforehand) and immediately afterwards the “MEMORY” button and hold both down until the bell symbol appears in the bottom left of the display. Then release both buttons. The flashing “1” in the display indicates that the first alarm time can now be set . 5. Carrying out a measurement 2. Press the time button to set the hours—the hours display flashes and press the “MEMORY” button allows you to set the alarm hour. To confirm, press the TIME button. 3. The minute display will now flash . the minutes can be set using the “MEMORY” button. To confirm, press the TIME button again . 4. The bell symbol will now flash. Use the “MEMORY” button to select whether the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossed-out bell). To confirm, press the TIME button. To set a second alarm time, proceed as above but if the “1” flashes, press the “MEMORY” button to select “2” and confirm with the TIME button. • • • • an active alarm time is indicated by the bell symbol in the display the alarm sounds at the set time every day. To switch-off the alarm when is sounding, press ON/OFF button To permanently switch-off the alarm, proceed as above (step 1~4), and select the crossed-out bell symbol. This will then disappear from the display. • The alarm time must be re-entered each time the battery are replaced. 16 17 6. Error messages/malfunctions If an error occurs during a measurement, the measurement is discontinued and a corresponding error code is displayed. Error No. Possible cause(s) ERR 1 No pulse has been detected. ERR 2 Unnatural pressure impulses influence the measurement result. Reason: The arm was moved during the Measurement (Artefact). ERR 3 The inflation of the cuff takes too long. The cuff is not correctly seated. ERR 5 The measured readings indicated an unacceptable difference between systolic and diastolic pressures. Take another reading following directions carefully. Contact you doctor if you continue to get unusual readings. Further Information - The level of blood-pressure is subject to fluctuations even with healthy people. Important thereby is, that comparable measurements always require the same conditions (Quiet conditions)! If, in spite of observing all these factors, the fluctuations are larger than 15mmHg, and/or you hear irregular pulse tones on several occasions, please consult your doctor. For licensing, the device has been subjected to strict clinical tests, by which the computer program used to measure the bloodpressure values was tested by experienced specialist doctors in Germany. The same computer program is used in every individual device, and has thus also been clinically tested. The manufacture of the devices takes place according to the terms of the European standard for blood-pressure measuring devices (see technical data) You must consult your specialist dealer or chemist if there are technical problems with the blood-pressure instrument. Never attempt to repair the instrument yourself! Any unauthorised opening of the instrument invalidates all guarantee claims! 18 6. Error messages/malfunctions Other possible malfunctions and their elimination If problems occur when using the device, the following points should be checked and if necessary, the corresponding measures are to be taken: Malfunction Solution The display remains empty when the instrument is switched on although the batteries are in place. 1. Check batteries for correct polarity and if necessary insert correctly. 2. If the display is unusual, re-insert batteries or exchange them. The device frequently fails to measure the blood pressure values, or the values measured are too low (too high). 1. Check the positioning of the cuff. 2. Measure the blood-pressure again in peace and quiet under observance of the details made under point 5. Every measurement produces a different value although the instrument functions normally and the values displayed are normal 1. Please read the following information and the points listed under «Common sources of error». Repeat the measurement. Please note: Blood pressure fluctuates continually so successive measurements will show some variability. Blood pressure measured differs from those values measured by the doctor. 1. Record the daily development of the values and consult your doctor. Please note: Individuals visiting their doctor frequently experience anxiety which can result in a higher reading at the doctor than obtained at home under resting conditions. 19 7. Care and maintenance, recalibration a) Do not expose the device to either extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight. b) The cuff contains a sensitive air-tight bubble. Handle this carefully and avoid all types of straining through twisting or buckling. c) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use petrol, thinners or similar solvent. Spots on the cuff can be removed carefully with a damp cloth and soapsuds. The cuff must not be washed! d) Do not drop the instrument or treat it roughly in any way. Avoid strong vibrations. e) Never open the device! Otherwise the manufacturer calibration becomes invalid! Periodical recalibration Sensitive measuring devices must from time to time be checked for accuracy. We therefore recommend a periodical inspection of the static pressure display every 2 years.Your specialist dealer would be pleased to provide more extensive information about this. 8. Guarantee The blood-pressure monitor KL300 is guaranteed for 2 years from date of purchase. The guarantee does not apply to damage caused by improper handling, accidents, not following the operating instructions or alterations made to the instrument by third parties. The guarantee is only valid upon presentation of the guarantee card filled out by the dealer. 20 9. Safety , Care and Disposal Safety and protection • This instrument may be used only for the purpose described in this booklet. The manufacturer cannot be held liable for the damage caused by incorrect application. • This instrument comprise sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating condition described in the “Technical specifications”section ! • Protect it from water and moisture, extreme temperatures, impact and dropping, contamination and dust, direct sunlight, heat and cold • The cuffs are sensitive and must be handled with care • Only pump up the cuff once fitted • Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations • Do not use the instrument if you think it is damaged or notice anything unusual. • If the instrument is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed. • Read the additional safety instructions in the individual sections of this booklet. Ensure that children do not use the instrument unsupervised: some parts are small enough to be swallowed • Must use the recognized accessories, detachable parts and materials, if the use of other parts or materials can degrade minimum safety • A warning to remove primary batteries if the instruments is not likely to be used for some time Instrument care Clean the instrument only with a soft, dry cloth Disposal Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestics waste. 21 10. Reference to standards Device standard: 11. Technical specifications Device corresponds to the requirements of the European standard for non-invasive blood- pressure monitor • EN1060-1 • EN1060-3 • EN1060-4 – clinical investigation • ANSI / AAMI SP10, NIBP – requirements Electrical compatibility: Device fulfils the stipulations of the European standard EN 60601-1-2 The stipulations of the EU-Guidelines 93/42/EEC for Medical Products Class IIa have been fulfilled. Remark 22 Some electrical and electrical equipments forbid to abandon and disposal at will TUV NO. Manufacturer’s name and address TUV Mark Inapplicable baby Type BF equipment Cuff Connector AC/DC Adapter Attention consult accompanying documents European Authorised Representative Measurement Procedure: Display: Measuring range: Static accuracy: Measuring resolution : Inflation: Memory function: Decompression: Power source: Rated voltage: Operation temperature: Operation humidity: Storage temperature: Storage humidity: Dimensions : Weight : Cuff pressure display range: Electrical shock protection: Safety classifications: Mode of operation: Protection against ingress of water: Accessories: Oscillometric , corresponding to Korotkoff method: Phase I : systolic , Phase V : diastolic Digital display SYS/DIA: 30 to 280 mmHg (in 1 mmHg increment) / Pulse: 40 to 200 beat/minute SYS/DIA: ±3mmHg / Pulse: ±5% of reading 1mmHg Automatic inflation by internal pump Up to 240 memories (SYS, DIA, Pulse) Constant exhaust valve system 4- size “AAA” alkaline Batteries DC 6.0V 4.0W (direct current) 5~40°C/41~104°F 15%~85%RH maximum -10~55°C/14~131°F 10%~95%RH maximum 135× 115× 72 ±1.0 mm 400 g±5g (including batteries and cuff) 0~299mmHg/0~39.9KPa Internal power unit Type BF equipment Continuous operation IPX0 M-size Cuff , 4 “AAA” batteries, instruction manual ,warranty card Please be noticed the power adapter is not supplied from the origin ,users can buy the adapter in the market which must comply to EN60601-1,EN60601-1-2 23 PL Ciśnieniomierz automatyczny naramienny 24 www.kardioline.pl Instrukcja obsługi Model No.: KL300 25 Spis treści Spis treści 1. Wprowadzenie 1.1. O ciśnieniomierzu KL300 1.2. Wskazówki dotyczące samodzielnych pomiarów 6. Komunikaty błędów/ usterki. 2. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomiarów. 2.1. Jak powstaje niskie oraz wysokie ciśnienie ? 2.2. Jakie wartości ciśnienia są uznawane za normalne ? 8. Zasady bezpieczeństwa oraz utylizacja. 3. Części składowe urządzenia. 10. Specyfikacja techniczna. 4. Przed pierwszym użyciem. 4.1. Montaż baterii 4.2. Odczyt ustawionej daty 4.3. Ustawianie czasu daty oraz wybór użytkownika 11. Gwarancja. 7. Konserwacja i Re kalibracja. 9. Zgodność ze standardami. 5. Przeprowadzanie pomiaru. 5.1. Przed pomiarem 5.2. Najczęstsze przyczyny błędu 5.3. Podłączenie oraz właściwe dopasowanie mankietu 5.4. Pomiar 5.5. Przerwanie pomiaru 5.6. Pamięć – zapisywanie oraz odczyt wyników 5.7. Pamięć pełna 5.8. Pamięć – kasowanie wszystkich pomiarów 5.9. Ustawianie alarmów przypominających o zażyciu leków 26 27 1. Wprowadzenie 1.1. O ciśnieniomierzu KL300 Ciśnieniomierz KL300 jest to półautomatycznym elektronicznym urządzeniem przeznaczonymdo pomiaru ciśnienia na ramieniu. Urządzenie dzięki oscylometrycznej metodzie pomiaru zapewnia bardzo szybki oraz dokładny pomiar ciśnienia krwi oraz pulsu. Zastosowana technologia umożliwia uzyskanie klinicznej dokładności oraz łatwe użytkowanie. 2. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomiarów 2.1. Jak powstaje niskie oraz wysokie ciśnienie ? Uwaga! Poziom ciśnienia krwi jest określony w części mózgu, tzw. centrum krążenia, a także dostosowany do poszczególnych sytuacji na drodze sprzężenia zwrotnego za pośrednictwem układu nerwowego. Aby wyregulować ciśnienie krwi, zmienia się siła i częstotliwość pracy serca (Puls), jak również szerokość naczyń krwionośnych. To ostatnie zostaje dokonane w drodze ruchu drobnych mięśni w ścianach naczyń krwionośnych. Poziom ciśnienia tętniczego krwi zmienia się okresowo w trakcie pracy serca: Podczas «wyrzucania krwi» (skurczu) wartość jest maksymalna (skurczowe ciśnienie krwi), w fazie «odpoczynku» (rozkurcz) wartość jest minimalna (rozkurczowe ciśnienie krwi). Wartości ciśnienia krwi muszą mieścić się w pewnych normalnych zakresach, w celu zapobieżenia wystąpienia niektórych chorób. 1.2. Wskazówki dotyczące samodzielnych pomiarów 2.2. Jakie wartości ciśnienia są uznawane za normalne? • Nie zapominaj, że samodzielne pomiary to jedynie KONTROLA a nie diagnoza i leczenie. Uzyskane wartości odbiegające od normy zawsze powinny być konsultowane z lekarzem. Pod żadnym pozorem nie należy samodzielnie zmieniać dawek leków przepisanych przez lekarza. • Możliwość pomiaru pulsu nie powinna być wykorzystywana do kontroli działania rozruszników serca! • W wypadku arytmii (nieregularności pulsu) wyniki uzyskane przy pomocy ciśnieniomierza należy konsultować z lekarzem. Ciśnienie krwi jest zbyt wysokie, jeżeli w spoczynku, ciśnienie rozkurczowe jest wyższe niż 90 mmHg i/lub skurczowe ciśnienie krwi jest wyższe niż 160 mmHg. W takim przypadku należy skonsultować się z lekarzem. Długoterminowe wartości na tym poziomie stanowią zagrożenie dla zdrowia poprzez związane z tym pogłębianie uszkodzenia naczyń krwionośnych w organizmie. Jeżeli skurczowe ciśnienie krwi ma wartość mieszczącą się pomiędzy 140 mmHg i 160 mmHg i/lub rozkurczowe ciśnienie krwi mieści się pomiędzy 90 mmHg i 100 mmHg, należy zasięgnąć porady lekarza. Ponadto regularna samokontrola będzie jak najbardziej wskazana. Jeżeli wartości ciśnienia krwi są zbyt niskie, tzn. wartości ciśnienia skurczowego poniżej 100 mmHg i / lub rozkurczowego o wartości poniżej 60 mmHg, również należy zasięgnąć porady lekarza. Nawet przy normalnych wartościach ciśnienia krwi, regularna samokontrola jest zalecana. W ten sposób można wykryć ewentualne zmiany na początku ich występowania i odpowiednio zareagować. Jeśli jesteś w trakcie leczenia na nadciśnienie, należy prowadzić rejestr poziomu ciśnienia krwi z danych uzyskanych przez przeprowadzanie regularnych pomiarów w określonych porach dnia. Wartości te powinny być przekazane lekarzowi prowadzącemu. Nigdy nie używaj wyników swoich pomiarów do zmiany dawek leków przepisanych przez lekarza. Przed rozpoczęciem użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi. W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat ciśnienia krwi oraz jego pomiaru prosimy o kontakt z lekarzem. Zakłócenia elektromagnetyczne Urządzenie jest wyposażone w dokładny mikrokomputer, na którego działanie może mieć wpływ promieniowanie elektromagnetyczne. Unikaj pracy urządzenia wystawionego na ekspozycje promieniowania generowanego przez np. telefony przenośne, kuchenki mikrofalowe itp. Zakłócenia spowodowane promieniowaniem mogą doprowadzić do czasowej utraty dokładności pomiaru. 28 29 2. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomiarów 3. Części składowe urządzenia Klasyfikacja ciśnienia tętniczego (w mmHg) według Światowej Organizacji Zdrowia (WHO): Wyświetlacz LCD Zakres Ciśnienie skurczowe Ciśnienie rozkurczowe Wskazania Niedociśnienie mniej niż 100 mniej niż 60 Skonsultuj się z lekarzem Ciśnienie optymalne zakres 100 - 120 zakres 60 - 80 Samokontrola Ciśnienie normalny zakres 120 - 130 zakres 80 - 85 Samokontrola Ciśnienie nieznacznie podwyższone zakres 130 - 140 zakres 85 - 90 Skonsultuj się z lekarzem Ciśnienie wysokie zakres 140 - 160 zakres 90 - 100 Zasięgnij porady lekarza Ciśnienie zbyt wysokie zakres 160 - 180 zakres 100 - 110 Zasięgnij porady lekarza Ciśnienie niebezpiecznie wysokie więcej niż 180 więcej niż 110 Pilnie skonsultuj się z lekarzem! Przycisk pamięci Informacje dodatkowe • Jeśli wartości są w większości standardowe w spoczynku, ale wyjątkowo wysokie w warunkach stresu fizycznego lub psychicznego, możliwe jest, że chory cierpi na tak zwany «labilne nadciśnienie». Proszę skonsultować się z lekarzem, jeśli podejrzewasz, że może to dotyczyć także Ciebie. • Poprawnie zmierzone rozkurczowe ciśnienie krwi o wartości powyżej 120mmHg wymaga natychmiastowego leczenia. 30 Włącznik Przycisk zegara 31 3. Części składowe urządzenia 4. Przed pierwszym użyciem 4.1. Inserting the batteries Ikona użytkownika a) Zamontuj baterie (4 x AAA 1.5V), zachowując właściwą polaryzację. b) Wyświetlona ikona oznacza niski stan baterii (pozostało około 20% baterii) c) Wyświetlona ikona oznacza wyczerpane baterie. Należy wymienić baterie na nowe. Data i godzina UWAGA! Wartość skurczowa Jednostka pomiarowa Klasyfikacja ciśnienia wg WHO Wartość rozkurczowa Znacznik wystąpienia arytmii Symbol serca (miga podczas pomiaru) Symbol pamięci Numer kolejny wyników z pamięci Puls Symbol baterii Alarm 32 • Wyświetlenie ikony jest równoznaczne z zablokowaniem możliwości korzystania z urządzenia. Normalna praca zostanie wznowiona po wymianie baterii na nowe. • Używaj alkaicznych baterii «AAA» 1.5V. Akumulatory o napięciu zasilania 1,2V nie są rekomendowane. • Jeśli ciśnieniomierz nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie z urządzenia. 4.2. Odczytanie daty Proszę nacisnąć przycisk zegara. Data zostanie wyświetlona na ekranie LCD. 4.3. Ustawianie czasu daty oraz wybór użytkownika Wybór użytkownika: Ciśnieniomierz pozwala na składowanie wyników uzyskanych z pomiarów u dwóch niezależnych osób. a) Przed pomiarem należy ustawić urządzenie tak aby wyniki były zapamiętane w pamięci właściwego użytkownika. Urządzenie może gromadzić wyniki dla 2 osób. (Użytkownik 1, Użytkownik 2) b) Naciśnij przycisk zegara na co najmniej 3 sekundy. Na wyświetlaczu miga ikona użytkownika. Aby potwierdzić, naciśnij przycisk ON / OFF. c) Naciśnij przycisk pamięci (M) aby zmienić użytkownika d) Sugerujemy aby pierwsza korzystająca osoba użyła pamięci przeznaczanej dla użytkownika 1. 33 4. Przed pierwszym użyciem Ustawianie daty i czasu Ciśnieniomierz posiada wbudowany zegar z wyświetlaniem daty. Ma to tę zaletę, że przy każdym pomiarze, poza ciśnieniem krwi są przechowywane również dokładne dane dotyczące daty i godziny wykonania pomiaru. Po każdym założeniu nowych baterii urządzenie powraca do ustawień początkowych: 2010-06-20 09:30 Należy wtedy ustawić poprawną datę i godzinę. Aby to zrobić zastosuj się do poniższych instrukcji. 1. Naciśnij przycisk zegara i przytrzymaj przez 3 sekundy. Ikona zmiany użytkownika zacznie migać. Następnie naciśnij ponownie przycisk zegara, na wyświetlaczu pojawi się migająca liczba roku. 2. Naciskaj przycisk pamięci (M) aby ustawić właściwy rok. 3. Po ustawieniu roku przyciśnij przycisk zegara. Urządzenie przejdzie do ustawień miesiąca (cyfra miesiąca będzie migać). 4. Naciskaj przycisk pamięci (M) aby ustawić właściwy miesiąc. 5. Po ustawieniu miesiąca przyciśnij przycisk zegara. Urządzenie przejdzie do ustawień dnia (cyfra dnia będzie migać). 6. Naciskaj przycisk pamięci (M) aby ustawić właściwy dzień. 7. Po ustawieniu dnia przyciśnij przycisk zegara. Urządzenie przejdzie do ustawień zegara (cyfra godzin będzie migać). 8. Naciskaj przycisk pamięci (M) aby ustawić Właściwą godzinę. 9. Po ustawieniu godziny przyciśnij przycisk zegara. Urządzenie przejdzie do ustawień minut (cyfra minut będzie migać). 10. Naciskaj przycisk pamięci (M) aby ustawić Właściwą minutę. 11. Po ustawieniu minuty przyciśnij przycisk zegara. Data i godzina zostanie wyświetlona 5. Przeprowadzenie pomiaru 5.1. Przed pomiarem • Unikać jedzenia, palenia, jak również wszelkich form wysiłku bezpośrednio przed pomiarem. Wszystkie te czynniki wpływają na wynik pomiaru. Spróbuj znaleźć czas na relaks, siedząc w fotelu w spokojnej atmosferze na około dziesięć minut przed pomiarem. • Przeprowadzaj pomiar zawsze na tym samym ramieniu (zwykle lewym). • Przeprowadzaj pomiary regularnie o tej samej porze dnia, ponieważ występują zmiany ciśnienia tętniczego w ciągu dnia. 5.2. Źródła błędów Uwaga: Porównywalne pomiary ciśnienia krwi zawsze wymagają takich samych warunków! Pomiary powinny być dokonywane zawsze w spokoju. • Wszystkie wysiłki pacjenta np. poruszanie ramieniem mogą zwiększyć ciśnienie krwi. Upewnij się, że ramię leży wygodnie. Użyj poduszki do wsparcia w razie potrzeby. • Luźny mankiet powoduje fałszywe wartości pomiarowe. • Z powtarzanych pomiarów, krew gromadzi się w odpowiednim ramieniu, co może prowadzić do fałszywych wyników. Poprawnie wykonane pomiary ciśnienia tętniczego powinny być powtórzone po 5 minutach przerwy. Dodatkowe informacje Jednokrotne naciśnięcie przycisku pamięci (M) zmienia regulowaną wartość o +1.Jednokrotne naciśnięcie przycisku zegara powoduje przejście do następnych ustawień. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku powoduje szybsze przełączenie pomiędzy wartościami. 34 35 5. Przeprowadzenie pomiaru 5.3. Podłączanie mankietu i gruszki włożyć końcówkę mankietu do wylotu powietrza w urządzeniu, który pokazano na zdjęciu po lewej i upewnij się, że montaż przyłącza powietrza jest prawidłowo przeprowadzony, w celu uniknięcia przecieków powietrza. 5. Przeprowadzenie pomiaru a) Odległość między krawędzią mankietu i łokciem powinien być ok. 2 ~ 3 cm. Rozmiar M-L (22-42 cm) b) Upewnij się, że mankiet z zapięciem na rzep leży wygodnie i nie za mocno, w którym nie ma wolnego miejsca pomiędzy mankietem a ramieniem. Mankiet Złącze mankietu c) Połóż rękę na stole, dłoń ku górze, wesprzyj ramię na (poduszce), tak aby mankiet spoczywał na tej samej wysokości co serce. Zadbaj aby mankiet znajdował się w odpowiednim miejscu. Jeszcze przez 2 minuty siedź cicho, zanim rozpoczniesz pomiar. 36 37 5. Carrying out a measurement 5.4. Pomiar Jeżeli mankiet został odpowiednio założony, pomiar można rozpocząć: a) Naciśnij przycisk ON / OFF, pompa zacznie napompować mankiet. Na wyświetlaczu widzimy rosnące ciśnienie, które jest stale wyświetlane. b) Po uzyskaniu ciśnienia, pompa zatrzymuje się, a ciśnienie powoli opada. Ciśnienie jest wyświetlane podczas pomiaru. Gdy urządzenie wykryje impuls, symbol serca na wyświetlaczu zaczyna migać i sygnał dźwiękowy jest słyszalny dla każdego pojedynczego bicia serca. 5. Przeprowadzenie pomiaru 5.5. Przerwanie pomiaru Jeśli konieczne jest przerwanie pomiaru ciśnienia krwi z jakiegokolwiek powodu (np. pacjent czuje się dobrze), przyciśnij przycisk „ON / OFF“. Urządzenie natychmiast spuszcza powietrze z mankietu automatycznie. 5.6. Pamięć – zapisywanie oraz odczyt wyników. Ciśnieniomierz automatycznie zapisuje każdą z ostatnich 60 wartości pomiarowych. Po naciśnięciu przycisku (M), średnią wartość z ostatnich 3 pomiarów, jak i ostatniego pomiaru (MR1) oraz dalsze ostatnich 59 pomiarów (MR2, MR3, ..., MR60) mogą być wyświetlane. c) Po dokonaniu pomiaru następuję długi sygnał dźwiękowy . Zmierzone wartości skurczowego i rozkurczowego ciśnienia, jak również częstotliwości taktowania są teraz wyświetlane. Przykład (rys.): skurczu 118, Diastole 73, Pulse 75 Wyniki pomiarów są wyświetlane, dopóki nie wyłączymy urządzenia. Jeśli nie zostanie naciśnięty przycisk ON/OFF przez 3 minuty, urządzenie automatycznie zostanie wyłączone, w celu zaoszczędzenia baterii. 38 (MR1: Wartość ostatniego pomiaru) (MR2-MR60: Wartości zapisane przed MR1) 39 5. Przeprowadzenie pomiaru 5.7. Pamięć pełna Zwróć uwagę, czy maksymalna pojemność pamięci nie jest przekroczona. Kiedy pamięć jest pełna, stare wartości są automatycznie zastępowane nowymi. Kiedy pamięć jest pełna, na wyświetlaczu zostanie pokazane w ciągu 1 sekundy informacja „Pamięć pełna“ 5.8. Pamięć – kasowanie wszystkich pomiarów Uwaga! Przed usunięciem wszystkich odczytów przechowywanych w pamięci, upewnij się, że nie trzeba będzie odwołać się do nich w późniejszym terminie. Przechowywanie pisemnych danych może dostarczyć dodatkowych informacji dla lekarza. W celu usunięcia wszystkich zapisanych odczytów, naciśnij przycisk (M) przez co najmniej 5 sekund, na wyświetlaczu pojawi się symbol «CL», a następnie zwolnij przycisk. Aby potwierdzić wykasowanie, naciśnij przycisk (M) na ekranie zamiga <CL> oraz zostaną wyemitowane 3 krótkie sygnały dźwiękowe. 5.9 Ustawianie alarmów przypominających o zażyciu leków Urządzenie pozwala na ustawienie dwóch alarmów czasów, w których sygnał alarmowy zostanie uruchomiony. Może to być przydatne, na przykład jako przypomnienie, do podjęcia leczenia lub aby pamiętać, żeby zbadać swoje ciśnienie krwi w tym samym czasie każdego dnia. 1. Aby ustawić czas alarmu, naciśnij przycisk zegara (urządzenie musi być wyłączone wcześniej), a zaraz potem „MEMORY“ i przytrzymaj zarówno w dół, aż symbol dzwonka pojawi się w lewym dolnym rogu ekranu. Następnie zwolnij oba przyciski. Migające „1“ na wyświetlaczu oznacza, że po raz pierwszy alarm można ustawić. 40 5. Przeprowadzenie pomiaru 2. Naciśnij przycisk raz, aby ustawić godzinę, wyświetlacz miga i naciśnij przycisk „M“, przycisk pozwala ustawić godzinę alarmu. Aby potwierdzić, naciśnij przycisk zegara. 3. Symbol minuty na wyświetlaczu pojawi się. Minutę można ustawić za pomocą przycisku (M). Aby potwierdzić, naciśnij przycisk zegara ponownie. 4. Symbol dzwonka będzie migać. Użyj (M), aby wybrać, czy czas alarmu ma być aktywny (bell) lub nieaktywny (przekreślony dzwonek). Aby potwierdzić, naciśnij przycisk zegara. Aby ustawić po raz drugi alarm, postępuj jak wyżej, jeśli „1“ miga, naciśnij przycisk (M), aby wybrać „2“ i potwierdzić za pomocą przycisku zegara. • • • • Aktywny alarm jest wskazywany przez symbol dzwonka na wyświetlaczu Alarm będzie emitowany codziennie o ustawionej godzinie Aby wyłączyć alarm, gdy jest sygnał dźwiękowy, naciśnij przycisk ON / OFF Aby trwale wyłączyć alarm, należy postępować jak wyżej (krok 1 ~ 4), a następnie wybierz symbol przekreślonego dzwonka. To zniknie z wyświetlacza. • Czas alarmu musi być ponownie wprowadzony za każdym razem z chwilą wymiany baterii. 41 6. Komunikaty błędów / usterki W przypadku wystąpienia błędu podczas pomiaru, pomiar jest przerywany i odpowiedni kod błędu jest wyświetlany. Błąd Możliwe przyczyny ERR 1 Nie wykryto pulsu ERR 2 Nienaturalne impulsy ciśnienia wpływają na wynik pomiaru. Powód: ramię zostało poruszone w czasie pomiaru. ERR 3 Napełnienie mankietu trwa zbyt długo. Mankiet nie jest prawidłowo osadzony. ERR 5 Niedopuszczalna różnica między ciśnieniem skurczowym i ciśnieniem rozkurczowym. Odczekaj 5 minut a następnie przeprowadź kolejny pomiar. Jeżeli nadal będą się powtarzać niezwykłe wyniki należy skontaktować się z lekarzem. Dodatkowe informacje - Poziom ciśnienia krwi podlega wahaniom nawet u osób zdrowych. Ważne jest tym samym, że porównywalne pomiary zawsze wymagają takich samych warunków! Jeśli mimo przestrzegania tych wszystkich czynników, wahania są większe niż 15mmHg i / lub słyszysz dźwięki nieregularnego tętna przy wielu okazjach, należy zasięgnąć porady lekarza. Urządzenie zostało poddane ścisłym testom klinicznym, w którym program komputerowy służący do pomiaru ciśnienia krwi był testowany przez doświadczonych lekarzy specjalistów w Niemczech. Ten sam program informatyczny używany jest w każdym pojedynczym urządzeniu, a tym samym urządzenie również jest testowane klinicznie. Produkcja urządzeń odbywa się zgodnie z postanowieniami europejskiej normy dla ciśnienia krwi dla urządzeń pomiarowych (patrz dane techniczne). 42 6. Komunikaty błędów / usterki Inne możliwe awarie i ich eliminacje W przypadku wystąpienia problemów podczas korzystania z urządzenia, następujące punkty powinny być sprawdzone i jeśli to konieczne, należy użyć odpowiednich środków. Usterka Środki zaradcze Wyświetlacz pozostaje pusty, gdy urządzenie jest włączone, chociaż baterie są na miejscu. 1. Sprawdź czy baterię są poprawnie włożone biegunami. 2. Wymien baterię i sprawdź czy bieguny baterii odpowiadają symbolom w pojemniku. Urządzenie często nie mierzy ciśnienia tętniczego lub mierzone wartości są zbyt niskie (zbyt wysokie). 1. Sprawdź położenie mankietu. 2. Zmierz ciśnienie krwi ponownie w ciszy i spokoju zgodnie z pkt. 5. Każdy pomiar daje inną wartość choć urządzenie funkcjonuje normalnie i wartości wyświetlane są normalne 1. Proszę o przeczytanie poniższych informacji i punktów wymienionych w punkcie «wspólne źródła błędów». Powtórzyć pomiar. Uwaga: Ciśnienie krwi zmienia się nieustannie, tak, że kolejne pomiary wykazują pewne zróżnicowanie. Mierzone ciśnienie krwi różni się od wartości mierzonych przez lekarza. 1. Zapisz codziennie swoje wartości ciśnienia i skonsultuj się z lekarzem. Uwaga: Osoby udające się do lekarza czują wielokrotnie niepokój i lęk, które to mogą prowadzić do zwiększonego ciśnienia tętniczego niż uzyskane w domu, w spoczynku. 43 7. Konserwacja i rekabliracja a) Nie należy wystawiać urządzenia na działanie skrajnych temperatur, wilgotności kurzu i bezpośredniego działanie promieni słonecznych. b) Mankiet zawiera czułe elementy. Ostrożnie się z nim obchodź i unikaj skręceń i wyboczeń c) Wyczyść urządzenie miękką, suchą szmatką. Nie używaj benzyny, rozpuszczalników lub podobnych substancji.Brudne miejsca na mankiecie można ostrożnie usunąć wilgotną szmatką z mydłem. Mankietu nie można prać d) Nie wolno upuszczać urządzenia lub traktować go w jakikolwiek sposób nie zgodny z instrukcją obsługi. Należy unikać silnych wibracji. e) Nigdy nie otwierać urządzenia! W przeciwnym razie gwarancja zostanie utracona. Okresowa kalibracja Czułe urządzenia pomiarowe muszą od czasu do czasu być sprawdzone pod kątem dokładności. Z tego powodu zalecamy okresowe kontrole statycznego ciśnienia co 2 lata specjalistycznym punkcie. • Chroń przyrząd przed: wodą i wilgocią, ekstremalnymi temperaturami, wstrząsami i upadkiem, zanieczyszczeniem i kurzem, światłem słonecznym, upałem i zimnem • Mankiety są bardzo delikatne i należy obchodzić się z nimi ostrożnie. • Pompuj mankiet dopiero po założeniu. • Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania silnego pola elektromagnetycznego powodowanego przez telefony komórkowe lub instalacje radiowe. • Nie używaj urządzenia, jeżeli zauważysz niepokojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszkodzenie. • Nie otwieraj urządzenia. • Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu, należy wyjąć baterie. • Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w poszczególnych punktach niniejszej instrukcji. Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez nadzoru; niektóre jego niewielkie części mogą zostać łatwo połknięte. • Używaj jedynie akcesoriów oraz części zamiennych zalecanych przez producenta. Używanie niecertyfikowanych akcesoriów może prowadzić do problemów oraz uzyskiwanie nieprawidłowych wyników. • Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas prosimy o wyciągnięcie baterii. 8. Zasady bezpieczeństwa oraz utylizacja Bezpieczeństwo i ochrona • Przyrząd może być wykorzystywany do celów określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji. • Przyrząd zbudowany jest z delikatnych podzespołów i dlatego musi być używany ostrożnie. Przestrzegaj wskazówek dotyczących przechowywania i użytkowania zamieszczonych w części «Specyfikacje techniczne»! 44 Czyszczenie Urządzenie można czyścić Sychą, miękką szmatką. Utylizacja Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi. 45 9. Zgodność ze standardami Standardy: 10. Dane techniczne Urządzenie jest zgodne z poniższymi standardami w zakresie nieinwazyjnych pomiarów ciśnienia krwi. • • • • EN1060-1 EN1060-3 EN1060-4 – testy kliniczne ANSI / AAMI SP10, NIBP – wymagania Electrical compatibility: Urządzenie jest zgodne z poniższymi standardami EN 60601-1-2 Zgodnie z postanowieniami Wytycznych UE 93/42/EWG dla produktów medycznych klasy IIa. Remark 46 Stosuj się do lokalnych przepisów dotyczących utylizacji Numer TUV Nazwa i adres producenta Symbol TUV Uwagi dotyczące dziecka Typ wyposażenia BF Złącze mankietu Zasilacz AC/DC Konsultuj się z dodatkowymi materiałami Wellkang Tech Consulting, Suite B ,29 Harley Street, LONDON W1G 9QR , United Kingdom Metoda pomiaru: Wyświetlacz: Zakres pomiaru: Dokładność statyczna: Rozdzielczość: Napełnianie mankietu: Pamięć: Opróżnianie mankietu: Zasilanie: Napięcie zasilania: Temperatura pracy: Wilgotność: Temperatura magazynowania: Wilgotność: Wymiary : Waga: Zakres ciśnienia dopuszczalnego: Ochrona przeciwporażeniowa: Klasyfikacja bezpieczeństwa: Tryb pracy: Ochrona przed wnikaniem wody: Akcesoria: oscylometryczna, odpowiadająca metodzie Korotkoff‘a: faza I skurczowa, faza V rozkurczowa Ciekłokrystaliczny wyświetlacz LCD SYS/DIA: 30 to 280 mmHg (podziałka 1 mmHg), Puls: 40 to 200 uderzeń/minutę SYS/DIA: ±3mmHg / Pulse: ±5% odczytu 1mmHg Automatycznie poprzez 2 x 120 pamięci dla 2 użytkowników (SYS, DIA, Puls) automatyczny zawór spustowy 4 baterie alkaiczne typu “AAA” DC 6.0V 4.0W 5~40°C/41~104°F 15%~85%RH maksimum -10~55°C/14~131°F 10%~95%RH maksimum 135× 115× 72 ±1.0 mm 400 g ±5g (łączne z bateriami i mankietem) 0~299mmHg/0~39.9KPa Zasilanie wbudowane Typ wyposażenia BF Ciągła praca IPX0 Mankiet M-L, 4 “AAA” baterie, instrukcja, gwarancja Proszę zauważyć zasilacz nie jest dostarczany z urządzeniem, użytkownicy mogą zakupić adapter na rynku. Zasilacze muszą być zgodne z EN60601-1, EN60601-1-2 47 11. Gwarancja Warunki Gwarancji: Podane poniżej warunki gwarancji obowiązują wyłącznie w sprzedaży konsumenckiej, do której mają zastosowanie przepisy z ustawy z dnia 27 lipca 2002r o szczególnych warunkach sprzedaży oraz zmianie kodeksu cywilnego (Dz.U. Z 2002r, nr 141, poz. 1176). • • • • • Kardioline sp z o. o. s.k. udziela gwarancji na urządzenia Kardioline. Informacja o okresie gwarancji znajduje się w instrukcji obsługi urządzenia. Urządzenia posiadają właściwości opisane w instrukcji obsługi stanowiącej załącznik do karty gwarancyjnej oraz znak zgodności CE. Uprawnienia z tytułu udzielonej gwarancji urządzenie kupujący może realizować wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Rozliczenia z tytułu udzielonej gwarancji kupujący zobowiązany jest zgłosić najpóźniej do ostatniego dnia okresu gwarancji. Początek biegu gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu urządzenia. Data zakupu urządzenia musi być udokumentowana na prawidłowo wypełnionej i podstemplowanej przez sprzedawcę karcie gwarancyjnej lub na pokwitowaniu zakupu (paragon, faktura). Z tytułu udzielonej gwarancji Kardioline sp z o. o. s.k. zobowiązana jest: • wymienić urządzenie na nowe odpowiadający właściwościom opisywanym w instrukcji dołączonej do opakowania, w przypadku istnienia nie podlegającej naprawie niezgodności urządzeniaz opisanymi w instrukcji właściwościami lub • zapewnić bezpłatną wymianę wszystkich części urządzenia uszkodzonych wskutek wad materiałowych lub błędów produkcyjnych, bądź naprawy uszkodzonych części urządzenia w celu doprowadzenia ich do stanu odpowiadającego opisanym w instrukcji właściwościom. Gwarancja, nie obejmuje uszkodzeń powstałych wskutek nieprawidłowego stosowania urządzenia lub manipulacji przez osoby nieuprawnione. W celu zapewnienia najwyższej jakości usługi gwarancyjnej i pogwarancyjnej kupujący powinien wpisać w wyznaczonej części karty gwarancyjnej swoje imię i nazwisko oraz kontaktowy numer telefonu. Część karty gwarancyjnej z wpisanymi danymi kontaktowymi klienta zostaje oddzielona i pozostaje w punkcie zakupu urządzenia. W celu przedłużenia gwarancji o dodatkowy rok prosimy o kontakt telefoniczny z działem sprzedaży lub odesłanie na adres firmy Kardioline wypełnionego i podpisanego formularza zgłoszeniowego. Produkt Czas trwania gwarancji (miesiące) Ciśnieniomierze: KL200*, KL250*, KL300* 24 Termometry na podczerwień KL80 24 Termometry KL30, KL50 24 * Gwarancja na mankiet wynosi 6 miesięcy. Aby przedłużyć gwarancję o dodatkowy rok prosimy o rejestracje na stronie www.kardioline.com Model urządzenia: Data sprzedaży: Numer seryjny: Podpis sprzedawcy: W przypadku zgłoszenia reklamacji prosimy o kontakt z autoryzowanym serwisem Kardioline: Kardioline sp z o. o. s. k. ul. Biesiadna 7, 35-304 Rzeszów, Tel. 0-17-22-93-789 Pieczęć sprzedawcy 48 KARDIOLINE sp z o. o. S.K. , ul. Biesiadna 7, 35-304 Rzeszów Infolinia 0-801811811, www.kardioline.com Tel. 0-17-22-93-789 49 CZ Digitální měřič krevního tlaku Automatický typ s měřením na paži 50 www.kardiolineswiss.cz Návod k použití Model č.: KL30051 Obsah Obsah 1. Úvod 1.1. Vlastnosti měřiče KL300 1.2. Důležité informace o samoměření krevního tlaku 6. Chybová hlášení / závady 2. Důležité informace o krevním tlaku a jeho měření 2.1. Proč dochází k vysokému / nízkému krevnímu tlaku? 2.2. Jaké hodnoty jsou normální? 8. Záruka 3. Součásti měřiče krevního tlaku 10. Odkazy na normy 4. Zprovoznění měřiče krevního tlaku 4.1. Vložení baterií 4.2. Zobrazení nastaveného data 4.3. Nastavení času a data a výběr uživatele 11. Technické parametry 7. Péče a údržba, opětovná kalibrace 9. Bezpečnost, péče a likvidace 5. Provádění měření 5.1. Před měřením 5.2. Obvyklé příčiny častých chyb 5.3. Nasazení manžety 5.4. Postup měření 5.5. Ukončení měření 5.6. Paměť – ukládání a vyvolávání naměřených hodnot 5.7. Zaplnění paměti 5.8. Paměť – vymazání všech naměřených hodnot 5.9. Nastavení připomínky k užití léků 52 53 1. Úvod 2. Důležité informace o krevním tlaku a jeho měření 1.1. Vlastnosti měřiče KL300 2.1. Proč dochází k vysokému/nízkému krevnímu tlaku? Měřič krevního tlaku KL300 (se zabudovaným zobrazením času a data) je plně automatickým, digitálním zařízením pro měření krevního tlaku pro použití na paži, který umožňuje velmi rychlé a spolehlivé měření systolického a diastolického krevního tlaku a tepové frekvence pomocí oscilometrické metody měření. Výše tlaku je určována v části mozku, která se nazývá oběhové centrum, a pomocí zpětné vazby přes nervový systém se přizpůsobuje dané situaci. Tlak je ovlivňován změnou síly a rychlosti tepu srdce (puls) a nastavením průměru cév podílejících se na krevním oběhu. Průměr cév je regulován pomocí jemného svalstva ve stěnách samotných cév. Úroveň krevního tlaku v tepnách se periodicky mění v závislosti na srdeční aktivitě: Během vstřikování krve (systoly) je tlak nejvyšší (systolická hodnota krevního tlaku) a nejnižší je na konci „okamžiku klidu“ (diastoly). Aby se zabránilo jednotlivým onemocněním, hodnoty krevního tlaku se musí pohybovat v určitých normálních mezích. Toto zařízení poskytuje velmi vysokou a klinicky testovanou přesnost měření a bylo navrženo s ohledem na co nejsnadnější použití. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a dobře si jej uschovejte. Další informace o krevním tlaku a jeho měření vám sdělí váš lékař. 2.2. Jaké hodnoty jsou normální? 1.2. Důležité informace o samoměření krevního tlaku • Nezapomeňte: samoměření slouží jen pro kontrolu, nejde o diagnózu ani léčbu. Naměříte-li neobvyklé hodnoty, vždy o tom informujte svého lékaře. Za žádných okolností nesmíte měnit dávkování jakýchkoli léků, které vám předepsal váš lékař. • Zobrazení pulsu není vhodné pro kontrolu frekvence kardiostimulátorů! • V případě nepravidelného tepu (arytmie) by se měření provedená tímto přístrojem měla posuzovat jen po poradě s vaším lékařem. Elektromagnetické rušení Toto zařízení obsahuje citlivé elektronické součástky (mikropočítač). Proto toto zařízení nepoužívejte v přímé blízkosti silného elektrického nebo elektromagnetického pole (např. poblíž mobilních telefonů a mikrovlnné trouby). Mohly by způsobit dočasné zhoršení přesnosti měření. 54 Krevní tlak je příliš vysoký, když v okamžiku klidu je diastolický tlak vyšší než 90 mmHg nebo systolický tlak přesáhne hodnotu 160 mmHg. V takovém případě okamžitě kontaktujte svého lékaře. Dlouhodobý výskyt takovýchto hodnot ohrožuje vaše zdraví, neboť může dojít k poškození cév. Pokud naměříte systolickou hodnotu krevního tlaku mezi 140 a 160 mmHg, nebo se diastolická hodnota nachází mezi 90 a 100 mmHg, poraďte se se svým lékařem. Pravidelné samoměření krevního tlaku bude i nadále nezbytné. Se svým lékařem se poraďte i v případě, že naměřené hodnoty tlaku jsou příliš nízké. U systolické hodnoty je to méně než 100 mmHg a u diastolické hodnoty pod 60 mmHg. I když máte krevní tlak normální, doporučuje se pravidelné kontrolní měření tlaku, protože jen tak budete schopni možné změny tlaku včas zachytit a reagovat na ně. Pokud se léčíte s potížemi krevního tlaku, měřte si tlak v určitou denní dobu a veďte si záznamy hodnot svých měření. Zaznamenané hodnoty ukažte svému lékaři. Nikdy si na základě naměřených hodnot neupravujte samostatně dávky léků, které Vám předepsal lékař. 55 2. Důležité informace o krevním tlaku a jeho měření 3. Součásti měřiče krevního tlaku Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku (jednotky: mmHg) podle Světové zdravotnické organizace: Rozsah Systolický krevní tlak Diastolický krevní tlak Doporučené kroky Nízký krevní tlak (hypotenze) méně než 100 méně než 60 Poraďte se s lékařem Optimální krevní tlak mezi 100 a 120 mezi 60 a 80 Samoměření krevního tlaku Normální krevní tlak mezi 120 a 130 mezi 80 a 85 Samoměření krevního tlaku Mírně zvýšený krevní tlak mezi 130 a 140 mezi 85 a 90 Poraďte se s lékařem Vysoký krevní tlak mezi 140 a 160 mezi 90 a 100 Vyhledejte lékařskou pomoc Velmi vysoký krevní tlak mezi 160 a 180 mezi 100 a 110 Vyhledejte lékařskou pomoc Nebezpečně vysoký krevní tlak více než 180 více než 110 Displej LCD Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc! Tlačítko PAMĚŤ Další informace • Pokud jsou vaše naměřené hodnoty v klidu převážně standardní, ale při psychické či fyzické zátěži se mimořádně zvýší, je možné, že trpíte takzvanou „labilní hypertenzí“. Pokud se domníváte, že by to mohl být váš případ, poraďte se se svým lékařem. • Jestliže se správně naměřené diastolické hodnoty krevního tlaku pohybují nad 120 mmHg, je třeba neprodleně zahájit léčbu. 56 Hlavní vypínač Tlačítko ČAS 57 3. Součásti měřiče krevního tlaku 4. Zprovoznění měřiče krevního tlaku 4.1. Vložení baterií Uživatel a) Vložte baterie (4 ks typu AAA 1,5 V) a dodržujte předepsanou polaritu. b) Pokud se na displeji zobrazí ikona baterie se zobrazením zbývající 20% kapacity, upozorňuje to uživatele na to, že se baterie brzy vybijí. c) Pokud se na displeji objeví výstražná ikona slabé baterie, znamená to, že baterie jsou vybité a je nutno je vyměnit za nové. Čas a datum Pozor! Systolický tlak Jednotka tlaku Informační kontrolky 4.2. Zobrazení nastaveného data Symbol paměti Číslo paměťové pozice Diastolický tlak Stiskněte tlačítko ČAS (TIME) a na displeji se zobrazí datum. Ukazatel srdeční arytmie Symbol srdce 4.3. Výběr uživatele a nastavení času / data Puls Symbol upozornění na slabou baterii Připomínka 58 • Po zobrazení ikony výstrahy na slabou baterii, se zařízení až do výměny baterií zablokuje. • Používejte baterie typu AAA, 1,5 V s dlouhou životností, nebo alkalické. Použití dobíjecích akumulátorů o napětí 1,2 V se nedoporučuje. • Pokud měřič tlaku delší dobu nepoužíváte, vyjměte baterie z přístroje. Výběr uživatele: Tento vyspělý měřič tlaku umožňuje sledovat měření krevního tlaku dvou osob nezávisle na sobě. a) Před zahájením měření zkontrolujte, že máte přístroj nastavený na správného uživatele. Zařízení může sledovat výsledky pro dvě osoby. (uživatel 1, uživatel 2) b) Stiskněte tlačítko ČAS (TIME) a podržte je stisknuté nejméně 3 sekundy. Na displeji se blikáním zobrazí nastavený uživatel. Pro potvrzení stiskněte hlavní vypínač. c) Výběr uživatele proveďte stisknutím tlačítka PAMĚŤ (MEMORY) d) Doporučujeme, aby osoba, která bude provádět měření tlaku jako první, byla vedena jako Uživatel 1. 59 4. Zprovoznění měřiče krevního tlaku Nastavení času a data Tento měřič tlaku obsahuje zabudované hodiny se zobrazením data. Díky tomu se společně s naměřenými hodnotami krevního tlaku ukládají také přesné údaje o tom, kdy bylo měření provedeno. Po vložení nových baterií začnou hodiny běžet s následujícím nastavením: 2010-06-20 09:30. Následně musíte zadat aktuální datum a čas. Postupujte takto. 1. Stiskněte tlačítko ČAS (TIME) a podržte je stisknuté nejméně 3 sekundy. Ikona uživatele začne blikat. Poté stiskněte tlačítko ČAS (TIME) znovu a na displeji se zobrazí nastavený rok s blikajícími čtyřmi číslicemi. 2. Správný rok můžete zadat stisknutím tlačítka PAMĚŤ (MEMORY). 3. Znovu stiskněte tlačítko ČAS (TIME). Na displeji se zobrazí nastavené datum s blikající první číslicí (měsíc). 4. Správný měsíc můžete nyní zadat stisknutím tlačítka PAMĚŤ (MEMORY). 5. Znovu stiskněte tlačítko ČAS (TIME). Nyní blikají poslední dvě číslice (den). 6. Správný den můžete nyní zadat stisknutím tlačítka PAMĚŤ (MEMORY). 7. Znovu stiskněte tlačítko ČAS (TIME). Na displeji se zobrazí nastavený čas s blikající první číslicí (hodina). 8. Správnou hodinu můžete nyní zadat stisknutím tlačítka PAMĚŤ (MEMORY). 9. Znovu stiskněte tlačítko ČAS (TIME). Nyní blikají poslední dvě číslice (minuty). 10. Správný čas můžete nyní zadat stisknutím tlačítka PAMĚŤ (MEMORY). 11. Nyní, po provedení všech nastavení, stiskněte tlačítko ČAS (TIME) ještě jednou. Na okamžik se zobrazí datum a po něm čas. Zadávání je nyní potvrzeno a hodiny začnou běžet. 5. Provádění měření 5.1. Před měřením • V době přímo před měřením se vyhněte jídlu, kouření a jakékoli námaze. Všechny tyto faktory ovlivňují výsledek měření. Před měřením krevního tlaku se proto pokuste asi na 10 minut v klidu uvolnit v křesle s opěradly. • Měření provádějte vždy na stejné paži (zpravidla levé). • Snažte se provádět měření pravidelně ve stejnou denní dobu, neboť krevní tlak se během dne mění. 5.2. Obvyklé příčiny častých chyb Poznámka: Srovnatelná měření krevního tlaku vyžadují vždy stejné podmínky! Obvykle to znamená vždy klidné podmínky. • Každá pacientova námaha v souvislosti s podpíráním paže, může zvýšit krevní tlak. Dbejte na příjemnou, uvolněnou polohu těla a během měření neuvádějte v činnost žádné svaly na měřené paži. V případě potřeby používejte jako podpěru podušku. • Uvolněná manžeta způsobuje chybně naměřené hodnoty. • Při opakovaném měření se krev v příslušné paži hromadí, což může vést k chybným výsledkům měření. Měření by se proto mělo opakovat po alespoň 5 minutové přestávce nebo poté, co jste paži drželi zvednutou, aby nahromaděná krev mohla odtéci (po alespoň 3 minutách). Další informace Každým stisknutím tlačítka (ČAS, PAMĚŤ) se provede jedno zadání (např. přepnutí z režimu hodin na režim minut nebo změna hodnoty o +1). Pokud však příslušné tlačítko podržíte stisknuté, můžete přepínat rychleji a dříve se dostat k požadované hodnotě. 60 61 5. Provádění měření 5. Provádění měření 5.3. Nasazení manžety a) Vzdálenost mezi okrajem manžety a loktem by měla být asi 2-3 cm. Zasuňte konektor přívodu vzduchu do zástrčky uvedené na obrázku a zkontrolujte, zda je konektor zcela a řádně zasunutý, aby nedocházelo k úniku vzduchu. b) Zajistěte manžetu suchým zipem tak, aby byla nasazená pohodlně a ne příliš těsně, přičemž mezi manžetou a paží nesmí zůstat žádný volný prostor. MANŽETA přípojka přívodu vzduchu 62 c) Položte ruku na stůl s dlaní otočenou nahoru. Ruku podložte (např. poduškou) tak, aby manžeta byla přibližně ve stejné výšce jako srdce. Dbejte, aby se manžeta o nic neopírala. Než začnete s měřením, zůstaňte v této poloze asi 2 minuty v klidu. 63 5. Provádění měření 5.4. Postup měření Po správném umístění manžety můžete začít měření: a) Stiskněte tlačítko hlavního vypínače (ON/OFF) a čerpadlo začne manžetu nafukovat. Na displeji se bude průběžně zobrazovat rostoucí tlak v manžetě. b) Po dosažení nafukovacího tlaku se čerpadlo zastaví a tlak začne pomalu klesat. Během měření se na displeji zobrazuje tlak v manžetě (velkými čísly). Když přístroj zjistí puls, na displeji začne blikat symbol srdce a při každém tepu zazní pípnutí. 5. Provádění měření 5.5. Ukončení měření Je-li nezbytné z jakéhokoli důvodu měření tlaku přerušit (například kvůli nevolnosti pacienta), kdykoli tak můžete učinit stisknutím tlačítka hlavního vypínače. Zařízení pak okamžitě automaticky uvolní tlak v manžetě. 5.6. Paměť – ukládání a vyvolávání naměřených hodnot Měřič krevního tlaku automaticky uchovává posledních 60 naměřených hodnot. Stisknutím tlačítka PAMĚŤ (MEMORY) lze postupně zobrazit průměrnou hodnotu posledních 3 měření, dále poslední měření (MR1) a dalších 59 měření (MR2, MR3, …, MR60). c) Po skončení měření zazní dlouhé pípnutí. Na displeji se nyní zobrazí naměřené hodnoty systolického a diastolického krevního tlaku a tepová frekvence. Příklad (viz obrázek): Systolický tlak 118, diastolický tlak 73, puls 75 Výsledky měření budou zobrazeny až dokud přístroj nevypnete. Pokud po dobu 3 minut nestisknete žádné tlačítko, zařízení se automaticky vypne, aby se nevybíjely baterie. 64 (MR1: Hodnoty posledního měření) (MR2-MR60: Hodnoty měření před MR1) 65 5. Provádění měření 5.7. Zaplnění paměti 5. Provádění měření Dbejte, abyste nepřekročili maximální kapacitu paměti. Když je paměť zaplněná, staré hodnoty se automaticky přepisují novými. V případě zaplnění paměti se na jednu sekundu zobrazí upozornění „FuL“. 2. Pro nastavení hodiny stiskněte tlačítko„ČAS“ (TIME). Údaj o hodině začne blikat. Stisknutím tlačítka„PAMĚŤ“ (MEMORY) můžete nastavit hodinu připomínky. Pro potvrzení stiskněte tlačítko„ČAS“ (TIME). 5.8. Paměť – vymazání všech naměřených hodnot. Pozor! 3. Začne blikat údaj o minutě. Nyní můžete pomocí tlačítka „PAMĚŤ“ (MEMORY) nastavit minuty. Pro potvrzení znovu stiskněte tlačítko„ČAS“ (TIME). Dříve než z paměti vymažete všechna uložená měření, ujistěte se, že tyto hodnoty později nebudete potřebovat. Je rozumné vést si písemné záznamy o měření, které mohou sloužit jako doplňkové informace při vaší návštěvě lékaře. Pro smazání všech uložených měření, stiskněte tlačítko PAMĚŤ (MEMORY) a podržte je stisknuté po dobu nejméně 5 sekund. Až se na displeji zobrazí nápis „CL“, tlačítko uvolněte. Pro trvalé smazání všech uložených měření, stiskněte tlačítko PAMĚŤ (MEMORY) ještě jednou, když na displeji bliká nápis „CL“. Zazní tři krátká pípnutí signalizující vymazání uložených měření. 5.9. Nastavení připomínky k užití léků Pomocí tohoto přístroje si můžete nastavit dva časy pro spuštění signálu připomínky. To může být užitečné například jako připomínka pro užití léků, nebo připomenutí, abyste si změřili tlak každý den ve stejnou dobu. 1. Pro nastavení času připomínky stiskněte tlačítko „ČAS“ (TIME) (přístroj musí být předtím vypnutý) a ihned poté stiskněte tlačítko „PAMĚŤ“ (MEMORY) a obě tlačítka podržte stisknutá, dokud se v levém dolním rohu displeje neobjeví symbol zvonku. Pak obě tlačítka uvolněte. Blikající číslo „1“ na displeji znamená, že nyní lze nastavit čas první připomínky. 66 4. Symbol zvonku nyní začne blikat. Pomocí tlačítka „PAMĚŤ“ (MEMORY) vyberte, zda má být připomínka zapnutá (symbol zvonku) nebo vypnutá (přeškrtnutý zvonek). Pro potvrzení stiskněte tlačítko„ČAS“ (TIME). Pro nastavení času druhé připomínky postupujte stejně, jako bylo popsáno výše, s tím rozdílem, že pokud bliká číslice „1“, tak stisknutím tlačítka „PAMĚŤ“ (MEMORY) přepněte na připomínku „2“ a změnu potvrďte stisknutím tlačítka „ČAS“(TIME). • • • • Čas aktivní připomínky se zobrazí u symbolu zvonku na displeji V nastavený čas bude každý den zvonit připomínka. Alarm při zvonění můžete vypnout tlačítkem hlavního vypínače Připomínku můžete trvale vypnout podle výše uvedeného postupu (kroky 1-4) a zvolit symbol přeškrtnutého zvonku. Pak se připomínka přestane zobrazovat na displeji. • Po každé výměně baterií je nutné zadat čas připomínky znovu. 67 6. Chybová hlášení/závady Pokud dojde k chybě při měření, je měření přerušeno a odpovídající chybový kód se zobrazí na displeji. Číslo chyby Pravděpodobná příčina ERR 1 Nebyl detekován puls. ERR 2 Výsledky měření byly ovlivněny nepřirozenými tlakovými impulsy. Příčina: Během měření došlo k pohybu paže. ERR 3 Nafukování manžety trvá příliš dlouho. Manžeta není dobře nasazena. ERR 5 Naměřené výsledky ukazují nepřijatelný rozdíl mezi systolickým a diastolickým tlakem. Proveďte nové měření s pečlivým dodržením pokynů. Pokud nadále dostáváte neobvyklé výsledky, obraťte se na svého lékaře. Další informace - Úroveň krevního tlaku je kolísavá i u zdravých lidí. Pro získání srovnatelných měření je proto důležité vždy zachovávat stejné podmínky (stav klidu)! Pokud navzdory dodržování všech těchto faktorů jsou rozdíly v měření větší než 15 mmHg, anebo se několikrát stalo, že jste slyšeli nepravidelné pípání u pulsu, poraďte se se svým lékařem. Při získávání licence prošlo toto zařízení přísnými klinickými zkouškami, při nichž počítačový program využívaný k měření hodnot krevního tlaku testovali zkušení lékařští specialisté v Německu. V každém přístroji se využívá tentýž počítačový program; byl tedy také klinicky testovaný. Výroba přístrojů probíhá podle podmínek stanovených evropskou normou pro zařízení na měření krevního tlaku (viz technické údaje). Pokud se u přístroje na měření krevního tlaku vyskytnou technické problémy, obraťte se na svého specializovaného prodejce. Nikdy se nepokoušejte opravit přístroj sami! Neoprávněné otevření přístroje způsobí propadnutí záruky! 68 6. Chybová hlášení/závady Další případné nefunkčnosti a jejich odstraňování. Pokud k problému dochází při používání zařízení, zkontrolujte následující body a v případě potřeby podnikněte příslušné kroky: Nesprávná funkce Řešení Displej je po zapnutí přístroje prázdný, i když jsou v něm vloženy baterie. 1. Zkontrolujte správnou polaritu baterií a v případě potřeby je otočte. 2. Pokud displej ukazuje neobvyklé znaky, vložte baterie znovu, nebo je vyměňte. Zařízení často selže při měření hodnot krevního tlaku, nebo jsou naměřené hodnoty příliš nízké (příliš vysoké). 1. Zkontrolujte správnost nasazení manžety. 2. Změřte krevní tlak znovu ve stavu klidu a dodržte pokyny uvedené v kapitole 5. Každé měření dává jiné hodnoty, ačkoliv přístroj funguje normálně a zobrazené hodnoty jsou normální 1. Přečtěte si informace a body uvedené v kapitole „Obvyklé příčiny častých chyb“. Měření zopakujte. Poznámka: Krevní tlak se neustále mírně mění, takže následná měření se obvykle trochu liší. Naměřený krevní tlak se liší od hodnot změřených lékařem. 1. Zapisujte si hodnoty naměřené v jednotlivých dnech a poraďte se se svým lékařem. Poznámka: Při návštěvě lékaře často pacienti cítí úzkost, což může způsobovat naměření vyšších hodnot u lékaře než doma v klidném prostředí. 69 7. Péče a údržba, opětovná kalibrace a) Nevystavujte přistroj extrémním teplotám, vlhkosti, prachu a přímému slunečnímu záření. b) Manžeta obsahuje citlivý vzduchotěsný balónek. Zacházejte s ní opatrně a nenamáhejte ji kroucením ani jinou deformací. c) Přístroj čistěte měkkým a suchým hadříkem. Nepoužívejte benzín, ředidla ani jiná rozpouštědla. Skvrny na manžetě můžete opatrně odstranit vlhkým hadříkem a mýdlovým roztokem. Manžeta se nesmí prát! d) Přístroj nenechte spadnout ani s ním nezacházejte jiným způsobem násilně. Vyhněte se silným otřesům. e) Přístroj nikdy neotvírejte! Jinak bude neplatná původní kalibrace z výroby! Pravidelná opětovná kalibrace Přesnost citlivých měřících přístrojů se musí čas od času přezkoušet. Proto doporučujeme pravidelné přezkoušení zobrazování statického tlaku každé 2 roky. Váš specializovaný prodejce vám k tomuto rád podá podrobné informace. 8. Bezpečnost, péče a likvidace Bezpečnost a ochrana • Tento přístroj lze používat pouze k účelům popsaným v této brožuře. Výrobce nenese odpovědnost za poškození způsobené nesprávným použitím. • Tento přístroj obsahuje citlivé součástky a vyžaduje opatrné zacházení. Dodržujte skladovací a provozní podmínky popsané v kapitole „Technické parametry”! • Chraňte jej před vodou a vlhkostí, extrémními teplotami, nárazem a pádem, znečištěním a prachem, přímým slunečním světlem, žárem a chladem. • Manžeta je citlivá a je nutno s ní zacházet opatrně. • Manžetu nafukujte jen když je nasazená na paži. • Nepoužívejte přístroj v blízkosti silných elektromagnetických polí, například poblíž mobilních telefonů nebo rádiových vysílačů. • Nepoužívejte přístroj, pokud se domníváte, že je poškozený nebo si na něm všimnete něčeho neobvyklého. • Pokud přístroj nebudete po delší dobu používat, vyjměte z něj baterie. • Přečtěte si další bezpečnostní pokyny v jednotlivých kapitolách této brožury. Zajistěte, aby si s přístrojem nehrály děti bez dozoru: některé drobné součásti by mohly polknout. • Vždy používejte výhradně schválené příslušenství, odnímatelné díly a materiál. V případě použití jiných součástí nebo materiálu může dojít ke zhoršení bezpečnosti. • Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie. Péče o přístroj Přístroj čistěte pouze měkkým a suchým hadříkem. Likvidace Baterie a elektronické přístroje se musí likvidovat v souladu s místními platnými předpisy. Nevyhazujte je do běžného komunálního odpadu. 70 71 9. Odkazy na normy Norma pro zařízení: 10. Technické parametry Přístroj odpovídá požadavkům evropské normy pro neinvazivní měřiče krevního tlaku • • • • EN1060-1 EN1060-3 EN1060-4 – klinické zkoušení ANSI / AAMI SP10, NIBP – požadavky Elektrická kompatibilita: Zařízení splňuje požadavky evropské normy EN 60601-1-2. Splňuje rovněž požadavky směrnice EU 93/42/EHS pro zdravotnická zařízení třídy IIa. Poznámka 72 U některých elektrických zařízení je zakázána svévolná likvidace Č. TUV Název a adresa výrobce Značka TUV Nevhodné pro děti Zařízení typu BF Přípojka manžety Síťový adaptér Pozor, přečtěte si průvodní dokumentaci Oprávněný zástupce pro Evropu Metoda měření: Displej Rozsah měření Statická přesnost Rozlišení měření Nafukování Paměť Vyfukování Zdroj napájení Jmenovité napětí Provozní teplota Provozní vlhkost Skladovací teplota Skladovací vlhkost Rozměry Hmotnost Rozsah zobrazení tlaku v manžetě Ochrana před zásahem elektrickým proudem Bezpečnostní klasifikace Režim provozu Ochrana před vniknutím vody Příslušenství Oscilometrická metoda, odpovídá Korotkovově metodě: Fáze I: systolický tlak, Fáze V: diastolický tlak Digital display SYS/DIA: 30 až 280 mmHg (v přírůstcích po 1 mmHg) / Puls: 40 až 200 úderů/minutu SYS/DIA: ±3 mmHg / Puls: ±5 % naměřené hodnoty 1mmHg Automatické nafukování interním čerpadlem 2 x 120 paměťových pozic pro 2 uživatele (SYS, DIA, Puls) Systém s konstantním výfukovým ventilem 4 alkalické baterie typu AAA 6,0 V 4,0 W (stejnosměrný proud) 5~40°C/41~104°F 15 % - max. 85 % relativní vlhkosti -10~55°C/14~131°F 10 % - max. 95 % relativní vlhkosti 135× 115× 72 ±1.0 mm 400 g ±5 g (včetně baterií a manžety) 0~299mmHg/0~39.9KPa Interní napájení Zařízení typu BF Kontinuální provoz IPX0 Manžeta velikosti M, 4 baterie typu AAA, návod k použití, záruční list Pozor, síťový adaptér není součástí dodávky. Uživatelé si mohou síťový adaptér zakoupit na trhu, přičemž musí odpovídat normám EN60601-1 a EN60601-1-2. 73 11. Záruka Záruční podmínky: Níže uvedené záruční podmínky se vztahují výhradně na prodej konečným zákazníkům, který je upraven v zákoně o zvláštních podmínkách prodeje a změně občanského zákoníku ze dne 27. června 2002 (SB. zák. z r. 2002, č. 141, pol. 1176). • Kardioline Sp z o.o. S.K. poskytuje záruku na přístroj Kardioline. • Informace o záruční době naleznete v návodu k obsluze přístroje. • Přístroje mají vlastnosti popsané v návodu k obsluze, který tvoří přílohu k záručnímu listu, a splňují podmínky pro označení shody CE. • Práva vyplývající z poskytnuté záruky může kupující uplatňovat pouze na území Polské republiky. • Nárok vyplývající z poskytnuté záruky je kupující povinen uplatnit nejpozději do posledního dne záruční doby. Záruka začíná běžet od dne nákupu přístroje. Datum nákupu přístroje musí být uvedeno na záručním listu, který je řádně vyplněn a obsahuje razítko a podpis prodejce, nebo na dokladu o prodeji (paragon, faktura). V souvislosti s poskytnutou zárukou se společnost Kardioline Sp. z o.o. s.k. zavazuje: • vyměnit přístroj, který neodpovídá vlastnostem uvedeným v přiloženém návodu k obsluze a který nelze opravit, za nový přístroj, který těmto vlastnostem odpovídá, nebo • zajistit bezplatnou výměnu všech součástí přístroje, které byly poškozeny v důsledku materiálových vad nebo výrobních chyb, nebo opravu poškozených součástí přístroje tak, aby byl obnoven jejich stav, který odpovídá vlastnostem uvedeným v návodu k obsluze. Abychom mohli zajistit nejvyšší kvalitu záručních a pozáručních služeb, žádáme kupující, aby vyplnili ve vyznačené části záručního listu své jméno a příjmení a kontaktní telefonní číslo. Část záručního listu s vyplněnými kontaktními údaji bude oddělena a zůstane k dispozici prodejci přístroje. Chcete-li vaši záruku prodloužit o jeden rok, obraťte se telefonicky na prodejní oddělení nebo zašlete vyplněný a podepsaný formulář na adresu společnosti Kardioline. Výrobek Délka záruční doby (měsíce) Tlakoměry KL200*, KL250*, KL300* 24 Infračervené teploměry KL80 24 Teploměry KL30, KL50 24 * Záruka na manžetu je 6 měsíců. Chcete-li prodloužit záruku o další rok, zaregistrujte se na www.kardioline.com Model přístroje: Datum prodeje: Sériové číslo: Podpis prodejce: Záruka se nevztahuje na poškození, které vzniklo nesprávným používáním přístroje nebo manipulací ze strany neoprávněných osob. Chcete-li oznámit reklamaci, obraťte se prosím na autorizovaný servis Kardioline: Kardioline Swiss s.r.o., Malé Vinice 22, 90025 Chorvátsky Grob, www.kardiolineswiss.cz 74 Razítko prodejce Kardioline Swiss s.r.o. Malé Vinice 22, 90025 Chorvátsky Grob www.kardiolineswiss.cz 75 SK Digitálny merač krvného tlaku Automatický typ s meraním na paži 76 www.kardiolineswiss.sk Návod na použitie Model č.: KL300 77 Obsah Obsah 1. Úvod 1.1. Vlastnosti merača KL300 1.2. Dôležité informácie o samomeraní krvného tlaku 6. Chybové hlásenia / problémy 2. Dôležité informácie o krvnom tlaku a jeho meraní 2.1. Prečo dochádza k vysokému / nízkemu krvnému tlaku? 2.2. Aké hodnoty sú normálne? 8. Bezpečnosť, starostlivosť a likvidácia 3. Súčasti merača krvného tlaku 10. Technické parametre 4. Sprevádzkovanie merača krvného tlaku 4.1. Vloženie batérií 4.2. Zobrazenie nastaveného dátumu 4.3. Nastavenie času a dátumu a výber používateľa 11. Záruka 7. Starostlivosť a údržba, opätovná kalibrácia 9. Odkazy na normy 5. Meranie 5.1. Pred meraním 5.2. Obvyklé príčiny častých chýb 5.3. Nasadenie manžety 5.4. Postup merania 5.5. Ukončenie merania 5.6. Pamäť – ukladanie a vyvolávanie nameraných hodnôt 5.7. Zaplnenie pamäte 5.8. Pamäť – vymazanie všetkých nameraných hodnôt 5.9. Nastavenie pripomienky na užitie liekov 78 79 1. Úvod 2. Dôležité informácie o krvnom tlaku a jeho meraní 1.1. Vlastnosti merača KL300 2.1. Prečo dochádza k vysokému/nízkemu krvnému tlaku? Merač krvného tlaku KL300 (so zabudovaným zobrazením času a dátumu) je plnoautomatické digitálne zariadenie na meranie krvného tlaku na použitie na paži, ktoré umožňuje veľmi rýchle a spoľahlivé meranie systolického a diastolického krvného tlaku a tepovej frekvencie pomocou oscilometrickej metódy merania. Toto zariadenie poskytuje veľmi vysokú a klinicky testovanú presnosť merania a bolo navrhnuté s ohľadom na čo najjednoduchšie použitie. Výška tlaku je určovaná v časti mozgu, ktorá sa nazýva obehové centrum, a pomocou spätnej väzby cez nervový systém sa prispôsobuje danej situácii. Tlak je ovplyvňovaný zmenou sily a rýchlosti tepu srdca (pulz) a nastavením priemeru ciev podieľajúcich sa na krvnom obehu. Priemer ciev je regulovaný pomocou jemného svalstva v stenách samotných ciev. Úroveň krvného tlaku v tepnách sa periodicky mení v závislosti od srdcovej aktivity: Počas vstrekovania krvi (systoly) je tlak najvyšší (systolická hodnota krvného tlaku) a najnižší je na konci „okamihu pokoja“ (diastoly). Aby sa zabránilo jednotlivým ochoreniam, hodnoty krvného tlaku sa musia pohybovať v určitých normálnych medziach. Pred použitím si dôkladne prečítajte tento návod a dobre si ho uschovajte. Ďalšie informácie o krvnom tlaku a jeho meraní vám povie váš lekár. 2.2. Aké hodnoty sú normálne? 1.2. Dôležité informácie o samomeraní krvného tlaku • Nezabudnite: samomeranie slúži len na kontrolu, nejde o diagnózu ani liečbu. Ak nameriate neobvyklé hodnoty, vždy o tom informujte svojho lekára. Za žiadnych okolností nesmiete meniť dávkovanie akýchkoľvek liekov, ktoré vám predpísal váš lekár. • Zobrazenie pulzu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov! • V prípade nepravidelného tepu (arytmie), by sa merania uskutočnené týmto prístrojom, mali posudzovať len po porade s vaším lekárom. Elektromagnetické rušenie Toto zariadenie obsahuje citlivé elektronické súčiastky (mikropočítač). Preto toto zariadenie nepoužívajte v priamej blízkosti silného elektrického alebo elektromagnetického poľa (napr. blízko mobilných telefónov a mikrovlnnej rúry). Mohli by spôsobiť dočasné zhoršenie presnosti merania. 80 Krvný tlak je príliš vysoký, keď v okamihu pokoja je diastolický tlak vyšší ako 90 mmHg alebo systolický tlak presiahne hodnotu 160 mmHg. V takom prípade okamžite kontaktujte svojho lekára. Dlhodobý výskyt takýchto hodnôt ohrozuje vaše zdravie, pretože môže dôjsť k poškodeniu ciev. Ak nameriate systolickú hodnotu krvného tlaku medzi 140 a 160 mmHg alebo diastolická hodnota sa nachádza medzi 90 a 100 mmHg, poraďte sa so svojím lekárom. Pravidelné samomeranie krvného tlaku bude aj naďalej nevyhnutné. So svojím lekárom sa poraďte aj v prípade, že namerané hodnoty tlaku sú príliš nízke. Pri systolickej hodnote je to menej ako 100 mmHg a pri diastolickej hodnote pod 60 mmHg. Aj keď máte krvný tlak normálny, odporúča sa pravidelné kontrolné meranie tlaku, pretože len tak budete schopní možné zmeny tlaku včas zachytiť a reagovať na ne. Ak sa liečite s ťažkosťami krvného tlaku, merajte si tlak v určitú dennú dobu a veďte si záznamy hodnôt svojich meraní. Zaznamenané hodnoty ukážte svojmu lekárovi. Nikdy si na základe nameraných hodnôt neupravujte samostatne dávky liekov, ktoré vám predpísal lekár. 81 2. Dôležité informácie o krvnom tlaku a jeho meraní 3. Súčasti merača krvného tlaku Tabuľka klasifikácie hodnôt krvného tlaku (jednotky: mmHg) podľa Svetovej zdravotníckej organizácie: Rozsah Systolický krvný tlak Diastolický krvný tlak Nízky krvný tlak (hypotenzia) < 100 < 60 poraďte sa s lekárom Optimálny krvný tlak 100 – 120 60 – 80 samomeranie krvného tlaku Normálny krvný tlak 120 – 130 80 – 85 samomeranie krvného tlaku Mierne zvýšený krvný tlak 130 – 140 85 – 90 poraďte sa s lekárom Vysoký krvný tlak 140 – 160 90 – 100 vyhľadajte lekársku pomoc Veľmi vysoký krvný tlak 160 – 180 100 – 110 vyhľadajte lekársku pomoc Nebezpečne vysoký krvný tlak viac ako 180 viac ako 110 Odporúčané kroky Displej LCD okamžite vyhľadajte lekársku pomoc! Tlačidlo PAMÄŤ Ďalšie informácie • Ak sú vaše namerané hodnoty v pokoji prevažne štandardné, ale pri psychickej alebo fyzickej záťaži sa mimoriadne zvýšia, je možné, že trpíte takzvanou „labilnou hypertenziou“. Ak sa domnievate, že by to mohol byť váš prípad, poraďte sa so svojím lekárom. • Ak sa správne namerané diastolické hodnoty krvného tlaku pohybujú nad 120 mmHg, treba ihneď začať s liečbou. 82 Hlavný vypínač Tlačidlo ČAS 83 3. Súčasti merača krvného tlaku 4. Sprevádzkovanie merača krvného tlaku 4.1. Vloženie batérií Používateľ a) Vložte batérie (4 ks typu AAA 1,5 V) a dodržujte predpísanú polaritu. b) Ak sa na displeji zobrazí ikona batérie so zobrazením zostávajúcej 20 % kapacity, upozorňuje to používateľa na to, že sa batérie čoskoro vybijú. c) Ak sa na displeji objaví výstražná ikona slabej batérie, znamená to, že batérie sú vybité a je potrebné ich vymeniť za nové. Čas a dátum Pozor! Systolický tlak Jednotka tlaku Informačné kontrolky 4.2. Zobrazenie nastaveného dátumu Diastolický tlak Ukazovateľ srdcovej arytmie Symbol srdca Symbol pamäte Číslo pamäťovej pozície Pulz Symbol upozornenia na slabú batériu Pripomienka 84 • Po zobrazení ikony výstrahy na slabú batériu sa zariadenie až do výmeny batérií zablokuje. • Používajte batérie typu AAA 1,5 V s dlhou životnosťou alebo alkalické. Použitie dobíjacích akumulátorov s napätím 1,2 V sa neodporúča. • Ak merač tlaku dlhší čas nepoužívate, vyberte batérie z prístroja. Stlačte tlačidlo ČAS (TIME) a na displeji sa zobrazí dátum. 4.3. Výber používateľa a nastavenie času / dátumu Výber používateľa: Tento vyspelý merač tlaku umožňuje sledovať meranie krvného tlaku dvoch osôb nezávisle od seba. a) Pred začatím merania skontrolujte, že máte prístroj nastavený na správneho používateľa. Zariadenie môže sledovať výsledky pre dve osoby (používateľ 1, používateľ 2). b) Stlačte tlačidlo ČAS (TIME) a podržte ho stlačené najmenej 3 sekundy. Na displeji sa blikaním zobrazí nastavený používateľ. Na potvrdenie stlačte hlavný vypínač. c) Vyberte používateľa stlačením tlačidla PAMÄŤ (MEMORY) d) Odporúčame, aby osoba, ktorá bude merať tlak ako prvá, bola vedená ako Používateľ 1. 85 4. Sprevádzkovanie merača krvného tlaku Nastavenie času a dátumu Tento merač tlaku obsahuje zabudované hodiny so zobrazením dátumu. Vďaka tomu sa spoločne s nameranými hodnotami krvného tlaku ukladajú aj presné údaje o tom, kedy bolo meranie uskutočnené. Po vložení nových batérií začnú hodiny bežať s nasledujúcim nastavením: 2010-06-20 09:30. Následne musíte zadať aktuálny dátum a čas. Postupujte takto. 1. Stlačte tlačidlo ČAS (TIME) a podržte ho stlačené najmenej 3 sekundy. Ikona používateľa začne blikať. Potom stlačte tlačidlo ČAS (TIME) znova a na displeji sa zobrazí nastavený rok s blikajúcimi štyrmi číslicami. 2. Správny rok môžete zadať stlačením tlačidla PAMÄŤ (MEMORY). 3. Znova stlačte tlačidlo ČAS (TIME). Na displeji sa zobrazí nastavený dátum s blikajúcou prvou číslicou (mesiac). 4. Správny mesiac môžete zadať stlačením tlačidla PAMÄŤ (MEMORY). 5. Znova stlačte tlačidlo ČAS (TIME). Teraz blikajú posledné dve číslice (deň). 6. Správny deň môžete zadať stlačením tlačidla PAMÄŤ (MEMORY). 7. Znova stlačte tlačidlo ČAS (TIME). Na displeji sa zobrazí nastavený čas s blikajúcou prvou číslicou (hodina). 8. Správnu hodinu môžete zadať stlačením tlačidla PAMÄŤ (MEMORY). 9. Znova stlačte tlačidlo ČAS (TIME). Teraz blikajú posledné dve číslice (minúty). 10. Správny čas môžete zadať stlačením tlačidla PAMÄŤ (MEMORY). 11. Teraz, po uskutočnení všetkých nastavení, stlačte tlačidlo ČAS (TIME) ešte raz. Na okamih sa zobrazí dátum a po ňom čas. Zadávanie je teraz potvrdené a hodiny začnú bežať. 5. Meranie 5.1. Pred meraním • V čase priamo pred meraním sa vyhnite jedlu, fajčeniu, rovnako tak aj každej námahe. Všetky tieto faktory ovplyvňujú výsledok merania. Pred meraním krvného tlaku sa preto pokúste asi na 10 minút v pokoji uvoľniť v kresle s operadlami. • Merajte vždy na rovnakej paži (spravidla ľavej). • Snažte sa merať pravidelne v rovnaký denný čas, lebo krvný tlak sa počas dňa mení. 5.2. Obvyklé príčiny častých chýb Poznámka: Porovnateľné merania krvného tlaku si vyžadujú vždy rovnaké podmienky! Obvykle to znamená vždy pokojné podmienky. • Každá pacientova námaha v súvislosti s podopieraním paže môže zvýšiť krvný tlak. Dbajte na príjemnú, uvoľnenú polohu tela a počas merania neuvádzajte do činnosti žiadne svaly na meranej paži. V prípade potreby používajte ako oporu vankúšik. • Uvoľnená manžeta spôsobí chybne namerané hodnoty. • Pri opakovanom meraní sa krv v príslušnej paži hromadí, čo môže viesť k chybným výsledkom merania. Meranie by sa preto malo opakovať po aspoň 5-minútovej prestávke alebo potom, čo ste pažu držali zdvihnutú, aby nahromadená krv mohla odtiecť (po aspoň 3 minútach). Ďalšie informácie Každým stlačením tlačidla (ČAS, PAMÄŤ) sa uskutoční jedno zadanie (napr. prepnutie z režimu hodín na režim minút alebo zmena hodnoty o +1). Pokiaľ však príslušné tlačidlo podržíte stlačené, môžete prepínať rýchlejšie a skôr sa dostať k požadovanej hodnote. 86 87 5. Meranie 5. Meranie 5.3. Nasadenie manžety a) Vzdialenosť medzi okrajom manžety a lakťom by mala byť asi 2 – 3 cm. Zasuňte konektor prívodu vzduchu do zástrčky uvedenej na obrázku a skontrolujte, či je konektor úplne a riadne zasunutý, aby nedochádzalo k úniku vzduchu. b) Zabezpečte manžetu suchým zipsom tak, aby bola nasadená pohodlne a nie príliš tesne, pričom medzi manžetou a pažou nesmie zostať žiadny voľný priestor. MANŽETA prípojka prívodu vzduchu 88 c) Položte ruku na stôl s dlaňou otočenou nahor. Ruku podložte (napr. vankúšikom) tak, aby manžeta bola približne v rovnakej výške ako srdce. Dbajte na to, aby sa manžeta o nič neopierala. Než začnete s meraním, zostaňte v tejto polohe asi 2 minúty v pokoji. 89 5. Meranie 5.4. Postup merania Po správnom umiestnení manžety môžete začať meranie: a) Stlačte tlačidlo hlavného vypínača (ON/OFF) a čerpadlo začne manžetu nafukovať. Na displeji sa bude priebežne zobrazovať rastúci tlak v manžete. b) Po dosiahnutí nafukovacieho tlaku sa čerpadlo zastaví a tlak začne pomaly klesať. Počas merania sa na displeji zobrazuje tlak v manžete (veľkými číslami). Keď prístroj zistí pulz, na displeji začne blikať symbol srdca a pri každom tepe zaznie pípnutie. 5. Meranie 5.5. Ukončenie merania Ak je nevyhnutné z akéhokoľvek dôvodu meranie tlaku prerušiť (napríklad kvôli nevoľnosti pacienta), kedykoľvek tak môžete urobiť stlačením tlačidla hlavného vypínača. Zariadenie okamžite automaticky uvoľní tlak v manžete. 5.6. Pamäť – ukladanie a vyvolávanie nameraných hodnôt Merač krvného tlaku automaticky uchováva posledných 60 nameraných hodnôt. Stlačením tlačidla PAMÄŤ (MEMORY) je možné postupne zobraziť priemernú hodnotu posledných 3 meraní, ďalej posledné meranie (MR1) a ďalších 59 meraní (MR2, MR3, …, MR60). c) Po skončení merania zaznie dlhé pípnutie. Na displeji sa teraz zobrazia namerané hodnoty systolického a diastolického krvného tlaku a tepová frekvencia. Príklad (pozri obrázok): Systolický tlak 118, diastolický tlak 73, pulz 75 Výsledky merania budú zobrazené, až dokým prístroj nevypnete. Pokiaľ do 3 minút nestlačíte žiadne tlačidlo, zariadenie sa automaticky vypne, aby sa nevybíjali batérie. 90 (MR1: Hodnoty posledného merania) (MR2-MR60: Hodnoty meraní pred MR1) 91 5. Meranie 5.7. Zaplnenie pamäte 5. Meranie Dbajte na to, aby ste neprekročili maximálnu kapacitu pamäte. Keď je pamäť zaplnená, staré hodnoty sa automaticky prepisujú novými. V prípade zaplnenia pamäte sa na jednu sekundu zobrazí upozornenie „FuL“. 2. Na nastavenie hodiny stlačte tlačidlo „ČAS“ (TIME). Údaj o hodine začne blikať. Stlačením tlačidla„PAMÄŤ“ (MEMORY) môžete nastaviť hodinu pripomienky. Na potvrdenie stlačte tlačidlo„ČAS“ (TIME). 5.8. Pamäť – vymazanie všetkých nameraných hodnôt. Pozor! 3. Začne blikať údaj o minúte. Teraz môžete pomocou tlačidla „PAMÄŤ“ (MEMORY) nastaviť minúty. Na potvrdenie znova stlačte tlačidlo„ČAS“ (TIME). . Skôr než z pamäte vymažete všetky uložené merania, uistite sa, že tieto hodnoty neskôr nebudete potrebovať. Je rozumné viesť si písomné záznamy o meraní, ktoré môžu slúžiť ako doplnkové informácie pri vašej návšteve lekára. Na vymazanie všetkých uložených meraní, stlačte tlačidlo PAMÄŤ (MEMORY) a podržte ho stlačené najmenej 5 sekúnd. Až sa na displeji zobrazí nápis „CL“, tlačidlo uvoľnite.Na trvalé zmazanie všetkých uložených meraní stlačte tlačidlo PAMÄŤ (MEMORY) ešte raz, keď na displeji bliká nápis „CL“. Zaznejú tri krátke pípnutia signalizujúce vymazanie uložených meraní. 5.9. Nastavenie pripomienky užitia liekov Pomocou tohto prístroja si môžete nastaviť dva časy na spustenie signálu pripomienky. To môže byť užitočné napríklad ako pripomienka na užitie liekov alebo pripomenutie, aby ste si zmerali tlak každý deň v rovnaký čas. 1. Na nastavenie času pripomienky, stlačte tlačidlo „ČAS“ (TIME) (prístroj musí byť predtým vypnutý) a ihneď potom stlačte tlačidlo „PAMÄŤ“ (MEMORY). Obe tlačidlá podržte stlačené, dokým sa v ľavom dolnom rohu displeja neobjaví symbol zvončeka. Potom obe tlačidlá uvoľnite. Blikajúce číslo „1“ na displeji znamená, že teraz je možné nastaviť čas prvej pripomienky. 92 4. Symbol zvončeka začne blikať. Pomocou tlačidla „PAMÄŤ“ (MEMORY) vyberte, či má byť pripomienka zapnutá (symbol zvončeka) alebo vypnutá (preškrtnutý zvonček). Na potvrdenie stlačte tlačidlo„ČAS“ (TIME). Pri nastavení času druhej pripomienky postupujte rovnako, ako bolo opísané vyššie, s tým rozdielom, že pokiaľ bliká číslica „1“, tak stlačením tlačidla „PAMÄŤ“ (MEMORY) prepnite na pripomienku „2“ a zmenu potvrďte stlačením tlačidla „ČAS“(TIME). • • • • čas aktívnej pripomienky sa zobrazí pri symbole zvončeka na displeji; v nastavený čas bude každý deň zvoniť pripomienka; alarm pri zvonení môžete vypnúť tlačidlom hlavného vypínača; pripomienku môžete trvalo vypnúť podľa uvedeného postupu (kroky 1 – 4) a zvoliť symbol preškrtnutého zvončeka. Potom sa pripomienka prestane zobrazovať na displeji; • po každej výmene batérií je potrebné zadať čas pripomienky znova. 93 6. Chybové hlásenia/problémy Ak dôjde pri meraní k chybe, meranie sa preruší a zobrazí sa zodpovedajúce číslo chyby. Číslo chyby Pravdepodobná príčina ERR 1 Nebol detegovaný pulz. ERR 2 Výsledky merania boli ovplyvnené neprirodzenými tlakovými impulzmi. Príčina: Počas merania došlo k pohybu paže. ERR 3 Nafukovanie manžety trvá príliš dlho. Manžeta nie je dobre nasadená. ERR 5 Namerané výsledky ukazujú neprijateľný rozdiel medzi systolickým a diastolickým tlakom. Uskutočnite nové meranie s dôkladným dodržaním pokynov. Ak naďalej dostávate neobvyklé výsledky, obráťte sa na svojho lekára. Ďalšie informácie - Úroveň krvného tlaku je kolísavá aj u zdravých ľudí. Na získanie porovnateľných meraní je preto dôležité vždy zachovávať rovnaké podmienky (stav pokoja)! Pokiaľ napriek dodržovaniu všetkých týchto faktorov sú rozdiely v meraní väčšie ako 15 mmHg, alebo sa niekoľkokrát stalo, že ste počuli nepravidelné pípanie pri pulze, poraďte sa so svojím lekárom. Pri získavaní licencie prešlo toto zariadenie prísnymi klinickými skúškami, pri ktorých počítačový program využívaný na meranie hodnôt krvného tlaku testovali skúsení lekárski špecialisti v Nemecku. V každom prístroji sa využíva ten istý počítačový program; bol teda tiež klinicky testovaný. Výroba prístrojov prebieha podľa podmienok stanovených európskou normou pre zariadenia na meranie krvného tlaku (pozri technické údaje). Pokiaľ sa na prístroji na meranie krvného tlaku vyskytnú technické problémy, obráťte sa na svojho špecializovaného predajcu. Nikdy sa nepokúšajte opraviť prístroj sami! Neoprávnené otvorenie prístroja spôsobí prepadnutie záruky! 94 6. Chybové hlásenia/problémy Ďalšie prípadné nefunkčnosti a ich odstraňovanie Pokiaľ k problému dochádza pri používaní zariadenia, skontrolujte nasledujúce body a v prípade potreby podniknite príslušné kroky: Nesprávna funkcia Riešenie Displej je po zapnutí prístroja prázdny, aj keď sú v ňom vložené batérie. 1. Skontrolujte správnu polaritu batérií a v prípade potreby ich otočte. 2. Pokiaľ displej ukazuje neobvyklé znaky, vložte batérie znova alebo ich vymeňte. Zariadenie často zlyhá pri meraní hodnôt krvného tlaku alebo sú namerané hodnoty príliš nízke (príliš vysoké). 1. Skontrolujte správnosť nasadenia manžety. 2. Zmerajte krvný tlak znova v stave pokoja a dodržte pokyny uvedené v kapitole 5. Každé meranie dáva iné hodnoty, hoci prístroj funguje normálne a zobrazené hodnoty sú normálne 1. Prečítajte si informácie a body uvedené v kapitole „Obvyklé príčiny častých chýb“. Meranie zopakujte. Poznámka: Krvný tlak sa neustále mierne mení, takže následné merania sa obvykle trochu líšia. Nameraný krvný tlak sa líši od hodnôt zmeraných lekárom. 1. Zapisujte si hodnoty namerané v jednotlivých dňoch a poraďte sa so svojím lekárom. Poznámka: Pri návšteve lekára často pacienti cítia úzkosť, čo môže spôsobovať nameranie vyšších hodnôt u lekára ako doma v pokojnom prostredí. 95 7. Starostlivosť a údržba, opätovná kalibrácia a) Nevystavujte prístroj extrémnym teplotám, vlhkosti, prachu a priamemu slnečnému žiareniu. b) Manžeta obsahuje citlivý vzduchotesný balónik. Zaobchádzajte s ňou opatrne a nenamáhajte ju krútením ani inou deformáciou. c) Prístroj čistite mäkkou a suchou handričkou. Nepoužívajte benzín, riedidlá ani iné rozpúšťadlá. Škvrny na manžete môžete opatrne odstrániť vlhkou handričkou a mydlovým roztokom. Manžeta sa nesmie prať! d) Prístroj nenechajte spadnúť ani s ním nezaobchádzajte iným spôsobom násilne. Vyhnite sa silným otrasom. e) Prístroj nikdy neotvárajte! Inak bude neplatná pôvodná kalibrácia z výroby! Pravidelná opätovná kalibrácia Presnosť citlivých meracích prístrojov sa musí z času na čas preskúšať. Preto odporúčame pravidelné preskúšanie zobrazovania statického tlaku každé 2 roky. Váš špecializovaný predajca vám k tomuto rád podá podrobné informácie. 8. Bezpečnosť, starostlivosť a likvidácia Bezpečnosť a ochrana • Tento prístroj je možné používať len na účely uvedené v tejto brožúre. Výrobca nenesie zodpovednosť za poškodenia spôsobené nesprávnym použitím. • Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky a vyžaduje opatrné zaobchádzanie. Dodržujte skladovacie a prevádzkové podmienky opísané v kapitole„Technické parametre”! • Chráňte ho pred vodou a vlhkosťou, extrémnymi teplotami, nárazom a pádom, znečistením a prachom, priamym slnečným svetlom, žiarením a chladom. • Manžeta je citlivá a je potrebné s ňou zaobchádzať opatrne. • Manžetu nafukujte, len keď je nasadená na paži. • Nepoužívajte prístroj v blízkosti silných elektromagnetických polí, napríklad blízko mobilných telefónov alebo rádiových vysielačov. • Nepoužívajte prístroj, pokiaľ sa domnievate, že je poškodený alebo si na ňom všimnete niečo neobvyklé. • Ak prístroj nebudete dlhší čas používať, vyberte z neho batérie. • Prečítajte si ďalšie bezpečnostné pokyny v jednotlivých kapitolách tejto brožúry. Zabezpečte, aby sa s prístrojom nehrali deti bez dozoru: niektoré drobné súčasti by mohli prehltnúť. • Vždy používajte výhradne schválené príslušenstvo, odnímateľné diely a materiál. V prípade použitia iných súčastí alebo materiálu môže dôjsť k zhoršeniu bezpečnosti. Starostlivosť o prístroj Prístroj čistite iba mäkkou a suchou handričkou. Likvidácia Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade s miestnymi platnými predpismi. Nevyhadzujte ich do bežného komunálneho odpadu. 96 97 9. Odkazy na normy 10. Technické parametre Norma pre zariadenie: Prístroj zodpovedá požiadavkám európskej normy pre neinvazívne merače krvného tlaku • • • • EN1060-1 EN1060-3 EN1060-4 – klinické skúšanie ANSI / AAMI SP10, NIBP – požiadavky Elektrická kompatibilita: Zariadenie spĺňa požiadavky európskej normy EN 60601-1-2. Spĺňa tiež požiadavky smernice EÚ 93/42/EHS pre zdravotnícke zariadenia triedy IIa. Poznámka 98 Niektoré elektrické zariadenia je zakázané svojvoľne likvidovať Č. TUV Názov a adresa výrobcu Značka TUV Nevhodné pre deti Zariadenie typu BF Prípojka manžety Sieťový adaptér Pozor, prečítajte si sprievodnú dokumentáciu Oprávnený zástupca pre Európu Metóda merania: Displej: Rozsah merania: Statická presnosť: Rozlíšenie merania: Nafukovanie: Pamäť: Vyfukovanie: Zdroj napájania: Menovité napätie: Prevádzková teplota: Prevádzková vlhkosť: Skladovacia teplota: Skladovacia vlhkosť: Rozmery: Hmotnosť: Rozsah zobrazenia tlaku v manžete: Ochrana pred zásahom elektrickým prúdom Bezpečnostná klasifikácia: Režim prevádzky: Ochrana pred vniknutím vody: Príslušenstvo: Oscilometrická metóda, zodpovedá Korotkovovej metóde: Fáza I: systolický tlak, Fáza V: diastolický tlak Digitálny displej SYS/DIA: 30 až 280 mmHg (v prírastkoch po 1 mmHg) / Pulz: 40 až 200 úderov/minútu SYS/DIA: ±3 mmHg / Pulz: ±5 % nameranej hodnoty 1mmHg Automatické nafukovanie interným čerpadlom 2 × 120 pamäťových pozícií pre 2 používateľov (SYS, DIA, pulz) Systém s konštantným výfukovým ventilom 4 alkalické batérie typu AAA 6,0 V 4,0 W (jednosmerný prúd) 5 – 40 °C / 41 – 104 °F 15 % - max. 85 % relatívnej vlhkosti -10~55°C/14~131°F 10 % - max. 95 % relatívnej vlhkosti 135× 115× 72 ±1.0 mm 400 g±5g (vrátane batérií a manžety) 0~299mmHg/0~39.9KPa Interné napájanie Zariadenie typu BF Kontinuálna prevádzka IPX0 Manžeta veľkosti M, 4 batérie typu AAA, návod na použitie, záručný list Pozor, sieťový adaptér nie je súčasťou dodávky. Používatelia si môžu sieťový adaptér zakúpiť na trhu, pričom musí zodpovedať normám EN60601-1 a EN60601-1-2. 99 11. Záruka Záručné podmienky: Uvedené záručné podmienky sa vzťahujú výhradne na predaj konečným zákazníkom, ktorý je upravený v zákone o zvláštnych podmienkach predaja a zmene občianskeho zákonníka zo dňa 27. júna 2002 (ZB. zák. z r. 2002, č. 141, pol. 1176). • Kardioline Sp z o.o. S.K. poskytuje záruku na prístroj Kardioline. • Informácie o záručnej lehote nájdete v návode na obsluhu prístroja. • Prístroje majú vlastnosti uvedené v návode na obsluhu, ktorý tvorí prílohu k záručnému listu, a spĺňajú podmienky na označenie zhody CE. • Práva vyplývajúce z poskytnutej záruky môže kupujúci uplatňovať iba na území Poľskej republiky. • Nárok vyplývajúci z poskytnutej záruky je kupujúci povinný uplatniť najneskôr do posledného dňa záručnej lehoty. Záruka začína bežať odo dňa nákupu prístroja. Dátum nákupu prístroja musí byť uvedený v záručnom liste, ktorý je riadne vyplnený a obsahuje pečiatku a podpis predajcu, alebo na doklade o predaji (paragón, faktúra). V súvislosti s poskytnutou zárukou sa spoločnosť Kardioline Sp. z o.o. s.k. zaväzuje: • vymeniť prístroj, ktorý nezodpovedá vlastnostiam uvedeným v priloženom návode na obsluhu a ktorý nemožno opraviť za nový prístroj, ktorý týmto vlastnostiam zodpovedá, alebo • zabezpečiť bezplatnú výmenu všetkých súčastí prístroja, ktoré boli poškodené v dôsledku materiálových nedostatkov alebo výrobných chýb, alebo opravu poškodených súčastí prístroja tak, aby bol obnovený ich stav, ktorý zodpovedá vlastnostiam uvedeným v návode na obsluhu. Aby sme mohli zabezpečiť najvyššiu kvalitu záručných a pozáručných služieb, žiadame kupujúcich, aby vyplnili vo vyznačenej časti záručného listu svoje meno a priezvisko a kontaktné telefónne číslo. Časť záručného listu s vyplnenými kontaktnými údajmi bude oddelená a zostane k dispozícii predajcovi prístroja. Ak si chcete záruku predĺžiť o jeden rok, obráťte sa telefonicky na predajné oddelenie alebo zašlite vyplnený a podpísaný formulár na adresu spoločnosti Kardioline. Výrobok Dĺžka záručnej lehoty (mesiace) Tlakomery: KL200*, KL250*, KL300* 24 Infračervené teplomery KL80 24 Teplomery KL30, KL50 24 * Záruka na manžetu je 6 mesiacov. Ak si chcete predĺžiť záruku o ďalší rok, zaregistrujte sa na stránkach www.kardioline.com Model prístroja : Dátum predaja: Sériové číslo: Podpis predajcu: Záruka sa nevzťahuje na poškodenie, ktoré vzniklo nesprávnym používaním prístroja alebo manipuláciou zo strany neoprávnených osôb. Ak chcete oznámiť reklamáciu, obráťte sa, prosím, na autorizovaný servis Kardioline: Kardioline Swiss s.r.o., Malé Vinice 22, 90025 Chorvátsky Grob, www.kardiolineswiss.sk 100 Pečiatka predajcu Kardioline Swiss s.r.o. Malé Vinice 22, 90025 Chorvátsky Grob www.kardiolineswiss.sk 101 Notes Wellkang Tech Consulting Suite B ,29 Harley Street, LONDON W1G 9QR ,United Kingdom Combei Technology Corporation. | JinXiongDa Technology Park HuanGuan South Road DaHe Community GuanLan Street Bao’an District ShenZhen P.R.C. Kardioline Swiss GmbH Postfach | CH-9443 Widnau | Switzerland www.kardioline.com KARDIOLINE sp z o. o. S.K. ul. Biesiadna 7 | 35-304 Rzeszów Infolinia 0-801811811, www.kardioline.pl Kardioline Swiss s.r.o. Malé Vinice 22 | 90025 Chorvátsky Grob Pro zákaznickou podporu prosím navštivte www.kardiolineswiss.cz Kardioline Swiss s.r.o. Malé Vinice 22 | 90025 Chorvátsky Grob Telefonická podpora na tel. čísle 0914 334 625 alebo navštívte www.kardiolineswiss.sk 104 www.kardioline.com