Frases: Negócios | E-Mail (Italiano-Tcheco)

Transkript

Frases: Negócios | E-Mail (Italiano-Tcheco)
bab.la Frases: Negócios | E-Mail
Italiano-Tcheco
E-Mail : Introdução
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Vážený pane prezidente,
Muito formal, o destinatário
tem um título especial que
deve ser usado no lugar do
seu primeiro nome
Gentilissimo,
Vážený pane,
Formal, destinatário do sexo
masculino, nome
desconhecido
Gentilissima,
Vážená paní,
Formal, destinatário do sexo
feminino, nome desconhecido
Gentili Signore e Signori,
Vážený pane / Vážená paní,
Formal, destinatário de nome
e gênero desconhecidos
Alla cortese attenzione di ...,
Dobrý den,
Formal, endereçado a
diversas pessoas ou a um
departamento
A chi di competenza,
Všem zainteresovaným
stranám,
Formal, nome e gênero do
destinatário desconhecidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Vážený pane Smith,
Formal, destinatário do sexo
masculino, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatário do sexo
feminino, casada, nome
conhecido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Vážená slečno Smithová,
Formal, destinatário do sexo
feminino, solteira, nome
conhecido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatário do sexo
feminino, nome conhecido,
estado civil desconhecido
Gentilissimo Bianchi,
Milý Johne Smith,
Menos formal, o remetente já
realizou negócios com o
destinatário anteriormente
Gentile Mario,
Milý Johne,
Informal, o remetente é amigo
pessoal do destinatário,
relativamente incomum
La contatto per conto di
S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Obracíme se na vás
ohledně...
Formal, escrevendo em nome
de toda a empresa
La contatto in nome di S.A.G.
s.n.c. per quanto riguarda...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formal, escrevendo em nome
de toda a empresa
In riferimento a...
V návaznosti na...
Formal, escrevendo a
respeito de algo que você já
viu sobre a empresa que está
contatando
Per quanto concerne...
V návaznosti na...
Formal, escrevendo a
respeito de algo que você já
viu sobre a empresa que está
contatando
La contatto per avere
maggiori informazioni...
Píši vám, abych vás
informoval o...
Menos formal, escrevendo em
seu nome, representando a
empresa
La contatto per conto di...
Píši Vám jménem...
Formal, escrevendo em nome
de outra pessoa
La Vs. azienda ci è stata
caldamente raccomandata
da...
Vaše společnost mi byla
doporučena...
Formal, maneira polida de
introdução
E-Mail : Corpo principal
1/3
bab.la Frases: Negócios | E-Mail
Italiano-Tcheco
Le dispiacerebbe...
Vadilo by Vám, kdyby...
Requerimento formal,
tentativa
La contatto per sapere se
può...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Requerimento formal,
tentativa
Le sarei veramente grata/o
se...
Byli bychom Vám velmi
zavázáni, kdyby...
Requerimento formal,
tentativa
Le saremmo molto grati se
volesse inviarci informazioni
più dettagliate in riferimento
a...
Byli bychom vděční, kdybyste
nám mohl poslat podrobnější
informace o...
Requerimento formal, muito
polido
Le sarei riconoscente se
volesse...
Byl(a) bych Vám vděčný(á),
kdybyste mohl(a)...
Requerimento formal, muito
polido
Potrebbe inviarmi...
Mohl(a) byste mi prosím
poslat...
Requerimento formal, polido
Siamo interessati a
ricevere/ottenere...
Máme zájem o
získání/obdržení...
Requerimento formal, polido
Mi trovo a chiederLe di...
Musím vás požádat, zda...
Requerimento formal, polido
Potrebbe raccomadarmi...
Mohl(a) byste doporučit...
Requerimento formal, direto
Potrebbe inviarmi..., per
favore.
Mohl(a) byste mi prosím
poslat...
Requerimento formal, direto
La invitiamo caldamente a...
Naléhavě Vás žádáme,
abyste...
Requerimento formal, muito
direto
Le saremmo grati se...
Byli bychom vděční, kdyby...
Requerimento formal, polido,
em nome da empresa
Potrebbe inviarmi il listino
prezzi attualmente in uso
per...
Jaký je váš aktuální ceník
pro...
Requerimento formal
específico, direto
Siamo interessati a... e
vorremo sapere...
Máme zájem o... a chtěli
bychom vědět...
Questionamento formal, direto
Dal Vs. materiale pubblicitario
intuiamo che la Vs. azienda
produce...
Pochopili jsme z inzerátu, že
váš produkt je...
Questionamento formal, direto
È nostra intenzione...
Naším záměrem je, aby ...
Declaração formal de
intenção, direto
Dopo attenta
considerazione...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh
a...
Formal, que leva a uma
decisão referente a um
negócio
Siamo spiacenti di doverLe
informare che...
Je nám líto vás informovat,
že...
Formal, rejeição ou
demonstração de falta de
interesse em uma oferta ou
negócio
L'allegato è in formato... .
Příloha je ve formátu...
Formal, especificando com
qual programa o destinatário
deve abrir o arquivo anexo
Non sono riuscito/a ad aprire
l'allegato inviatomi questa
mattina. Il mio programma
antivirus ha rilevato la
presenza di un virus.
Dnes ráno jsem nemohl(a)
otevřít danou přílohu. Můj
antivirový program to
detekoval jako virus.
Formal, direto, especificando
um problema com um arquivo
anexo
Mi scuso per non aver
inoltrato prima il messagio ma
a causa di un errore di
battitura la Sua e-mail è stata
rimandata indietro come email da utente sconosciuto.
Omlouvám se za to, že jsem
nepřeposlal(a) zprávu dříve,
ale kvůli překlepu byl e-mail
vrácen a označen jako "od
neznámého uživatele".
Formal, polido
Per avere maggiori
informazioni La invitiamo a
consultare il nostro sito web al
link:...
Pro další informace prosím
navštivte naše webové
stránky na adrese...
Formal, anunciando seu
website
2/3
bab.la Frases: Negócios | E-Mail
Italiano-Tcheco
E-Mail : Desfecho
In caso avesse bisogno di
assistenza, non esiti a
contattarmi.
Pokud budete potřebovat
další pomoc, neváhejte se na
mě obrátit.
Formal, muito polido
Se possiamo esserLe di
ulteriore aiuto, non esiti a
contattarci.
Jestliže můžeme být jakkoliv
nápomocní, dejte nám prosím
vědět.
Formal, muito polido
RingraziandoLa
anticipatamente,
Děkuji Vám předem...
Formal, muito polido
In caso fossero necessarie
ulteriori informazioni, non esiti
a contattarmi.
Pokud budete potřebovat
jakékoliv další informace,
neváhejte mě kontaktovat.
Formal, muito polido
Le sarei grato/a se volesse
occuparsi della questione il
prima possibile.
Byl(a) bych velmi vděčný(á),
pokud byste se podíval(a) na
tuto záležitost co nejdříve.
Formal, muito polido
La preghiamo di contattarci il
prima possibile poiché...
Odpovězte prosím co
nejdříve, protože...
Formal, polido
Rimago a disposizione per
ulteriori informazioni e
chiarimenti.
Pokud máte zájem o další
informace, neváhejte mě
kontaktovat.
Formal, polido
Spero vivamente sia possibile
pensare ad una prossima
collaborazione.
Těším se na možnou
spolupráci.
Formal, polido
La ringrazio per l'aiuto nella
risoluzione di questa
questione.
Děkuji vám za Vaši pomoc v
této záležitosti.
Formal, polido
Spero di poterne discutere
con Lei al più presto.
Těším se na schůzku, kde to
budeme moci probrat.
Formal, direto
In caso fossero necessarie
maggiori informazioni...
Pokud budete potřebovat více
informací...
Formal, direto
Pensiamo che la Vs. attività
sia molto interessante.
Vážíme si vaší práce.
Formal, direto
Sentiamoci, il mio numero è...
Prosím, kontaktujte mě - můj
telefon s přímou volbou číslo
je...
Formal, muito direto
Spero di sentirLa presto.
Těším se na Vaší odpověď.
Menos formal, polido
In fede,
S pozdravem,
Formal, destinatário de nome
desconhecido
Cordiali saluti
Se srdečným pozdravem,
Formal, amplamente utilizado,
destinatário desconhecido
Cordialmente,
S úctou,
Formal, não amplamente
utilizado, nome do
destinatário conhecido
Saluti
Se srdečným pozdravem,
Informal, entre parceiros de
negócio que se tratam pelo
primeiro nome
Saluti
S pozdravem, / Zdravím,
Informal, entre parceiros de
negócio que frequentemente
trabalham juntos
3/3
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)