Návod k obsluze

Transkript

Návod k obsluze
PONORNÝ MIXÉR
RM 987
NÁVOD K OBSLUZE
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte
tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto
návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné
podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat
do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny
uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími tento spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené
během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka
řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nikdy mixér nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému
úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte ponorný mixér venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu
nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte ponorný mixér v blízkosti dětí!
6. Ponorný mixér by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
7. Vlasy, prsty nebo části oděvu musí být v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí zařízení.
Během mixování nevkládejte do nádoby žádné nástroje ani ruce, mohlo by dojít k úrazu nebo
poškození přístroje. Stěrku můžete použít pouze tehdy, pokud je mixér vypnutý.
8. Před zapnutím přístroje si připravte nádobu na místo, nasaďte čepele na motor a teprve poté
zapojte zástrčku do síťové zásuvky. Snížíte tím riziko poranění.
9. Při manipulaci s nástavci dbejte zvýšené opatrnosti, nože jsou velmi ostré a mohou způsobit
poranění.
10. Používejte ponorný mixér pouze na zpracování potravin. Maximální dovolená teplota zpracovávaných
potravin je 80 °C. Nepoužívejte na vroucí potraviny!
11. Doporučujeme nenechávat mixér se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
12. Nepoužívejte ponorný mixér v blízkosti zdroje tepla, např. trouby. Chraňte jej před přímým slunečním
zářením.
13. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
14. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení.
15. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak se vystavujete riziku ztráty
záruky.
16. Používejte ponorný mixér pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tento ponorný
mixér je určen pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto spotřebiče.
17. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální
neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče,
pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou se
spotřebičem hrát.
1
CZ
POPIS
Závěsné oko
Nižší rychlost
Vyšší rychlost
Tělo spotřebiče
Mixovací nádoba
Odnímatelný nástavec
POKYNY K POUŽITÍ
Ponorný mixér je určen k přípravě omáček, polev, polévek, majonéz, dětských jídel, míchaných nápojů
a mléčných koktejlů.
Před prvním použitím naplňte nádobu do poloviny vodou, ponořte čepele mixéru na dno nádoby
a několik vteřin mixujte. Potom celý odnímatelný nástavec i nádobu dobře opláchněte.
1. Do mixovací nádoby nebo jiné vyšší kuchyňské nádoby vložte potraviny. Mixér nepoužívejte k drcení
ledu, sekání ořechů nebo jiných tvrdých potravin.
2. Odnímatelný nástavec nasadíte na motor tak, že jím budete otáčet proti směru hodinových ručiček,
až „zapadne“.
3. Rozviňte celý přívodní kabel a zasuňte zástrčku do elektrické sítě.
4. Vložte spotřebič do mixovací nádoby s potravinami a stiskněte a podržte tlačítko požadované
rychlosti na horní části těla spotřebiče. Mixujte krouživými pohyby u dna.
5. Mixér zastavíte uvolněním tlačítka. Po ukončení mixování vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky.
Poznámka: Maximální doba nepřetržitého provozu spotřebiče (KB) je 1 minuta, před dalším použitím
jej nechte alespoň 3 minuty odpočinout. V opačném případě se přehřeje a poškodí.
2
CZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči!
Odnímatelný nástavec omyjte pod tekoucí vodou. Nepoužívejte k čištění drátěnku, abrazivní prostředky
nebo rozpouštědla. Hřídel nepokládejte do vody, protože by se mohlo smýt mazivo z ložiska. Tělo
spotřebiče otřete vlhkou utěrkou. Nikdy jej nečistěte pod tekoucí vodou, neoplachujte jej ani neponořujte
do vody! Připevněte odnímatelný nástavec zpět na tělo spotřebiče. Pro úsporu místa můžete mixér
zavěsit za poutko.
Nádobu omyjte v teplé mýdlové vodě. Nedoporučujeme mýt nádobu v myčce na nádobí, protože by se
mohla dlouhodobějším mytím v myčce poškodit.
Před uklizením ponorného mixéru se vždy ujistěte, že zcela zchladl, je čistý a suchý.
Rychlé opláchnutí
Mezi jednotlivým mixováním podržte ponorný mixér ve sklenici do poloviny naplněné vodou a nechte
pár sekund běžet.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Ergonomicky tvarovaná rukojeť
2 rychlosti
Nerezový sekací nůž
Odnímatelný nástavec
Transparentní 700 ml nádoba
Závěsné oko
Jmenovité napětí: 230 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 300 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do
sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU
a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno
jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických
a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví
a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci
tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo
prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
3
PONORNÝ MIXÉR
RM 987
NÁVOD NA OBSLUHU
Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte
tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode
obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je
možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory
teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič.
Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia
alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavané základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a že
je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných
predpisov.
2. Nikdy mixér nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte ponorný mixér vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla
alebo spotrebiča mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate ponorný mixér v blízkosti detí!
6. Ponorný mixér by nemal byť ponechaný počas chodu bez dozoru.
7. Vlasy, prsty alebo časti odevu musia byť v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí
zariadenia. Počas mixovania nevkladajte do nádoby žiadne nástroje ani ruky, mohlo by dôjsť k úrazu
alebo poškodeniu prístroja. Stierku môžete použiť iba vtedy, ak je mixér vypnutý.
8. Pred zapnutím prístroja si pripravte nádobu na miesto, nasaďte čepele na motor a až potom zapojte
zástrčku do sieťovej zásuvky. Znížite tým riziko poranenia.
9. Pri manipulácii s nástavcami dbajte na zvýšenú opatrnosť, nože sú veľmi ostré a môžu spôsobiť
poranenie.
10. Používajte ponorný mixér iba na spracovanie potravín. Maximálna dovolená teplota spracovávaných
potravín je 80 °C. Nepoužívajte na vriace potraviny!
11. Odporúčame nenechávať mixér so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred
údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za
kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
12. Nepoužívajte ponorný mixér v blízkosti zdroja tepla, napr. rúry. Chráňte ho pred priamym slnečným
žiarením.
13. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
14. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od napájania.
15. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, inak sa vystavujete riziku straty
záruky.
16. Používajte ponorný mixér iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Tento ponorný
mixér je určený iba pre domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto spotrebiča.
17. Tento spotrebič nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová
alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
spotrebiča, ak na ne nebude dohliadané alebo ak neboli inštruované ohľadom použitia spotrebiča
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú
so spotrebičom hrať.
5
SK
POPIS
Závesné oko
Nižšia rýchlosť
Vyššia rýchlosť
Telo spotrebiča
Mixovacia nádoba
Odnímateľný nástavec
POKYNY NA POUŽITIE
Ponorný mixér je určený na prípravu omáčok, poliev, polievok, majonéz, detských jedál, miešaných
nápojov a mliečnych kokteilov.
Pred prvým použitím naplňte nádobu do polovice vodou, ponorte čepele mixéra na dno nádoby
a niekoľko sekúnd mixujte. Potom celý odnímateľný nástavec aj nádobu dobre opláchnite.
1. Do mixovacej nádoby alebo inej vyššej kuchynskej nádoby vložte potraviny. Mixér nepoužívajte na
drvenie ľadu, sekanie orechov alebo iných tvrdých potravín.
2. Odnímateľný nástavec nasadíte na motor tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových
ručičiek, až „zapadne“.
3. Rozviňte celý prívodný kábel a zasuňte zástrčku do elektrickej siete.
4. Vložte spotrebič do mixovacej nádoby s potravinami a stlačte a podržte tlačidlo požadovanej
rýchlosti na hornej časti tela spotrebiča. Mixujte krúživými pohybmi pri dne.
5. Mixér zastavíte uvoľnením tlačidla. Po ukončení mixovania vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky.
Poznámka: Maximálny čas nepretržitej prevádzky spotrebiča (KB) je 1 minúta, pred ďalším použitím ho
nechajte aspoň 3 minúty odpočinúť. V opačnom prípade sa prehreje a poškodí.
6
SK
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči!
Odnímateľný nástavec omyte pod tečúcou vodou. Nepoužívajte na čistenie drôtenku, abrazívne
prostriedky alebo rozpúšťadlá. Hriadeľ neklaďte do vody, pretože by sa mohlo zmyť mazivo z ložiska.
Telo spotrebiča otrite vlhkou utierkou. Nikdy ho nečistite pod tečúcou vodou, neoplachujte ho ani
neponárajte do vody! Pripevnite odnímateľný nástavec späť na telo spotrebiča. Pre úsporu miesta
môžete mixér zavesiť za pútko.
Nádobu omyte v teplej mydlovej vode. Neodporúčame umývať nádobu v umývačke na riad, pretože by
sa mohla dlhodobejším umývaním v umývačke poškodiť.
Pred uprataním ponorného mixéra sa vždy uistite, že úplne vychladol, je čistý a suchý.
Rýchle opláchnutie
Medzi jednotlivým mixovaním podržte ponorný mixér v pohári do polovice naplnenom vodou a nechajte
pár sekúnd bežať.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Ergonomicky tvarovaná rukoväť
2 rýchlosti
Antikorový sekací nôž
Odnímateľný nástavec
Transparentná nádoba s objemom 700 ml
Závesné oko
Menovité napätie: 230 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 300 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové
diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ
a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať jako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii
tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo
prodajné miesto, kde ste produkt kúpili.
7
STABMIXER
RM 987
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung
und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die
Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: In der Anleitung angeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, umfassen nicht alle
mögliche Bedingungen und Situationen zu denen es führen kann. Der Benutzer muss sich bewusst
sein, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein
Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen bei der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes
durch den bzw. die Anwender sicher gestellt werden. Wir haften nicht für den verursachten Schaden,
dass während des Transports zugeführt wird, durch falsche Anwendung, Stromschwankungen oder
durch sonstige Modifikationen.
Damit es nicht zur Entstehung von Brand oder zur Verletzung durch elektrischen Strom kommen kann,
sollten beim Benutzen von elektrischen Geräten immer die grundlegenden Maßnahmen eingehalten
werden, einschließlich die folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in Ihrer Steckdose mit den Daten auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose
muss nach den gültigen Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Benutzen Sie niemals den Mixer, falls das Netzkabel beschädigt ist. Überlassen Sie die gesamten
Reparaturen, einschließlich Auswechslungen des Netzkabels, nur autorisiertem
Reparaturservice! Die Gehäuseteile nicht auseinander nehmen, es besteht eine
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
3. Schützen Sie das Gerät vor dem direkten Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, damit es
nicht zu einem etwaigen Unfall durch elektrischen Strom kommen kann.
4. Benutzen Sie den Mixer nicht im Freien oder in feuchten Umgebung weder das Kabel noch das
Gerät mit den feuchten Händen berühren. Es besteht die Gefahr durch eine Stromverletzung
5. Beaufsichtigen Sie die Kinder, falls Sie den Mixer in ihrer Reichweite verwenden!
6. Während des Betriebes sollte der Mixer nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
7. Haare, Finger oder Bekleidungsstücke müssen im ausreichenden Abstand von bewegten Teilen des
Gerätes sein. Während des Mixen geben Sie weder Gegenstände noch die Hände hinein, es könnte
zu einem Unfall oder Beschädigung des Gerätes kommen. Den Spachtel benutzen Sie nur dann,
wenn der Mixer ausgeschaltet ist.
8. Bevor Sie den Gerät einschalten, stellen Sie den Behälter auf, die Messerklinge auf den Motorblock
aufsetzen und erst dann der Stecker in die Steckdose anschließen. Damit verringern Sie das
Verletzungsrisiko.
9. Bei der Manipulation mit Aufsätzen bitte insbesondere Vorsicht walten lassen, die Messer sind sehr
scharf und können Verletzungen verursachen.
10. Verwenden Sie den Mixer nur für Lebensmittelverarbeitung. Die maximal zulässige Temperatur der
verarbeiteten Lebensmittel liegt bei 80Grad. Niemals für heiße Lebensmittel verwenden!
11. Wir empfehlen nicht den Mixer mit eingestecktem Anschlusskabel in der Steckdose unbeaufsichtigt
zu lassen. Vor der Wartung trennen Sie das Anschlusskabel aus der Steckdose. Bei dem Entfernen
des Steckers aus der Steckdose nicht am Kabel ziehen. Trennen Sie das Kabel nur am Stecker aus
der Steckdose.
12. Benutzen Sie den Mixer nicht in der Nähe einer Wärmequelle, z.B. Backofen. Schützen Sie ihn vor
direkter Sonneneinstrahlung.
13. Das Anschlusskabel darf weder Wärmequellen berühren, noch über scharfe Kanten geleitet
werden.
14. Unmittelbar nach der Verwendung trennen Sie immer das Gerät aus der Netzversorgung.
15. Verwenden Sie nur das Zubehör, dass der Hersteller empfohlen hat, ansonsten setzen Sie sich
einem Risiko des Garantieverlustes aus.
9
DE
16. Verwenden Sie den Mixer nur entsprechend den Angaben in der Bedienungsanleitung. Dieses
Gerät ist nur für die Nutzung im privaten Bereich bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch falsche Anwendung dieses Gerätes hervorgerufen sind.
17. Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) geeignet mit: -eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, Personen mit mangelnde Erfahrung
verhindern das Sichere Verwendung des Gerätes, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von einer solchen nicht hinsichtlich der
Verwendung des Geräts instruiert wurden. Es ist notwendig, Kinder zu beaufsichtigen, damit
sicher gestellt ist, dass sie nicht mit dem Gerät spielen werden.
BESCHREIBUNG
Aufhängeöse
Niedrige Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Motorblock
Mixbehälter
Abnehmbarer Stab
BEDIENUNGSHINWEISE
Der Stabmixer ist für die Zubereitung von Soßen, Glasuren, Suppen, Majonesen, Babynährung,Drinks
und Milchshakes bestimmt.
Vor dem ersten Gebrauch, fühlen Sie den Behälter halb voll ein. Tauchen Sie die Messerklinge des
Mixers auf den Boden des Behälters und mixen Sie einige Sekunden. Dann spülen Sie gut den ganzen
abnehmbaren Stab und Behälter ab.
10
DE
1. Geben Sie in den Mixbehälter oder einen anderen höheren Küchenbehälter die Zutaten rein.
Verwenden Sie den Mixer nicht zu Zerkleinern des Eises, Hacken der Nüssen oder anderen harten
Lebensmitteln.
2. Setzen Sie den abnehmbaren Stab auf dem Motorblock so an, dass Sie ihm gegen den Uhrzeigersinn
drehen, „bis es einsinkt“.
3. Rollen Sie das ganze Netzkabel auf und stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein.
4. Geben Sie das Gerät in den Mixbehälter mit den Zutaten rein und im oberen Teil des Gerätes
drücken Sie den Schalter in der gewünschten Geschwindigkeit. Mixen Sie mit der kreisenden
Bewegungen an dem Boden des Behälters.
5. Den Mixer halten Sie mit dem Auslösen des Schalters an. Nach der Verwendung trennen Sie das
Netzkabel aus der Steckdose.
Anmerkung: Maximaldauer beim ununterbrochenen Betrieb ist 1 Minute (KB 1 Min.), vor der
nächsten Verwendung lassen Sie ihn mindestens 3 Minuten abkühlen. Ansonsten kommt es zur seinen
Überhitzung und Beschädigung.
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor jeder Wartung trennen Sie das Gerät aus der Netzversorgung! Die Reinigung führen Sie immer
nach dem Auskühlen des Gerätes durch!
Den abnehmbaren Stab unter dem fließenden Wasser abspülen. Benutzen Sie nicht zum Reinigung den
Drahtschwamm, Scheuermittel oder Lösungsmittel. Tauchen Sie die Antriebswelle nicht ins Wasser,
sonst könnte es zum Abspülen des Schmiermittels aus dem Wellenlager kommen. Wischen Sie den
Motorblock des Gerätes mit den feuchten Tuch ab. Reinigen Sie ihn niemals unter fließendem Wasser.
Nie mit dem Wasser abspülen und ins Wasser tauchen! Befestigen Sie den abnehmbaren Stab an den
Motorblock zurück. Um mehr Platzersparnis zu bekommen,können Sie den Mixer bei der Aufhängeöse
anhängen.
Waschen Sie den Behälter im warmen Seifenwasser ab. Wir empfehlen nicht den Behälter im
Geschirrspüler zu reinigen, weil eine dauerhafte Reinigung in dem Geschirrspüler den Behälter
beschädigen könnte.
Bevor Sie den Stabmixer wegräumen, vergewissern Sie sich, dass er völlig abgekühlt, sauber und
trocken ist.
Schnelle Reinigung
Zwischen den Mixen, lassen Sie ein paar Sekunden den Stabmixer in ein halb voll mit Wasser gefühlten
Glas laufen.
TECHNISCHE DATEN
Ergonomisch geformten Griff
2 Geschwindigkeitsstufen
Rostfreies Hackmesser
Abnehmbarer Stab
Transparenter 700 ml Behälter
Aufhängeöse
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz
Nennleistung: 300 W
11
DE
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile
– in den Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System
der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt
Sie vor negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das
Recycling dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von
Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
12
13
DE
IMMERSION MIXER
RM 987
OPER ATING MANUAL
Always read the safety&use instructions carefully before
using your appliance for the first time. The user´s manual
must be always included.
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this guide do not include all conditions
and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors
that cannot be integrated into any product. These factors have to be ensured by the user/s using
and servicing this appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage fluctuation or the modification or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of fire or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label
and that the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety
instructions.
2. Never use the mixer if the electrical cord is damaged. All repairs including cord replacements
shall be performed by a professional service centre! Do not remove protective covers of
the appliance, risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential
electric shock.
4. Do not use the immersion mixer outside or in a damp environment and do not touch the electrical
cord or the appliance with wet hands. Risk of electric shock.
5. Use heightened caution when operating the appliance in the presence of children.
6. Do not leave the immersion mixer unattended while it is operating.
7. Hair, fingers or clothing have to be at safe distance from the moving parts of the appliance. Do not
insert any tools or fingers in the container while operating the appliance, you could damage it or
cause an injury. Use the spatula only when the mixer is switched off.
8. Before starting the device, set the bowl in its proper position, attach the blade to the motor and
then plug the cord into the outlet. This reduces the risk of injury.
9. Pay close attention when handling attachments, blade is very sharp and can cause injury.
10. Use the immersion mixer to process foods. Maximum temperature of the processed foods is 80 °C.
Do not use boiling foods!
11. We recommend not to leave the mixer with cord plugged in an outlet without supervision.
Disconnect the cord from the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the
cord from the outlet by yanking the cable. Unplug the cable from the outlet by grasping the plug.
12. Do not use the mixer close to a heat source, for example oven. Protect it against direct sunlight.
13. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges.
14. Disconnect the device immediately after use from the power supply.
15. Use only accessories recommended by the manufacturer, otherwise you risk voiding the warranty.
16. Use the immersion mixer only in accordance with the directions in the user guide. This immersion
mixer is designed for domestic use only. The manufacturer is not liable for damages caused by
improper use of this appliance.
17. This appliance shall not be used by persons (including children), whose physical, sense or mental
inability or insufficient experience and skills prevent him from safely using the appliance, if they are
not supervised or if they have not been instructed regarding the use of the appliance by a person
responsible for their safety. Child supervision is essential to prevent them from playing with the
appliance.
15
EN
DESCRIPTION
Hanging loop
Lower speed
Higher speed
Body of the appliance
Mixing bowl
Removable attachment
OPERATING INSTRUCTIONS
The immersion mixer is designed for preparation of sauces, icings, soups, mayonnaise, baby food,
mixed drinks and milkshakes.
Prior to first use, fill the bowl halfway with water, immerse the blade of the mixer to the bottom of the
bowl and mix for several seconds. Afterwards, rinse to removable attachment and the bowl well.
1. Put the food into the mixing bowl or into some other higher kitchen dish. Do not use the mixer to
chop ice, nuts or other hard foodstuffs.
2. Insert the removable attachment on the motor by turning it counter clockwise until is “clicks”.
3. Uncoil the entire cord and plug it into the outlet.
4. Insert the device into the mixing bowl with food and then press the button of the required speed
located on the upper part of the appliance. Mix by circling around the bottom.
5. The mixer stops operating when the speed button is released. After finishing processing pull the
electrical cord out of the outlet.
Note: The maximum time of uninterrupted operation of the appliance (KB) is one minute, let it rest at
least 3 minutes before next use. Otherwise the appliance will overheat and become damaged.
16
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the appliance from the electrical outlet prior to performing any maintenance. Cleaning
should always be performed on a cooled appliance!
Rinse the removable attachment under running water. Do not use steel wool, abrasive agents or
solvents for cleaning. Do not submerge the shaft because that could wash off the lubricant from the
bearing. Wipe the appliance body with a damp cloth. Never clean it under running water, do not rinse
or immerse it into water! Attach the removable attachment back onto the body of the appliance. To
save space you may hang the mixer by the loop.
Wash the bowl with warm water. We do not recommend washing the bowl in a dishwasher, because
it could be damaged in the long run.
Before putting the immersion mixer away, make sure that it is cool, clean and dry.
Fast rinse
Between individual runs of the mixer, hold it in a glass half full of water and let it run for a few
seconds.
TECHNICAL INFORMATION
Ergonomically shaped handle
2 speeds
Stainless steel chopping blade
Removable attachment
Transparent 800 ml mixing bowl
Hanging loop
Rated voltage: 230 V~ 50 Hz
Rated power input: 300 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic
elements – throw into plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other
European countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic
waste. Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment.
Prevent negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this
product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you
purchased the product.
17
¢
,#1SPHSFTBTE¹MFKFO,#
* 0
4ÅEMP6&YQFSUV,MÅÀBOZPLS1SBIBWÕDIPE[BQTBO¹
W0CDIPEOÅNSFKTUÐÅLVV.ÄTUTLÁIPTPVEVW1SB[FPEEÅM#WMPxLB
¾%µ¹.¯:Ĩ­ª¶·
0[OBÀFOÅWÕSPCLV
/¹[FW
7ÕSPCOÅÀÅTMP
%BUVNQSPEFKF
3B[ÅULPQSPEFKOZ
QSPE¹WBKÅDÅIP
JUFMOÕQPEQJT
QSPE¹WBKÅDÅIP
7¹xFOÕ[¹LB[OÅLV
EÄLVKFNFxFKTUFTFSP[IPEM[BLPVQJUTJWÕSPCFLJNQPSUPWBOÕOBtÅċSNPV B xF KTUF UBL VÀJOJM
QPQFÀMJWÁN[W¹xFOÅKBLÁN¹UFDIOJDLÁQBSBNFUSZBQSPKBLÕÒÀFMKFKCVEFUFQPVxÅWBU%PWPMUF
BCZDIPNQÐJTQÄMJL7BtÅQP[EÄKtÅTQPLPKFOPTUJTF[BLPVQFOÕNWÕSPCLFNO¹TMFEVKÅDÅNJJOGPSNBDFNJ
p 1ÐFEQSWOÅNVWFEFOÅNWÕSPCLVEPQSPWP[VTJQFÀMJWÄQÐFÀUÄUFQÐJMPxFOÕÀFTLÕO¹WPELKFIP
PCTMV[FBEÑTMFEOÄIPEPESxVKUF
p 7
¹NJ[BLPVQFOÕWÕSPCFLKFVSÀFOQSPCÄxOÁEPN¹DÅQPVxÅW¹OÅ1SPQSPGFTJPO¹MOÅQPVxJUÅKTPV
VSÀFOZWÕSPCLZTQFDJBMJ[PWBOÕDIċSFN
%BMtÅJOGPSNBDF7¹NQPTLZUOF
*OGPMJOLB,#
5FM1P1¹IPE
GBYFNBJMTFSWJDF!LCFYQFSUD[
;¹SVÀOÅQPENÅOLZ
#PEQPWÅE¹LVQVKÅDÅNV[BUPxFQSPEBO¹WÄDKFQÐJQÐFW[FUÅLVQVKÅDÅNWFTIPEÄTLVQOÅTNMPVWPV[FKNÁOBxFKFCF[
,
WBE
;¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZW[OJLMÁ[EÑWPEVPQPUÐFCFOÅWÄDJ[QÑTPCFOÁKFKÅNQPVxÅW¹OÅN
¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZWÄDJW[OJLMÁ[EÑWPEVPQPUÐFCFOÅTPVÀ¹TUÅWÄDJIMBWOÅSFTQKFKÅIPQÐÅTMVtFOTUWÅ[QÑTPCFOÁ
;
KFKJDIQPVxÅW¹OÅNKBLPKTPVOBQÐCBUFSJFx¹SPWLZQSPQPKPWBDÅtÊÑSZTÅwPWÁOBQ¹KFDÅtÊÑSZLPOFLUPSZ[¹TVWLZBQPE
6WÄDÅQSPE¹WBOÕDI[BOJxtÅDFOVTF[¹SVLBOFW[UBIVKFOBWBEZQSPLUFSÁCZMBOJxtÅDFOBTKFEO¹OB
;¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZWÄDJ[QÑTPCFOÁQPSVDIBNJQÐJNJNPйEOÕDIQSPWP[OÅDIQPENÅOL¹DI[FKNÁOBWQSPTUÐFEÅ
QSBtOÁNWMILÁNNJNPйEOÄDIMBEOÁNÀJNJNPйEOÄUFQMÁNQÑTPCFOÅNDIFNJDLÕDIM¹UFLQSPVEPWÕNQÐFQÄUÅNWMJWFN
FMFLUSPNBHOFUJDLÁIPQPMFOFTQS¹WOPVQPMBSJ[BDÅOFWIPEOÕNVNÅTUÄOÅNOFCPKFIPVMPxFOÅN[NÄOPVQPWSDIPWÁÒQSBWZ
[QÑTPCFOÁWOÄKtÅNWMJWFNOFCP[QÑTPCFOÁxJWFMOÅQPISPNPV
;¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZWÄDJ[QÑTPCFOÁÒNZTMOÕNQPtLP[FOÅNNFDIBOJDLÕNQPtLP[FOÅNOFPECPSOÕNVWFEFOÅN
EPQSPWP[VOFTQS¹WOPVNPOU¹xÅQPVxJUÅNWBEOÕDIQPtLP[FOÕDIOFCPOFTQS¹WOÕDIPQUJDLÕDINBHOFUJDLÕDIQBNÄwPWÕDI
BKJOÕDINÁEJÅ[BOFECBOPVÒESxCPVOFTQS¹WOÕNÀJtUÄOÅNNB[¹OÅNTFÐJ[PW¹OÅN[BQPKPW¹OÅNQSPQPKPW¹OÅN[¹WBEBNJ
TZTUÁNVEPLUFSÁIPCZMBWÄD[BQPKFOBBQSPWP[PW¹OBOBENÄSOÕNQÐFUÄxPW¹OÅNWÕLPOPWÕDIQBSBNFUSÑBQPE
/¹SPLOBQSPWFEFOÅ[¹SVÀOÅPQSBWZ[BOJL¹WQÐÅQBEÄ[KJtUÄOÅxFWÄDCZMBPQSBWPW¹OBOFBVUPSJ[PWBOÕNTFSWJTFNCZMTFKNVU
PDISBOOÕLSZUCZMZQPtLP[FOZQMPNCZNPOU¹xOÅtSPVCZOFCPxFCZMZQSPWFEFOZNPEJċLBDF OFCP BEBQUBDF L SP[tÅÐFOÅ
GVOLDÅBQBSBNFUSÑWÄDJOFCPKFKÅÒQSBWZQSPNPxOPTUQSPWP[VWKJOÁ[FNJOFxQSPLUFSPVCZMBOBWSxFOBWZSPCFOB
BTDIW¹MFOB
/¹SPLOB[¹SVÀOÅPQSBWVWÄDJKFNPxOPVQMBUOJUQPV[FQPQÐFEMPxFOÅ[¹SVÀOÅIPMJTUVTQS¹WOÄBÒQMOÄWZQMOÄOÁIPWPLBNxJLV
QSPEFKFBPSJHJO¹MVEPLMBEVP[BQMBDFOÅLVQOÅDFOZWÄDJTUZQPWÕNP[OBÀFOÅNWÕSPCLVEBUFNBNÅTUFNQSPEFKF/BLPQJF
[¹SVÀOÅIPMJTUVBÒÀUFOLZOFCPOB[¹SVÀOÅMJTUÀJÒÀUFOLVTDIZCÄKÅDÅNJOFCPQP[EÄKJEPQMÊPWBOÕNJBNÄOÄOÕNJÒEBKJOFCVEF
CS¹O[ÐFUFM/¹SPLM[FVQMBUÊPWBUVQSPEFKDFVLUFSÁIPCZMWÕSPCFL[BLPVQFOOFCPQÐÅNPVOÄLUFSÁIP[BVUPSJ[PWBOÕDI
TFSWJTÑKFKJDIxBLUV¹MOÅTF[OBNQPTLZUVKFJOGPMJOLB,#
;¹SVÀOÅEPCBQPÀÅO¹CÄxFUPEQÐFW[FUÅWÄDJLVQVKÅDÅNOFCPPEFEOFVWFEFOÅWÄDJEPQSPWP[VQPLVELVQVKÅDÅPCKFEOBM
VWFEFOÅEPQSPWP[VOFKQP[EÄKJEPUÐÅUÕEOÑPEQÐFW[FUÅWÄDJBйEOÄBWÀBTQPTLZUMLQSPWFEFOÅTMVxCZQPUÐFCOPVTPVÀJOOPTU
+EFMJPWBEVLUFSPVM[FPETUSBOJUN¹LVQVKÅDÅQS¹WPBCZCZMBCF[QMBUOÄWÀBTBйEOÄPETUSBOÄOBB,#KFQPWJOOBWBEV
CF[[CZUFÀOÁIPPELMBEVPETUSBOJU[QSBWJEMBEPEOÑTFTPVIMBTFNLVQVKÅDÅIPWFMIÑUÄEPIPEOVUÁ/FOÅMJUPW[IMFEFN
LQPWB[FWBEZOFÒNÄSOÁNÑxFLVQVKÅDÅQPxBEPWBUWÕNÄOVWÄDJOFCPUÕL¹MJTFWBEBKFOTPVÀ¹TUÅWÄDJWÕNÄOVTPVÀ¹TUJ
/FOÅMJUBLPWÕQPTUVQNPxOÕNÑxFLVQVKÅDÅx¹EBUQÐJNÄÐFOPVTMFWV[DFOZWÄDJOFCPPETNMPVWZPETUPVQJU
+EFMJPWBEVLUFSPVOFM[FPETUSBOJUBLUFS¹CS¹OÅUPNVBCZWÄDNPIMBCÕUйEOÄVxÅW¹OBKBLPWÄDCF[WBEZN¹LVQVKÅDÅ
QS¹WPOBWÕNÄOVWÄDJOFCPN¹QS¹WPPETNMPVWZPETUPVQJU5¹xQS¹WBQÐÅTMVtÅLVQVKÅDÅNVKEFMJTJDFPWBEZPETUSBOJUFMOÁ
KFTUMJxFWtBLLVQVKÅDÅOFNÑxFQSPPQÄUPWOÁWZTLZUOVUÅWBEZQPPQSBWÄOFCPQSPWÄUtÅQPÀFUWBEWÄDйEOÄVxÅWBU
+EFMJPKJOÁWBEZOFPETUSBOJUFMOÁBOFQPxBEVKFMJWÕNÄOVWÄDJN¹LVQVKÅDÅQS¹WPOBQÐJNÄÐFOPVTMFWV[DFOZWÄDJOFCP
NÑxFPETNMPVWZPETUPVQJU
1S¹WB[PEQPWÄEOPTUÅ[BWBEZNVTÅLVQVKÅDÅVQMBUOJUV,#CF[[CZUFÀOÁIPPELMBEV1S¹WP[PEQPWÄEOPTUJ[BWBEZVQMBUOÅ
LVQVKÅDÅWSFLMBNBÀOÅNÐÅ[FOÅLEFQÅTFNOPVGPSNPVWZULOFWBEZLUFSÁWÄDN¹UKP[OBÀÅWBEOÁWMBTUOPTUJOFCPQPQÅtF
KBLTFWBEBQSPKFWVKFWÄDQÐFE¹LQPTPV[FOÅBTPVÀBTOÄTEÄMÅKBLÕ[QÑTPCPETUSBOÄOÅWBEZQPxBEVKF,VQVKÅDÅKFQPWJOFO
OFQSPEMFOÄQPWÕTLZUVSFLMBNPWBOÁWBEZQÐFTUBUWÄDVxÅWBUBCZCZMPNPxOPDPOFKPCKFLUJWOÄKJQPTPVEJUSFLMBNPWBOPV
WBEVBEÑWPEZKFKÅIPW[OJLV1S¹WB[PEQPWÄEOPTUÅ[BWBEZWÄDJQSPLUFSÁQMBUÅ[¹SVÀOÅEPCB[BOJLOPVOFCZMBMJVQMBUOÄOB
W[¹SVÀOÅEPCÄ
%PCBPEVQMBUOÄOÅQS¹WB[PEQPWÄEOPTUJ[BWBEZBxEPEPCZLEZLVQVKÅDÅQPTLPOÀFOÅPQSBWZCZMQPWJOFOWÄDQÐFW[ÅUTFEP
[¹SVÀOÅEPCZOFQPÀÅU¹
/¹LMBEZOBQÐFQSBWVSFLMBNPWBOÁWÄDJ[NÅTUBKFKÅIPQSPWP[PW¹OÅEPNÅTUBVQMBUOÄOÅSFLMBNBDFISBEÅLVQVKÅDÅ/¹LMBEZ
[¹SVÀOÅPQSBWZISBEÅ,#7QÐÅQBEÄ[KJtUÄOÅxFTFKFEO¹POFPQS¹WOÄOPVSFLMBNBDJISBEÅO¹LMBEZTQPKFOÁTSFLMBNBDÅ
LVQVKÅDÅ
;¹SVÀOÅEPCBKFNÄTÅDÑ1PUVUPEPCVPEQPWÅE¹QSPE¹WBKÅDÅLVQVKÅDÅNVxFQSPEBO¹WÄDCZMBQÐJQÐFW[FUÅWFTIPEÄTLVQOÅ
TNMPVWPV1ÐFEQPLM¹E¹TFxFWÄD[CPxÅKFWFTIPEÄTLVQOÅTNMPVWPVKFTUMJxF
p TPVIMBTÅTQPQJTFNQSPE¹WBKÅDÅIPBN¹WMBTUOPTUJTQPUÐFCOÅIP[CPxÅLUFSÁQSPE¹WBKÅDÅTQPUÐFCJUFMJQÐFEWFEMWFGPSNÄ
W[PSLV
p I
PEÅTFLÒÀFMÑNLFLUFSÕNTF[CPxÅUPIPUPESVIVPCWZLMFQPVxÅW¹
p WZLB[VKFLWBMJUVBWMBTUOPTUJLUFSÁKTPVPCWZLMÁV[CPxÅUPIPUPESVIVBLUFSÁNÑxFLVQVKÅDÅSP[VNOÄTPIMFEFNOB
DIBSBLUFSTQPUÐFCOÅIP[CPxÅ[FKNÁOBLWFÐFKOÁNVWZK¹EÐFOÅWSFLMBNÄOFCPOBFUJLFU¹DIQSPE¹WBKÅDÅIPWÕSPCDFOFCP
KFIP[¹TUVQDFPLPOLSÁUOÅDIWMBTUOPTUFDI[CPxÅPÀFL¹WBU
0
SP[QPS[CPxÅTFTNMPVWPVTFOFKFEO¹WQÐÅQBEÄxFLVQVKÅDÅWPLBNxJLVV[BWÐFOÅTNMPVWZPSP[QPSVWÄEÄMOFCPPOÄN
NVTFMWÄEÄU
3P[QPSTLVQOÅTNMPVWPVLUFSÕTFQSPKFWÅCÄIFNNÄTÅDÑPEFEOFQÐFW[FUÅWÄDJTFQPWBxVKF[BSP[QPSFYJTUVKÅDÅQÐJKFKÅN
QÐFW[FUÅQPLVEUPOFPEQPSVKFQPWB[FWÄDJOFCPQPLVETFOFQSPL¹xFPQBL
/BE[¹LPOFNTUBOPWFOÕMJNJUWÅDFWJ[CPE
QPTLZUVKF,#QSPEMPVxFOPVMIÑUVCÄIFNLUFSÁTFQPWBxVKF[BSP[QPS
FYJTUVKÅDÅQÐJKFKÅNQÐFW[FUÅBUP
p WJEFPSFLPSEFSZ%7%3BEJPNBHOFUPGPOZNJLSPWMOOÁUSPVCZ NÄTÅDÑ
p UFMFWJ[OÅQÐJKÅNBÀF&$( NÄTÅDÑ
p 0SJPODFMÕTPSUJNFOU
NÄTÅDÑ
,VQVKÅDÅQSPIMBtVKFxFLVQOÅTNMPVWVV[BWÐFMQP[SBMÁÒWB[FxFWÕtFTQFDJċLPWBOPV WÄD QSPIMÁEM WZ[LPVtFM
KFKÅGVOLÀOPTUTF[O¹NJMTFTKFKÅPCTMVIPVVWFEFOÅNEPQSPWP[VB[¹SVÀOÅNJQPENÅOLBNJBxFQSPEBO¹WÄDKF
QÐJQÐFW[FUÅWFTIPEÄTLVQOÅTNMPVWPVBxFKFCF[WBE
1PEQJTLVQVKÅDÅIP
6QP[PSOÄOÅQSPQSPEFKDF
1SPQÐÅQBEOÁVQMBUOÄOÅSFLMBNBDFKFtUÄQÐFEQSPEFKFNWÕSPCLVTQPUÐFCJUFMJQÐFEQSPEFKOÅ[¹SVLB
QPxBEVKF
ċSNB ,# LPNQMFUOÅ OFQPVxÅWBOÕ WÕSPCFL W PSJHJO¹MOÅN OFQPtLP[FOÁN PCBMV йEOÄ WZQMOÄOÕ SFLMBNBÀOÅ
QSPUPLPMLPQJJEPLMBEVQSPLB[VKÅDÅIPQÐFW[FUÅWÕSPCLVQSPEFKDFNBUFOUP[¹SVÀOÅMJTU1ÐFEQSPEFKOÅ[¹SVÀOÅ
EPCBOBUFOUPWÕSPCFLKFKFEFOSPLPEOBCZUÅWÕSPCLVQSPEFKDFNPEEPEBWBUFMF,#QÐFCÅS¹[BQSPEFKDF
PEQPWÄEOPTU[BWBEZQSPEBOÁIPWÕSPCLVTQPUÐFCJUFMJWFWÕtFVWFEFOÁNSP[TBIV[BQPENÅOFLVWFEFOÕDIOB
UPNUP[¹SVÀOÅNMJTUÄQPV[FUFIEZCZMMJUFOUPWÕSPCFLQSPE¹OTQPUÐFCJUFMJWEPCÄUSW¹OÅQÐFEQSPEFKOÅ[¹SVLZ
Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku.
Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku.
Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts.
The importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual.
Výhradní zastoupení značky ECG pro ČR:
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany
Distribútor pre SR:
K+B Elektro – Media, s.r.o.
Galvaniho 7/D
821 04 Bratislava
tel.: +420 272 122 111
www.ecg.cz
e-mail: [email protected]
zelená linka: 800 121 120
tel.: +421 232 121 110
www.ecg.cz
e-mail: [email protected]
zelená linka: 800 121 120
Distributor für DE:
K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2
DE-93413 Cham