34 / 2008

Transkript

34 / 2008
weles
34
literární revue
Drážník • Hamaďák • Holub • Hrubý • Chocholatý Krupař • Libiger • Novotný • Odehnal • Pachtová Pížl • Sobek • Šanda • Štengl • Šubrtová • Vodička
weles
obsah
Básně-hovory, básně-portéty, Spoonriver po česku, řečovost, dialogičnost, autenticita… Všechny tyto „nálepky“ mne napadaly při sestavování 34. čísla Welesu. Vymezují sice nepřesně, ale snad srozumitelně
prostor, který nás tentokrát zajímal. Občas bývá současné literatuře
(a poezii zejména) vytýkána vyumělkovanost, přílišná sebestřednost,
formálnost, archaizující ornamentálnost a dal­ší podobné „hříchy“.
U autorů, které najdete v 34. čísle, bychom museli hledat jiné slabiny. Jaké? To nechám na Vás… Byl by to dost „vlastenec“, pokoušet se
je hledat v editorialu (pamatujete před pár lety toho Japonce na MS
v hokeji, jak to napálil na vlastní branku, dal gól, zdvihl radostně ruce
nad hlavu a pak mu to došlo?).
Básně Milana Libigera, Petra Štengla, Slávka Hamaďáka a Mi­chala Šandy mají mnoho styčných ploch – postavy z okraje,
kondenzaci příběhu, hovorový jazyk, odposlechnutou řeč… Přesto,
každý z těchto autorů používá jinou optiku, má rozdílný odstup,
míru stylizace… Poezii Jaroslava Pížla, u kterého se vracíme k několika
starším básním, je třeba číst nahlas, takže ji rozhodně doporučuji
číst jinde než v tramvaji (i když číst ji zrovna tam nahlas by bylo
happeningem zcela jí konvenujícím). Odlišně a na první pohled
zřejmě méně zřetelně se k tématu čísla váže poezie Petra Odehnala
(ale opět ty úsporné kondenzáty příběhů a zápisy odposlechnuté řeči)
a Pavla Sobka (rozhovory duchovně‑milostné, ezotericky plynoucí).
Miniatury debutujího Jakuba Drážníka jsou již mimo zmiňovanou
výseč, ovšem jejich „tichý křik“ je natolik přesvědčivý, že odkládat
jejich publikování by zkrátka byla škoda.
Vzpomínky Miloše Vodičky evokují řeč svou přímočarostí
a hovorovostí, následující povídky Hany Pachtové a Norberta Holuba
jsou potom zcela dialogické. Básně-imaginární rozhovory z dosud
nepublikovaného rukopisu Josefa Hrubého uvádí Pásmo, doplňuje
je krátký, ale obsahově velmi intenzivní rozhovor, který s básníkem
vedl Ivo Fencl. V pravidelných rubrikách přináší Weles poezii
Seamuse Heaneyho v překladech Ondřeje Hanuse, studii Vladimíra
Novotného o postmoderně v poezii (a ani dialogičnost nezůstala
stranou jeho zájmu), velmi emotivně laděné fotografie Stanislava
Krupaře, krátkou taneční povídku Vladimíra Šrámka a samozřejmě
paletu drobnějších či rozsáhlejších reflexí v rubrice Kritiky a recenze.
Petr Čermáček
poezie
Milan Libiger
Slávek Hamaďák
Petr Štengl Michal Šanda
Jaroslav Pížl
Petr Odehnal Pavel Sobek Jakub Drážník Než jste mi zavolal
Být jen tak je také strašně vzrušující
Bez jogurtu
Autenticita
Jsem uvnitř úlu
Jak vteřinovka krouží vlaštovka
Nebeské krajiny, pozemské vidiny
V tišině sídlišť
…
…
…
…
…
…
…
…
4
14
20
30
38
44
48
52
Kino Oko
Milostná cvičení
Wolkrák
…
…
…
58
64
78
Josef Hrubý
Rozhovor s Josefem Hrubým
Hovory
Člověk píše proto,
aby se dověděl, proč píše
…
84
…
102
Vladimír Novotný Koexistence, nikoli básnický (ne)dialog …
106
Ludmila
…
116
Vokály v sobě: otevřená zem
…
128
Tanečnice
…
138
Niklovy zá hrátky
Být dlužen nejen za duši
…
…
142
146
Nad knihami, které zbyly
…
150
…
154
próza
Miloš Vodička
Hana Pachtová
Norbert Holub
pásmo
studie
fotografie
Stanislav Krupař
překladatelská huť
Seamus Heaney
šramoty
Vladimír Šrámek
kritiky
Milena Šubrtová
Miroslav Chocholatý
telegrafické recenze
Miroslav Chocholatý
recenze
Harák – Andjelkovski; Chrobák – Hájek;
Fridrich – Děžinský; Chocholatý – Prokůpek, Šobáň;
Kopáč – Stančík; Kratochvíl – Hájíček; Kopáč – Olahová
poezi
Milan Libiger
narozen 1975. Žije ve Zlíně. Básník, novinář a občasný cestovatel. Knižně mu vyšla sbírka Jako
polystyrén na hladině Indie, kterou v roce 2002 v edici poezie Stůl vydalo nakladatelství Psí víno.
Verše publikuje také časopisecky v Hostu, Rozrazilu a Psím víně. V současnosti pracuje jako
novinář v deníku MF DNES.
Milan Libiger
Než jste mi zavolal
ZASE NOC
PRVNÍ VÝLET SE SIMONOU
Noc
a pažravé srdce
se prokousává metaforou
zatímco Lukášovi
se klube šestý zub
a na mozku babičky
rozpíjí se kaňa altzhaimeru
– Máte navařené
moja občanka a pas
ležíja v kuchyni na stole
myslíte enom na sebe
snědla sem prášky
kúpila flašu
tož sbohem –
smýkla mobilem o zem
a nastoupila
– Vsetín – sykla na řidiče
u prostředních dveří
načala fernet
a trefila nás pohledem
zase noc
a soused se z hospody vrací
aby hlídal
syna své dcery
– Že jsem jí tu piču nezašil –
páře veškeré slovní svetry
a cigaretou noc
4
5
poezi
Milan Libiger
Milan Libiger
Než jste mi zavolal
Než jste mi zavolal
RADKOVI
///
Radek miluje historii
knihovnu – pět tisíc svazků –
chce věnovat Velehradu
Rio Preisner je jeho de Janeiro
Václav Černý vrchní osvětlovač
Jakub Deml boží mamlas
Jan Zábrana otevřená rána
Umberto Saba mast
poslední roky ale vede chlast a celibát
taky se stará o tátu
po mrtvičce
budí ho koupe obouvá
do slov
– Kdyby tak aspoň chodil –
skřípne přes lenonky
u sedmé dvanáctky
a posílá mě do hajzlu
Babička umírá
a myslí si že spolu
žijeme
šest dní v týdnu
stínuju u její
postele
včera večer po hypnogenu
řekla mi ať si k ní
lehnu
///
Po měsíci jsem promluvil
na otce
– Zásuvka od televize jiskří –
– Mrknu na – zahořel
a po bleskové opravě
spustil ódu
na princip fungování hromosvodu
jako kulový blesk
pustošila opuštěnost pokoj
6
7
poezi
Milan Libiger
Milan Libiger
Než jste mi zavolal
Než jste mi zavolal
NOVINÁŘSKÁ
TAXISLUŽBA
Mačetou rozsekal svoji matku
polomrtvá zazvonila ještě na sousedy
u soudu
má pohled zvířete v kleci
pokořený prášky proti schizofrenii
plachý a zranitelný
jeho otec v lavici
si to s ním nemůže vyměnit
ždímá si dlaně
polekaně říká
– Všichni ho zavrhli
jenom já ne
a manželka –
Přijel ve slejváku
– Aspoň mám rito – zašeptal
– No jo – říkám si
– Od roku 1997 jezdím každý den
abych splatil půjčky
po druhém rozvodu
jsem přišel o všechno
tři měsíce jsem zvracel
psychiatr do mě cpal prášky
shodil jsem dvacet kilo
teď už je to lepší
než jste mi zavolal
spodky jsem si žehlil –
///
sníh se snáší
na kostel Panny Marie ve Štípě
jako odpověď
takže přítomnost sypače
v kabině kouří
bůh?
2. 8. 2006
8
9
Milan Libiger
Než jste mi zavolal
10
poezi
Milan Libiger
Než jste mi zavolal
MÁJ 2006
///
Neděle podělaná deštěm
je 1. máj
lásky slota
– Už jste se políbili pod třešní –
zní neměnné rádio Čas
– Fakt už začnu žít –
ve mně nechtěná ozvěna
– … a peníze za byt si rozdělíme –
říká nezvykle důvěrně
matka otci
– Já s tebou už nebudu –
Díval jsem se v televizi
na fotbalové utkání
Sparta–Zlín
hráči byli zákeřní
rozhodčí nespravedliví
diváci vulgární
aspoň hooligans
prý při bitkách
dodržují přísná pravidla
a vzájemně se respektují
jako šachisté
11
Než jste mi zavolal
ZLODĚJINA
Už stařík Verlaine říkal
že pointa báseň ničí
babička mlčí
pak se ptá
jak se má Lukáš
vyprávím znova
– … čtyřicítky horečky … –
– … Priessnitzův obklad … –
babička se křižuje
bezmocnost a střepy v očích
šeptá
– Ale Lukášek je snad… –
poezi
Milan Libiger
NAROZENINY V ATELIÉRU
(J. Kovandovi)
– Vy se pořád na něco těšíte
ale to je zacházka –
říká Jaroslav
zem zasněžená pilinami
z pařezu leze hlava
socha se rodí
– Můj tata umřel v sedmdesáti –
zaklepává to na torzo
12
13
Slávek Hamaďák
narozen 1965 v Hradci Králové. Textař a hudebník v kapelách Čertovi soustružníci, Piráti
a Piráti 44. Vystudoval SOU strojírenské a Konzervatoř Jaroslava Ježka v Praze. Pracoval jako
úředník, topič, lepič plakátů, poštovní doručovatel, hudebník na volné noze, reklamní textař aj.
Od roku 1992 pracuje v elektronických médiích, od roku 1995 do roku 2005 jako hudební
dramaturg v ČRo HK. Dnes spolumajitel reklamní agentury, vydavatelství a nakladatelství
TAH. V roce 2007 v něm vydal sbírku básní Živý nedopalky.
Být jen tak
je také strašně vzrušující
MRŇAVEJ PARCHANT VEDLE TÝ DĚVKY
MUŽSKÁ ALTERNATIVA
Přisedla si ke mně ke stolu, dlouze potáhla, zadržela dech,
na chvíli znehybněla a vydechla:
„Podívej se na něj – támhle, ten mrňavej parchant vedle tý děvky,
co ho drží pod stolem za stehno. Cucá se s ní, jako bych
byla vzduch,
jako by mně ještě včera nešeptal, že jsem ta nejlepší kočička
na světě…
vy chlapi, jenom nás zneužíváte a po čase,
jako něco opotřebovanýho, odkopnete. Jenže to není jen tak
– najít si novýho chlápka. Já mám taky svý práva a nároky,
nejsem ze železa.“
Zatímco moje žena kouří na toaletě,
čůrám do vany.
Hlasitě polkla, vytáhla nůž na dorty
a vyrazila jeho směrem.
poezi
Slávek Hamaďák
PO 25 LETECH
Na základní škole se mezi klukama ze třídy proslavil hláškou:
„Do postele, každá dobrá.“ Teď jsem ho potkal na ulici
po pětadvaceti letech
a hned mě představil svojí nový lásce. Drželi se za ruce,
neskákali si do řeči a uvolnění z nich sálalo jako z řeky
čerstvě vylité z břehů.
Ještě než se začali vášnivě a dlouze líbat,
mluvili jsme pře-ru-šo-va-ně o počasí,
zdražování cigaret, ranních bolestech v kříži, krizi
prostředního věku
a turistických letech do vesmíru.
…poté jsem nerušeně zmizel a nechal tam
ty kluky o samotě.
14
15
poezi
Slávek Hamaďák
Slávek Hamaďák
Být jen tak je také strašně vzrušující
Být jen tak je také strašně vzrušující
TICHO PŘED BOUŘÍ
DNES V SUTERÉNU
Není občas špatné sednout si, zpytovat svědomí, zastydět se
a uvědomit si, že být jen tak je také strašně vzrušující.
Oslnivé záblesky usviněných bankovek (já bez nich žít neumím)
jsou dnes mnohem působivější, a tak počet mrtvých
je dvojnásobný. Občas věci dojdou až sem do suterénu,
i když spousta věcí kolem
se vyjasňuje.
TOUHA PO DOBRODRUŽSTVÍ
Víte?
Ne.
A chcete?
Ano.
CIZINEC NA POBŘEŽÍ
MATEMATICKÉ VZTAHY
Nebe a země, světlo a tma, doprava doleva, zepředu zezadu,
potichu nahlas, alko nealko, láska a teplé jídlo drží společně
nahoře dole
jedno velké všechno pohromadě, jako by se nechumelilo.
A ty jsi kdo? Stopy cest ve tvých očích patří k těm,
na které nevstupuji. Tak nevím, jestli téhle řece porozumíš.
16
17
Být jen tak je také strašně vzrušující
PROČ NEUMÍM BEJT TAKY KURVA
Mluvila a všechno, co přitom udělala: gesto, mimický škleb,
držení příboru, nadechnutí, přivření očí, bylo syrové,
sladce vulgární a dráždivě autentické.
„Tak nás opustil. Prej mě má rád, ale rodina ho nebaví. Chce
bejt sám. Jsem teď 100% matka – nic nestíhám.
Když kluk usne, jdu se vybulit na záchod a pak opít
do kuchyně. Už ani nepíšu, teda píšu, ale řvu při tom tak,
že všechno je hned rozmazaný. Chlapi jsou kurvy. Proč
neumím bejt taky kurva, nevíš?“
poezi
Slávek Hamaďák
Po pravdě řečeno,
to by se mně líbilo, napadlo mě.
18
19
poezi
Petr Štengl
narozen 1960 v Praze. Žije a pracuje tamtéž. Profesí tiskař. Publikoval v Psím vínu, Welesu,
Dobré adrese a ve Wagonu. V roce 2005 v edici Psího vína Stůl vydal sbírku Co říkal Zouplna.
Od roku 2006 je šéfredaktorem Psího vína.
Petr Štengl
Bez jogurtu
/ / /
/ / /
Podívej se
na ty mraky nad kostelem
Kdo neví
že bez jogurtu nemá šanci
ten nemá šanci
A ani nárok nemá
bez jogurtu
správně zažívat
Co já toho už zažil
a každá šance byla poslední
Bez jogurtu
nebyl nárok
Chtěl bych
někam odejít
ale vůbec nikdo mě tu nedrží
Víš chtěl bych vážně odejít
ale vůbec nikdo
mi nevisí na rukávu
Tak bych jenom chtěl
aby ses podívala na ty mraky
nad kostelem
(5. 3. 2008 Kovanecká)
20
21
poezi
Petr Štengl
Petr Štengl
Bez jogurtu
Bez jogurtu
/ / /
/ / /
To máte dobrý
zato já to mám špatný
Tak naposledy
kdo to byl?
Vím že jsem to určitě nebyl
a tak se krčím
Ten co to byl
stojí a čumí
Všichni vědí
kdo to byl
Jen ten co stojí před řadou
to neví
A my nevíme
co teď s námi bude
Mizerná zdvořilost
Zuřivě kývám hlavou
mám to dobrý
určitě to mám úplně nejlepší
ze všech
Ale ještě si to musím doposlechnout
abych si toho mohl pořádně vážit
Ano ano vážím si vážím
to se tak někdo umí narodit že jo?
Já jsem prej měl být Janička
naši si přáli holčičku Janičku
Škoda že nejsem Janička
to bych tu nemusel trčet a poslouchat
Janička ta se má
ta to má určitě dobrý
zato já to mám špatný…
(4. 3. 2008 Kovanecká)
22
23
poezi
Petr Štengl
Petr Štengl
Bez jogurtu
Bez jogurtu
ABSOLUTNĚ NIKDY
JEŘÁBY
V ničem nevěř reklamě
učila ho matka
než se objevila reklama:
Absolutně nikdy
v ničem nevěř matce
Dole stálo drobnými písmeny
Ministerstvo kontroly varuje:
Kdo neuposlechne této výzvy
bude mít zákaz sledování
seriálu Nový svět
Nikdy neříkej nikdy
pokyvovali hlavami moudří
Neviděli ani jeden díl Nového světa
Jedna z nejkrásnějších věcí města
za soumraku se zářící rudou korunou
(3. 3. 2008 Hrdlořezy)
V noci spí
přes den tančí
Nikdy jsem neviděl jeřáby
Zeptal jsem se vyhledávače jak jeřábi tančí
a vylezlo mi jak mám správně masturbovat
Vím že tančí
vím že ne u nás
Možná ve stepích
které nikdy nespatřím
(26. 2. 2008 Hrdlořezy)
24
25
poezi
Petr Štengl
Petr Štengl
Bez jogurtu
///
Bydliště:
sídliště
po muškátech
truchlící truhlíky
hovna zamrzlá
ve zledovatělé polevě chodníku
Bez jogurtu
Sousedce manželce zvoní mobil
Zrovna v nejlepším!
Mezi nimi celý thriller
(30. 1. 2008 Hrdlořezy)
Opilý soused se dobývá do vedlejšího vchodu
Která kurva vyměnila ten zámek?
kope do dveří
pak si sedá na schody
vytahuje cigárko
poklepává kapsy
hledá zapalovač
nechce svině chytnout
potom se znovu šacuje
kurva kde je ten debilní mobil
Naše sousedka
jeho manželka
za namodralou záclonou hltá thriller
Soused na schodech
mobil přilepený k uchu
26
27
poezi
Petr Štengl
Bez jogurtu
STÁLA TAM
V ruce s těma svejma
Tak jsem si stoupl vedle ní
v ruce taky s těma svejma
a aby řeč nestála
začali jsme nejdřív zeširoka o životě
a pak to je jasný
o bohu
Kolem proudily davy
a nikdo si nás nevšímal
Když to začalo vypadat na plichtu
zeptal jsem se jí
jestli bůh čte básně
Řekla že se bude muset zeptat
v neděli na shromáždění
poněvadž jestli bůh je nebo není
to ví přesně
ale jestli bůh čte básně
to neví nikdo
Kolem proudily davy
a nikde nikdo
(15. 1. 2008 Palmovka)
28
29
Michal Šanda
Autenticita
poezi
Michal Šanda
narozen 1965 v Praze u sv. Apolináře. V kolonce zaměstnání má zapsáno „archivář v Divadelním
ústavu“. Ve skutečnosti je v ústavu archivním principálem pimprlového divadla. Bibliografický
odbor Národní knihovny mu připisuje autorství knih: sto a (KIC Brno, 1994), Ošklivé příběhy
z krásných slov (Protis, 1996), Dvacet deka ovaru (Klokočí a KJD Příbram, 1998), Metro
(Protis, 1998 a 2005), Blues 1890 – 1940 (Petrov, 2000), Obecní radní Stoklasné Lhoty vydraživší
za 37 Kč vycpaného jezevce pro potřeby školního kabinetu (Petrov, 2001), Sudamerická romance
(Petrov, 2003), Španělské ptáčky (Větrné mlýny, 2006), Kecanice (Protis, 2006), Býkárna
(Druhé město, 2006) spolu s Milanem Ohniskem a Ivanem Wernischem.
PITBULL
ŠMÍD
přised jsem si k nim. zajímalo mě co to musí bejt za náturu
když dokáže v kurevsky přesně vypočítaným
pomalým rytmu soust řezat psa přes čenich
a cpát se při tom gulášem.
to-se-dě-lá-že-brat?
jeho stará natáhla ruku po obojku.
pěstí ji zatlouk zpátky do židle.
„čau kámo“
řek jsem na uvítanou
„můžu tě zvěčnit do jedný básně?“
„no jasan! a o čem to bude?“
„o parchantovi co tejrá zvířata a ženský.“
„chlap co šrouboval máti byl taky Šmíd.“
„já jezdil u pekáren s nějakým Šmídem.“
„a nebyl v pohodě?“
„byl.“
„a bachař na Mírově –“
„Šmíd.“
„v pohodě.“
„jo.“
„říkám.“
„Šmídové musej bejt v pohodě.“
TO ČERVENÝ MASO NA MRAZÁKU JE Z KRÁVY?
kdyby aspoň nějak zareagovala
stála by ta rvačka za to.
místo toho po mně šlehla nenávistným pohledem.
některý chlapy nepochopím.
a jejich ženský mě.
30
takovej parádní šál neměla ani Sarah Bernhard
na premiéře Dámy s kaméliema.
svíčková.
švára ženský co ji obdělává Bizon
je řezník na jatkách.
„já že je to krvavý. není to humus?“
„není.“
„a cibuli máš?“
pusťte si do bytu osmnáctiletou holku
jen co přetrpí váš orgasmus
zmocní se vaší kuchyně
a začne si hrát na lásku a na mamku a taťku.
31
Michal Šanda
Autenticita
32
poezi
Michal Šanda
Autenticita
REPRINT MARSEILLESKÝHO TAROTU
V PŘEDSÍNI SE NEZUL
v den kdy má nastat úplněk už u zpráv to s ní cuká nedočkavostí.
vytáhne svoji spiritistickou desku
sundá si prstýnky náušnice
já si pustím hudbu nebo se prostě rochním na kanapi
a ona začne vykládat.
„pojď se podívat!“ přerušila moji siestu.
„uprostřed Šalamounovy pečeti máš věž.“
„nechci to slyšet.“
„máš před sebou kariéru.
Saturn v sextilu
na Merkur
ve Lvu!“
možná.
možná zná tajemství mýho života.
já sám pro sebe chci ale zůstat idealistou
co se pokouší se ctí to ustát
i za tu cenu že s každým dnem ztrácím ramena.
a hned s ublácenejma farmářkama na nohou do pokoje.
„Non je ne regrette rien!“ vzkřiknul
„takovou krásu nesmíš nechat plynout kolem
ta musí dovnitř. máš sluchátka?“
podal jsem Bizonovi sluchátka
Bizon sluchátka zastrčil do zdířky u gramofonu
a vpustil si dovnitř do uší Edith Piaf
rukou naznačil
abych mu podal popelník
zapálil si startku
takhle umí bejt Bizon v cizích bytech doma.
33
Michal Šanda
Autenticita
Autenticita
AUTENTICITA
bylo to po vydání Ošklivých příběhů z krásných slov.
poprvé a zatím naposled se mnou někdo dělal interview.
přišla redaktorka z dneska už neexistujícího časopisu
a chlapík z kterýho se vyklubal fotograf
zpruzenej že jsem nebyl podle jeho představ
troska zdevastovaná chlastem na hadry.
„kurva jak ho mám teda vzít.“
„nechám to na tobě“ řekla ta redaktorka.
„je nemožnej.“
„hlavně aby bylo vidět pivo.“
ode mne chtěla vědět kdo je Marie
a nakolik jsou situace z knihy autentický.
pořád jenom autenticita.
prahla po autenticitě
pročež jsem na místě napsal tuhle báseň.
jsou dva a přesto vzbuzujou zdání že jich máte plnej byt.
a plný zuby.
a to je teprve půl devátý a ani ne půlka
kazety v diktafonu.
pokud se ale rozhodnete prochlastat k autenticitě
literatury v půl devátý
rutinním pohybem o popelník
načnete další Staropramen
nalijete si
a najednou vás vyděsí to ticho.
v ložnici
34
poezi
Michal Šanda
v koupelně
v kuchyni
autentický ticho beznadějný samoty.
35
Autenticita
HLADOVÝ OKO NA DÁLNICI O PŮL TŘETÍ K RÁNU
zlověstně osvětlovalo palubní desku.
„zastav mi někde u pumpy na pivko.
kdyby měli budvar v plechovce.
a kafe.
ty nemáš chuť na kafe?“
„sklapni už.“
„tak na to dupni.“
a podobný kecy kterejma mě Hedvika vytáčela k nepříčetnosti
zatímco motor poškytával
a že jsme vůbec ještě jeli bylo nejspíš
magnetickou silou měsíce.
zrovna byl úplněk.
červen.
po dešti.
ideální čas na úhoře.
„jestli nevíš levej pedál je plyn.“
a nedá si pohov.
někdy bych jí vážně jednu sek.
36
poezi
Michal Šanda
37
poezi
Jaroslav Pížl
narozen 1961 v Praze. Vystudoval herectví na Lidové konzervatoři v Praze a FF UK, obor dějiny
umění. V první polovině 90. let byl na volné noze, spolupracoval s Českým rozhlasem (Příhody
Malého Lucifera) a Českou televizí (Smělé verše, režie Tomáš Vorel). Svoji poezii přednášel
v Německu, Rakousku, Dánsku, Francii a dalších zemích. Od roku 1995 vyučuje na Konzervatoři
J. Ježka v Praze, původně řečovou výchovu v dramatickém oddělení, v současnosti práci s textem
v muzikálovém oddělení. Knižně vydal sbírky Manévry (Q, 1992), Exteriéry (Bonaventura,
1994), Svět zvířat (Torst, 1996), Vodní hry (Petrov, 1998), Rodinný život (Petrov, 2000)
a prózu Sběratelé knih (Petrov, 2004). Dokončuje druhý román s pracovním názvem Pornografie,
který by měl vyjít v letošním roce v nakladatelství Druhé město.
Jaroslav Pížl
Jsem uvnitř úlu
KACHNÍ DOMKY
KAŠU
Todleto sou kachní domky, to sou domečky kačen.
Znáš je? Znáš kachní domky? Voni sou tady na potoce, tady voni sou.
V nich bydlej kačky, kačeři: k snídani k večeři kopřivy maj: vlez do
domku a kachny tě uštípaj!
Do domečku nesmíš: tam bydlej káč, káč: to neni kačen pláč:
v domcích je legrace:
nad vodou hladce obratce kačky maj vzdušný rej…
Navečer v domečku: hají: kačky a kačeři usínají… Káč! vozve se ze
spaní…
Domečkům liška nahání děs…
Tak teda: v noci pak: pán s flintou a pes dou kolem domků směrem:
les.
Pejsek nezahálí, větří v šeru… beng! – pán pálí…
Zas je ticho v lese…
Liška dekuje se: nechce bejt na maděru a jinam se de skovat:
kačky maj klid:
si můžeš skontrolovat.
Kuš.
Kuš, neruš: vařim. Kašu.
Kam? Kastrol.
Kastrol vařim kašu. Kam? Ty, nevěřim… Ty, ne… Až dovařim.
Nehovořim. Nehovořim – nažeru. Nažeru kašu.
Teď kuš. Teď vařim kašu, kašičku. Vařim a nandám. Až nandám:
nažeru. Udávim se kašu
– na tebe kašlu. Sám kašu nažeru…
Sám nažeru, až udávim se kašu, kašičku, kašičiči, ka…
Kočka?
Kočka ku kaši sedne?
Tu chytim za vrkoč… Za dveře vyrazim kočičí nezpůsobu!
Pak nažeru: na tebe kašlu. Nažeru pomalu, pak pokuř, šluka… Kuš!
Kuš, bestija, kočka blbá, kuš, kurva, kuš!
A di.
A táhni už.
(Vodní hry, 1998)
(Vodní hry, 1998)
38
39
poezi
Jaroslav Pížl
Jaroslav Pížl
Jsem uvnitř úlu
Jsem uvnitř úlu
NOČNÍ JÍZDA
NĚJAKÁ
Ty kopce, ty mi vyříděj:
dolu, pak nahoru. Krajinou řev mýho motoru.
Krajina temná, spící, v krajině ptáci kušující…
Řev mýho motoru: řítim se tmou, spící, temnou krajinou,
krajinou noční… lkát počni!
Dolu, pak nahoru: závratnej let: skrze řev motoru mý lkaní
neslyšet – slyšet jen žalozpěv…
Krajinou noční řítim se žasna: v temnotě hoří hvězda jasná,
vosamělá, hvězda mýho srdce… Nahoru, dolu prudce: jízda smělá,
závratnej let: mý lkaní neslyšet, neslyšet ptáky…
Závada v motoru – v mym srdci taky:
v krajině noční neni mi hej:
ty kopce,
ty mi vyříděj.
Nějaká, nějaká když kose hlédne, když kose upře, hmm,
to pak nějaká krásná, nebo.
Nějaká nádherná, že, nebo jak. Když se kose.
Natočí jak dlask.
Perlou oka blýsk.
Spánkem matným, stříbrem náušnic, hmm, nějaká jako by dlask.
Dlask se, hmm.
Nějaká jako by se dlask a perlou oka blýsk a třpyt, hmm,
to pak zase znova, hmm, hmm,
jako by dlask dlaní tlesk, bleskem bělma blýsk a třpyt,
to pak bude zcela jistě co nejdříve.
A co teprve až dlaní tlesk a v chůzi krok, steh vedle stehu
a stehen stah!
V chůzi krok, pak stehen stah, pak sten… hmm, hmm,
to pak zcela krásná, že,
to pak nádherná.
To pak bude, že.
Vleže.
(Exteriéry, 1994)
(Manévry, 1992)
40
41
Jsem uvnitř úlu
JÁRA HAJÁ
Jára hajá:
uvnitř domu z peřin val: toť bobří hráz.
Vůkol domu: říše zimy. Vůkol domu mráz.
Nehledě naň hajá Jára: zaharaší v hrázi, v peřinách…
Ach, nelze vyjít z domu: vítr sněhem zavál dvory a nové hrsti hází.
Bohulibo v bobří hrázi, za valem peřin – vůkol mrazí.
Zavalen peřím Jára zadýchává hráz anebo zaharaší tiše…
Za valem peřin? Zavalen peřím? Ach ne! Nikoli snad tím,
jímž vítr zavál dvory?
To by snad téměř lépe bylo ustlat si přímo v říši zimy!
Ne. Ne domu vně. Domu uvnitř úl.
Poryvem větru ze sna vytržen rozpomenul se Jára:
jsem uvnitř úlu, naslouchám větru v bobří hrázi. Zde neschází
mi nic.
A na ta slova zaharaší tiše.
Teplo: hárá.
poezi
Jaroslav Pížl
(Exteriéry, 1994)
42
43
poezi
Petr Odehnal
narozen 1975. Žije ve Valašských Kloboukách, kde také pracuje v městském muzeu jako historik.
Básně a literárněkritické příspěvky publikoval v Hostu, Literárních novinách, Psím víně,
Textech, Tvaru, Welesu a ZVUKu. V roce 2005 vydal sbírku A budu tak i synovi jako třetí
svazek edice Psího vína nazvané Stůl.
Petr Odehnal
Jak vteřinovka krouží vlaštovka
DĚLANOVEC
TRAKAŘ
Nad Potečí studánka,
voda, která léčí.
Prostoduchému pasáčkovi
se tu zjevila Panna Marie
Pradědu Josefa, mistra kolářského, prý kdysi navštívila smrtka.
Chtěla vyspravit máry. „Su na smrt sama, udělaj mně z nich tragač!
A kolečko nech je okuté, cesty sú zlé!“ Když se Josef zeptal, s kým
dovčilška máry tahala, ztratila se. Trakař pradědovi zůstal. Jezdit
s ním mohl jen on.
A on sa z teho podělál.
Po dědině pak vykládal,
že mu splnila tři přání.
J. N. K. Ž.
26. 6. 2005
V zlatavém nátěru
stigmata koroze.
KURUCU, PRYČ!
Viděl jsem to loni v říjnu v Novém Hrozenkově. Na jedné vysoko
položené louce pouštěly děcka draka. Draka? Provázek, kříž
z tenučkých latek, přes průsvitný papír dobře patrný a na papíře
pastelkama nakreslený Spasitel. Jedno z děcek vodilo špagát
po větru, ostatní klečely se sepjatýma rukama a volaly na nebe:
„Kurucu, pryč! A ty, Kriste na nebi, smiluj se nad námi!“
(Zmožen smrtí.
Zmnožen
smrtí.)
Jak vteřinovka
krouží vlaštovka
kolem kostelní věže.
44
45
poezi
Petr Odehnal
Petr Odehnal
Jak vteřinovka krouží vlaštovka
///
Sušilovým
Šeptalo se,
že se žádný z kolovratů v Kloboukách
nesměl zastavit
na víc než den a noc.
Jinak by na město přišly další vpády.
Jak vteřinovka krouží vlaštovka
MICHAELA
Pohyby. Dotyky
přes bránu do předpřítomného času,
do času před bodem nula.
Kdo všechno ze starých a ještě starších matrik
dobývá se takto k nám
s příspěvky,
jež mocná ruka jemně rozemnula?
Soukolí soukenického orloje.
SLAVICE, TRPÍSTY
2. srpen 2007
Na návsi Vavřincova
vysoká hodová májka
Kostra smrku a věnce
Dole pruhy zvlhlého krepu
a rov rezatých jehlic
Zapomenutý zvyk?
46
47
poezi
Pavel Sobek
narozen 1970 v Brně. Vystudoval filozofii a estetiku na FF MU v Brně. Časopisecky publikoval
v Psím víně, Tvaru, Hostu aj. Publikuje rovněž na internetovém serveru Totem.cz. Knižně vydal
básnickou sbírku Atlasové zpěvy (Sursum, 2004). Otištěné básně jsou z rukopisné sbírky Rána
a večery s Lin Xien Ti.
Pavel Sobek
Nebeské krajiny,
pozemské vidiny
///
///
Čtu v přízracích které si vytvořili
aleje jejich denních snů jsou průvodci mé zimy
hradby z nich vrším v koutu zahrady
kočky v nich se zálibou protahují stíny…
Slunce jak prostor poznání čiré oblohy…
Dříve než tebe vidím zvolna vstupující stín Na osvětlené podlaze zpráva o délce odloučení…
Rychle mi sděluje v čem ses nezměnil…
///
///
Budu si tě připomínat
jak noc svítící indigově
Paprsek uvězněný v ledu
na horkém dechu rty…
Nízký stolek odděluje postavy
dvě číšky na něm sblíženy
Přesto že v pokoji je přítmí
a pouze tušené úsměvy…
Horizonty sebou mlčky procházejí…
Nikdy jsem ještě nepsala tak oblačnému muži…
48
49
Pavel Sobek
Nebeské krajiny, pozemské vidiny
50
poezi
Pavel Sobek
Nebeské krajiny, pozemské vidiny
///
Vše mlčky zdá se vyrovnáno
a přece kdesi s vnitřním hlasem roste pohoří
příkré srázy pádu
jsou obtékány mlhou nevyslovení…
Snažím se říct ti o té úzkosti…
///
///
///
Měla jsem kdysi sobě blízkou duši
Dvě horská jezera v chvějivém naslouchání
Na jednom prstence přepluly hladinou
ve druhém letokruhy slyšení hned hlubinu prorůstaly…
Až u dna tajím slzy zamrzlých doteků…
Dnes opět prázdná náruč oblohy
vyzařuje svojí trpělivou mateřskostí
za zdánlivými zániky zdánlivé zrody
dětí škádlících se oblaků…
Na zemi shluk bytostí zúžených v dojmech svého těla…
Zírání z lesní tmy oči se kmitly jak bleskurychlá vesla
Z neosvětleného koutu u okna
váhám jestli mě už vsálo…
Dravost a plachost svítící si naproti…
51
poezi
Jakub Drážník
narozen 1983 v Boskovicích. Dramaturg a režisér, spolupracuje s ČRo Brno a Olomouc. Jeho
jméno je také spojeno s právě vznikající divadelní skupinou Ateliér ticha. Kromě připravované
sbírky Dech lesem, z které pocházejí přetištěné básně, je podepsán pod krátkým sborníkem básní
pro děti, který nese název Přesýpání dne.
Jakub Drážník
V tišině sídlišť
(CÁDIZ)
///
Kmen majáku
štiplavě do noci
probouzí vlnolamy
moč se solí
masky v ulicích
my v nich
a tolik sami
V tišině sídlišť
nedávno opuštěných lodí
zazněla prosba dlouhá
jako psí naříkání
Několik chvatných slov
rozbitých v okapech
na stehnech rouhání
krvavá rýha
plech
///
Dlážděná pěšina
hrst vlasů čeřených
zajíkavým
ne
Ztemnělý průchod
zválené listí
a poledne
52
///
Ztěžkl vzduch
okny prosakují
tóny trubky
hvízdá v komínech
Jsem přikrčený
v rohu místnosti
přečkávám noc
zatnutou svalovinu
a dechem křísím čas
53
poezi
Jakub Drážník
Jakub Drážník
V tišině sídlišť
V tišině sídlišť
///
///
První minuty asfaltu
své nové formy
Jak jizva stáhne se
odlitek tmy
To ráno
Dusila ses ze spaní
a něco se mihlo
nahoře na zdi
Neměl jsem odvahu
stisknout to
mezi palec a ukazovák
Chladně sledovat
tu kapku krve
co z toho vyteče
A usnout s pocitem
že byla tvoje
První minuty silnice
křečové žíly
Paty až do krve
jsme si vymluvili
///
Tikoty tmy
ti tmaví
ohryzky na krku
ty smavý
tikoty
my
54
55
V tišině sídlišť
(CESTA Z KUNŠTÁTU)
24. IX. 2006
poezi
Jakub Drážník
Svítání v krajině
po asfaltu ticho
ani vrávorání trávy
Jediným zvukem je
svlékání dvou hadů
u paty božích muk
Stojím opodál
jazyk do masa rozeklaný
a stydím se za ráno
po první lži
V křovině smýká se tma
56
57
próz
Miloš Vodička
narozen 1938 v Chrudimi.
V roce 1942 se rodina
přestěhovala do Pardubic.
V roce 1950 byl jeho otec
odsouzen z politických důvodů
k šestnáctiletému vězení,
rodině byl zkonfiskován
majetek a musela se vystěhovat
do Nebušic u Pardubic. Byl
propuštěn v roce 1960 v rámci
amnestie. Od roku 1954 žije
básník opět v Pardubicích.
Do roku 1989 publikoval
Vodička osm básnických knih,
z nichž patrně nejznámější
je sbírka Čarodějnice z Blois
(Severočeské nakladatelství,
1969). Po roce 1989 vyšlo dalších
pět básnických knih včetně
bilančních Básní 1965 – 1989
(Host, 1997). V roce 2007 vyšla
v H&H kniha vzpomínek
Wilsonova mlžná komora,
z které je přetištěný úryvek.
58
Miloš Vodička
Kino Oko
Před válkou mě chránila láska mých rodičů
i babičky, prostě všech, a taky plot kolem
naší velké zahrady. Jednou jsem si hrál a šli
dva krásní rozesmátí vojáci a ještě krásnější
namalovaná slečna v dirndlu s vyčesanými
blond vlasy. Vojáci mne, jako každého kluka, moc přitahovali, zvlášť ty jejich čepice
s lebkou a zkříženými hnáty. Cosi lákavě zapovězeného a nebezpečného. Slečna si řekla
o pivoňky rudé jako krev. Narval jsem horlivě kytici, a ona do ní zabořila tvář. Dali mi
hrst mincí a hladili mě po plavých vláskách
a byl jsem v tu ránu jejich. Šťasten jsem utíkal za mamkou do kuchyně, abych se pochlubil vydělanými penězi od těch hodnejch
pánů.
Dostal jsem lehký pohlavek a těžké vyhubování, ale nějak jsem nechápal, co
jsem měl vlastně udělat. A tak mi radši nic nevysvětlovali. Byla heydrichiáda a stovky
poprav. Zlá doba jako pak mockrát. Do mého dětského pokoje ji nepouštěli. A tak
i to, když jsme v Pardubicích utíkávali při přeletu angloamerických letadel do krytu,
mi připadalo jako vzrušující, napínavá hra. Město bylo třikrát zle bombardované.
Ve čtyřicátém třetím, tuším, dědeček onemocněl. Bylo kolem toho moc
tajností, které skončily, až když jsme jeli kočárama do krematoria, kde se mi ale
vůbec nelíbilo, i když stěny byly pomalovaný ornamenty a všude plno květin.
Mamka, babička i teta měly dlouhé černé závoje na kloboukách, a jak pršelo,
když vycházely po strmém schodišti, lepilo se jim komicky to válečné hedvábí na
tváře a kanuly pak černé slzy.
Hotel se prodal a naši koupili činžovní dům v Nerudovce v Pardubicích. Ale
nájemníci nám neuvolnili kvartýr, nakonec klika, protože ulice byla při náletu
hodně pošramocená bombama. Dost mrtvých a lidí bez domova. A náš činžák
poničenej.
Někdy koncem protektorátu se vyrojily bláznivé příběhy o Pérákovi. Měl to být
obrovskej černej chlap vybavenej (podle mých představ) na obou nohách velikýma
pérama z otomanu, který skákal s výšky a překvapoval osamělé lidi. V Pardubicích
prováděl akrobacie hlavně na zámeckých valech skokem do Tyršova parku. Vždycky
v noci. Pokud si pamatuju, vnímal jsem ho jako pozitivního hrdinu.
Taťka sehnal obrovský byt v paláci u Hybských, kde dědeček umřel, a pak byl
náhle konec války a Němci utíkali. Mamka se u okna dívala, jak zahazujou zbraně
do červených růží (tenkrát byl před divadlem, co je teď holé dláždění, ještě veliký
záhon růží), a najednou se dala do pláče: z tlampačů začali hrát mně neznámou
píseň Kde domov můj…
…Druhý den po revoluci jsem viděl z balkónu, jak dole uličkou horlivých
vlastenců vedou kolaboranty a kolaborantky s vyholeným háknkrajcem na lebce.
Každý si kopl nebo aspoň poplival. Lid.
59
próz
Miloš Vodička
Miloš Vodička
Kino Oko
Kino Oko
Už za války jsem chodil se sestrou do bijáku. Vždyť jsme ho měli přes ulici,
v Grandu. Jmenoval se KINO OKO. Živě se pamatuju na krásný film Kocour
v botách (asi německý, jak jinak, napsali to bratří Grimmové, a byl Protektorát
Böhmen und Mähren). Byl jsem od mala děsný fanda.
Po revoluci o moc víc filmů z celého světa. Viděl jsem hlavně pohádky,
sice si pamatuju, jak mě sestra (které to bylo lautr fuk, na co jdem) zavedla na
Ejzenštejnova Ivana Hrozného, se strašidelnou (pro mě v tu dobu) Prokofjevovou hudbou. Když car seděl v něčem, co silně připomínalo noční košili, nad
rakví carevny nebo který ženský, tak jsem se tak strašně bál, že jsem se počůral.
Nepomáhalo strkat hlavu pod sedadlo. Sestra se za mě styděla, ale mohla si za
to, neměla mě brát na takovej film. Jestli se nemýlím, tak byla v kině s klukem
a já, jako vždycky, ten nucenej přívěšek. Stávalo se mi pořád!
Za nějaký čas potom, co jsem se společensky znemožnil, jsem v biografu na
Veselce seděl vedle mladého britského vojáka (měl battle‑dress), a než začali hrát,
všiml jsem si, že má nad kotníkem pravé nohy zlatý řetízek. Asi ho vezl svý holce
do Dorsetu, nebo kam. Nikdy jsem nic podobnýho u chlapa neviděl, a vlastně
doteď. Moc mě to zaujalo, ale divte se, líbilo se mi. I když ho pravděpodobně vzal
nějaký nacistický couře jako válečnou trofej a dal si na nohu, aby mu to kamarádi,
když je v bijáku, nesebrali! Jiná verze, ještě nejmíň čtyřicet let, nepřicházela
v britské armádě v úvahu. Ten obraz dívčího šperku na chlupatý, chlapský noze
byl záhadnej a nějak nenáležitej.
…
Babička umřela, přišli komunisti. Jednoho dne, když jsem se vrátil roze­
smátej ze školy, mamka brečela a řekla mi, že taťku zavřeli. Neodolali a při
domovní prohlídce mu ukradli kožené rukavice a pak v kriminále zlatej řetízek
k hodinkám, i ty hodinky, omegy… Kradli jako straky, kurvy. V rámci zabavování
majetku sundali se zdi jedinej vobrázek, co ještě zbyl, krajinku od Rudolfa
60
Hanycha. Mamka jim naschvál dala rozervaný podvlíkačky (roztrhali jsme je…).
Vychutnala si to, možná. Síla slabých.
Nebyla doba na to, abychom si vzájemně sdělovali dojmy. Zle nahuštěný
hodiny pochodovaly tvrdě proti nám. Tak jsme spolu žili jen na několika metrech
a byla od jednoho ke druhému často nepochopitelná dálka. Jako za kolikerou
zdí, před prahem holých vět… Někdy.
(Hle, našedlý šlem hořkých vzpomínek.)
Bylo mi jedenáct. Přes noc jsem dospěl a už jsem se nemoh strachy počůrávat.
Za pár neděl se stala železniční katastrofa na Slovensku u Vrútek. V tom
vlaku jela sestra s gymplem na výlet do Tater. Byl zabit jeden jejich spolužák,
Evžen Teplý, a pár studentů zraněno (Na perónu kladli vedle sebe mrtvoly jen
tak na noviny nebo na archy balicího papíru.)
Náhodou mne poslali do gymnázia se vzkazem a já jsem v ředitelně vyslechl
telefon, jak kantor hlásil, co se jim stalo. Děsil jsem se, jestli není něco s Jaruškou.
Bohužel ve třídě byly dvě stejného příjmení (druhá se ještě před maturitou ze
zklamaný lásky otrávila sublimátem). Doma jsem to zatajil, i když jsem se dusil
strachem! V celostátním tisku byla jen drobná zmínka a zredukovaný počet obětí.
Jaruška přijela živá, zázrakem odmaturovala. Chtěli, aby se zřekla otce, což
neudělala. A pak byl proces na Pankráci. Mamka tam byla, vytáhli z ní jenom
prachy na obhajobu, která nebyla ani jen formální, rozsudky určili sovětští
poradci dřív, než se prokurátor Urválek, který předtím dal odsoudit dr. Miladu
Horákovou a její druhy na šibenici, stačil vyžvejkat. Taťka dostal šestnáct let za
velezradu a špionáž a nevím za co ještě. Měl vlastně štěstí.
Na Pankráci s ním byl jeden sedlák z Moravy, snad se nepletu, že z Moravy.
Dostal původně špagát, ale omilostnili ho. Podávám o tom zprávu: Když přišly
události v Babicích, oni tomu chudákovi trest smrti obnovili, což je jistě naprosto
protiprávní podle zákonů všech civilizovaných zemí na světě, snad i podle
islámské šáríje. (Jak můžu mluvit o právu ve století násilí, rasových i náboženských
61
Kino Oko
vražd a plynových komor, gulagů, hladomorů a neodčinitelného práskačství.)
Brzy ráno před rozedněním, byl červen, se rozloučil s rodinou, a i když mu
právě vyrvali zub, tak ho oběsili, chce se říct bez milosti, ale v tomhle případě
s milostí. Pokládám to za jeden z nejbrutálnějších příběhů naší novodobé
historie. Jděte k čertu s třídním nepřítelem. To byla jen ošoupaná ševcovská
zástěra vykalkulované msty nízké chátry! Jednoznačná vražda. A netvrdím, že
justiční. Justice fungovala příznačně polovičatě, jako v každé totalitě. Tohle byla
vražda na objednávku. Ze sekretariátu!
Stal jsem se hlavou rodiny. Ale když taťku odvezli do prvního kriminálu
v Ostravě, bachařka (tak jsem si představoval německou koncentrákovou
dozorkyni Elsu Koch) řekla, že do patnácti let nesmím spatřit otce. Jel jsem
nadarmo, vyhodili jsme peníze, které se nám nedostávaly. A pak se otec ocitl na
Mírově.
62
próz
Miloš Vodička
63
Hana Pachtová
narozena 1971 v Praze,
žije tamtéž. Povídky a fejetony
publikovala v časopisech
Babylon, Dobrá adresa,
Intelektuál, Kavárna AFFA,
Psí víno, Weles, Tvar
(Černá čapka, edice TVARy,
17/2003) a Týdeník Rozhlas.
Spolupracuje s ČRo 3 a Českým
rozhlasem Olomouc. Vydala
knihu povídek Bůh je pes
(Petrov, 2005). Otištěná
povídka je z knihy Adam
a Ema, která právě vychází
v nakladatelství Protis.
64
Hana Pachtová
Milostná cvičení
Ještě jsem ho neznala. Je to spoustu let.
Přede mnou ležely ústřice. Otevřené. Na velkém talíři s tenkou stříbrnou obroučkou.
Měkká nahá tělíčka čekala odkrytá na svou
poslední zkoušku, byla z bolesti. On si namátkou jednu vybral. Krásný obraz nad těmi těly
a talířem s tím elegantním lemováním – na
zoufale jasném nočním nebi žlutě září citrónový půlměsíc. Je plný lepkavé šťávy. A pak jen
jedna téměř neznatelná křeč malého těla, poslední. Zachvěla se jen pro nás. Bůh se zbláznil. Tichounké pomlasknutí vraha. Utrhl kus
bílého chleba a s blaženým úsměvem na mě
kývnul: „Takhle se to dělá. Teď vy.“
Ž: Hele, pane, já … Probudila jsem vás?
M: Ne, teď nespím.
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
próz
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Jsem totiž… jsem zamilovaná.
Hm. Proto mě obtěžujete? Stříhám si zrovna nehty na pravé ruce.
Mrtví si stříhají nehty?
Když se nudí, tak ano.
Dopisujeme si.
Jak romantické! Máte štěstí, že se nudím opravdu hodně. Zamilovat se umí
každý, kdo má trochu štěstí.
Nikdy jsem ho neviděla, jen na fotce. Nebydlí tady.
Výborně, takže milujete virtuální demoverzi jakéhosi člověka.
Nedělejte si ze mě legraci.
A vy ze sebe nedělejte jeptišku. Víte, že to teď nesnáším, vzrušuje mě to.
Některým lidem tyhle věci koukám prostě vydrží i po smrti, že?
Nesnažte se být vtipná, dojímáte mě.
Klidně bych si ho zítra ráno vzala.
Do postele?
Ne, na radnici.
Co mi to tu vykládáte? Neurážejte mě pubertálními pitomostmi. Nic jste
nepochopila! Nic z toho, co jsem se vám snažil vštípit.
Píše mi milostné básničky, myslím, že to literárně není vůbec špatné.
Je básník?
Je nakladatel.
Musí být nakladatel, když píše milostné blbosti. Je bohatý?
Nejsem si jistá. Žije teď v Německu.
Takže je. To jsem si oddychl. Konečně si můžu dostříhat nehty.
Vše při starém.
Má skvělou ženu a tři děti.
To pro vás nebude problém.
Nakladatelství má díky ní.
65
Milostná cvičení
M: A co?
Ž: Je jí vděčný za spoustu věcí. Chce s ní zůstat a mě by si nechal jako milenku.
M: No co. Je to slušný muž. Ale to chtěl na začátku každý, pokud si vzpomínám.
Kolik mu je? Střední věk?
Ž: Jo.
M: Stříhám si nehty na pravé ruce a vy mě soustavně rušíte. Co vlastně chcete?
Ž: Chci vám to říct.
M: Nejsem kněz!
Ž: Jste můj přítel.
M: Už jsem tady zase jenom za psychiatra! A to jste nikdy nebyla ani moje
pacientka.
Ž: Dal jste mi vybrat: buď terapie, nebo přátelství.
M: Jo? No, tak jo, no.
Ž: Jak asi víte, někteří lidé se vás po smrti snažili napodobovat.
M: Jak to mám vědět? Proč si vy živí pořád myslíte, že všechno vidíme?! Nevidím
nic! Nic! Máte dojem, že se tu rozdávají periskopy?
Ž: Nevadí, hlavně že je slyšet. Je tu horko. Sundám si svetr.
M: No, vidět by taky nebylo špatný.
Ž: Jo, ale byl to trapas, to jejich napodobování.
M: Ano?
Ž: Ano. Vím, že vám to dělá dobře. Ale klidně to řeknu: Je to, jako když někdo
bydlí v paneláku a myslí si, že má byt v renesančním domě. Žádný rozdíl. Má
to také strop a zdi a možná i stejný počet pokojů. Jen to nemá krásu, grácii,
šmrnc a také za pár let tomu kus jedné ze zdí upadne.
M: …Ale s tou krásou… Už je to přeci jenom pár let, co jste mě neviděla...
Ž: Jo. Krása se hodí jako příměr jen k renesančnímu bydlení.
M: Pokračujte.
66
próz
Hana Pachtová
Hana Pachtová
Milostná cvičení
Ž: Vy jste věděl, proč to děláte. Co vám to dává a co bere. Všechno bylo vědomé
s nadhledem a pod kontrolou.
M: No, párkrát se mi to také vymklo.
Ž: Taková skromnost je u vás nevídaná. Vím, že ne. I když všechno bylo párkrát
v obrátkách. Nikdy vás nenapadlo rozvést se.
M: Napadlo. Právě že napadlo. Tohle napadne každého. Je to jako sen, ze
kterého se musí rozumný člověk násilím budit. Ale manželský sex je úžasný.
Šukat člověk buď umí, nebo ne. Rozumní lidé vědí, že zamilovanost je
jenom halucinace z otravy kyslíkem. Chtít věřit bludu je tolik přitažlivé...
pro hlupáky. Láska je tak krásná! A nebralo mi to nic. Co myslíte, že mi
mohlo brát šukání?
Ž: Nedělejte se. Po vaší smrti jsem našla v tamté části knihovny dost zásadní
čtivo o buddhismu s vašimi poznámkami. Ukradla jsem to vaší ženě.
M: Máte to?
Ž: Ano.
M: Tak se z toho poučte a vyhoďte to.
Ž: Možná jste mi dal pocit, který se dá přirovnat k nějaké euforii z volnosti.
Ještě si ho dokážu matně vybavit, když se snažím. Získala jsem dojem,
a zdálo se, že na věčné časy, že levituji v prostoru a zároveň vrůstám nohama
do země, ke které patřím. Že se mi odděluje svalstvo od kostí a zároveň tam
drží pevně, jak nikdy předtím nedrželo. Věděla jsem, že jsem člověk a že to
všechno patří ke mně.
M: K tomu stačilo jen trochu odvahy přiznat si některé věci. Přiznat si sebe.
Ž: Pamatujete, jak jsem vám prvně psala? Dávala jsem si záležet, abych neudělala
překlep nebo hrubku. Přečetla jsem si to po sobě snad pětkrát. Těch pár vět
pilovala stylisticky, abych zapůsobila. A od vzdělance mi přišla odpověď
v nespisovné češtině se spoustou překlepů. Zase jsem vám poslala něco
67
Hana Pachtová
Milostná cvičení
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
vytříbeného a opět mi přišla odpověď. Psal jste: Co je? Nevíte, že princezny
maj zadnici? A prděj!
Zkusil jsem to a vyšlo to. Ne každý svede psát, jak mu zobák narost. To byl
začátek. Setřásat ze sebe kulturní nánosy a před někým, na kom vám záleží.
Ale pak je to zábava. Taky jste kolikrát psala věty, u kterých jsem se mohl
jen domnívat, co znamenají. Bez interpunkce je všechno na vodě. Ztrácí
se hranice mezi odesílatelem a příjemcem informací. Malý začátek hry na
svobodu. Líbilo se vám to.
Moc to slibovalo.
Chtěla jste, abych si s vámi hrál. Odhazovala jste ochotně spodní prádlo
a styděla se a pořád si chtěla hrát. Vaše nohy vrůstaly stále pevněji do země.
Stála jste rozkročená nad lidstvím, co? Odhazovala jste prádlo, a přitom
přede mnou nestála nahá. Jako žačka jste celkem ušla.
Byla to dobrá škola.
Nahota je konec hry, konec tajemství.
Naháčství je pohodlné. Někdy se mi po něm stýská. Naháčství svádí. Všichni
muži ho po mně chtějí.
Naháčství je smrt z obžerství.
Chtějí moji smrt.
Jsou přesvědčení, že chtějí důkaz vaší lásky. Chtějí se dotknout konce
a trochu zapomínají, že po konci už nebývá nic.
Když jste zemřel, litovala jsem, že jsem se vás nikdy ani nedotkla a že už se
s tím nedá nic dělat. Vždycky jste říkal, že je lepší se těšit než vzpomínat.
…a pak litovat. Už by to bývalo myslím šlo, kdyby se nestala ta nepříjemnost
s mojí smrtí. Nestihli jsme to dohrát.
Bála jsem se vás právem. Kdybych s vámi bývala šla do postele, mé nádechy
by závisely na vašich pohybech!
Nekřičte na mě. Ta vaše otravná nedůvěra! Problém je, když někomu vadí
68
próz
Hana Pachtová
Milostná cvičení
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
moje dýchání… absurdní debata…Teď když už pár let nedýchám vůbec…
Když jsme se ještě nevídali, napsala jsem vám, že mi ta vaše známá řekla,
že jste sadista. Odpověděl jste, že jste sadolog. A takový hodný sadista.
Ale to ona neví, nevymýšlejte si. Nebo si snad myslíte, holčičko, že takhle
podvrženou replikou cizí ženské získáte mou pozornost? Daří se vám to.
Pokračujte.
Oba jsme odhazovali prádélko. Bylo to fajn, ne? Jen předstírat je málo.
Předstírat je snazší. Má to své výhody. A nepotřebujete k tomu žádného
extra partnera.
Pokud si před sebe sami stavíme překážky, nestaví je před nás ďábel.
Respektovat lidství, respektovat sebe sama. To jediné přiměje k respektu ty,
kteří za to stojí.
Víte, že věda bude už brzy schopna poskytnout zcela exaktní odpověď
podloženou nějakými obrázky a grafy na otázku, zda mě někdo miluje, nebo
mu jde jen o sex?
Tohle se předpokládalo, ještě než jsem umřel. Na to ale netřeba žádné
vědecké metody sledování mozkové činnosti. Oni na MRI naměří stejně jen
to, co už všichni víme. Zjistí, že klinický obraz lásky vypadá na monitoru
spíš jako nějaká směs posedlosti a demence a bude mnohem více příbuzná
touze po drogách než sexuálním choutkám. Proto je často tak těžké odolat
a nerozvést se.
Vy víte všechno, co?
Ovšem.
Hm. Když jste umřel. Vaše žena s… jak se jen jmenovala? tou vaší nej­frek­
ventovanější milenkou se skoro porvaly o váš bič.
Byl v ordinaci.
Ano, a našly tam i naše maily. Myslela jsem, že je mažete. No nic, žádné
výčitky.
69
Milostná cvičení
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
70
Nenáviděly vás?
Utvořily proti mně jakési družstvo.
Všechny, nebo jen ty dvě?
Skoro všechny.
Chápu. Je mi líto.
Jistě, je vám líto… Po vaší smrti se z vašich milenek utvořila také malá, leč
dobře organizovaná armáda toužící se starat o vaše děti. Na praporu měly:
drobná rivalita, leč dobrá organizace!
Naštěstí brzy dospěly, děti. Vašim milenkám se to nepodaří asi nikdy.
Vy žárlíte!
Už moc ne.
Jste dojemně upřímná. Ony by si daly pozor.
Už si můžu upřímnost opravdu snadno dovolit, bivakujete jen v mé hlavě.
Ony byly jen slabé.
Hříšně slabé. Co si kdo představuje pod morálkou…
Využil jste je. Stejně jako jiní slova, která jste měl tak rád – volnost,
rovnost, bratrství. Mluvil jste na ně řečí, které žádná zamilovaná žena nikdy
neporozumí, ale která se tak blyští na slunci, že jí ani neodolá. To vy jste
nemrava.
Ta revoluce se stala masakrem, protože slova lesknoucí se jako jeseteří kaviár
byla nabídnuta morální lůze, která ovšem svět tvoří. Jeseteři nemohou za
to, že jste se pobryndala jejich kaviárem. Všichni jsme volní a všichni jsme si
rovni, ovšem jen pokud tomu sami věříme.
Jsem tady v Praze a mé druhé já je u něj v Berlíně.
Už zase! Jo, vzrušující. Máte dvě identity? Je ke všemu snad ten ňouma
Němec?
Je emigrant, jeho žena je Němka. Už jsem vám to říkala.
Schizofrenie je dnes celkem obstojně léčitelná. Měla byste si někam dojít.
próz
Hana Pachtová
Hana Pachtová
Milostná cvičení
Ž: Jsem k němu opravdu něžná. Můžu k němu být něžná. Chápete? Je
inteligentní, a není cynik. Tuhle jsem mu napsala dokonce, že k němu cítím
lásku až mateřskou.
M: Nikdy ho nedostanete. Jste zamilovaná až po uši. Jste v tom až po uši. Ne já.
Vy byste potřebovala periskop.
Ž: Chci ho.
M: Periskop?
Ž: Jeho.
M: Chcete, aby zahodil svůj starý dobrý pohodlný chomout a vyměnil ho za ten
váš. Ale co, ať to zkusí, ať je jako ostatní...
Ž: Neříkejte mi, že nic nechápete! Kolik let jsem vás vůbec neotravovala se
svými láskami. A kolik jich bylo! A jakých!
M: Ano, rozvedla jste dvě manželství. Jeden z mužů se stal vaším nejlepším
přítelem. Druhému jste šla málem na pohřeb, že?
Ž: Vydíral mě. Ta sebevražda byla jen demonstrační. A jak to vůbec víte? Říkal
jste, že odtamtud, kde teď jste, nic nevidíte…
M: Nepotřebuji vidět, abych věděl. Víte moc dobře, kde jsem.
Ž: Musíte být i jinde než v mojí hlavě.
M: Nejsem. Co nezanechává stopy, o čem nikdo neví, to neexistuje.
Ž: Vaše žena stále hledá nového muže. Alespoň si to myslí. Ale je pořád sama.
Jednou jsme se spolu trochu opily.
M: Ano, to umíte obě velmi dobře.
Ž: No, a já jí řekla: Jeho už nenajdeš. Vzdej to.
M: A vzdala?
Ž: Tenkrát mě kousla do ruky a naštvaně odešla. Musela jsem za ni zaplatit
útratu.
M: Co ten váš sebevrah?
Ž: Žádnej sebevrah neexistuje. Byla to jen demonstračka. Dobře to víte.
71
Hana Pachtová
Milostná cvičení
M: Nechci vám brát iluze. Ale každá demonstračka se může proměnit ve
skutečnou smrt.
Ž: Proč mi to říkáte? Moje terapeutka mi řekla, že jsem nemohla udělat nic
lepšího, než co jsem udělala. A vy? Moc jste mi pomohl, děkuji!
M: Nechtěl jsem vám pomoci.
Ž: Ale jste lékař.
M: Mám dojem, že smrtí zaniká členství v Lékařské komoře.
Ž: A Hippokratova přísaha?!
M: Smrtí zanikají i přísahy. A smrt neléčí, když nechce...
Ž: Nejste ani šarlatán. A tam není smrt, je tam čas!
M: Jistě. Ale mohla by tam být i smrt.
Ž: Jste zlý!
M: Jsem pár let mrtvý. Vzpomínky blednou a mýty tloustnou.
Ž: Jste hulvát.
M: Myslel jsem, že jsem vás začal zajímat právě pro to svoje hulvátství, jak tomu
říkáte.
Ž: Začal jste mě zajímat, když jsem zjistila, že podle toho, co říkáte, i žijete.
M: Doufal jsem, že jste dost silná, abyste se to naučila nosit na štítu.
Ž: Co? Svobodu?
M: Taky.
Ž: Svoboda je iluze.
M: Přečetla jste si ten můj buddhismus, nebo jen plácáte? Svět je napěchovaný
mnohem většími iluzemi, než je svoboda. I mýty jsou iluze, i já, i váš virtuální
milenec.
Ž: Myslíte si, že jste dokonce mýtus?!
M: Co jiného?
Ž: Trochu mrtvý mýtus.
M: Zatím živý mýtus. Realita se obalí vašimi sny a touhami a mýtus je na světě...
Teď mě napadá: nechcete o mně něco napsat?
72
próz
Hana Pachtová
Milostná cvičení
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Co bych o vás jako měla psát?
Něco už byste si vymyslela.
Nemám chuť si o vás nic vymýšlet! Jsem konečně do někoho zamilovaná.
No jo. Nebuďte vzteklá. A veškerá naše další komunikace závisí od toho,
jestli se omluvíte, že jste na mě byla hnusná.
Kašlu na vás. Vidíte odtamtud jen, co se vám chce vidět.
Vidím odtud jen to, co vy sama chcete, abych viděl.
Nejste a nikdy jste nebyl můj přítel. Neumíte být přítel. Ani jste nikdy žádné
přátele neměl.
Všechny jsem převyšoval alespoň o hlavu. V takové situaci je obtížné mít
přátele. A neomluvila jste se.
A neomlouvám.
Mohu si tedy dodělat manikúru.
Chtěl jste toho vždycky moc.
A měl toho vždycky víc než jiní.
Jako psychiatr jste byl zvyklý disponovat svojí mocí. To je celé vaše kouzlo.
Myslíte v oblasti emocí? Z lékařovy strany se emoční investice v podobě
pacientova uzdravení rozhodně nevrací. Proč bych s někým takhle hrál? Jen
bych tak zbytečně ukrajoval sám sebe. Člověk se prostě občas musí od emocí
umět odkrojit.
Mluvíte o něčem úplně jiném!
Mluvím, o čem chci mluvit.
Jste trénovaný buldok, pošramocený léty psychiatrické praxe.
Pošramocený? Jak to, sakra, zase myslíte?
On není jako nějaký můj otec.
Už zase…
Je jako já.
Mám o vás téměř strach. Nesmysly, co na mě dneska házíte, vám odpouštím,
protože vím, že jste zdrogovaná zamilovaností, a protože cením, že se takhle
73
Milostná cvičení
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
M:
Ž:
74
neprojevujete na veřejnosti. A zároveň vám nikdy neodpustím, že to bahno
házíte na mě. Už jsem tady zase jen za psychiatra.
Strach? O čem to zase mluvíte? Chci ho.
Ne, vy jenom plácáte. Ve skutečnosti chcete hodit flintu do žita za nicotný
úplatek pro sraby... za nějaký sen o dortu! To byste neudělala. Považte, to
množství vyplavených endorfinů. Jsou lákavější než peníze, i než život,
někdy… Je mi vás líto, a závidím vám. Leží před vámi ohavně krásná zkouška.
Obyčejní ji obcházejí. Nechte mě na vás vsadit.
Vy prostě chcete vidět, jak ho ožižlám a vyplivnu zbylou sušenku. Ale
připouštíte možnost, že by mohl být dortem. Že může odkrývat jednu
šlehačkovou vrstvu za druhou, až se objeví lidství.
Ano, napadlo mě to. Startujete, dejme tomu, oba ze stejné čáry. Ale vy jste
můj kůň. Bude to zkouška. Když ji složíte, postavíte se sama před sebe jako
velikán. Posílíte se a umocníte důvody, proč vás milovat. Tohle je velmi
lákavé a vy už trochu víte, jak tahle síla chutná. Kolik sebedůvěry se z ní
narodí. O co volněji se s ní v těle dýchá.
Nemluvíte teď náhodou o ješitnosti? Neříká se, že ješitnost je ďáblova
nejoblíbenější vlastnost? Pusťte mě ze svých pařátů!
Necítíte skutečně drobné nuance mezi ješitností a sebeúctou? Jste takové
poleno?
Necítím nic.
Jen spoustu strachu. Kolik nemravnosti je ve vaší počestnosti! Nikdy si
ho neužijete, vůbec se s ním nesetkáte. Co nezačne, nemůže ani skončit.
Vždyť vím, jak vám záleží na pocitu ze sebe, a ještě k tomu víte, jak nakládat
s láskou. Tak mě nechte vsadit.
Znám teorii. To je proti hormonálnímu nepříteli málo.
A máte vzor.
Nafoukanče.
próz
Hana Pachtová
Hana Pachtová
Milostná cvičení
M: Lze to ukočírovat. Nejsou to dortíky bez kalorií. Jsou hodně sladké a hodně
výživné. Musí se makat, aby se pak mohly beztrestně mlsat.
Ž: Jen mě provokujete.
M: A vy se jen bojíte prohrát. O kolik slasti vás připraví vaše slabost. Strach
z vlastní neschopnosti zvládnout se. Alespoň jste si toho vědoma.
Ž: Zíráte lidem do duší jako zubař do pusy.
M: Už ne.
Ž: Ale zíral jste.
M: Do některých s menším zájmem.
Ž: To jako do té mojí, myslíte…
M: To nemyslím. Jste nejistá a vztahovačná. Proč bych si jinak nemazal vaše maily?
Ž: Tak co tím chcete říct?
M: Nic. Jen jste mě naštvala.
Ž: Chcete mi pořád dokázat, že jste hoden lásky?
M: To snad říkáte, abyste mě naštvala. Hoden? V lásce, ve vášni nejde o to být
hoden. Vaše amorálnost je vaše HODEN. Už jsme zase na začátku. Nedůvěra
ve mě? Svlékala jste se přede mnou, vzpomínáte? Tak komu tu nevěříte, když
to nejsem já?
Ž: Už jsem tady zas jen u psychiatra!
M: Příliš málo vášně a příliš mnoho strachu. Žádná morálka. Jste ještě víc
vynervovaná než zdrogovaná. Nenecháte mě vsadit, co?
Ž: Je lepší se těšit než vzpomínat.
M: Žárlím na něj, máte pravdu. Oba jsme napořád pouze ve vaší hlavě. Oba
skutečně neexistujeme. On je moje jediná konkurence.
Řekl by: dejte tomu čas, ono to přejde.
Ale kolik času je třeba? Na poli mezi jetelem tu a tam rozjasnily zeleň bílé
chumáčky. Teplý vítr jim čechral bavlnu na hlavách. Přeskočila jsem mez. Chtěla
75
Milostná cvičení
jsem se toho dotknout. Laskám bílé hedvábí. Hladím je a cítím rozkoš z něhy,
kterou mi pápěří vrací do konečků prstů s hebkostí vlasů básníka, kterého miluji
a kterého jsem se nikdy nedotkla. Nemohu se nabažit. Je jich všude kolem tolik…
Trhám je a trhám a trhám. A utržené laskám.
Už mrtvé pápěří.
Chci, aby byl svět jiný. Ale nejsem schopná ho změnit.
Halo, pane, jste tam? Plavu ve vašem tichu. Stejně jako v nejhlučnějších
snech. A ty se nezdají o moři, o bílém světle odrážejícím se od písku na pláži před
bouřkou. To bylo jen na fotografii před kinem na Žižkově. Pamatujete? Mám
ráda jenom sny.
76
próz
Hana Pachtová
77
próz
Norbert Holub
narozen 1966 v Jihlavě.
Vystudoval Lékařskou fakultu
Masarykovy univerzity v Brně,
pracuje jako lékař ve Fakultní
nemocnici. Debutoval sbírkou
veršů Zrcadlo pod jevištěm
v edici Ladění Mladé fronty
v roce 1989, následovaly sbírky
Muž vymýšlející vejce (Profil,
1990), є (s Luďkem Navarou,
Sfinga, 1995), později patřil
ke kmenovým autorům
nakladatelství Petrov: Cizí
sonety (Petrov, 1996), Úplně
úzké úly, (Petrov, 1999),
Suché sochy stínů (Petrov,
2004). Zatím poslední sbírka
Status idem vyšla v roce 2007
v nakladatelství Masarykovy
univerzity, v edici Srdeční
výdej. Zabývá se psychopatologií
uměleckých osobností (projekt
Bláznící básníci).
78
Norbert Holub
Wolkrák
1. MÍSTO
„Šťastné – dětství,“ řekla Lenka Přádná.
„Hele, Honzo, vidíš tu holku?“ řekl Dušan.
„Tvé oči, děvčátko, jsou náves nedělní,“ řekla
Lenka Přádná.
„Kterou?“ řekl Jan.
„Nedělní náves a pouť veselá,“ řekla Lenka
Přádná.
„Tu blondýnku,“ řekl Dušan.
„A z těla bílého tvé srdce ke mně zní,“ řekla
Lenka Přádná.
„Jo…“ řekl Jan.
„Jak zvony sluneční,“ řekla Lenka Přádná.
„Půjdeš za ní?“ řekl Dušan.
„Zní z věže kostela,“ řekla Lenka Přádná.
„Teď to nejde,“ řekl Jan.
„Slyším to zvonění a slyším poutní rej,“ řekla Lenka Přádná.
„Řekni jí, že máme vzadu flašku,“ řekl Dušan.
„Když k prsům přikládáš jak loutky ruce své,“ řekla Lenka Přádná.
„Myslíš, že to zabere?“ řekl Jan.
„Tak šťastný je tvůj hlas,“ řekla Lenka Přádná.
„Jasně, to je vyzkoušenej trik,“ řekl Dušan.
„Že je mi úzko z něj,“ řekla Lenka Přádná.
„A co když nepije? Třebas má k alkoholu vodpor,“ řekl Jan.
„Neb láska, děvčátko,“ řekla Lenka Přádná.
„Tak to by bylo blbý,“ řekl Dušan.
„Víc nežli loutka jest,“ řekla Lenka Přádná.
„No a co ta s těma kozama?“ řekl Dušan.
„Jak jiskru vybíjí své srdce novým světům,“ řekla Lenka Přádná.
„Co tu byla hnedka ráno?“ řekl Jan.
„A jsi-li pólem ty mírných a teplých hvězd, já musím pólem být,
kde krev se mrazí v led,“ řekla Lenka Přádná.
„Ta měla nejmíň trojky,“ řekl Dušan.
„A proto, milá má, tvrdými rameny,“ řekla Lenka Přádná.
„Čtyrky, vole, čtyrky,“ řekl Jan.
„Já musím sevřít tvé oči nedělní,“ řekla Lenka Přádná.
„Seš nějakej chytrej,“ řekl Dušan.
„A do nich ponořit růženec kamenný,“ řekla Lenka Přádná.
„To poznám, mám přeci voči,“ řekl Jan.
„Kytici bolestnou ze šesti všedních dní,“ řekla Lenka Přádná.
„Tak ta by taky nebyla marná,“ řekl Dušan.
79
próz
Norbert Holub
Norbert Holub
Wolkrák
Wolkrák
2. MÍSTO
3. MÍSTO
„Ladislav Stehlík,“ řekl soudruh Robert Král.
„Robert Král,“ řekl předseda Němeček.
„Město na Volze,“ řekl s. Robert Král.
„Podívej, co tady měli schovaný,“ řekl Jan Vlaďce v barové místnosti, do které
z vedlejšího sálku vzlínaly jednotlivé verše.
„Zem, obrácená tolikrát,“ řekl straník R. Král.
„Počítadlo…“ řekl Jan.
„Ohnivým pluhem, z trosek vstává,“ řekl komunista Král.
„Něco takovýho už jsem neviděl – ani nepamatuju,“ řekl Jan.
„Zvoní malta, kvete sad,“ řekl Robert K., člen KSČ.
„Chmmm… v Rusku to maj v každým obchodě,“ řekla Vlaďka.
„Zní dívčí píseň do modrava,“ řekl s. R. K.
„I... i v drogérii to prodávaj?“ řekl Jan.
„Do dětských očí nových časů,“ řekl Robert Král.
„Proč by to prodávali,“ řekla Vlaďka.
„Dští barvy smíchu, světlem stéká,“ řekl Král.
„Sedí u toho ženská a počítá na tom,“ řekla Vlaďka.
„Pokojně plyne stará řeka,“ řekl s. Král, Robert.
„Voni neuměj počítat?“ řekl Jan.
„Právě že uměj,“ řekla Vlaďka.
„Nad Mamajevskou mohylou oblaka plují, vítr vane,“ řekl Robert.
„Ale nemaj co,“ řekl Jan.
„Kde hořel snad i kámen,“ řekl Král.
„Simona Boleloucká, eséseš, Elgartova ulice,“ řekla doktorka z kákáesky.
„Ehm… JAROSLAV BEDNÁŘ,“ řekla velkými písmeny Simona Boleloucká.
„Proč neřekne Jarek nebo Slávek?“ řekl potichu ve vedlejší místnosti Dušan.
„RODNÝ STŮL,“ řekla stále ještě velkými písmeny Simona Boleloucká.
„Kolik jich ještě je?“ řekl doktor Němeček, předseda poroty.
„Matka prostírá očima pro všechny své syny,“ řekla Simona Boleloucká.
„Se jí zeptej,“ řekl Jan, člen orgštábu Wolkráku.
„Miloš, Jarda, Standa, Zdeněk,“ řekla malými písmeny Simona Boleloucká.
„S touhle devatenáct,“ řekla doktorka z kákáesky.
„Umlknou s otcem, po prázdných židlích hledíce,“ řekla Simona Boleloucká.
„Jak vypadá?“ řekl Dušan, který měl zakrytý výhled.
„Poledne i večer zdůvěrňují láskou domoviny,“ řekla Simona Boleloucká.
„Nic moc,“ řekl Jan.
„K rodnému stolu přichází tesknice,“ řekla Simona Boleloucká.
„Nemáš ještě frťana?“ řekl Jan.
„S brýlemi na očích stará matka má,“ řekla Simona Boleloucká.
„Musí zbýt ještě na porotu,“ řekl omluvně Dušan.
„Na forotu – pro porotu“, řekl Jan, který kdysi také psával básně.
„… Ta ---tatínko…“ řekla zkroušeně Simona Boleloucká.
„Je tam nějaký ticho,“ řekl Dušan.
„Vona to zvorala,“ řekla s radostí Hana Pokorná, chystající se za chvíli vyrazit
na pódium.
„Máš to někde, prosím tě, po ruce?“ řekla doktorka z kákáesky.
„Tátovi dopis polní pošty četla,“ řekl předseda poezie Němeček.
80
81
próz
Norbert Holub
Wolkrák
„Tátovi dopis polní pošty četla,“ řekla Simona Boleloucká.
„Díky,“ řekla s úlevou doktorka z kákáesky.
„Jak k čarovné růži zavoní,“ řekla Simona Boleloucká.
„A má po ptákách,“ řekl Jan.
(1989, 2007)
82
83
pásm
pásm
Foto:
Josef Hrubý
bibliograficky a soukromě. Po roce 1989 v Plzni inicioval vznik regionálního
Střediska západočeských spisovatelů. Laureát Ceny Bohumila Polana, za sbírku
Osoby byl nominován na cenu Magnesia Litera.
Knižně vydal sbírky: Hudba nechce spát (Krajské nakladatelství, 1960),
Letokruhy (Mladá fronta, 1962), Listy důvěrné (Krajské nakladatelství, 1962),
Topoly (Západočeské nakladatelství, 1968), Ve jménu lásky, lodí a ryb (Západočeské
nakladatelství, 1988), Básně básně (Západočeské nakladatelství, 1991), Za pět
peněz klíč (Poezie mimo domov, 1992), Zrzavé údolí (YaK, 1993), Yorick (Koniasch
Latin Press, 1995), Znamení Býka (Perseus, 1999), Pálení básní (Protis, 1999), Básně
na pohlednici (Pro libris, 2002), Osoby (Fraus, 2004), Krážem (Pro libris, 2005),
Miláček Arcimboldo (Protis, 2007), Volyně a jiné krátké řádky (Pro libris, 2007).
Jeho verše byly přeloženy do mnoha jazyků, například do holandštiny, italštiny
a sicilštiny.
Hovory
Josef Hrubý se narodil 10. května 1932 v Černěticích u Volyně. Absolvoval
Obchodní školu ve Vimperku. Pracoval jako úředník a knihovník ve
Strakonicích a v Sušici, v letech 1959 – 1970 působil jako ředitel Krajské
lidové knihovny v Plzni, ve stejné době byl jedním z iniciátorů plzeňské
literární skupiny Červen 63. Ta kromě jiného udržovala četné kontakty
s bavorskými spisovatelskými kruhy (o znovuoživení těchto kontaktů
se Hrubý zasloužil v devadesátých letech) a vydávala almanach Pramen.
Po nuceném odchodu z knihovny byl zaměstnán v Krajském středisku
státní památkové péče v Plzni. Nesměl publikovat, své texty tiskl
84
85
pásm
Josef Hrubý
Josef Hrubý
Hovory
Hovory
86
I.
II.
– Svět ucpán
do hrudního koše
– Do lebky snad
do koule kulaté
– A teď o duši!
Ta si dělá co chce
– Ano náhle tě opustí
Chceš nechceš
– Držím se
když mne prosívá závrať
– To tě pes obchází
a štěká psím jazykem
– Stín si lehá
s něhou čte v bibli
– To je socha
a uvnitř tma
a žádný stín
– Dívej se: místo trávy
na nebi sníh
– Bože můj to je
zimostráz
– Dobře pronajmu si zahradu
a keře a ploty též
– Už jsi pronajatý
a jsi hrozný neplatič
87
pásm
Josef Hrubý
Josef Hrubý
Hovory
Hovory
88
III.
IV.
– Tam nebudeš umět spát
v zemi kde pořád prší
– Ty koktáš z rozpaků
budí tě polární hvězda
– Běžím ti pro kámen
do věčnosti která je krátká
– Žabikuchem
ryješ až na kost
– A ty? Odpovídáš starým slovem
z doby ledové
– Už na to nemysli
Včerejšek už má po pohřbu
Běž Tady ti prší na slova
– Co mi to pořád povídáš
z tvého pohraničí
kde se producíruje
samec dušičky a také samička
– Dobře dobře
ale vezmi s sebou mráz
bude se hodit
až budeš ulísán
– Hodím psům maso nadějí
A tebe si posbírám
Též písmenka
do zmateného šuplete s písátky
89
pásm
Josef Hrubý
Josef Hrubý
Hovory
Hovory
90
V.
VI.
– Krajiny se mi rozprchly
Nemám ti co podat
– Alespoň rozsviť
Rozžehni
– Tu máš vezmi si můj stín
než mi opadá
Je podzim a opadají mi i pihy
– Nemáš alespoň dvě slova?
Dvě slova chudobná
než daleko ulehnou
– Daleko?
Do tebe blízko Po hrdle
– Jsi plný korektur
A šněrovadel
– A ty? Na zips
– Jsi nervózní
A neoholen
– V tobě polena zlosti
a plástve křivd
– Ožeň se s trním
To tě proslídí
– Vdej se za hada
Ať si tě zopakuje
91
pásm
Josef Hrubý
Josef Hrubý
Hovory
Hovory
92
VII.
VIII.
– Libuješ si
žes tichem zazátkován
– A ty? Opentluješ noc
v naší noci
– Už mne nech
Nestojím za to
Hoď za mnou počasí
– Nevzdávej se
Podívej se na jablka
jak na nich visí jabloně
– Dobře Ukážu ti
jak těžké jsou jižní Čechy
– Už zase přebíráš
hrozen po hroznu
slovo za slovem
– Tys byla bez viny
už v minulém století
Neřeklas mnoho ale mnohé
– Zamkneš zevnitř
a pak řekneš: dál!
– Budu ti psát
Na vodu
a na závěje
– Já si to vytrhám
list po listu
na mé poslední
večeři
93
pásm
Josef Hrubý
Josef Hrubý
Hovory
Hovory
94
IX.
X.
– Smůlu a neštěstí
to umíš na doktorát
– A křičíš
– Mám malovat
anebo se rvát s kurvama
– Vybral sis to první
– A co?
Dejte mi třeba za pravdu
Mně je to jedno
A už nikdy mi nedávejte
jednoho takového
– Někdo tě odposlouchává
tvé nehty tvé snídaně
tvé obydlené vertikály
– To je taková salonní práce
samý černotisk
– Ale tvoje křehkost je větší
než porcelán
Není to lehké tě milovat
– S tebou se radovat
– Počkej to odpláčeš!
Klidně na povrchu
v hloubce pohnutě
95
pásm
Josef Hrubý
Josef Hrubý
Hovory
Hovory
96
XI.
XII.
– Kubistický návštěvo
seber své hrany
– To nejde
Jsem vydán upírům
a na bílé stěně
mi hoří housle
– Házíš skleněný hrách
na betonovou stěnu
– A za tebou skočila
do tramvaje noc
– To zní prohnaně
romanticky
– Mezi námi řečeno:
Kolik je hodin?
– Nesvěřuj se mi
Jsou to samé ztráty
Rozřežou ti tvář
– Tak tu jenom buď
ale jestli nemůžeš
proklouzni mi za zády
– Co je moc to je noc
Každá pěknost
musí být potrestaná
– Po zásluze
– Anebo za peníz
– Co říkáš je stejně hloupé
Jako košíková
97
pásm
Josef Hrubý
Josef Hrubý
Hovory
Hovory
98
XIII.
XIV.
– Chceš talent?
Prodám ti ho
– Talent?
Ten je snadný
– Poslouchej
Chceš ho?
– K čemu je ta věcička
– Budeš geniální
– Opravdu?
To by bylo odstrašující
– Ber ještě je čas
– Jaký čas?
– Čas k pádu
k nekonečnému pádu
do blesků
– Nech mi mé obtíže
– Slovo na tvém rtu
Klepá na dvoře
a listuje v růži
s horečkou
– V srdci přešlapují
tabletky
Na tvých rukou
plavená křída
– Za oknem
jako rys
našlapoval sníh
a tys dala přednost
pravdě:
Usmála ses
99
pásm
Josef Hrubý
Josef Hrubý
Hovory
Hovory
XV.
– Podívej
Artista ve smutku
– Je sám
v přeschlém prostoru
– Kdepak diadém
Ten pozdvihuje
krasojezdkyně
– On se nesmí splést
ani o vteřinu
do cizího náručí
– To je celé řemeslo
100
101
pásm
Posledních pár desítek let – zvláště v době normalizace – jsem se přátelil
s výtvarníky. Jejich svět mne pravděpodobně infikoval a formoval moje slovesné
snahy. V knize Pálení básní je celkem početný cyklus Zátiší. Takže: portréty, zátiší,
krajiny. A teď, v poslední sbírce, dialogy.
Ještě předtím ses, Josefe, intenzivně zaobíral i autentickými texty…
Jeden z těch oddílů, který jsme vydali ineditně, se jmenoval Numerale. Jsou to
texty, které jsem si objevil jako intenzivně básnické, ačkoli lidé, kteří je napsali,
o tom neměli ani tušení…
Rozhovor s Josefem Hrubým
Člověk píše proto,
aby se dověděl, proč píše
Volným tématem tohoto čísla Welesu je dialog v poezii a báseň jako portrét.
Tvoje nová rukopisná sbírka je zcela dialogická. Jaká je její geneze?
Sbírka s názvem Hovory, na kterou se mne ptáš, je vlastně více než šedesát
imaginárních rozhovorů. Ale tyto rozhovory na otázky neodpovídají, spíš je
provokují. Jejich význam bych viděl v napětí mezi protikladnými odpověďmi.
V předešlé sbírce, která nesla název Osoby, jsem zase představil portréty lidí.
Imaginární – i skutečné. Někdy obojí.
102
Proč se vydáváš na tyto výzkumy?
Nevím. Jejich výsledkem není nějaké věcné zjištění. Ba naopak. Spíše jakési
hledání s hledajícími. Snaha o emocionální znání. Bez emocí se nelze dobrat
pravdy. Poezie se přibližuje pravdě, která je jinak nevyslovitelná. To je jedna
z jejích největších možností. Pojmenovat bezejmenné, jak říkával Vladimír
Holan.
Intelekt by neměl vytěsňovat naši smyslovost a emocionalitu, neměl by
je umlčovat, anebo se dokonce nad ně povyšovat. Poezie je velmi starý
nástroj. Jednou vyprávěl violoncellista Stanislav Apolín: „Na starý nástroj se
nesmí hrát agresivně a bezohledně. Starý nástroj, když na něj udeříte, tak se
zalkne.“
Proč podle tebe člověk píše?
To základní je zvědavost. Člověk píše proto, aby se dověděl, proč píše.
Z jakého důvodu tvoří lyriku?
Lyrika směřuje ke konzervování i k reprodukci emocí, které však život ani hojně,
ani podle potřeby neprodukuje.
103
…
Současní inženýři čtenářských duší se musí rozpomenout (jak poznamenává
filozof Šafařík), že pro samo dobývání světa by neměli ztratit schopnost svět
obývat a pomáhat ho stvořit a narodit se pro život jako člověk.
A kde jinde než v umění se jako člověk definovat? Po smyslu i ve svých posláních.
Byrokrati a jiní praktičtí lidé (praktičtí dejme do uvozovek) básníky obyčejně
pohrdají a ani se velmi nestarají o to, co básníci říkají. Kulturní rubriky se pak
víceméně podobají inzerci či reklamním spotům.
…
104
pásm
Je ale ona něčím fantastickým?
Citoval bych G. G. Márqueze: „Pokládám za nevyhnutelné odstranit demarkační
čáru mezi tím, co se zdá reálným, a mezi tím, co se zdá fantastickým, neboť ve
světě, který jsem se snažil zobrazit, tato bariéra neexistovala.“ A ještě povím,
co vyprávěl Josef Florian Františku Halasovi: „Adam v ráji si hraje na hromádce
hlíny a uhnětl nádobku utěšeného tvaru. Vyhnán potom z ráje, rozpomenul se
na ni a prosil archanděla, aby si pro ni mohl doběhnout. A archanděl nádobku
popadl a hodil ji Adamovi přes zeď ráje. Rajsky krásná věc se rozbila a od těch
časů Adamovi potomci se pokoušejí ji dát dohromady. To je cesta umění. To je
důvod té nekonečné aleje tvarů a pokusů o tvar, které usilují přemoci smrt.“
Ale ještě k portrétům. Jsou tváře – a na nich jejich příběh, který zastihnou jen
ti, kteří jsou připraveni a nenechají jej uniknout, aniž by z nich vytěžili jejich
čas, nenávratnost, něhu, sílu, drsnost či moudrost – a vše, čím je lidská tvář
nepostradatelná. A ještě k Hovorům. Jsou lidé, jejichž síla spočívá v tom, jak
umějí odpovídat na otázky, jež klade život. Jsou však jiní lidé, silní tím, jak se
dovedou života vyptávat a nespokojovat se s odpověďmi, které stojí zvídavosti
v cestě.
A vše přece záleželo i na té drobné okolnosti, že se narodil Shakespeare, byť jím
napsané tragédie a jím vyprávěná historie nezadržely ruku jediného vraha.
Ani Lessingův Nathan nezpůsobil úbytek antisemitismu. Co zmohl Gogol
s korupcí? Strindberg nezlepšil občanské ctnosti ani manželský život, ale jaký
by byl svět a jeho kultura, kdyby se nenarodil Shakespeare, Molière, Gogol,
Dostojevskij a Proust a Thomas Mann?
Četl jsem své texty na mnoha shromážděních a více než polovinu jsem
absolvoval v cizině. Nelze zobecňovat, ale zdálo se mi, že venku lidé už mají
dost toho umělého okna televize a že už touží po společenském styku a nové
komunikaci. Zažil jsem v Makedonii či v Kolumbii tisícová shromáždění na
čteních, také v Paříži i Moskvě. V Německu, Belgii, Rakousku. Na místech velmi
ozvláštněných, v nemocnici dlouhodobě nemocných, v kovárně, u hraničních
kamenů, ve stodole, na ulicích, v kostele, v galerii u obrazů, v synagoze, na
nádraží, ve školách. Také jsem absolvoval čtení se slepci, kteří pomocí sluchátek
do uší četli verše každý ve svém jazyce. Německy, holandsky, polsky, česky. Četli
jsme verše ve vlaku, mezi ruinami, v parku. Mám za to, že současník potřebuje
mít v sobě zabudovánu určitou docela maličkou součástku lyrického principu.
Asi tak jako člověk potřebuje k životu vitamín C, který tvoří jen drobnou část
naší potravy. Jen drobnou. Ale bez ní člověk není zdráv. A člověk, který se obejde
bez lyrického principu nebo bez jeho nejnezbytečnější částečky, také není zdráv.
Ptal se Ivo Fencl
105
studi
studi
Vladimír Novotný
Koexistence, nikoli
básnický (ne)dialog
Josefu Strakovi
Česká poezie, rozuměj poezie česko-moravsko-slezská, nemá na začátku
třetího tisíciletí valnou vůli k dialogu. A jak se tak zdá, neoplývá ani
ochotou k případnému nedialogu, neboli ke konfrontaci stylových
naturelů a autorských hledisek. Nevyhraňují se názorové platformy, ne­
jsme svědky estetických manifestů, dávno minuly doby Typltova Vratifestu
106
nebo Rulfova uvažování o nových stezkách v poezii. Navíc to byla dávná polisto­
padová léta, zatímco po roce 2000 již nejsou žádná generační vystoupení na
pořadu dne, zvláště když by jejich reprezentanti ani mnohdy neměli na co
kloudně navázat. Nedochází k pražádným generačním střetnutím, a pokud ano,
nejde ani o hromobití ve skleničkách s vodičkou, neprecizují se nová či nově
argumentovaná teoretická stanoviska, nediskutuje se, s výjimkou naprostých
bludů, co má být a co má na veřejnosti ztělesňovat moderní či tu nejsoučasnější
poezii, v čem jest specifická a k čemu je dnes na světě dobrá a smysluplná, pokud
volně parafrázujeme název známé knihy Václava Černého.
Značně zjednodušeně, nicméně snad také značně oprávněně tudíž smí být
řečeno a nechť i je řečeno, že veškerá současná česká básnická produkce se tak či
onak, umně i neumně, začlenila (případně v určitých intencích začleňuje, třebas
i polemicky) do kadlubu postmodernistické poetiky a estetiky. A v rámci tohoto
bezedného, ale jen zdánlivě bezedného kadlubu se porůznu vyhraňuje, jednou
navazuje na lekce starších mistrů, podruhé kopíruje lekce těch pokročilejších,
potřetí si neví rady, zda se přiklonit k tomu, či onomu tvůrčímu vzoru, vskutku
však především intenzivně navazuje, kopíruje, taktéž obměňuje, transformuje,
parafrázuje, ba občas i paroduje, někdy dokonce i sebe sama, přičemž nejednou
nemálo úspěšně. Nikdo, zhola nikdo, ni autoři, ni kritici, ni čtenáři, případný
dialog neiniciuje, leč nikdo ho tím pádem ani vehementně nezavrhuje, neboť
není co a není proč. Poezie si prostřednictvím svých důstojných pisatelů počíná
víceméně tak, jak se ostatně a konečně na básnickou postmodernu (včetně všech
jejích proudů, protiběžných i středoběžných) sluší a z kritického pohledu i patří.
Paradoxně a bizarně, zároveň však i naprosto adekvátně se toto vření /
nevření v současném českém básnickém postmoderním kadlubu vyjevuje
(ačkoli ve rmutně diletantské nahotě) taktéž tam, kde by naopak mohlo
docházet k porovnání jednotlivých autorských poetik, k ujasňování rýsujících
se generačních seskupení, k prezentaci toho, co by mohlo být v soudobém
107
Koexistence, nikoli básnický (ne)dialog
básnictví pokládáno za směrodatné nebo alespoň charakteristické: například
ve dvou novějších básnických antologiích. Nepochybně v obou případech
se kormutlivě projevilo totální editorské selhání. U Ryb katedrál (Petrov),
sestavených takřečeným Stradickým (jenž se, života pln, později prohlásil za
nebožtíka), dětinská soběstřednost editorovi zamžila mysl natolik dokonale,
že snad ani ty nebohé ryby tu nebyly vyvolány jménem, natož někdo jiný, snad
právě s výjimkou přemíry Stradického vlastních básní; jinak to byla hodnotová
spoušť přímo příkladná.
Horší už to věru být nemohlo, přesto se o to pohříchu nahodilí a nepatřiční
editoři Antologie české poezie II. díl (1986 – 2006), vydané v nakladatelství dybbuk/
Dybbuk, se vskutku sebevražednou náruživostí pokusili. Třeba i začleněním
povýtce bezvýrazných a polotovarových autorů rekrutujících se z prapodivného
internetového samizdatu. Cosi takového by se ještě celkem dalo pochopit nebo
připustit, byť přínos vybraných internetopoetů k soudobé poezii se může jevit
spíše nulový, čili k budoucímu dialogu/nedialogu opět de facto zhola ničím
nepřispívající. Leč elementární ignorance či indolence ve vztahu ke spektru naší
básnické obce se nepochybně celému dybbukovskému projektu zle vymstila:
těžko, ach těžko vycucávat si z palečků korpulentní antologii novodobého
tuzemského básnictví, a přitom nemíti ni tuchy třeba o existenci Violy Fischerové!
O jiných a o četných jiných ani nemluvě.
Obecně vzato však nejde v prvé řadě pouze o zhoubný a trestuhodný
amatérismus editorský, nýbrž o objektivně marné, neřkuli až bláhové hledání
svorníkových hodnotových konstant, které vtiskují i zpitvořeným antologiím
nejrůznějšího druhu svůj řád a své ladění. A v nové české poezii je podobných
hodnotových konstant poskrovnu, proto také nedochází ani k tvůrčímu dialogu,
ani, opačně, k tvůrčímu nedialogu. Výrazných autorských naturelů básnických je
přitom v Česku poměrně dost, všechna čest, vesměs však, včetně příslovečných
a chvályhodných výjimek, jako by se včetně těchto výjimek opíraly o dominantní
108
studi
Vladimír Novotný
Vladimír Novotný
Koexistence, nikoli básnický (ne)dialog
princip koexistence, nikoli o tvůrčí polemiky, nikoli o tolik přirozenou a bytelnou
uměleckou antipodičnost různých pokolení. A tím pádem sami autoři svou
tvorbou jako by nastolovali permanentní otázku, zda je básnický dialog vůbec
možný či zda je v české literární současnosti v nějaké míře myslitelný.
Pokud ano a pokud přece, ač jde o velice riskantní, zato též nezbytný
předpoklad pro další rozjímání analogického ražení, potom osou takovéto
nevyslovené či neformulované rozpravy básníků bývá či se stává zejména problém
hodnoty. Nikoli typ nebo sama oprávněnost určitého autorského postoje, nikoli
tvůrčí filozofie a její eventuální limity, nikoli etické zásady či nezásady, se všemi
důsledky z toho vyvozovanými, ač i to vše může sehrávat závažnou roli, nýbrž
právě zmíněný problém estetické hodnoty, jenž je zároveň alfou i omegou
našeho posuzování veškeré postmoderní či postmodernou ovlivněné nynější
poezie. Příslovečný zakopaný pes, neblaze dopadající na kritickou reflexi, však
spočívává v tom, že se tyto hodnoty obvykle a zpravidla projevují či vyjevují
v dialogu, v mezigeneračním dialogu, v tvůrčím kontaktu neboli interakci
rozličných poetik. A když ho není, tj. ani dialogu, ani kontaktů, ani interakce,
nebo když se neprojevuje zřetelně, nezbývá než vést dialog či (ne)dialog nad
tím, proč tomu tak je a k čemu to může vést.
Vpravdě nikoli náhodou se místo dialogu v české novější poezii vehementně
projevuje námi již výše aklamovaná tendence k svébytné monologičnosti či spíše
kvazimonologičnosti, v níž se rozmanité rozdíly mezi tvůrčími naturely spíše
zastírají, než aby se naopak ku prospěchu věci exponovaly či vyhraňovaly. Zcela
namátkou budiž jmenována knížka či sbírka Býkárna (Petrov), společný opus
Milana Ohniska, Michala Šandy a Ivana Wernische. Dozajista jde o tři samostatně
tvořící osobité poetické persony, zde ale všechny tři věrojatně manifestovaly
zvláště svou spřízněnost a blízkost, starší undergroundová východiska se tady
sbydlila se starším wernischovským estetismem právě v soudobém znamení
postmoderního unifikujícího kadlubu. A když zakrátko o Býkárně (opakovaně
109
Koexistence, nikoli básnický (ne)dialog
si volíme příklad namátkový) v Právu referoval básník natolik odlišného
tvůrčího zření jako Pavel Šrut, vystačil si všehovšudy s mírnou ironií. Místo aby
tuto jemu tak vzdálenou poetiku nikoli snad zapověděl, ale odvrhl coby v jeho
očích (zřejmě) dejme tomu málo hodnotného. Jenomže stejně „koexistenčně“,
nikoli konfrontačně by to s největší pravděpodobností v dnešku dopadlo, kdyby
kupříkladu Wernisch taktéž s mírnou ironií glosoval poezii Pavla Šruta.
Přitom ani u autorů tohoto postundergroundového či jinačího „post“
ladění nejsou vyloučeny perspektivy evidentního poetického dialogu: Wernisch
průkazně proměňuje svou poetiku k postmoderní dikci básnického zápisníku,
ikona undergroundu J. H. Krchovský je již dlouho zaslouženým epigonem sama
sebe a vede sám se sebou skrytý (ne)dialog, jsou tu i další pozoruhodná jména –
například Jiří Dynka a jeho výtečná Tamponáda, z těch pomálu známých aspoň
postbeatnický Slávek Hamaďák (Živé nedopalky) nebo bojovník za „rovnoprávnost
vizuální jinakosti“ Pavel J. Hejátko (Tanec kostlivců). Undergroundová poetika se
i jejich zásluhou proměňuje v souladu se současnými postmoderními intencemi,
nikoli však v rámci vzájemného estetického dialogu. Příkladů je habaděj: Co
Jirousovy nenápadné krůčky krůčeje k sarkastické gellnerovské klasičnosti? A co
nedávný pokus o naprosto neshockovskou, ba přímo antishockovskou poetiku
v Tichém odpoledni na zaprášené půdě, tj. v poslední sbírce mluvčího pozdní
undergroundové vlny Vikiho Shocka? Princip postmoderní koexistence je
zkrátka a dobře vším také u autorů tohoto estetického zacílení.
Jestliže však konstatujeme, že v novější české poezii tendence k dialogičnosti
autorské či generační či estetické spíše chybí než nechybí, spíše jí není než je,
podobné podněty podvědomě očekáváme převážně od literátů středního
pokolení nebo od autorů mladších a nejmladších, povšechně od dvaceti- až
zhruba čtyřicetiletých živých klasiků soudobého českého básnictví. Včetně
dobře zrajících padesátníků. Díla starších básníků, tedy i včetně mých vrstevníků,
ztělesňují svou formou výpovědi, arciže mnohokrát a zřetelně odlišnou, jinými
110
studi
Vladimír Novotný
Vladimír Novotný
Koexistence, nikoli básnický (ne)dialog
slovy proklamativně nestejnorodou, ze všeho nejvíce záměrně se nesnoubící
typy básnického monologu: autoři promlouvají za sebe, někdy nejraději pouze
k sobě, mluví jménem a ve jménu svého pokolení, nevyznačují se však žádným
bytostným rozpoložením k dialogu: až příliš, vskutku až příliš si totiž váží práva
na vlastní hlas a na svou osobitost v básnickém chóru.
Taková je (tj. mezi poety poněkud dříve narozenými) ve svém zaměření
sice nevtíravě, leč zjevně se proměňující estetické poloze například již zmíněná
Viola Fischerová, dále neprávem opomíjený civilní existencialista Jiří Gold (mj.
ve sbírce ...in vento scribere), plzeňský filozofující poeta Josef Hrubý (Miláček
Arcimboldo) a v témže městě básnící, téměř neznámá autorka spřízněného
filozofického civilismu Květa Monhartová (Přesedni na můj vůz), eruptivně
publikující a eruptivně skutečnost osahávající a postihující Jaroslav Kovanda
(mj. Výlet na Kost) – a další a další. Nebo což lze opomenout žel již zesnulého
Emila Boka a jeho novodekadentní lyriku plnou vlnivého stesku po utonulých
milenkách? Pozor však: nikde v tomto pojednání, v této ni v žádné jiné pasáži
předkládané stati, si nečiníme nárok na jakoukoli úplnost. Některé tvůrce si
toliko připomínáme, čímž nehodláme nikoho neprávem pominout – vždyť
autory, které tu uvádíme, chápeme právě jako příklady. Žádný básník není
z obecného hlediska pominutelný, i kdyby jeho poezie nabyla ve zkoušce času
hodnoty pomíjivé.
Jako příklady výrazné, nikoli coby příklady pouhé. Žijeme přece v čase
postmoderny a její hodnoty jsou sice jasné, hodnotové členění kontextu
soudobé poezie bývá však rovno kritickému babylonismu. Ještě horší však je,
že si literární historie a kritika neví notně rady například ani s poválečnými
matadory poezie surrealistické, ani s jejími nynější klasiky jako Stanislavem
Dvorským nebo Petrem Králem (ani s jejich pokračovateli Pavlem Řezníčkem
či Janem Gabrielem). Oni sami se sice už za surrealisty nepovažují (rozuměj za
ty bretonovské), leč jejich surreálnost je přesto vnímána jako cosi odlišného,
111
Koexistence, nikoli básnický (ne)dialog
nesouměřitelného, mimodialogového, ačkoli surreálná vize světa a s ní spjatá
imaginativní poetika představuje tvůrčí prioritu také u jiných svébytných
novějších básníků (kupříkladu stále zřetelněji u Lubora Kasala či v groteskních
scenériích Boženy Správcové).
To jsou ale samé přetrvávající a do určité míry i lehounce anachronické lekce
z dávné i nedávné minulosti, byť bychom též díky nim jistěže mohli v dnešní
české poezii snadno vystopovat a definovat kromě zmíněné linie surrealistické
či undergroundové též linie, tendence a směry civilistické, s různou intenzitou
spjaté s fenomenologičností dávné a bájné Skupiny 42, posléze také výrazně a svým
způsobem bohatě rozvětvené odnože básnictví existencialistického, včetně
takřečeného existencialismu křesťanského neboli duchovního (hledejme termín
vhodnější!) atp., přičemž tady poznovu platí, že mnohokráte se tyto různoběžné
i souběžné poetiky v souzvuku s postmoderní pluralitou mnohotvárně prolínají
a doplňují, zkrátka a dobře všichni se všemi utěšeně koexistují.
A také platí, že slovutných i neslovutných epigonů i u nás bývá věru
neposkrovnu a zvláště při básnických tendencích k tzv. tradičnosti či tzv.
klasičnosti (případně novoklasičnosti) má fenomén epigonství, skrytého
i zjevného, parafrázujícího i parodujícího, postmoderního i nemoderního,
leckdy postavení přímo alarmující. Není divu, že ani mezi našimi epigony
nekvete a ani nepokvete žádný tvůrčí dialog: bývají přece tak ryze zahloubáni do
svého vlastního proklubávání k cizím vzorům, že budou, a to ještě jedině v tom
nejlepším případě, v důsledku náhlého prozření, jednou pouze užasle a s údivem
objevovat, nakolik jsou skácelovští, wernischovští, divišovští, hrabětovští...
Pomlčme však, jak v úctě, ale někdy tak trochu rovněž v rámci určitého
polemického nesouhlasu, o celé řadě současných čili v současnosti píšících
tvůrců, o kterých se někdy hojně mluví plným právem, taktéž dlouho, anebo, žel,
i možná spíše neprávem a možná zbytečně obšírně. A věrni principu uvedené
„namátky“ dokumentujme – třebaže jen lapidárně a lakonicky – určující princip
112
studi
Vladimír Novotný
Vladimír Novotný
Koexistence, nikoli básnický (ne)dialog
estetické koexistence čili soubytí (nejednou naprosto zahlazující občasné
alternativy koexistence generační, stylové, filozofické atp.) na příkladu několika
autorů vstoupivších do kontextu české poezie převážně (s drobnými výjimkami)
teprve v průběhu let devadesátých (resp. později), kteří právě svou osobitostí
a tvůrčími kvalitami přímo deklarují princip spektra či estetické plurality
zde jenom jedné části tuzemského básnictví. Mohli bychom se zmínit taktéž
o autorech jiných a jinačích, aby ne!, nechť jsou mezi tvůrci narozenými třeba
v meziletí 1951 – 1964 vyvoláni jménem například či alespoň tito:
Teprve roku 1996 vstoupil do soudobého českého básnického kontextu
svrchovaný znalec dekadence a surrealismu Gustav Erhart (1951), jehož básnická
kultura vyvěrá z filozofických číší, přesto je uhrančivá; nikoli náhodou napsal
Radim Kopáč o jeho sbírce Podél Pyrifleghetónu, že to jsou „texty-zrcadla“, v nichž
jsme svědky „oxymorického napětí mezi osvobozující magií řeči a bolestně svazující
tragikou lidské existence...“ Výsostný kritik estetický Jan Suk (1951) píše verše
vskutku odedávna, knižně je však vydává až v posledních dobách – a připomenutí
si zaslouží například průřez jeho léty strávenými s poezií – sbírka Spojené kameny,
knížka, která je příkladem (slovy Jana Štolby) „trpělivého navazování kontaktu
s fragmenty zbylými po roztříštěné celistvosti světa“. Ostatně právě Jan Štolba (1957),
ve veřejném povědomí asi známější jako citlivý a erudovaný kritik, dokládá ve
sbírce Hřebeny své až polyfonické a zvláště urputné hledání nejadekvátnějšího
básnického výrazu, při kterém se virtuózně pohybuje v rozličných poetikách,
aby z této různosti poté jakoby spoluvytvářel množinu básnického zření, tolik
příznačnou pro soudobou poezii.
A dále: Rudimentární zápas o patřičný a přiléhavý básnický tvar je
charakteristický zase pro tvorbu jeho generačního vrstevníka, ale naprosto
odlišného a zcela Štolbovi nepodobného básníka Zdeňka Volfa (1957), který
snad jako žádný jiný v naší poezii dovede – kupříkladu ve své novější sbírce
A mrvě prsteny – autorským ruralisticko-existenciálním gestem s gustem „stáhnout
113
Koexistence, nikoli básnický (ne)dialog
i z básně hnůj“. Málokdo zná Viktorii Rybákovou (1961), a měl by ji přitom znát
mnohý, tedy mnohý milovník básnictví – rozuměj její poezii ze souhrnného, byť
relativně dosti útlého průřezu Bílá růže na střence noci, neboli jejích veršů krystalické
obrazivosti, vědoucích, že „obnažené se pitvoří “, a též proto se nepitvořících, též
proto setrvávajících raději tam na tajemně nedohlédnutelné, ba neviditelné
střence noci. O něco mladší Ivo Harák (1964) byl nejspíše drahný čas vnímán víc
jako kritik než jako básník, ač šlo o autora několika sbírek, jenže ve svých Měkkých
gumách promlouvá vskutku jako básník básnící v básních vzniklých v časech, „když
se všechny liché ztratí “. Zůstává jenom pocit času v prostoru a prostor pro báseň.
Několik výrazných nových autorských naturelů a několik, věru jen málo,
pouze několik výrazných knih veršů ze začátku třetího tisíciletí tudíž nicméně
průkazně dokládají jeden ze základních principů naší současné poezie, jenž se
dá vypátrat a doložit i ve sbírkách poetů z jiných generací: Soudobá česká poezie,
jak konstatujeme, je založena na principu koexistence, který se ve své nevlastnější
podstatě vyhýbá dialogu či dialogičnosti v konkrétní podobě: dialog je dán
pouze vlastním faktem koexistence – čili faktem existence celé básnické plejády
svébytných a svérázných tvůrčích poetik. A tomu básníkovi, který by si přesto
troufl iniciovat cosi jako generační dialog, by v zemích českých asi hrozilo, že by
dal přitom všanc svou uměleckou důvěryhodnost; vnímalo by se to – slovy Petra
Fabiana – jako „bludná domů “. Není-li ale dialogu básníků, nabývá na významu
každý monolog kritikův.
114
studi
Vladimír Novotný
115
fotogaleri
Stanislav Krupař
se narodil 15. dubna 1972 v Pardubicích. Vystudoval Mendelovu země­
dělskou a lesnickou univerzitu v Brně, dva roky pracoval jako učitel ve
speciální škole, od roku 2002 se plně věnuje fotografii. Od roku 2003
spolupracuje s německou novinářskou agenturou Zeitenspiegel (www.
zeitenspiegel.de), krátce fotografoval pro Lidové noviny, v současnosti
fotografuje pro časopis Ekonom. Jeho fotografie byly dále otištěny
v Reflexu, Literárních novinách, Amnesty International Journal a v Sedmé
generaci. Získaly ocenění např. na Czech Press Photo (2003, 2004) či na
Symposium für Dokumentarfotografie in Bad Herrenalb (2002). V letech
1994 – 2005 absolvoval třináct delších cest na jižní Sibiř, kde dokumentuje
obnovu tradic a šamanismu. Dlouhodobě spolupracuje s neziskovými
organizacemi, např. Hnutím Duha, Amnesty International, Ekologickým
právním servisem. Jeho fotografie lze vidět na www.krupar.com.
117
118
119
120
121
122
123
124
125
fotogaleri
LUDMILA
Máma se narodila babičce přesně v den jejích 29. narozenin – 12. června 1949.
Dostala po ní i jméno – Ludmila. A tak narozeniny i svátky slavily odjakživa
společně. Společně v jedné domácnosti vlastně i vždy bydlely. Řekl bych, že se
mámě její dvě manželství zrovna dvakrát nevyvedla. Jisté je, že v době, kdy to
s babičkou začalo jít z kopce, obě Ludmily už bydlely v panelákovém 3 + 1 samy.
Plus má, tehdy sedmnáctiletá, sestra Zuzana.
Období, kdy byla babička popletená a zapomnětlivá (bloudila bezradně
sídlištěm a nemohla najít vlastní panelák, v domě vlastní byt a v kapse kartičku,
kde to měla všechno napsané), netrvalo dlouho. Jednoho dne u výtahu upadla,
zlomila si nohu, a když se po měsíci vrátila ze špitálu, už se nikdy nepostavila.
Plínky, pohled do stěny, vyvrácená hlava, promlčené dny. A pak najednou, zčista
jasna, záblesk – jiskra v očích a nejčastěji neovladatelný pláč.
Máma si tenkrát vzala v práci na půl roku neplacené volno a starala se
o babičku doma. Jenže po šesti měsících se nezměnilo nic, jen peníze začaly do­
cházet. Pro babičku se našlo zázrakem místo v léčebně dlouhodobě nemocných.
Vykachlíčkovaná hrůza, kam by měli povinně vodit školní exkurze. Máma pra­
cuje deset kilometrů za městem, nemá auto, všude jezdí na svém starém kole.
I starobinec byl mimo město, dalších deset kilometrů, ale přesně obráceným
směrem. Na kole na ranní, pak zpátky, cestou nakoupit v Tesku, s banány na
kole do léčebny. Každý den. Dvakrát až třikrát do roka půjčit v charitě invalidní
vozíček a vzít si babičku na týden domů. Dovolená.
Starší Ludmila, moje babička, umřela 11. července 2005. V nemocnici.
Stanislav Krupař
126
127
narozen 13. dubna 1939 v ulsterském hrabství Derry jako nejstarší z devíti dětí obchodníka
s dobytkem. Irský básník, překladatel (například ceněný překlad-přepis staroanglického
hrdinského eposu Boewulf), dramatik a esejista. V roce 1995 získal Nobelovu cenu za literaturu.
V češtině vyšel výbor z prvních pěti sbírek pod názvem Přezimování po širým nebem (Odeon,
1985; doplněné vydání, Mladá fronta, 1999; přeložil Zdeněk Hron), několik básní bylo oteštěno
také v antologii Ostrovy plovoucí k severu (Čs. spisovatel, 1989; přeložil Zdeněk Hron).
Více než osmdesát básní ze sbírek Seeing Things (1991) a The Spirit Level (1995) tvoří vábor
Jasanová hůl (Volvox Globator, 1998; přeložili Ivana Bozděchová a Ewald Osers). S Heaneyho
poezií se lze také setkat v antologii irské poezie Vzdálené tóny naděje (Host, 2000; přeložila
Ivana Bozděchová ve spolupráci s O. Pilným a J. Quinnem).
Vokály v sobě: otevřená zem
(Seamus Heaney v překladech Ondřeje Hanuse)
1
1
Vowels ploughed into other: opened ground.
The mildest February for twenty years
Is mist bands over furrows, a deep no sound
Vulnerable to distant gargling tractors.
Our road is steaming, the turned-up acres breathe.
Now the good life could be to cross a field
And art a paradigm of earth new from the lathe
Of ploughs. My lea is deeply tilled.
Old ploughsocks gorge the subsoil of each sense
And I am quickened with a redolence
Of farmland as a dark unblown rose.
Wait then… Breasting the mist, in sowers’ aprons,
My ghosts come striding into their spring stations.
The dream grain whirls like freakish Easter snows.
Vokály v sobě: otevřená zem.
Tak mírný únor nebyl dvacet let,
teď dýchá z brázd. Hluboký nezvuk, jen
traktory ho mohou přerušit.
Dýchají pole, pára stoupá z cesty.
Snad životem je přejít přes lány,
uměním nově zorat starou zemi.
Mé pastviny jsou dobře zorány.
Podložím smyslů cpou se staré pluhy,
mě oživuje vůně orné půdy
jak tmavou, ještě nevykvetlou růži.
Vyčkej… mé přízraky jsou rozsévači,
skrz mlhu do stanovišť jara kráčí.
Zrna snů víří jak sníh aprílový.
129
překladatelská hu
překladatelská hu
Seamus Justin Heaney
Seamus Heaney v překladech Ondřeje Hanuse
Vokály v sobě: otevřená zem
130
Vokály v sobě: otevřená zem
2
2
Sensings, mountings from the hiding places,
Words entering almost the sense of touch
Ferreting themselves out of their dark hutch –
“These things are not secrets but mysteries,”
Oisin Kelly told me years ago
In Belfast, hankering after stone
That connived with the chisel, as if the grain
Remembered what the mallet tapped to know.
Then I landed in the hedge-school of Glanmore
And from the backs of ditches hoped to raise
A voice caught back off slug-horn and slow chanter
That might continue, hold, dispel, appease:
Vowels ploughed into other, opened ground,
Each verse returning like the plough turned round.
Vědomí ve výstupech ze svých skrýší,
slova až ke hmatu se blížící,
po sobě samých ve tmě slídící –
„To není tajné, ale tajemné,“
před léty pověděl mi Oisin Kelly
v Belfastu. Tehdy toužil najít kámen
spolčený s dlátem, aby jeho zrno
vědělo, co v něj bude vytesáno.
Pak v Glanmore, ve škole pod širým nebem,
jsem doufal v to, že v strouhách vypěstuji
hlas, odchycený od úst dud a trubek,
který by šel, stál, klidnil, burcoval:
vokály v sobě, otevřená zem,
verše se vrací jak pluh tam a sem.
131
překladatelská hu
Seamus Heaney v překladech Ondřeje Hanuse
Seamus Heaney v překladech Ondřeje Hanuse
Vokály v sobě: otevřená zem
132
Vokály v sobě: otevřená zem
5
5
Soft corrugations in the boortree’s trunk,
Its green young shoots, its rods like freckled solder:
It was our bower as children, a greenish, dank
And snapping memory as I get older.
And elderberry I have learned to call it.
I love its blooms like saucers brimmed with meal,
Its berries a swart caviar of shot,
A buoyant spawn, a light bruised out of purple.
Elderberry? It is shires dreaming wine.
Boortree is bower tree, where I played “touching tongues”
And felt another’s texture quick on mine.
So, etymologist of roots and graftings,
I fall back to my tree-house and would crouch
Where small buds shoot and flourish in the hush.
Bezinka s kmenem měkce vrásněným,
zelené výhonky a větve s pihami:
besídka našich dětství v mokré zeleni,
prudká vzpomínka při dospívání.
Pak naučil jsem se jí říkat černý bez.
Mám rád ty květy – talířky s krempou
z jídla, plody jak trsy kaviáru,
jiskrné jikry, světelná drť z nachu.
Bez černý? Z něj se v kraji dělá víno.
Bezinka, to je besídka, kde hrál jsem
„na jazyky“ a cítil na své kůži jinou.
Etymologové kořenů a štěpků,
jdu skrčen zpět pod bezinkovou střechu,
kde pučí pupeny a kvetou v tichu.
133
překladatelská hu
Seamus Heaney v překladech Ondřeje Hanuse
Seamus Heaney v překladech Ondřeje Hanuse
Vokály v sobě: otevřená zem
134
Vokály v sobě: otevřená zem
7
7
Dogger, Rockall, Malin, Irish Sea:
Green, swift upsurges, North Atlantic flux
Conjured by that strong gale-warning voice,
Collapse into a sibilant penumbra.
Midnight and closedown. Sirens of the tundra,
Of eel-road, seal-road, keel-road, whale-road, raise
Their wind-compounded keen behind the baize
And drive the trawlers to the lee of Wicklow.
L’Etoile, Le Guillemot, La Belle Hélène
Nursed their bright names this morning in the bay
That toiled like mortar. It was marvellous
And actual, I said out loud, “A haven,” –
The word deepening, clearing, like the sky
Elsewhere on Minches, Cromarty, The Faroes.
Mys Malin, Dogger, Rockall, Irské moře:
zelené vlnobití, Golfský proud,
vykouzlen varováním před vichřicí,
hroutí se v sykavkové polostíny.
Půlnoc a padla. Sirény tundry,
úhořů, velryb, tuleňů i lodí
svým nářkem ze zelených suken vodí
rybáře do závětří ve Wicklow.
L’Etoile, Le Guillemot, La Belle Hélène
svá skvělá jména skryla v zálivu,
kde vře jak v kotli. Bylo to úchvatné
a skutečné, já řekl: „Přístav Páně,“ –
slova tak čistá, hluboká jak nebe
kdes nad Cromarty, Faery či Minchem.
135
překladatelská hu
Seamus Heaney v překladech Ondřeje Hanuse
Seamus Heaney v překladech Ondřeje Hanuse
Vokály v sobě: otevřená zem
136
Vokály v sobě: otevřená zem
10
10
I dreamt we slept in a moss in Donegal
On turf banks under blankets, with our faces
Exposed all night in a wetting drizzle,
Pallid as the dripping sapling birches.
Lorenzo and Jessica in a cold climate.
Diarmuid and Grainne waiting to be found.
Darkly asperged and censed, we were laid out
Like breathing effigies on a raised ground.
And in that dream I dreamt – how like you this? –
Our first night years ago in that hotel
When you came with your deliberate kiss
To raise us towards the lovely and painful
Covenants of flesh; our separateness;
The respite in our dewy dreaming faces.
Zdálo se mi, že spíme v Donegalu
v mechu, na břehu pod dekami,
celou noc tváří v noční mokré mlze
a bledí jako podmáčené břízky.
Lorenzo s Jessikou v chladném podnebí.
Diarmuid s Grainnou nenalezeni.
Svěceni vodou, kadidlem jsme leželi
jak dýchající sochy na zemi.
V tom snu jsem snil – co na to říkáš? –
o naší první noci kdysi v hotelu,
když s opatrným políbením přišlas
a dovedla nás k bolesti i kráse,
zaslíbení těl, k odloučenosti,
k oddechu tváří orosených sny.
137
překladatelská hu
Seamus Heaney v překladech Ondřeje Hanuse
Vladimír Šrámek
Tanečnice
Stál opřený o barpult a pozoroval ji. Na
parketu byla téměř sama – jen v koutě
se krčily dvě slípky ze spodního patra. Podnikový mejdan. Předvánoční
slet. Na parketu byla téměř sama – ale
parket jí byl téměř plný. Svíjela se do
rytmu, šplhala po liáně vzhůru, pak
se odrazila a letěla volným prostorem
– až jen taktak zabrzdila o pódium,
na kterém do toho mlátili čtyři postarší rockeři. Na chvíli strnula, shrnula si dlouhé kaštanové vlasy z čela
a vyšpulila na staré fotry s kytarami
doruda namalovanou pusu. Originální omluva, napadlo Karla. A zdvihl půllitr ke svým nenamalovaným
ústům.
„Kdo to je?“ šťouchl do něj ze strany
Zdeněk. Parťák odvedle.
138
„Myslím, že je to ta nová z oddělení
propagace.“
„Ta se teda umí… propagovat!“ s uznáním prskl Zdeněk. „Uvidíme, jak jí to
dlouho vydrží. Ony jí už šéfky zchladí…“
Karel neodpověděl. Dál pozoroval
ten tanec na život a na smrt, tu směsku atavismu, něhy a strojově přesné
mechaniky. Taky rád tancoval. Tancovával. Ale dneska? Padesátka na krku,
to už se hůř rozhýbává pánev. Ale při
pohledu na to divoké stvoření cítil,
jak mu pod kůží pochodují mravenci. Spíš to bude kůrovec. Pomyslel si
s úsměvem, otočil se a objednal čerstvou pěnu.
„Džin s tonikem,“ uslyšel za sebou,
otočil se a… stála těsně vedle něho. Dokonce se usmála.
„Tak jak pokračujete?“ oslovil Karel
Soňu ve frontě podnikové jídelny
o pár dní později. „Nepotřebovala byste liánu i u počítače?“
Podívala se na něj odměřeně. „To jako
co…?“ procedila mezi zuby.
„Ale ne, promiňte, chtěl jsem říct…
nechtěla byste si někdy zatancovat se
mnou?“
„S vámi?“ přejela ho pohledem, který
nic dobrého nevěstil.
„Jo, kdysi jsem nebejval špatnej… a tak
tlustej,“ sjel pohledem na bříško, které
aktivně rozepínalo knoflíky u drahého
saka.
„A jak byste si to představoval?“
Vašnosto, chybělo mu tam už jenom to
prvorepublikové Vašnosto.
„Prostě… prostě na mě počkáte po páté
v podzemních garážích a někam si vyjedeme…“
„A kam jako?“
„Někam,“ řekl neurčitě Karel a odporoučel se s tácem mezi vedení firmy.
A byla tam. Přišla! Odloupla se od betonového sloupu jako šedivý duch.
A nasedla do zánovního pežota a nechala se vézt. „Kam to bude?“ zeptala
se až po třiceti kilometrech.
139
šramot
„Jak vám říkají?“ do rámusu zakřičel
Karel.
„To jako jak se jmenuju?“ odpověděla a bujně hodila ramenem… „Soňa.“
Usrkla a přistrčila nápoj blíž ke Karlovi. „Pohlídejte mi to. Prosím,“ dodala
smířlivě. „Zase jdete?“ Karel kývl směrem k parketu…
„Musím,“ řekla. „Když hrajou, tak – to
snad ani nejsem já. Něco do mě vjede a…“
„A?“ zopakoval Karel do prázdna, neboť Soňa již zase předváděla figury, za
které by se nemusila stydět ani profesionální artistka.
„Teda, ta je,“ přidal se z opačného
boku Zdeněk. „Tu by moje Helena neskousla… ještě že je na mateřské…“ dodal spokojeně.
Karel dál popíjel, Soňa se dál prohýbala, jak by se do ní z boku opíralo tornádo. A večírek se přehoupl přes půlnoc
a dál k ránu… Jak se dostal domů, Karel
ani nevěděl. Každopádně nebyl pozdní příchod způsoben nějakým dobrodružstvím. Pokud jde o ženské…
šramot
Vladimír Šrámek
Tanečnice
„Svitavy,“ řekl neurčitě…
„Svitavy?“
„Jo, hrajou tam až do čtyř do rána…“
„Ale to… to snad nebude ani nutný…“
odvážila se říct napodruhé.
„Hele, Soňo, uvidíme, ne?“ odvázal se
Karel a přibrzdil u cedule s nápisem:
SVITAVY.
Za patnáct minut už byli na place. Soňa
se pomalu dostávala do varu. Karel ještě o poznání pomaleji. Ale pak se to
odblokovalo. Soňa byla jak kmen, po
němž se vinul. Břečťan. Hergot! Břečťan!“
„Teda,“ Naklonila se Soňa nad dvojkou červeného, „netušila jsem, že jste
talent!“
„Talent… Talent!“ povzdychl si Karel.
„Bejvávalo. Soňo, co kdybychom měli
tajemství…“
140
„Tajemství?!“ tón hlasu nedal zapřít
ženskou.
„Jo, tajemství… Budeme spolu jezdit
tancovat. Žádný sex, žádná láska – nebojte! Jen tancování…“
Soňa si usrkla a snad poprvé si Karla
přeměřila od hlavy k patě.
„Ale jo, proč ne?“ řekla po chvíli povzbudivě. „Žádnej sex… to zní opravdu
lákavě.“
„No, myslím, že kdybychom do toho
naše vztahu – tedy myslím vznikajícího vztahu – zamíchali i sex, tak to bychom asi brzy skončili. Když tak vidím
tu vaši fyzičku,“ dodal k Soně povzbudivě.“
„Tak jo, Vašnosto.“ Soňa se usmívala na
dno prázdné sklenky. „To bude krásný
jaro. Plný pohybu…“
141
kritik
kritiky
NIKLOVY ZÁ HRÁTKY
Milena Šubrtová
Petr Nikl: Zá hádky
Praha, Meander, 2007. Umělecká edice Modrý slon. Ilustroval Petr Nikl.
Grafická úprava Robert V. Novák a Petr Nikl
Knížky všestranně orientovaného uměl­
ce Petra Nikla (1960) se vždy vyznačovaly ústrojným propojením výtvarné
a textové složky i skutečností, že nevymezovaly direktivně směr recipientovy představivosti. Petr Nikl působí
jako výtvarník v oblasti malby, grafiky,
knižní ilustrace (spoluzakladatel umělecké skupiny Tvrdohlaví, držitel Ceny
Jindřicha Chalupeckého za rok 1995),
hudebník (album Nebojím se smrtihlava,
které nahrál s uskupením Lakomé Barky, získalo v roce 2004 hudební ocenění Anděl), ale věnuje se i divadlu (člen
loutkového divadla MEHEDAHA, ja­
ko performer a scénograf spolupracuje
s divadlem Archa). Literární texty zveřejňoval již v polovině 80. let v podobě
samizdatových bibliofilií a jejich pozdější adresování dětem bylo částečně
výsledkem nakladatelské strategie. Sám
Nikl vždy zaměření svých textů na dětské čtenáře opatrně zpochybňoval. Zatímco jedny z jeho prvních knih Pohádka o Rybitince (2001) a O Rybabě a Mořské
duši (2002; 1. místo v soutěži Nejkrásnější knihy ČR), které doplnil vlastními
mezzotintami, se jednoduchostí epické
linie i průzračností metaforických obrazů pohybovaly spíše v pohádkovém půdorysu, Lingvistické pohádky (2006; Zlatá
stuha IBBY v kategorii Krásná kniha pro
děti a mládež jako celek, Zlatá stuha
IBBY v kategorii Beletrie pro mládež; 2.
místo v soutěži Nejkrásnější knihy ČR,
Nejkrásnější dětská kniha Podzimního knižního veletrhu Havlíčkův Brod)
a Zá hádky, navzdory titulům s genologickou charakteristikou, jsou obtížně
žánrově i adresátsky zařaditelné.
Lingvistické pohádky rozvíjejí v krátkých textech variace na jedno téma po
vzoru stylistických etud Raymonda
Queneaua, pohrávají si se zvukovou
stránkou jazyka, se vztahy morfologickými, sémantickými, etymologickými.
Nikl se nepokouší před dítětem budovat obraz jazyka v jeho systematičnosti,
ale odkrývá jeho znakovou podstatu.
Niklovy lingvistické hrátky vybízejí
k analogické hře, ovšem zároveň se do
jisté míry dětským jazykovým vývojem
s jeho hravou fází (tendence k vytváření rytmizovaných a rýmovaných řetězců, dětská falešná etymologie apod.)
inspirují. Sám autor deklaruje jistou
­ ezradnost nad cílovou adresátskou kateb
gorií a potvrzuje tak skutečnost, že hranice mezi literaturou pro děti a literaturou
pro dospělé se v současné tvorbě stále více
rozostřují. Niklovy texty, oscilující mezi
bajkou, pohádkou či experimentálním stylistickým cvičením, mohou bezproblémově fungovat v obou literárních kontextech.
Následující Niklova publikace Zá hád­
ky se na ose hra – experiment vychýlila zřetelněji k experimentální poloze. Název Zá
hádky vyvolává hned několik asociací mířících k záhadám, hádankám i pohádkám;
nezamýšleným článkem asociačního řetězce ovšem může být i slovo „hádky“, poukazující na nestálost, nejasnost a spornost
Niklem načrtnutých verbálních i výtvarných představ. Ústředním kompozičním
prvkem Niklových Zá hádek je proměna.
Hned jeden z prvních textů explicitně
odkazuje k dětsky přímočaré imaginaci,
jíž se nechal inspirovat i Antoine de Saint
Exupéry. V Niklových textech se objevují v zárodku různé dětské hry, v nichž se
zrcadlí neúprosnost dětské logiky (hra na
„kdyby“), smysl pro absurditu i jazykovou
tvořivost. Časté jsou různé aliterační efekty
a paronomázie, podporované pravidelnou
rytmizací („Shnilí líni líně sní“; „Vlazí plazi schází / po posvátných svazích“), jazykové
hříčky spočívající v převrácení textu, v tzv.
harmonikových slovech, jejichž kouzlo pro
143
kritiky
dětskou literaturu objevil již Lewis Carroll.
Autorova obraznost se mnohdy sama sytí
jazykem a jeho zvukovými kvalitami. Některé texty odkazují k folklorním zdrojům nonsensu (například „Ovce spásly pole
s jetelem / Ovčáci ostříhali ovce / Holiči oholili
vousy ovčákům / Vši se pustily do holičů“), jiné
připomenou epickým vláknem s výraznou
pointou spíše předchozí Lingvistické pohádky („Jednou velryba zatlačila a vystříkla všechnu
svou radost“).
Nejzajímavější je střední část knihy,
v níž typografické řešení stránek rozřezaných vodorovně na třetiny umožňuje skutečnou dadaistickou hru s texty i obrazy.
Grafická redakce a ilustrace se stávají důležitým prvkem při dekódování sémantické výstavby textu. Čtenář je nyní obdařen
možností zvolit cestu textem a obrazovým
doprovodem, je mu propůjčena jedna
z vypravěčských kompetencí, neboť nyní
on sám bude rozhodovat o tom, jakého
výsledného tvaru text i obraz nabude. Ilustrace v symbiotické shodě s charakterem
textů představují hru s tvary a významy.
Niklem zobrazená zvířata se do sebe různě noří a zavíjejí, vznikají tak zcela nové
(snové) bytosti. Fantaskní tvorové vystupují z hlubin autorovy fantazie, ale dotvářeni jsou až v procesu dětské hry – právě
tato herní aktivita je důležitější než její
výstup. Protagonistou vloženého veršovaného příběhu je Sníček měňavý – bytost
neuchopitelná, proměnlivá, definovaná
pouze schopností snít. Ve spánku přichází sen, častá to cesta do fantazijních říší,
a s ním bezpočet nových Sníčkových identit, které se odrážejí rovněž v ilustračním
doprovodu. Sníčkovo snové dobrodruž-
144
ství nekončí úlevným procitnutím, to je
jen nezbytným předělem, přestupní stanicí na další snové výpravě, jež by mohla následovat a k níž Nikl nepřímo vybízí. Stačí nalistovat o pár stránek zpět a vydat se
znovu, tentokrát ve změněném sledu rozparcelovaných stránek, cestou Sníčkova
snu, plného zvláštních setkání, vedoucích
k Sníčkovým barvitým metamorfózám.
Arbitrárnost v pohybu Niklovými texty,
ilustracemi či jejich segmenty podporuje
i absence paginace. Čtenářova volba, jak
a kudy se bude knihou pohybovat, činí
z Niklových Zá hádek vpravdě konceptuální projekt. Nikl, jenž je v propagačních
materiálech domovského nakladatelství
Meander nazýván „hravotvorem“, tak plně
dostál své charakteristice a interaktivitu,
známou z vlastních výtvarných projektů
a výstav, přenesl i do knihy.
Nezávazné listování je osvobozující.
Dnešní děti, navyklé „klipovitému“ vnímání a volnému surfování na cestě za poznáním i zábavou, určitě ochotně přistoupí
na nabízenou hru. Otázkou však zůstává,
do jaké míry se jim podaří napojit na gejzír
Niklovy bizarní, téměř panoptikální imaginace. Motto ke knížce („Zlatí hadi / zlatě
kadí. / Nepoznáš, / co je had / a co né. / Je to
tak / ZÁ HAD NÉ! / Zlatí hadi / zlatě kadí.“)
prozrazuje její adresátskou otevřenost. Prostor mezi dětskou a infantilní přirozeností
je podhoubím pro vznik jazykové hříčky,
která pak, emancipována od původních
významů, začíná nekontrolovatelně bujet.
Křehké pastely i jednoduché obrysy fantaskních živočichů, lákajících děti k domalování, kontrastují s pečlivě vystínovanými
robustními plazy, kuklami a zámotky, které
svým tvarem poněkud provokativně odkazují spíše k anální motivice.
Doslov zastupuje Devět poznámek k Zá
hádkám od Ivana Wernische. Wernisch se
v pohádkově magickém počtu poznámek
vyjadřuje ke spřízněnosti Niklových textů
s uměním, jehož společným jmenovatelem
je spontaneita a nepotlačovaná imaginace:
„Roztodivnosti Petra Nikla mi připomínají ještě-ne-řeč, kouzelná zaříkání, dětská žvatlání,
divošské pohádky, písemné i výtvarné projevy
bláznů, zápisy snů, automatické kresby médií,
čiryčáry z alchymistických receptářů, obrázky
z bestiárií…“ Pod slupkou zdánlivě nestylizované hravosti se však místy skrývá básnický obraz mířící spíše k dospělému čtenáři
(„Ještě než se zanechá, / rybí stopa mizí, / zařezaná do ticha / svoje cesty sklízí…“), orientaci na dospělé prozrazuje mnohdy rovněž
volba lexika. Nikl tak Zá hádkami potvrzuje
jednu z tendencí současné literatury pro
děti a mládež, jíž je rezignace na jednoznačné věkové vymezení předpokládaného
čtenáře.
Výčet ocenění, jichž se zatím Zá hádkám dostalo, nebude krátký: Magnesia
Litera v kategorii knih pro děti a mládež,
ale také jako Kniha roku; titul Nejkrásnější kniha ČR v kategorii literatury pro
děti a mládež; je pravděpodobné, že se ve
výsledné ocenění promění i nominace na
Zlatou stuhu, která je jedinou celostátní
soutěží zaměřenou výhradně na produkci určenou dětem. Čím si lze vysvětlit
úspěch autora s tak osobitě i osobně laděnou nonsensovou poetikou? Možná právě
onou subjektivitou autorova literárního
a výtvarného projevu, jeho nedogmatickým ohmatáváním fikční reality, které
působí jako instruktážní výzva. Niklův
čtenář, dospělý i dětský, se mění v suverénního tvůrce.
145
kritiky
BÝT DLUŽEN NEJEN ZA DUŠI
Miroslav Chocholatý
Být dlužen za duši
Rozhovor Aleše Palána s Janem a Gabrielem Florianovými. Editor Jan Šulc. Host,
Brno 2007, 312 stran
Mýtus Florianovy Staré Říše má své pokračování. Zasloužilo se o ně nakladatelství
Host, když v loňském roce vydalo rozhovor Aleše Palána s Florianovými syny
Janem a Gabrielem. Zdá se, že zájem literární historie o osobnost tohoto organizátora, vydavatele a překladatele katolické
literatury nepodléhá času. K „portrétům“
vzniklým ještě za autorova života (např.
sborník Čtvrtstoletí Dobrého díla, uspořádaný Albertem Vyskočilem) se postupně
přidávají další. Po Florianově smrti (1941)
mu byla věnována monotematická čísla časopisů Akord a Řád, ve kterých se k němu
přihlásila řada osobností. Z těchto „hagiografií“ vycházejí i práce pozdějších badatelů: Bedřicha Fučíka, Hany Orlíčkové či
Josefa Mlejnka. Precizní analýzy Florianových duchovních kořenů a filozofických východisek nabídly studie Jaroslava
Meda či Martina C. Putny. Zatím nejucelenější monografií zůstává práce Andreje
Stankoviče Význam Josefa Floriana pro vývoj
krásné knihy, která vychází letos již počtvrté v rozšířené verzi pod názvem Josef Florian a Stará Říše. Kniha přináší množství
cenných údajů a pozorování, ale vyhýbá
se (např. na rozdíl od Putny) celkovému
146
­ odnocení. Svědectví Jana a Gabriela Floh
rianových chce vůbec poprvé odhalit „jejich otce primárně z jeho lidské stránky“
(Palán). Ačkoliv v jejich očích Josef Florian
není neomylný, přesto bychom v této skice
marně hledali výraznější kritické postoje,
které by již dříve vytvořený mýtus „patriarchy a světce“ mohly jakkoliv ohrozit.
Florian je zde líčen především jako hluboce věřící člověk, zcela oddaný své práci.
Jako venkovan a intelektuál, který uposlechl slov francouzského bojovníka proti
maloměšťáctví a pokrytectví, katolického
­spisovatele a publicisty Léona Bloye.
Kniha začíná zacílením na Starou Říši
ve vzpomínkách obou bratří. Z několika
úvodních dialogů je zřejmé, jak silné kořeny měl ve Staré Říši mysticismus. Pak je
proud vzpomínek usměrněn tokem času.
Vzpomínky či vyslechnutá svědectví počínají přelomem století, kdy Florian stigmatizován výzvou svého mistra („do ráje se
nevstupuje ani včera, ani zítra, nýbrž dnes“)
opouští penzí zajištěné místo středoškolského profesora v Náchodě (1900) a dává se
na velmi nejistou dráhu vydavatele. Začíná
tak období Dobrého díla, které až na výjimku
let 1911 až 1913 (kdy se Florianovi stěhují
do Velké u Strážnice a posléze do Osvětiman) je spojeno se Starou Říší.
Publikace přináší směsici chronicky
známých faktů (např. Florianovu nedůvěru ve školské instituce, jež vyústila až v radikální odmítnutí školní docházky jeho
dětí) a privátních záznamů, osvětlujících
skrytou tvář života staroříšské komunity.
Tato druhá poloha jako by svým subjektivismem a směšováním podstatných sdělení
a naprostých marginálií nejlépe vystihovala
někdejší atmosféru (i ediční praxi) Dobrého
díla. Objevují se tu zmínky o Florianových
spolupracovnících i o těch, kdo byli Dobrému dílu jakkoliv nápomocni či mu jen
zkřížili cestu. Vedle „velkých“ literárních
jmen jsou tu paralelně zmiňováni rodinní příslušníci, příbuzní, přátelé či známí,
­mecenáši a obyčejní lidé.
Co však v knize bude čtenář postrádat, je hlubší pohled na genezi a vývoj Florianova osobitého vidění světa. Zejména
pak jeho až mystického apokalypticismu,
který je spojen převážně s prvními dvěma
desetiletími činnosti Dobrého díla. Co stojí
za úporným hájením mariánského poselství z La Saletty, k němuž se bude vracet
celý život? Zajisté zde musíme souhlasit
s odkazem obou respondentů na opětovný
Bloyův vliv, ale tato interpretace by byla až
příliš zjednodušující. Florian si uvědomoval, že moderní zmaterializovaný svět prochází hlubokou krizí poznání. Rozhodl se
proto tisknout tituly, které by vedly k obrodě myšlení. Florianův program nebyl
primárně umělecký, nýbrž náboženský.
Jeho „Hora studia“ představuje symbolicky stavbu o třech patrech, kdy první je věnováno vědě, druhé umění a nejvýše stojí
práce teologické coby reflexe „Boží milosti
a víry, naděje a lásky“ (Med). Cílem tedy
bylo vydávání děl, která by byla nápomocna prohloubení univerzální křesťanské
vzdělanosti. Co však vedlo tohoto racionálně uvažujícího muže k tak utopistickým
představám, podle nichž starý svět spěje
k svému zániku a jedinou zemí, která unikne ničivé „potopě ohněm“, bude Etiopie?
Proč ji nazývá zemí čistého, nezkaženého
křesťanství i přesto, že se jedná o vyznání
nestoriánské, a tedy v očích katolické církve
„heretické“? O tom, že nešlo pouze o pomyslnou duchovní krajinu, ale o konkrétní Habeš, svědčí i skutečnost, že si Florian
nechal vyrobit truhlíčky upravené tak, aby
se v nich daly transportovat knihy na hřbetech velbloudů. Jeho uvažování by se dalo
shrnout takto: vše z lidského vědění, co má
být zachráněno, bude zachráněno výhradně v této africké zemi, zde bude vytvořen
nábožensko-kulturní fond, z něhož bude
čerpat nová společnost. Všechno nechť je
podřízeno tomuto plánu (například snaha
nahradit všechny encyklopedie a slovníky
univerzálním listářem Pramenů, tedy volnými lístky s nejrůznějšími hesly, které měly
být postupně doplňovány). O tom, co zapříčinilo toto Florianovo „noémovské“
přesvědčení, však kniha mlčí…
Větší pozornost by si zasloužil i způsob Florianova „hledačství“, výběru a uvádění nových či v domácím prostředí ještě
ne zcela známých autorů do literárního
povědomí. Jsou to desítky jmen literátů,
výtvarníků, filozofů, mystiků a teologů.
Namátkou zmiňme z řad básníků a prozaiků vedle Léona Bloye, jehož bezmála celé
dílo přeložil a vydal, také taková jména
147
kritiky
jako například Ch. Péguy, F. Jammes, W. B.
Yeats, G. Bernanos, G. Trakl či F. Kafka (jehož Proměnu vydává v roce 1929). Florianův
rozhled a erudice jsou přitom úctyhodné,
a to i přesto, že nebyl „profesionálním“ literátem ani teologem. Při směřování svých
kroků spoléhal především na svou intuici,
a jak sám říkal, i na modlitbu. Chceme-li
být objektivní, musíme však dodat, že tento
přístup ho zavedl nejednou také na scestí,
což se projevovalo například ve Florianově
vztahu k dějinám, v nichž vidí (v bloyovském duchu) nové světce: Kryštofa Kolumba
a Napoleona.
Pokud tedy kniha neumožňuje nahlédnout hlouběji pod hladinu Dobrého díla,
muselo být těžiště dotazů přeneseno na „každodenní“ život staroříšské komunity. Harmonizující obraz, tak jak jej svými odpověďmi vykreslují oba respondenti, vyznívá však
až příliš stylizovaně. Zmínky o obdobích
existenční nejistoty či o Florianovýchsporech s okolím jsou jen sporadické a vždy
vyznívají jako otcova apologie. Florian byl
jistě neobyčejně vzdělaný člověk, ale mnohé
z jeho názorů nelze označit jinak než jako
kontroverzní. Pokud svými znalostmi své
okolí značně převyšoval, zajisté to neplatí
o jeho názorech a postojích týkajících se
rodiny a chodu domácnosti, v nich zůstává
zcela tradicionalistou. O „zvláštním“ Florianově vztahu k jeho ženě bylo již vydáno nejedno svědectví, které ovšem (jak jinak) oba
bratři svorně dementují. Otázky a pochyby
však zde přesto zůstávají, což asi nejvýmluvněji potvrzují slova z neveřejného deníku
Léona Bloye: „Dostal jsem doporučený dopis od
Josefa Floriana. Když přišel pošťák, zajásal jsem
radostí, ale bohužel! Musel jsem si přečíst nesmír-
148
ně bizarní dopis, v němž mně tento hoch nabízí
svou ­snoubenku za služku a říká o ní, že je to pravá Moravanka. A pak, nemáme k němu důvěru.
Florian píše francouzsky tak otřesně, že nemůžeme vědět, j­ estli má všech pět pohromadě.“
Předchozí citát bourá ještě jeden
mýtus. A tím je Florianova dobrá znalost
jazyků, což je u překladatelejedním ze základních předpokladů. Podle slov syna
Gabriela otec francouzsky ani německy
dobře neuměl a jeho znalosti byly více než
pasivní. Proto také fiaskem skončilo Florianovo lasalettské setkání s Léonem Bloyem
(1906), na kterém ho doprovázel mladý
kněz Josef Polák. Ten uměl dobře německy
stejně jako Bloyova manželka, Florian však
během setkání většinu času mlčel.
Nicméně Florian byl schopný organizátor, který ve Staré Říši nikdy nebyl sám. Dokázal vždy kolem sebe shromáždit několik nadšených spolupracovníků, kteří byli ochotni
nezištně věnovat vydavatelství své síly. Ti nejbližší, kteří přijali ve Staré Říši místo po jeho
boku, se museli vyrovnat s jeho až despotickým autokratismem. Po svých spolupracovnících vyžadoval bezpodmínečnou víru v La
Salettu i Bloye, jakož i absolutní poslušnost
vůči svým příkazům. Oproti tomu jim ponechával značnou míru svobody ve vlastních
iniciativách, zejména v oblasti krásné literatury. Kdo však ať už z jakýchkoliv příčin odešel, stává se zrádcem, jemuž nikdy nebude
zcela odpuštěno (Deml, Stříž, Tichý). Zejména osobnost Jakuba Demla, jedné z hlavních
postav období Studia (1904 – 1911), není ušetřena výtek a odsudků obou bratrů. Naopak
ctěnou dvojicí z období ediční řady Nova et
vetera (1911 – 1922) zůstávají Bohuslav Reynek
a Josef Vašica. Z pozdějších spolupracovníků
období Kursu a Archů (1922 – 1941) zůstává
nedoceněn zejména Jan Čep. Ten shodně
s touto knihou vzpomíná ve své Sestře úzkosti
na událost, kdy byl sveden o čtyřiadvacet let
starší Florianovou neprovdanou sestrou Antonií a poté, co Florian odmítl jeho žádost
o její ruku, ze Staré Říše narychlo odjíždí…
Z dalších jmen občasných spolupracovníků
jsou zmiňováni například Albert Vyskočil,
Jan Zahradníček či Vladimír Vokolek, o jiných, kteří byli k Florianovi byť jen pramálo
kritičtí, téměř zmínka nepadne (např. Dokulil aj.). Bohužel mlženo je také o závěrečném
období existence Dobrého díla, spojeném se
jmény Viléma Opatrného a Jana Malého.
Jde o období, kdy se kvalita produkce značně snížila a kdy se v doprovodných textech
(ať již těch „duchovních“, jež uvozovaly čísla
sborníků, či v margináliích na závěr) začaly
objevovat výrazné stopy antisemitismu. Je
zvláštní, že ačkoliv lze tento pokles připsat
na vrub převážně knězi Malému, ten zůstává
oběma ­bratry výhrad ušetřen.
Velký prostor kniha věnuje také období po smrti Josefa Floriana. A to nejen
životu v protektorátu (kdy v roce 1941 byly
německou cenzurou Archy zastaveny), ale
zejména rokům následujícím. Po období
„pokusu“ o poválečné obnovení Archů
(1945 – 1948) zásluhou Florianových dětí
jsou v knize sugestivně nastíněny osudy
jeho „dědiců“ v totalitním Československu,
jakož i proměny Staré Říše v tomto období.
Smutnou tečkou je konstatování Gabriela
Floriana, že rodinné neshody ohledně majetku vyústily před osmi lety ve ztrátu jedinečné Florianovy knihovny.
Jak se tedy postavit k tomuto edičnímu počinu? Zajisté se jedná o počin
­ romyšlený, se zajímavou kompozicí. Směr
p
vzpomínání Jana a Gabriela Florianových
je zde korigován fundovanými Palánovými dotazy, které dokáží korigovat přílišný
subjektivismus jednotlivých odpovědí. Palán se snaží o vytvoření plastického obrazu
Josefa Floriana, jeho potomků a vůbec celého staroříšského společenství. V jednotlivých ohlédnutích se Florian – neúnavný
překladatel a editor solidních titulů – mění
v romantického snílka plánujícího odjezd
do Etiopie, věřícího různým proroctvím
i blouznivým vizím lidí ze svého okolí,
v člověka pátrajícího po pokladech, milujícího střelné zbraně či zabývajícího se domácím léčitelstvím. V stejném duchu jako
by se odvíjely také životní osudy jeho synů
a dcer, které jsou neméně zajímavé. V optice skutečnosti, že se jim nedostalo školského vzdělání, je až fascinující, v jakých
oborech se uplatnili a jak dokázali využít
talent, kterým byli obdarováni. Prostor,
který jim Palán věnuje, je však až zbytečně velký. Čtenář se tak například dovídá
o Gabrielově zálibě v astrologii či sbírání
meteoritů, stejně jako o jeho „interpretacích“ vzniku slunečních skvrn. To je už ale
opravdu Dobrému dílu dosti vzdálené a pro
pochopení života a díla Josefa Floriana nepodstatné. Palánův kvalitní závěrečný text
(„zadina“) se proto snaží doplnit nevyřčené a dokreslit tak chybějící kontury Florianova portrétu. Pokud tedy někdo zůstal
v této knize dlužníkem, Palán jím rozhodně není. A nejsou jím ani editor a grafik,
kteří dali knize více než důstojnou podobu. Slova Vladimíra Vokolka tak trochu nechtěně naplnili oba synové, kteří bohužel
zůstali oněmi dlužníky, a to nejen za duši…
149
telegrafické recenz
vcelku stojaté vody. Záběry se navíc rozpadají do jednotlivin, často tu není nic, co by
je scelovalo. Autorka se sice snaží zachytit
sílu okamžiku, jeho jedinečnost, ale vše se
nejednou mění v pouhý výčet rekvizit.
Miroslav Chocholatý
NAD KNIHAMI, KTERÉ ZBYLY
Již delší čas se nám v redakci hromadí
knihy, které zůstávají stranou zájmu recenzentů. A protože tento jejich úděl je
mnohdy dosti nespravedlivý, rozhodli
jsme se jim dát prostor v nové rubrice.
Náš záměr byl motivován i faktem, že
jsou to právě básnické debuty, které se
setkávají s minimem kritických ohlasů.
A co může být pro začínajícího básníka
více frustrující zkušeností než to, když
se o jeho díle mlčí? Telegrafické recenze
zajisté nebudou systematickým mapováním bílých míst ani neposkytnou
prostor pro hlubší analýzu. Budou kritickými glosami vybraných titulů, které
by měly především informovat čtenáře
o nových edičních počinech.
Jednou z takovýchto knih
je i debut staroříšské básnířky Marty Veselé-Jirousové (nar. 1981) nazvaný
Procházka s andělem (Dauphin, Praha 2007, náklad
500 kusů, cena neuvedena). Sbírka nabízí průzračnou poezii.
Jako by se autorka vydávala reynkovskou stopou, její verš je prostý až gnómický, často směřující k spirituálním
obzorům. Básnířka je přitahována magií slova, její eufonickou podobou. Nevyhýbá se rýmu, ten je však občas až pří-
liš očekávaný. Autorka střídá básnické
polohy, kde vedle věcí podstatných se
také dotýká (byť jen zdánlivých) banalit
a triviálností. Často však tíhne k přílišné
senzitivitě, což může prozrazovat jistou
nedospělost pohledu. Tam, kde její báseň sklouzává k výčtu či se nechává nést
na vlně verbální hříčky, její výraz ztrácí
na intenzitě. Na druhé straně tvorba
této autorky vykazuje nesporný cit pro
obraz, metaforu a nevšední přirovnání.
Proto také navzdory všem zmíněným
neduhům prvotiny byla pro mne knížka
příjemným překvapením.
Další prvotinou je sbírka Lenky Juráčkové
(nar. 1974) s názvem
Sukně s hnědavými suky
(Hněvín, Most 2008,
náklad 300 kusů, doporučená
prodejní
cena 100 Kč). Také tato sbírka přináší
spíše krátké texty, které jsou převážně
každodenními momentkami. Básnířka v nich prokazuje pozorovací talent
a zejména cit pro detail. Frekventované
jsou přírodní motivy a své zastoupení
zde mají i motivy spojené s autorčiným
bezprostředním okolím. Naprostá většina textů je však příliš statická. Básním
chybí náboj, něco, co by rozčeřilo tyto
Třetí prvotinou v našem
výběru je sbírka Evy Válkové (nar. 1953) Na obojku
z proutku růže (Masarykova
univerzita, Brno 2007, náklad a cena neuvedeny).
Kniha přináší převážně intimní lyriku, blízkou osobní zpovědi. I zde
se setkáváme především s kratšími texty,
se silnou pozicí konstatujícího subjektu.
V básních se střídá obvykle skutečnost se
snem, představou či přáním. Tu a tam se
objeví dobrý básnický obraz, nápaditá metafora či přirovnání, ale většina textů je jaksi básnicky neduživá. Nejslabším místem
básně bývá zpravidla poslední verš. Tyto
těžkopádné „dovysvětlující“ pointy často
zhatí vše, co bylo dosud v textu vysloveno.
Snad nejzřetelnější snaha
o výrazovou úspornost je patrná z debutu Daniela Soukupa (nar. 1976) nazvaného
Výhled do skály (Host, Brno
2007, náklad neuveden, doporučená cena 99 Kč). Autor
se snaží na co nejmenší ploše sledovat různé
objekty, přičemž jeho pohled neulpívá na
povrchu, ale mnohdy proniká až k samotné podstatě, či dokonce k tomu, co opticky
vnímanou skutečnost přesahuje. Příznačná
pro jeho tvorbu je přitom nekonvenčnost
pohledu, která ústí v osobitou obraznost.
Nejkvalitnější texty nabízí třetí a čtvrtý oddíl; první z nich obsahuje průzračně čistá
čtyřverší, ten druhý je tvořen dokonce výhradně trojveršími. Tato jakási haiku přinášejí jak přírodní tematiku, tak i záběry
z města či různých interiérů. Pro jistě zajímavého autora platí, že nejpřesvědčivější je
právě na těchto malých plochách. Naopak
v „delších“ textech (například závěrečné
části nazvané Berlín) je dřívější kondenzovaný výraz poněkud verbálně ředěn.
Autorovo ironické glosování skutečnosti,
rozladěnost či nadšení spolu s civilními
záznamy ukazují jinou básnickou polohu,
která však prozatím nedosahuje kvalit té
předchozí.
Maximální míru autenticity
přináší osobitý debut Slávka
Hamaďáka (1965) Živý nedopalky (TAH, Hradec Králové 2007, náklad 500 kusů,
cena neuvedena). Autorova
civilní výpověď vyrůstá z každodennosti. Svět je v této poezii zbaven jakýchkoliv iluzí. Otevřenost (např.
u eroticky laděných textů) je někdy až
šokující, zejména tam, kde autor život reflektuje s notnou dávkou cynismu. Přesto
u Hamaďáka nejda o pouhou manýru či
schválnost. Autor není verbálním exhibicionistou, jenž drsným výrazem zastírá
absenci poezie. V jeho textech nalezneme
osobitou metaforiku a obraznost, která
rozhodně není laciná („deflorace Země“,
„prostor chlemtá mršiny nakousnutých slov“
apod.). Také u tohoto autora ovšem platí,
že nejpřesvědčivější je v kratších textech,
které dokáže dovést k překvapivé pointě,
151
naopak u těch delších se čtenář asi neubrání pocitu občasné mnohomluvnosti. Nicméně „dráždivá autenticita“ těchto básní
má v sobě nesporně cosi fascinujícího,
proto čtenář, jemuž bude blízké autorovo
undergroundové vidění světa, určitě zklamán nebude.
Velmi rozpačitým dojmem na mne působila
sbírka Martina Reinera
(nar. 1964) Pohled z kavárny v Bath (Větrné
mlýny, Brno 2007, cena
a náklad neuvedeny). Básně zde pramení
z každodennosti i z autorových cest. Bohužel sbírka je jako celek značně nesourodá,
nabývá podoby bizarní stylové směsky. Jednotlivým básním navíc často chybí pevnější
záměr, jakož i silnější téma. Místo obrazu
následuje jen plochý popis či plané mudrování. V převážně obsahově prázdných
textech se střídá civilní tón s patosem. Také
pokusy dovést báseň k nekonvenční pointě
zpravidla ztroskotávají. Kde ani předstíraná hloubka nic nezmůže, přichází na řadu
slovní hra – bohužel mnohdy jen hra na
básníka.
152
Naopak silným čtenářským
zážitkem pro mne byla sbírka Ewalda Murrera (nar.
1964) Nouzové zastavení času
(Host, Brno 2007, cena a náklad neuvedeny). Svět této
sbírky je krystalicky čirý a ztišený. Spolu s básníkem procházíme zvláštním prostorem, kde skutečnost, představa
a sen často splývají. Autor nás vtahuje do
chladných sfér, v nichž se příběh rozpadá,
kde čas hraničí s bezčasím a jeho „nouzová
zastavení“ chtějí upozornit na to, co nepodléhá jeho toku, na to, co slovy autora
je, „co trvá“. Básník dokáže mistrně zachytit nějaký stav, je evokačně silný. Také jeho
obrazy, ač emočně nevzrušivé, dokáží promlouvat ke čtenáři se značnou intenzitou.
Básník užívá takřka výhradně spisovný jazyk a klade důraz na zvukovou stránku své
výpovědi. Velmi působivý je tomto smyslu
vstupní oddíl (se stejným názvem jako celá
kniha), kde jednotlivé texty přecházejí
jeden v druhý pomocí jakýchsi epanastrofických spon. Murrerova poezie vyniká
netradiční obrazností i schopností dovést
báseň k bodu, který jen zdůrazní hloubku
básnického pohledu.
153
recenz
recenze
V ŘEKÁCH
SE KAMENY
POTKÁVAJÍ
S VODOU
Tašo Andjelkovski:
Spálov
TORST, Praha 2007
Pozdní debutant (nar. 19. 10. 1949
v Pardubicích) – a hned oceněný! Neumím ovšem rozhodnout, zda poprávu:
básně nejsou dostihy. Daleko raději
beru po nominovaném Milanu Děžinském nyní do rukou sbírku (inu, spíše
jde o výbor z dlouholeté autorovy tvorby, verše v ní obsažené vznikly nejen
na rozhraní dvou tisíciletí, ale dokonce už v roce 1970) laureáta ceny Magnesia Litera v kategorii poezie Taša
Andjelkovského, abych nad jeho Spálovem přemýšlel, čím vším mne může
oslovit.
…mám totiž svůj Spálov: na hraně
Železných hor (nad řekou Doubravou)
zbylo po vsi vyžrané kamenolomem
několik sirých stavení spolu s lípou pamětnicí.
Voda, kámen a slovo patří ostatně
k Andjelkovského erbovním motivům.
Jeho básnické slovo dokonce jako by se
samo stávalo kamenem: takovým, jejž
třeba potěžkat a posléze správně klást
k předchozím; ne ale (d)obrušovat,
podrobně zkoumat (zdali nejde o kámen měkký, umělý, notně již užíváním zvetšelý), či dokonce s ironickým
­nadhledem rozbít, odhodit.
Tak silná je autorova víra ve slovo;
které se nám může zdát natolik patetickým, že se jaksi samovolně proměňuje
v kýč. Je to chyba básníkova? Chyba
slov? Naše? – anebo chyba těch, kdož
tato slova předtím znevážili?
V nejlepších svých básních Andjelkovski nicméně ponechává slova
sobě: nepřikrašluje, neříká ti o nich,
co pod nimi máš nalézt, s nimi a skrze
ně utvořit. Báseň obnažená až na samu
dřeň ještě sdělného ti nabízí možnosti,
z nichž si musíš vybrat sám.
Až na výjimky (představované
texty v samém závěru knihy) se s léty
autorova poetika příliš neproměňuje:
umně rytmovaný volný verš, v jehož –
především sémantické – výstavbě hraje
důležitou roli segmentace do metrických úseků (práce s přesahy). Metafora
věci nejen oživuje, anobrž určitým způsobem i interpretuje a nově nasvicuje
(„Krysí čas / dál píská na prsty // A kouše“). Určité termíny nabývají v básni –
navzdory tomu, že mohou býti považovány za literární emblémy – symbolné
platnosti. Jako by jim právě takto měl
být vrácen původní význam, mělo býti
vráceno jich oprávnění v jazyce básnickém. Jako by gesto mohlo zrušit jeviště a nastolit život: „Naše hlasy dobývají
němotu / Jedna žena jde sama mezi poli /
Máme ruce jen pro sebe.“ Personifikace se
stává cestou k polidštění krajiny; jejímu
obohacení o vnímající, hodnotící, rozjímající a vypovídající (lidský) subjekt.
Metafora může stejně tak dobře
býti objevnou, přesnou („Vytí / kterým
zeď zpovídá vodu“), jako až příliš efektní
(literární, chce se mi dodat nad pasáží: „Obzorem dutiny je tma“, pasáží notně vyspekulovanou).
Motiv na jedné straně výmluvný ve
své mnohoznačnosti (neživá voda dávající život, beztvará – nesoucí v sobě paměť
věcí; slovo: jako bytí věci? anebo toho, kdo
vypovídá? slovo tichem přeznívající do
spolubytí), může na straně druhé svojí polyvalenčností svádět k ukotvení, které zavání schematizující, přemoudřelou didaxí
(„Ptej se vody, co je dar // Být v zemi / Nemít
tvar / A přesto trvat“).
Redukce na kameny základní je funkční tam, kde básník takto ubírá sobě, aby přidal čtenáři, a kde jde o kameny natolik pevně postavené, že podle nich lze dále stavět,
že čtenářovu fantazii nesou a unesou.
Jenomže báseň bývá někde příliš úzkou, aby unesla tíži slov, jichž patos v takovémto případě bývá vpravdě nesnesitelný:
„Otevřená / Do srdce // Noc ti jde pro smrt.“
Jenomže ona redukce je nad míru
snadnou tam, kde budí dojem, že se dála
nikoliv osekáváním suchých a zparchantělých větví, leč nalézáním levných a efektních samoznaků, za nimiž si lze stejně tak
představit mnoho jako nic a jimiž by bylo
lze (podle téhož mustru) tvořit poezii
stejně prázdnou jako rozmáchlou (vizme
b. Přesyp – „Krajina // Hora // Dravý pták“
– nebo Podoba – „Proud / Ruka / Hora //
Stín“).
Oceníš nicméně básně, které se zavedeným škatulkám snaží vyhnouti: tedy
např. takové, jež se stávají jakousi svéráznou obdobou surrealismu: „Nevíš ještě /
Jestli svah / se opřel proti tobě // V dohledu
kotvy.“ – zdánlivě alogická spojení motivů
počítají totiž s naší podprahově přítomnou
zkušeností.
S povděkem kvituješ náznaky subverze („Vždycky je to tak / Možná“). Povšimneš
si též proměny poetiky v samotném závěru Andjelkovského knihy: sporadických
rýmů, sémantizace gramatického (textové sebereflektivnosti, zvukové metafory),
zpřesňování významu skrze proměny výrazu („Propadlý sobě / Propadlý v sobě“) – kdyžtě
rozhodně nejde o pouhou slovní hříčku.
Některým kamenům zkrátka prospěje, jsou-li broušeny. A básníkovi: umí-li je
odlišit od střepů ze starých bouraček.
Ivo Harák
BÝT MEZI TÍM
A HLÍDAT KASIČKU
Jonáš Hájek:
Suť
Fra, Praha 2007
Nakladatelství Fra vydalo v roce 2007 první sbírku Jonáše Hájka Suť. A jde o debut
hodný pozornosti. Suť je krásný a zároveň
přesně zvolený název sbírky. Opravdu:
básně jsou tu roztroušeny, jako by se právě
sesula a rozpadla stavba, a to, co zůstává,
jsou trosky zahlédnutých životních situací.
A jako před hromadou suti, i zde můžeme
jen tušit obrysy původní stavby.
Neopakovatelný chlad, který číhá na
své majitele v trochu už plesnivějících chalupách, do kterých vyjíždíme, abychom
alespoň chvíli byli se světem, se sebou,
155
recenze
s těmi druhými: „Vyhaslá kamna příjezdu
a černá zrnka myší. / Náznaky plísně koberců.
Zahradou tání slyšíš. / Na stole tramín vypitý.
Světnice sešeřelá. / Zápraží hostí pozvolna dvě
dýchající těla.“ Není to jen mimetický záznam útěku, pokusu být alespoň pro tuto
chvíli jinde, někde, kde všecko zas – restaurováno znovunabytou ostrostí smyslů – má
jakýs-takýs smysl. Je to spíš tekutá malba,
která se rozlévá po obraze a z něj ven. Je
cosi očistného v možnosti být světa účasten, jako v tom snad nejkrásnějším poloverši celé sbírky: Zahradou tání slyšíš.
S tím jde ruku v ruce i schopnost postavit krajinu ne už jako symbol lidského
pinožení, ale jako protiváhu – trvalost přírodních obrazů, byťsi sebeeruptivnějších,
stojí tu v protišlapu k lidským, pohyblivým,
a tím i měňavým obrazům: „Stárnoucí muž se
vleče plískanicí. / Hrbí se v hruškách. Chtěl by ke
kamnům. / Nastydlý podzim kašle. Smyčce, bicí./
V orchestru mlhy hledá vlastní dům. // Na vrata
fouká. Bláto… Nedojde k nim?/ Uťatá větev. Listy. Žluté stáje. / Po cestě zemře. Padne podchlazením. / Ve sklepě nový se sklem v ruce zraje.“
Asi nejpůsobivější jsou básně v úvodní části sbírky tam, kde jsou si vědomy svého postavení: je to statut mimo, prolnout
se s „místními“ nelze, jsme odsouzeni do
pozice diváků. I když fascinována samozřejmostí jejich životů, uvědomuje si tato
poezie přesně, že jediné, co zůstává, je
nelítostné mumlání ticha, které už předem způsobuje korozi všeho, co bychom
tak rádi zpívali, jako v básni Velikonoce:
„Sobota, bílé víno, z hráze nás hostí / pohled na
dvě strany. Narcis a Goldmund. / Nazítří na
mši duní aleluja místních, / koupíme vajíčka,
nařežeme pruty. // Přiložit pár polen. Výhoda
156
skutečnosti, / horko, trochu hantecu a pak zas
domů. / Chci něco říci, jak bych to jen vystih… /
K ránu připluly ledy. Spousta němé suti.“
Hájek je ve sbírce v mnoha ohledech
podobný hledačům ztracených časů: ozkušuje zdánlivě nahodilé vjemy ne proto,
aby z nich udělal báseň, ale aby se alespoň
pro tuto chvíli pokusil zastavit čas, lépe: na
moment uváznout uprostřed času, v jakési
deliriózní chvilce, kdy všecko je tu s námi.
Jistě: výsledkem je pak mlhavé dobírání se
tvarů, ale v tom průzkumu odcházejícího
je cosi hrdinského. A může to být třeba
jen chladná voda řeky, která celý proces
započne: „Oddáni proudu jako vodní tráva, /
stojíme uprostřed a nohy mrznou nám. / To nevadí, vždyť není přesně ono, / vždyť není úplně
a možná ani kam.“
Jinou částí tušené stavby jsou ty básně,
které se vidí uprostřed lidí, hledají si tu jakési místo k životu. Někdy tu ale hra s jazykem jde příliš daleko. Jsou básně, které mi
připomínají dren v poraněné noze: určený
k tomu, aby jím vytékala bolest, je sice často skutečností ušpiněný, ale málokdy znamenaný, protože – umělohmotný. To jsou
básně, se kterými se neumím potkat, připomíná mně to řeč spíš chtěnou než nutnou:
„Jsi ponechaný. Uvidíš holičky, / jak zručně zastřihují tvá příčestí. / Snad tvá povaha, sklíčená
políčky, / jednou odemkne, co bylo zaseto.“ Podobně tam, kde se do veršů vlamuje touha
po čemsi trvalém. Pak se báseň udržuje spíš
metaforou druhého verše než mudrováním
prvního: „Tři kachny ještě tvoří pravdu – nebo
ne? / Vesla jsou příbor, kterým rozumíme hladině.“ Nebo ještě lépe: jsou místa v suti, která
jsou nepříjemně pravidelná. Báseň jako by
se nechala spoutat prvotním obrazem, ale
potom trne, brání se. Toto dobývání je sice
úctyhodné, ale prozatím je to boj spíš vyvzdorovaný než básněný: „Srpnové pašije na
přehradě: / hlava hráze je zahalena lešením. /
Na břehu kalvárie chat, // v zátoce hejno spících
plachetnic. / Voda se neproměňuje.“
To úplně jinak působí básně, které se
zakládají na dělání prostých věcí – v těch
nejméně „poetických“ úkonech je člověk
celý, jako v básni Aral. Navíc obraz postavy
stojící v němém unaveném zastavení uprostřed dálnice, to je jeden z nejpřesnějších
obrazů člověka 21. století, jaký v současné
poezii znám: „Vyndat špunt, pustit vodu.
Líně / zkoumat svůj obraz na hladině. / Vír poznání tě pije ze všech stran. / Jak stojíš na dálnici. Vyčerpán.“
Nakonec básnivé meditování přece
jen dochází cíle – kolem nás pomalu odkapává čas, jak ze sudu – v podivném čekání
a uvědomování jsme podobni starým strýcům při pálení – nevíme přesně, co vykape, ale to, že u toho můžeme být, nakonec
stačí: „Obzory prázdnem zotvírané. / Jen pařez
trčí. Minulý. / Naléhá šíře, na nás kane: / kdy
jste se prolnuli? // Ač země kolem popraskaná /
nevlastní žádné z mnoha jmen, / je koruna a je
tu pátá strana – / strom je přítomen.“
Je tedy podle mě Hájkova prvotina
jednou z největších básnických událostí
loňského roku – ne tak pro svou hotovost,
ale právě pro svou otevřenost, která si je
dobře vědoma toho, že i uprostřed prašné
suti lze tušit stavbu – ovšemže stejně nejistou, jako celé naše životy. To bolestné prodírání se zbytky čísi činnosti je ale asi tou
nejvášnivější a nejpotřebnější prací, kterou
pro nás poezie ještě může vykonat.
Jakub Chrobák
NALÉHAVÝ HLAS
Milan Děžinský:
Přízraky
Host, Brno 2007
Nejnovější sbírka Milana Děžinského nese
několik zvláštních příznaků: vydalo ji nakladatelství Host, ale mimo své edice, za
podpory firmy Mondi Packaging Paper Štětí, a. s. Ilustroval ji František Hubatka a doslovem doprovodil Jan Štolba. Je to autorova čtvrtá kniha, vychází v jeho Kristových
letech a dá se říct, že je sbírkou bilanční.
Jan Štolba vsazuje Děžinského do
kon­textu debutantů 90. let minulého
století po bok Bogdana Trojaka, Martina
Stöhra či Petra Borkovce a podotýká, že
teprve v Přízracích autor plně nachází svou
vlastní poetiku. Tvorba básníkova se tak
jeví jakoby ve stínu těchto autorů. Nicméně uvědomme si, že již v roce 1999 v kritice Výstup na druhohory Jiří Trávníček řadí
Děžinského mezi autory, jejichž druhotina potvrdila básníkovu cestu. Nutno podotknout, že tenkrát šlo o Kašel mé milenky,
první sbírku vydanou v Hostu. Kritik Trávníček napsal: „Oproti prvotině Černá hodinka
(1996) se básník jakoby více osmělil. Děžinský
nijak neskrývá, že jeho poezie chce být umělou
krajinou. Dekorace tu proto ožívá jako svět sám
pro sebe.“ (Host 8/99, s. 12) Nutno dodat, že
básníkův poetický rejstřík byl v této tvorbě
ovlivňován také bennovským expresionismem či surrealismem a ze souputníků mu
byl rozhodně blízký Bohdan Chlíbec (ze-
157
recenze
jména sbírkou Temná komora) nebo Petr
Maděra (sbírkou Krevel).
Vraťme se však k aktuálním Přízrakům,
navrženým, stejně jako předchozí Slovník noci (2003), na cenu Magnesia Litera
za poezii. Sbírka je členěna do tří oddílů
a uvozena mottem: „Nezdá-li se vám v nocích / těžkých jak zoufalství / ani sen, natož barevný svět / plný výčnělků, o něž lze se opřít /
nebo zchladit, je chyba ve vás.“ Všimněme si,
že tyto úvodní verše nás zavádějí do světa
obviňovaného lyrického subjektu, jako by
pro básníka skončil zbarvený, dětský svět,
jejž se marně snaží ohledávat slovy, ale pokouší se o to.
První oddíl má holanovský charakter, jmenuje se Noční hlídka a obsahuje
řadu motivů pro Děžinského typických
(samota, strach, noc, hmyz). Další, stěžejní a nejrozsáhlejší oddíl má název Božské
stvoření; kromě již řečeného se zde objevují mikrosituace z rodinného života, probleskne sem vztah k ženě (Milostná I a II),
mihne se silně láskyplná situace, kdy chlapeček básníkovi obírá psí chlupy (Se synem
v koupelně), zjevují se civilní chvíle, které
všichni známe: „Je tak smutno a šero, / i pes
loudí o mou přízeň, / Jana a Matyáš odjeli do
Slezska“ (báseň Smutná neděle). Zde je pro
mě hlavním příznakem básníka nebývalá
upřímnost, jež má charakter přesné lyrické
výpovědi i katarze, přitom básně prázdně
nefilozofují, ale konkrétně lidskou situaci
kódují. Jako zvláštně souvěrecký text o básnících a jejich cestě se dá charakterizovat
báseň Spřízněnost. „Jsme každý jinde / a i tak
spolu jak znalci / zaniklého jazyka nebo dávného písma, / podobně jako slepí, co o sobě vědí, /
hluší, co slyší.“ Závěrečný oddíl, tvořený
158
jen čtyřmi básněmi, nese stejný název jako
sbírka a obsahuje i stejnomennou báseň,
ve které jsou tyto verše: „Jsou tam přízraky
z mého dětství, / ale přicházejí i z časů mého stáří, / hledají svá jména“ …Zde básník přesně
definuje stav jakési úzkostlivé dospělosti,
kdy se dětské strachy vlamují do mysli stárnutí a vyžadují pojmenování. Ona je totiž
celá kniha tvořena jako výpověď o stavu
básníkovy existence, Děžinský si dlouhodobě uvědomuje svou pozici v kontextu
současné mladší básnické generace. Uvědomme si, že je záměrně skryt před světlem
velkoměsta, svou tvorbu sám prezentuje
minimálně, vyhovuje mu příšeří a ospalost
Roudnice na Labem. Zároveň mají jeho
sbírky povzbudivé recenze, je básníkem
respektovaným i oceňovaným, ale, a to naznačuje i Štolba, básníkem, který jako by se
ještě nerozhodl, jaká je jeho vlastní básnická cesta. Až v Přízracích, které však jsou pro
mě sbírkou příliš chtěnou a mnoho jevů
(viz počátek mé recenze) to definuje. Jako
by básník chtěl či měl něco splnit. Zejména sám sobě. A proto ta potvrzení, zejména Janem Štolbou; podprahově se čtenáři
naznačuje: když napsal doslov Trojakovi
a dalším, proč ne i Děžinskému. Osobně si
myslím, že řadové básnické sbírky doslovy
nepotřebují.
Mám výhrady i ke kompozici sbírky,
připadá mi nefunkční, zejména častým
opakováním, kdy název oddílu je zároveň i titulem básně (Noční hlídka, Božské
stvoření i Přízraky). Vím, že je to úmyslné,
ale dle mě nešťastné. Sbírce chybí scelující
pojmenování. Sečteno, podtrženo: Sleduji básnickou cestu Milana Děžinského
od počátku, vím, že je básníkem skvělých
metafor a neobvyklých obrazů. Zároveň je
pro mě autorem, jenž svou poetiku tříbí,
rozvíjí, kultivuje, vše je dopředu zajištěno,
avšak bez možnosti jakéhokoliv riskování,
a to mi trochu vadí. Nicméně jeho tichý,
naléhavý hlas je stále přítomný. Díky za něj.
Radek Fridrich
I SKROMNÉ POČINY
MOHOU MÍT SVŮJ
PŮVAB
Petr Prokůpek:
Make-up pod nehty
Psí víno, edice Stůl, vydal Petr
Štengl, Praha 2007
Marek Šobáň:
Místopisy.
Psí víno, edice Stůl, vydal Petr
Štengl, Praha 2008
Poslední dva svazky edice Stůl, vycházející jako samostatně neprodejná příloha
časopisu Psí víno, přinesly tituly značně
odlišných poetik. Make-up pod nehty je druhou sbírkou jihlavského básníka Petra Prokůpka (1980). Autor v ní zůstává věrný své
dosavadní poetice. Jádro proměnlivě dlouhých textů tvoří zpravidla nějaký příběh,
přičemž básník klade důraz na jeho maximální autentičnost. Záznamy událostí jsou
přesvědčivé a mnohdy až odzbrojující svou
otevřeností. Pozorovací talent provází drs-
ný chlapský výraz a také zvláštní smysl pro
paradox. Prokůpek dává přednost přímým
pojmenováním, což je zřejmé z takřka úplné absence metafor.
Je však nutné říci, že i přes množství
dějů ve svých textech zůstává Prokůpek
autorem lyrickým („mohl bych tě mít / kdybych vypadal jinak / cítil jinak / žil někde jinde / nějak jinak“). V jeho textech se setkávají
útržky hovorů, záznamy se sporadickou
reflexí. Jednotlivé příběhy i přes svou jedinečnost mají v sobě cosi, co má nadosobní
platnost. Báseň zde vyrůstá z životní zkušenosti, přičemž nic nemarkýruje. Převážně
hovorový styl provázejí četné vulgarismy,
což někdy hraničí až se schválností.
Je jen škoda, že se čtenář v řadě textů musí vyrovnávat s jejich nevyvážeností.
Někdy má totiž pocit, že báseň končí nebo
že by končit měla, zatímco ona pokračuje.
Takovéto „nastavování“ textu básni spíše
ubližuje a závěrečná pointa tak ztrácí na své
průraznosti. I přes tento chronický neduh
Prokůpkových textů si myslím, že stojí za
to tohoto autora číst. Jen musí čtenář počítat s tím, že básníkovi je na hony vzdálené
artistní (a aristokratické) pojetí poezie. Na
kolářovském kyvadle mezi vysokým a nízkým autor záměrně volí to druhé. Je to svět,
v kterém se pohybuje a v kterém nalézá
poezii. Svět, který i bez příkras (bez make-upu) má svou přitažlivost.
Zatím posledním a celkově devátým
svazkem zmíněné řady jsou Místopisy básníka a prozaika Marka Šobáně (1970). Ve
svém debutu nás autor zve do světa zvláštní
logiky. Poezie zde vyrůstá z podnětů, které básník nachází ve svém okolí. Neláká
ho přitom autentický záznam ani se nene-
159
recenze
chává příliš oslovovat realitou. Ve výrazově
průzračných textech vládne ticho a řád.
Výsledkem jsou niterné rezonance, které
jako by často zůstávaly pouhým torzem.
Je to subtilní poezie, v níž momentální záznam se dotýká něčeho, co naši každodennost přesahuje.
Šobáň se představuje jako autor evokačně silný, s citem pro osobitou metaforu
a obraz („majáky rozlité oranice“). Četné jsou
motivy snu, mlhy či smrti, které symbolizují neuchopitelnost a křehkost naší existence. Je zde cosi tušeného, co leží za horizontem zobrazované skutečnosti. Občas
také autorův pohled směřuje k obzorům
spirituality („Mám k lámání / jen vlhký / studniční chléb / a nevím kam kleknu“), zejména
tehdy, kdy si uvědomuje pomíjivost života.
Čas v této sbírce různě meandruje, okamžiky zvláštního bezčasí se střídají s převažující přítomností či se vzpomínkou. Básník
obvykle zachycuje nějaký stav. V básních
potlačuje sloveso v určitém tvaru, naopak
protežovaným slovním druhem se mu
stává substantivum, které je zpřesňováno
přívlastkem. Jazykově zůstává výhradně na
půdě spisovné češtiny bez zjevné příměsi
patosu.
Většina básní je vstupenkou do míst,
která nevynikají exotičností. Výjimečnost jí
dává autorova schopnost upozorňovat na
to, co mnohdy zůstává stranou naší pozornosti. Proto také četba této sbírky byla pro
mne nesporně zajímavým zážitkem.
Záměr vydávat s novým číslem časopisu novou sbírku je zajisté dobrý nápad.
Z doposud vydaných titulů je zřejmé, že
redakce vybírat umí a nové ediční počiny
jsou vždy příjemným překvapením. Ovšem
160
ze sazby a knihařského zpracovaní je zřejmá snaha o maximální úspornost, a to je
přece jen škoda. Výsledkem jsou útlé sešitky s minimem (pokud vůbec) ilustrací. I tak
má tato „knižní“ řada svůj půvab.
Miroslav Chocholatý
HOŘKÉ JAK CHININ
JE ŽÍT BEZ VIDIN…
Petr Stančík:
Pérák
Druhé město, Brno 2008
Stodvacetistránkový Pérák je první knížka,
kterou Petr Stančík (1968) napsal bez pomoci svého alter ego Odilla Stradického ze
Strdic: jeho manýristicky marnivý a v nápodobách a variacích obratný kumpán, který
se podepsal pod devět titulů, mj. opulentní
antologii české poezie 20. století Ryby katedrál, prý totiž sešel ze světa, a to 26. prosince 2006 v Sezimově Ústí. Dobře udělal:
Stančíkův „druhý debut“ vskutku jako by
napsal někdo jiný – autor sice důvěrně poučený Stradického tvůrčími finesami, ale
zároveň hned na poprvé výrazně osobitý,
autentický, svůj.
Pérákova legendární postava přiskákala do Stančíkovy útlé knížky, mylně vydávané za „román“, až z roků protektorátního
temna: tehdy prý měl tento „jediný superman českých dějin“, vybavený mohutnými
pružinami na nohou, vést neohrožený,
leč osamělý boj s německým okupantem
– takto jej známe z Trnkova a Brdečkova
animovaného filmu (1946) nebo Neffova
komiksu (1988, 1999). Stančíkův Pérák je
ovšem trochu jiného ustrojení, připomíná
nejvíc Mignolova Hellboye: charakteristickými brýlemi, rukou nabitou kouzlem,
ba i samotnou svojí genezí. I když ji autor
líčí v lákavých kabalisticko-einsteinovských
souřadnicích jako aktualizovanou legendu
o Golemovi, Pérákův zrod byl zřejmě daleko prozaičtější: fiktivní hrdina se vyloupl
z válečné lidové slovesnosti nejspíše jako
výčitka svědomí rezignovaného a častokrát
ochotně kolaborujícího národa.
Pérák sám si ve Stančíkově podání na
vlastní minulost nevzpomíná – a motiv
amnézie je jedním ze spouštěcích mechanismů jeho příběhu. Tato dějová linka, po
které čtenář s hrdinou putuje za poznáním
vlastních obrysů do nitra libeňského plynojemu, centrálního uzlu potrubní pošty,
fantastického globu Prahy či podzemního
labyrintu, v němž hlava protinacistického
odboje dr. Kadlub směle snová své podvratné plány, není ovšem linkou jedinou.
Z pátrání po osobních dějinách je Pérák
častokrát rušen a vytrhován jednak svůdnou odbojářkou Jitkou, která osudově aktivuje a promění jeho citový život, a jednak
nacistickými mocipány, jejichž esencí se
stává protektor Reinhard Heydrich – právě na jeho kauze, táhnoucí se roky jedena- a dvaačtyřicet, Stančík nejvýrazněji demonstruje svůj um apokryfně-mystifikační
šarády, která je základním kamenem jeho
psaní.
Autor svoji novelu utkal s gustem řemeslně velmi zdatného postmoderního
pokušitele – Ouředníkova typu, například:
napříč textem pošťuchuje jednak historická fakta, k nimž hledá jiné cesty a pro
které ­objevuje „tajné“ interpretační klíče,
a jednak samotné styly vyprávění: akční
pasáž, v níž Pérák s Jitkou unikají na plošině tramvajového vagonu před výhružným ocelovým spárem německé „bitevní
tramvaje“, střídá milostná scéna, v níž
dvojice kopuluje na samé špici petřínské
rozhledny, absurdní silvestrovské divadlo
v jedlém kabinetě Hermanna Göringa se
překlopí v pasáž detektivní, ta v pasáž paravědeckou, ta ve vsuvku historickou a tak
dále. Řetěz rozmanitě temperovaných scén
a gagů se vine celou knihou, resp. zdvíhá
se do svůdně vyklenutého dramatického
oblouku, který z jedné strany podpírá sadistická nadžena Valkýra a Hitlerovo „zvrhlé“
picassovské plátno z roku 1919, a z druhé
strany zednářská lóže, z níž vedou nitky
k atentátu na Heydricha, či houf podroušených tibetských mnichů, kteří jsou rozhodující součástkou nové německé zbraně.
Co stránka, to originální zážeh autorské
fantazie, co list, to důmyslná hra s čímkoliv, co se spisovateli ve světě fikčním i reálném namane.
Ostatně i samotná vizáž knížky je
pojata víc než kreativně: informační pásy,
které se vinou bokem textu plus dobově
stylizované reklamy, ale též kresebný doprovod a sama obálka, kterou motiv svastiky přetváří ve svébytný kuboexpresionistický obraz, dále probarvují pestrý příběh,
jejž Stančík na svého Péráka uchystal. Konec hrdiny je ovšem trudný: byť má duši židovskou, jeho geniální konstruktér ji – jak
prozradí postupující děj – vsadil do árijského těla. A tak Péráka čeká odsun. Vyřeší
jej ovšem po svém: rozkmitá své končetiny
natolik, až jej pohltí hlubina vesmíru. Po
161
recenze
jeho „žluté, třikrát zatočené pružině“ zůstane
několik staronových hádanek: Kohopak asi
symbolizují ti ochotně nápomocní mniši,
kteří „lokají flekovský ležák ze zpěvaččiných
střevíčků“? Jaké paralely se skrývají za Heydrichovou vizí „nacismu s lidskou tváří“,
s níž se svěří Pérákovi? A kolik pravdy je asi
v rýmu „hořké jak chinin je žít bez vidin…“ ?
Radim Kopáč
FOTBALOVÁ
PUTOVÁNÍ
PO ČECHÁCH
Jiří Hájíček:
Fotbalové deníky
Host, Brno 2007
Ne vždy je dobré své myšlenky svěřovat
do deníku, když se může dostat do rukou
našich blízkých a napáchat nenapravitelnou škodu, ačkoliv máme ve sporných
záležitostech již dávno jiný názor. Nejen
k tomuto poznání směřuje hrdina v próze
Jiřího Hájíčka Fotbalové deníky vydané na
podzim roku 2007 brněnským nakladatelstvím Host.
Hájíčkův text není deníkovou literaturou, jak by se dalo usuzovat z názvu,
nýbrž – jak ji označuje vydavatel – fotbalovou road novelou se zjevnou inspirací současnými českými filmy Jízda, Výlet či Roming.
V nich jsou řešeny zejména mezilidské
a mezigenerační vztahy a nejinak je tomu
v Hájíčkově knize vyprávějící o čtyřicátníkovi Honzovi. Ten prochází nejen krizí
středního věku, ale především stagnujícím vztahem s partnerkou Radkou. V této
162
situaci mu vstupuje do žitova o dvacet
let mladší nevlastní sestra Simona, o jejíž
existenci neměl Honza tušení a s níž se po
banální roztržce s Radkou vydává na cestu
Čechami k jejímu příteli.
Přes inspirační nepůvodnost je Hájíčkova kniha zajímavá svojí snahou nahlédnout do mužské duše, přičemž nejde o psychologizující prózu, ale o vtipně napsaný
text s notnou dávkou mužské sebeironie.
V příběhu, odehrávajícím se v době konání posledního mistrovství světa v kopané,
si prozaik bere na paškál především Honzův nezdravý fanatismus pro fotbal, který
je jednou z příčin problémů v jeho vztahu. Zřejmým cílem autora je Honzovým
fanouškovstvím čtenáře nejen pobavit, ale
pobídnout je k zamyšlení nad jejich vlastním jednáním v partnerských vztazích.
Až sarkastickými popisy mužské dětinskosti, projevující se např. Honzovým
pečlivým vedením deníku, do nějž si jak
puberťák vlepuje fotografie hráčů, či jeho
takřka kohoutím natřásáním nad technickými vymoženostmi nově zakoupeného
auta, poodkrývá Hájíček nenápadně vnitřní svět mužů. Ten se v mnohém liší od toho
ženského, kterému se však v příběhu věnuje
pomálu, jen formou několika Simoniných
myšlenek a jednoho rozhovoru Radky s kamarádkou. Přitom právě kontrast těchto
dvou světů v podobě opakujících se názorových neshod sourozenců je alfou a omegou celého příběhu, z něhož čiší zřejmá
příčina všech problémů – nedostatečná
schopnost partnerů spolu komunikovat.
Zatímco Honza se vyhýbá jakémukoliv hovoru o svých pocitech ze vztahu, Radka a zejména Simona se jej k němu neustále
snaží vyprovokovat. Prostřednictvím těchto provokací Hájíček opětovně kriticky odhaluje nešvary v chování nejen Honzově,
ale v podstatě celého mužského pokolení,
což v případě autora – muže je jistě odvážné a chvályhodné. Méně chvályhodný
je však způsob výběru zmíněných neduhů, neboť prozaik sklouzává k obecným
klišé, jako je například Honzovo sobectví
v upřednostňování fotbalu před Radkou či
jeho mužský šovinismus spočívající v touze mít ze soběstačné Radky domácí puťku
u sporáku. A jako by těchto schematických
postupů bylo málo, sahá k polopatickému
vysvětlení příčiny Honzova nešťastného
vztahu prostřednictvím majitelky ubytovny, která jak deus ex machina v závěru
novely vše Honzovi vysvětlí. Vrcholem její
promluvy je pak parafráze Hrabalova vrchního Skřivánka, když na Honzovu otázku,
jak všechno o něm, Radce a Simoně během pár hodin poznala, bezelstně odpoví:
„Pane, já jsem byla pětadvacet let vychovatelkou
na internátu. To je všechno.“
Navzdory tomuto evidentnímu podceňování čtenářova intelektu a důvtipu se
Hájíček představuje jako autor schopný
psát pro čtenáře poutavě. Důsledně se drží
jednoduché dějové linie (cesta sourozenců po Čechách), na ni navazuje drobné
epizody (nocování v internátu, návštěva
sestřenice), ve kterých až na výjimky (majitelka internátu nebo rodina Simoniny
sestřenice) sehrávají ostatní postavy úlohu
komparzu. Orientace v ději je nekomplikovaná a přehledná. Devízou textu je maximální autentičnost dialogů, z nichž se dozvíme vše podstatné a případné nejasnosti
osvětlí popisy vnitřních pocitů a myšlenek
postav. Obdobný účel plní i útržky z Honzových deníků, kde jsou kromě komentářů
odehraných fotbalových utkání i zmínky
o jeho aktuálním psychickém a citovém
rozpoložení.
Pro Hájíčkovu knihu je charakteristická rysem střízlivá věcnost nejen v dialozích, ale zejména v zobrazení navštívených
míst. Namísto detailních popisů se plně
spoléhá na čtenářovu schopnost dovodit
si atmosféru prostoru z vlastních zážitků
a zkušeností. Nepotřebuje zevrubně popisovat bývalý internát, když pouhé zmínky
o sešlapaných dlaždicích a nástěnkách na
zdech čtenáři stačí k asociaci atmosféry
z podobných reálných budov. Stručností
Hájíček udržuje tempo příběhu; to nezbrzdí ani občasná ohlédnutí postav do
minulosti, natožpak zdánlivě nic neříkající
deníkové záznamy.
Hájíčkovy narativní schopnosti Hájíčka však nezastřou, že se do útlé knížky
pokusil vtěsnat téma mezilidských vztahů,
které by jistě mohlo vydat na román. Soustřeďuje svůj zájem pouze na postavu Honzy, který se sice vyvíjí a postupně si uvědomuje své chyby (byť už jen těžko bude
vyvracet dojem nabytý Radkou a Simonou
z četby deníku), ale v příběhu založeném
na krizi vztahu bez účasti jeho ženského
elementu je to málo. Hájíčkova próza nenadchne, ale ani neurazí, zvláště pak čtenáře, který se spokojí s bezstarostnou jízdou
po českých silnicích a ironickou charakterizací fotbalového fanatika. Fotbalové deníky
jistě nebudou Hájíčkovým zásadním literárním dílem, zato však příjemnou oddechovou četbou na jedno odpoledne.
Jiří Kratochvíl
163
recenze
POHLÉDNETE-LI
DO ZRCADLA…
Erika Olahová:
Nechci se vrátit
mezi mrtvé
Triáda a Společná budoucnost,
Praha 2004
Erika Olahová:
Matné zrcadlo
Triáda, Praha 2007
(vyšlo 2008)
Spisovatelka Erika Olahová patří k těm nemnoha romským autorům, kterým se po
roce 1989 podařilo prosadit svoji prozaickou tvorbu do edičních plánů oficiálních
nakladatelských domů a získat si ne-li široký, pak rozhodně věrný okruh čtenářů:
v roce 2004 jí v pražské Triádě vydali soubor dvanácti povídek Nechci se vrátit mezi
mrtvé (64 strany), na přelomu loňského
a letošního roku k nimi přibylo dalších
čtrnáct textů pod titulem Matné zrcadlo
(80 s.). Stojí za zmínku, že Olahová, která
se narodila 14. ledna před jedenapadesáti
lety ve slovenském Zvolenu a „od patnácti
let pracovala, nejdříve v továrně, potom jako
kuchařka a servírka“, jak uvádí záložka prvotiny, používá jako svůj první jazyk češtinu, protože pochází z „jazykově asimilované
rodiny, kde se romsky nemluvilo“. To uvádí
v rozhovoru romistka Helena Sadílková,
164
spolueditorka nedávno publikované antologie prozaických textů romských autorů
z ČR Čalo voďi / Sytá duše, čtyřsetstránkové
knihy, která se jako první titul svého druhu
zevrubně ohlíží za šedesátiletými dějinami
romského písemnictví v Česku, resp. v Československu – a v níž zůstává Olahová mezi
jedenadvaceti zastoupenými autory v otázce preferovaného prvního jazyka osamocena.
Píše od 90. let minulého století; poprvé publikovala v romistickém sborníku
Romano džaniben v roce 2001, a to povídku
Dítě, dramaticky vystavěný příběhový obraz ďáblem posedlého vraždícího monstra
ukrytého v těle nevinného děcka; před dvěma lety zahrnula anglická editorka Nancy
Hawker tentýž příspěvek do antologie Povídky / Short Stories by Czech Women (vydané v Londýně nakladatelstvím Telegraph
Books); letos se autorka ocitla po boku
dalších čtyřiadvaceti žen, mj. své generační
i etnické souputnice Ilony Ferkové, v čítance současné české ženské povídky nazvané
Ty, která píšeš a vydané pod hlavičkou nakladatelství Artes Liberales (dosud nepublikovaný text Bludná cesta).
Erika Olahová je vdaná, má dvě děti
a žije v České Třebové; je v invalidním
důchodu. Má-li pojmenovat pramen své
tvorby, říká: „Realitu svého života si kompenzuji psaním, útěkem do koutku, kde si píšu.“
To může čtenáře jejích prozaických textů,
které sama autorka rozlišuje na, zjednodušeně řečeno, hororové a humoristické,
svést k domněnce, že její dílo vyvěrá z téhož podloží jako umění řečené art brut, čili
jako ten výraz, jejž po druhé světové válce
pojmenovali ve světovém kontextu Jean
Dubuffet a u nás Karel Teige a charakterizovali jej jako umění surové, přicházející
na svět v esteticky hrubém, „neotesaném“
stavu. Jako tu literární či výtvarnou kreaci, kterou spouštějí a uvolňují nevědomé
vnitřní tenze, iracionální popudy, jež buď
mohou být navozeny uměle, třeba při spiritistických seancích, anebo se odvíjejí od
silných citových úrazů a následných traumat. Podobnými slovy hovoří zakladatelka
české romistiky Milena Hübschmannová
(1933 –2005) v předmluvě ke sborníku Kale
ruži / Černé růže, který vyšel v roce 1990
a představil poezii, prózu i dramatický text
jedenácti romských autorů: podle jejího
domnění „nové přírůstky romské literatury…
přivádí na svět naléhavá potřeba autora jakýmkoli způsobem vyjádřit své pocity a myšlenky“.
Dokonce i František Demeter, který otvírá svým stručným úvodním slovem vůbec
první knížku prezentující aktuální plody
romského písemnictví v Československu,
o jedenáct let starší útlý titul Romane giľa /
Romské písně, v němž jsou prezentovány
básně šesti romských tvůrců, emfaticky nabádá romské autory: „Pište! Pište o všem, co
máte na srdci, co vás nenechá spát, o čem se vám
zdává!“
Čtenáři se ovšem Erika Olahová z dvojice dosud publikovaných knížek jeví více jako tvůrkyně, které je inspirací tzv.
vnější model, čili sama jevová skutečnost
ve svých aktuálních, všednodenních dimenzích, a reál­né postavy, na nichž je se
silným přídechem moralismu demonstrována polarita zlého a dobrého. To je zřejmé zejména z četby prostřední, graficky
odlišené části její druhé povídkové sbírky
Matné zrcadlo: patero stručných příběhů
„ze života“, které jsou do tohoto bloku
zařazeny, má za své kulisy modelový byt,
úřad či obchod a jejich trojjedinou autorkou-vypravěčkou-hrdinkou (byť hrdinkou
v roli spíše pasivního svědka než iniciátora
dějů) je Olahová sama. Platí tu však takřka zákonitost: odvrátí-li se spisovatelka
od folklorního či mytologického zřídla,
které vydatně (a nesmírně podmanivě,
jak se k tomu dále dostaneme) napájí drtivou většinu její dosavadní publikované
tvorby, a promění se v zapisovatelku všednosti, má potřebu tuto každodenní rovinu
průběžně zpochybňovat či rovnou shodit
humorem. Tíži nároků a požadavků, které
na ni klade okolní majoritní svět, rozbíjí
hyperbolizovanou komickou, či přesněji
tragikomickou situací, mnohdy až fantaskního vyznění: to např. když si nemajetná
sousedka strčí v supermarketu pod svůj olbřímí klobouk mražené kuře a bloumá dál
po krámu – tak dlouho, až ji chlad linoucí
se z masa zbaví vědomí.
Tyto lehce nahozené humoristické
miniatury se však nevychylují z tradice lidového písmáctví, nedosahují „kouzla nechtěného“, čili nemají onen kulturně obrodný potenciál naivní poezie, ba ani náboj,
kterým disponoval první počin v dějinách
romského písemnictví, totiž divadelní hra
Eleny Lackové (1921 – 2003) Horiaci cigánsky
tábor, napsaná rok po skončení druhé světové války a v šestapadesátém roce vydaná
pražskou Dilií. Lacková, později autorka
buditelského memoáru Narodila jsem se pod
šťastnou hvězdou, text napsala z nutnosti:
jak vnitřní (za války ztratila některé členy
své rodiny), tak vnější: svým psaním totiž
apelovala na etnické uvědomění Romů,
165
recenze
na potřebnou kontinuitu jejich jazykové
a kulturní soudržnosti, neboť zamýšlela
pravdivě „ukázat gádžům, kdo jsme, co jsme
prožili a co prožíváme, jak cítíme a jak bychom
chtěli žít“. Ale dokázala, jak zmíněno, ještě
cosi víc: jako první se odvážila vzít na sebe
neznámé břímě přeměny tradičních, ústně
předávaných a žánrově nikterak vymezených vyprávění v text psaný, v literaturu.
Dokázala kolektivního posluchače nahradit individuálním čtenářem.
Těžiště literárních textů Eriky Olahové tedy netkví ani v humorkách na
aktuální témata, ani v próze vyladěné
na „obrozeneckou“ apelativní vlnu, spočívá jinde: právě v těch příbězích, jež se
rodí, sytí a rostou z těla romského folkloru
a romských mýtů a které lze přes veškerou
vnějškovou situovanost jednotlivých vyprávění do česko-slovenského vesnického
prostředí přelomu 19. a 20. století považovat za univerzálně komunikovatelné, ba
mnohdy archetypální. Právě tady, v osvětí
až překvapivě zřejmě vyvěrajícím z tradice
romantické, přesněji z toho pólu, jemuž
se u nás majákem stal příkladně odindividualizoaný romantismus Erbenovy Kytice
(v protikladu k romantismu extrémně subjektivistického provolání autora Máje, Pouti
krkonošské anebo intimního deníku z podzimu 1835) – tedy právě v tomto okruží
vznikají a rozvíjejí se autorčiny slovesné
práce, ona pohádkově vyladěná vyprávění
se zřejmými hororovými prvky, sceneriemi
i narativními postupy. Jako hlavní, skoro
až rytmicky návratné motivy, se v těchto
prózách vyjevují prostupnost hranice světa živých a mrtvých, dále sen jako „odlesk“
budoucího času a nejednou též iracionálně
166
zlá vůle, která dokáže rozkotat vztahy, rodinu, ba rozvrátit celou romskou pospolitost – podobně jako o to usiloval německý
nacismus a československý komunismus za
druhé světové války a v éře po osmačtyřicátém roce s politikou vyhlazení, resp. nuceného rozptýlení.
Soudržnost a sdílení sice jsou pro Eriku
Olahovou pojmy klíčové, ale zároveň zůstávají v jejích textech v rovině hypotézy: rodinná, a tím pádem individuální harmonie jsou
v obou povídkových souborech jen chimérou, nepolapitelným ideálem vznášejícím se
nad světem jako nešťastná, zbloudivší duše
mrtvého. Vždyť kolikrát se její klíčové postavy tím nejzákladnějším stylem a lexikem
vyslovují, že právě soulad je pro ně nejvyšším
smyslem – a zaklínají se, že „žít na světě v hrůze a bezmoci je horší než zemřít“, že není většího
prokletí než „dlouhý život bez lásky a sny, které… budou děsit ještě dlouho v… samotě“. Zřejmě
z tohoto důvodu jsou jejich emoce od prvního okamžiku vznícené, ba vřelé, probuzené až k hranici racionality a často tuto mez
překonávající: činy jako bezdůvodné týrání,
vražda, sebevražda, zlé uřknutí, prokletí či
ďábelská nenávist jsou tu notabene roubovány na postavy, které vstupují do děje zdánlivě nevinné, čisté, aniž autorka vyzradila
jejich minulost, aniž rozkryla její přesné psychologické souřadnice v přítomnosti, aniž
jakékoliv jejich konání motivovala. V obou
povídkových sbírkách jako by spravedlnost
a bezpráví vážil lidem sám nevypočitatelně
vanoucí vítr, rozeznívající mezi oněmi hororovými kulisami jednou ozvěny lektury
Edgara Allana Poea (povídky Morella nebo
Metzengerstein), jindy ze soudobých patronů
třebas režiséra Davida Cronenberga (film
Mláďata). ­Konkrétní obrazy divě žhnoucích
koňských očí, vybledající ženy, jež v okamžik
své smrti porodí syna, dětských bestií v kápi
beránčí nevinnosti se v prózách Věry Olahové střídají s interpretačně vděčnými lokalitami, jako jsou les, hřbitov, opuštěný hrad
či zběsilá povodeň, a dohromady se stávají
plochou, do níž autorka vsazuje své hrubě
tesané postavy, kterým se kolem krku nevyhnutelně stahuje dějová smyčka. Plochou,
na níž jako by se odrážel jeden z romských
mýtů, který ve sborníku Kale ruži převyprávěla Margita Reiznerová.
Text se jmenuje Zrcadlo Romů a odehrává se „před mnoha lety, kdy ještě Romové
žili ve své zemi“. Titulní symbolický před-
mět tu má funkci konstruovat etnickou
identitu, ovládat čas a definovat morálku:
„Pohlédnete-li do zrcadla, budete vědět, kdo
jste, odkud pocházíte a kam jdete. Budete vědět,
co bylo i bude… Zrcadlo vám bude připomínat
pravdu.“ Zároveň toto „starodávné zrcadlo“
ponouklo Romy k pouti do nové země –
během cest se však posvátný objekt rozbil
a od té doby „Romové pomalu zapomínali vše,
co věděli a znali. Nebyli nikde vítanými hosty.“
Prózy Eriky Olahové tedy věru nemají proč
končit šťastně. Magickou sílu, s níž by bylo
možné rozbitý symbol romské identity
alespoň zčásti rekonstruovat, ale rozhodně
nepostrádají.
Radim Kopáč
167
UVNITŘ REVOLVERU
beletrie
rozhovory
literární kritika
recenze
literární historie
literární publicistika
polemiky
CÉLINE V ČECHÁCH
– překlady, ohlasy, korespondence
Norman Podhoretz – ESEJ
MALBY – Igor Korpaczewski
Londýn 2007 – FOTOGRAFIE
50 LET OD BRUSELU – Novák/Lukeš
Petr Císařovský – SOCHY A OBJEKTY
DOKUMENTARISTÉ – Kristina Vlachová
NOVÉ PÍSMO GALLUS
Kateřina Štenclová – ATELIÉRY 2008
COULEUR – Placák, Filla, Havel,
Vejdělek, Martínek, Herder, Schilling,
Paňuškin a další...
K dostání v knihkupectvích, se slevou v redakci RR či poštou: 148 Kč zašlete složenkou do Revolver Revue,
Jindřišská 5, Praha 1, 110 00, nebo na č. ú. 171178049/0300. Ve „zprávě pro příjemce“ uveďte „RR 70“.
Více na www.revolverrevue.cz, 222 245 801, [email protected]
někdo má tvar
a někdo nemá.
jak jste na tom vy?
V současnosti nejčastěji vycházející literární časopis v českých zemích,
letos již 18. ročník; 24 strany novinového formátu.
Lze objednat poštou, e-mailem, telefonicky, osobně.
Tvar, Na Florenci 3, 110 00 Praha 1, tel.: 234 612 398, 234 612 399
e-mail: [email protected]
Cena pro předplatitele 22,– Kč
www.itvar.cz
169
Výběr z knižní nabídky
vydavatelství Weles
Vladimír Šrámek
ŘEČ CHCE SYNA
Milan Šedivý
VÝBĚH SLOV
ISBN: 978-80-904160-1-7
Ilustrace: František Hubatka
Formát 21 × 12,5 cm, 76 stran, brožovaná vazba.
Vydáno 2008
Cena 99 Kč
ISBN: 978-80-904160-3-7
Ilustrace: Miroslav Huptych
Formát 21 × 12,5 cm, 86 stran, brožovaná vazba.
Vydáno 2008
Cena 99 Kč
ŘEČ // když už musí rodit muž – pak / ústy / mezi bolestnými stahy rtů / z dělohy srdce – hlavička řeči /
zajíká se / jak vše co ke kráse se vzpíná // řeč chce syna
„…zdali je Šedivý ryzí lyrik a lyrik rudimentární k tomu, či není, anebo zda dosáhl nejvýsostnějších setkání s poezií ve větší estetické intenzitě v textech, které jako by tu vypovídaly možná z nejhlubšího nitra
každodennosti. A dále: není-li Šedivý naopak současným epikem zakukleným všemi možnými mimikry
epické poezie novodobé, anebo není-li to příslovečný generační outsider, který zakrátko (možná nikoliv,
proč ale ne) přehluší a převýší všechny hlučící generační insedery“
Z doslovu Vladimíra Novotného
Ondřej Hanus
STÍNOHRAD
Vít Slíva
KOLOBĚŽKA
ISBN: 978-80-904160-2-7
Ilustrace: Pavel Piekar
Formát 21 × 12,5 cm, 90 stran, brožovaná vazba.
Vydáno 2008
Cena 99 Kč
ISBN: 978-80-904160-0-0
Ilustrace Miloslav Sonny Halas
Grafická úprava Veronika Klímová
Vydáno 2008
Cena 99 Kč
Knižní prvotina jednadvacetiletého autora provázená apokalyptickými linoryty Pavla Piekara. „Jako by se
hruď mladého muže znenadání otevřela a všechna ukrytá energie najednou, jako sopečná láva, vytryskla
ven,“ píše Piekar o Hanusovi v závěrečné poznámce-doslovu.
Báseň vydaná jako bibliofilské leporelo.
Objednávky zasílejte poštou neo e-mailem:
WELES, Ondřej Slabý, Polívkova 2, Brno 621 00, [email protected]
LITER
NOV
ROZ RA Z I L
revue na provázku – poutavý časopis
Časopis nakladatelství Větrné mlýny, Divadla Husa na
provázku a Centra experimentálního divadla. Měsíčník
věnovaný umělecké tvorbě a její reflexi, také úvahám,
reakcím a ohlasům na různá společenská témata. Vychází
10 čísel ročně. Revue nevychází v červenci a srpnu v době
divadelních prázdnin.
V 60. letech tiskly Literárky texty,
které si v jiných novinách tisknout netroufli.
Husák je zakázal, ale už umřel,
Literárky žijí.
Dnes Literárky také tisknou to,
co si v jiných novinách netroufnou.
Tak jako Literárky nepíší
o kultuře a politice,
o dění ve světě
i stavu naší civilizace
žádné české noviny.
Literárky jsou jediné vlivné,
nezávislé české noviny,
jejichž hlavní příjem tvoří předplatné,
nikoli příjmy z inzerce.
Tím je také dána naše hlavní odpovědnost:
nemáme ji k inzerentům,
ale k předplatitelům.
NOV
KNIH
Literární noviny jsou týdeník,
který přežije skoro všechno.
PŘEDPLATNÉ
Kompletní ročník (roční předplatné, 10 čísel): 390 Kč
Pět čísel (pololetní předplatné): 200 Kč
Cena jednotlivého čísla v předplatném: 39 Kč
Desetileté předplatné – zralé předplatné
Je pro vás rok 1998, jako by to bylo včera? Máte rádi trvalé hodnoty
a vyzrálé texty? Bojíte se inflace? Pak jste ideálním desetiletým
předplatitelem RozRazilu.
Garantujeme vám stejnou cenu RozRazilu v roce 2018, jako v roce, kdy
tištěný RozRazil začal vycházet (2005), tedy 39 Kč za kus. Desetileté
předplatné stojí 3390 Kč. Předplatitelé získají kromě běžných výhod pro
běžné předplatitele i mnoho dalších výhod. Nejexkluzivnější z nich jsou
možnost účastnit se zasedání redakčních rad RozRazilu (bývají opravdu
veselé) a uvedení Vašeho jména v tiráži RozRazilu v rubrice desetiletí
předplatitelé.
Objednávky předplatného:
E-mail: [email protected]
Telefon: +420 739 026 422, +420 603 876 696
Poštou: Větrné mlýny,
Traubova 3b, CZ – 602 00 Brno
RozRazil obdržítě poštou vždy k 25. dni
daného měsíce. Poštovné ani balné neúčtujeme.
www.rozrazil-revue.cz
Emily Dickinsonová
288
288
I’m Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – Too?
Then there’s a pair of us?
Don’t tell! They’d advertise – you know!
Jsem Nikdo! A kdo jste vy?
Jste – Nikdo – jak říkali?
Takže jsme pár, nebo ne?
Mlčte! Sic se to rozkřikne – a znáte je!
How dreary – to be – Somebody!
How public – like a frog –
To tell one’s name – the livelong June.
To an admiring Bog!
Jak bezútěšné – Někým být!
A sprosté – jak žába –
své jméno volat – snad posté
do zbožňujících blat!
Přeložil Petr Čermáček
Emily Elizabeth Dickinson
se narodila 10. prosince 1830 v Amherstu v Massachusetts, zemřela 15. května 1886.
Za jejího života vyšlo tiskem jen sedm jejích básní, respektive třináct (šest dalších objevila
nedávno Karen Dandurandová) – buď anonymně a bez autorčina souhlasu, či jen s jejím
svolením. teprve v roce 1914 básnířčina neteř Martha Dickinsonová-Bianchiová vydala výbor
The Single Hound, kompletní kanonické vydání básnického díla (1775 básní) The Poems
off Emily Dickinson vyšlo až v roce 1955 na Harvardu. Do češtiny překládali její básně
například Antonín Klášterský, Otto František Babler, Jiřina Hauková, Zbyněk Hejda, Eva
Klimentová či Jiří Šlédr.
patron čísl
Emily Dickinson
w e l e s 34
Vydává Weles, o. s.
Šéfredaktor: Ondřej Slabý
Redakce: Petr Čermáček, Miroslav Chocholatý, Josef Straka
Redakční spolupráce: Robert Fajkus, Norbert Holub, Petr Hrbáč,
Martina Jahodová, Radim Kopáč, Vladimír Šrámek
Jazyková spolupráce: Vít Slíva
Grafická úprava: Leoš Knotek
Sazba: Miroslav Švejda
Výtvarný doprovod: Petr Čermáček
Fotografická příloha: Stanislav Krupař
Tisk: Arch Brno
Vychází s laskavou podporou
Ministerstva kultury ČR, Statutárního města Brna
Adresa redakce:
Weles, o. s., Polívkova 2, 621 00 Brno-Medlánky
e-mail: [email protected]
internet: www.welesrevue.cz
Registrace MK ČR E17348
ISSN 1214-2948

Podobné dokumenty

Litanie k Duchu Svatému, Modlitba za národ

Litanie k Duchu Svatému, Modlitba za národ Beránku Boží, který snímáš hříchy světa,

Více

Novéna za zdárný průběh Generální kapituly FSSPX

Novéna za zdárný průběh Generální kapituly FSSPX přijď do srdce všech věrných svých a naplň je svou milostí, vždyť ty sám jsi nás utvořil. Ty se nazýváš Těšitel, Bůh nejvyšší nám tebe dal, tys pramen živý, lásky žár, pomazání jsi duchovní. Dárce ...

Více

Radniční listy 4/2015

Radniční listy 4/2015 aprílového počasí a že jste velikonoční svátky prožili v rodinné pohodě. Příroda se probouzí a jako každý rok nás vyzývá, abychom se snažili po dlouhých zimních měsících udělat pořádek ve všem, co ...

Více

Zbyněk Andrš Dějiny překladu z romštiny do češtiny a z češtiny do

Zbyněk Andrš Dějiny překladu z romštiny do češtiny a z češtiny do kodifikována4 a v sousední Slovenské republice byla dokonce v roce 2008 vyhlášena standardizace romštiny oficiálně deklarací5, ve vědomí Romů se ovšem tato skutečnost neodrazila, neboť většina z ni...

Více

článek v Hostu

článek v Hostu protějškem velké Chalupovy knihy. Ale mám za to, že uvedené příklady snad postačí, aby čtenář, který si bude chtít ověřit správnost mých soudů, sáhl po dosavadní reynkovské literatuře, srovnal ji s...

Více