BA lv 70m.indd

Transkript

BA lv 70m.indd
lv 70m
Art.-Nr. 390 5306 921
Holzspalter
Original-Anleitung
CZ
Štípač dřeva
SK
Štiepačka dreva
Překlad z originálního návodu
Preklad originálu - Úvod
Art.-Nr. 390 5306 005
04-2009
D
Slovakia
France
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho
odpadu!
Podía
európskej
smernice
2002/96/EG
o nakladani s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých
krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans la législation nationale,
les appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Deutschland
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi
odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o
odpani elektricni in elektronski opremi in z
njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji
je treba elektricna orodja ob koncu nijihove
zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
España
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Ungarn
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas
electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról
szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti
jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni,
és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas
till miljövänlig återvinning.
Hrvatska
Samo za EU-države
Električne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o
starim električnim i elektroničkim strojevima
i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni električni alati sakupljati odvojeno i
odvesti u pogon za reciklažu.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten
en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho
odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými
zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich
predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická
náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu
a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt
affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of european directive 2002/96/
EC on wasted electrical and electronic eqipment
and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the
end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
lv 70m
D
Holzspalter
CZ
Štípač dřeva
SK
Štiepačka dreva
4–33
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge­samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Ma­schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­
schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­
die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­
tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­
for­der­te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even­tu­elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
4
Výrobce:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Výrobca:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Vážený zákazník,
Přejeme vám mnoho spokojenosti a úspěchů s novým
strojem Woodster.
Upozornění:
Výrobce tohoto přístroje neručí, podle platných předpisů
týkajících se záruky na výrobek, za škodu vzniklou na
tomto přístroji či tímto přístrojem způsobenou:
• neodborným zacházením
• nedodržováním návodu k obsluze
• opravou třetí osobou a neoprávněným odborníkem
• vestavěním a výměnou neoriginálních náhradních
dílů
• jiným, než určeným použitím
• výpadkem elektrického zařízení způsobeným
nedodržováním předpisů a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113/VDE0113
Prajeme vám veľa radosti a úspechov pri práci s vaším
novým strojom Woodster.
Pokyn:
Výrobca tohto zariadenia nie je podľa platného zákona
o záruke na výrobok, zodpovedný za škody, ktoré sa
vyskytnú na tomto zariadení alebo prostredníctvom tohto
zariadenia pri:
• nesprávnom zaobchádzaní,
• nedbaní na pokyny pre obsluhu,
• opravách prostredníctvom tretej strany, neoprávnených
odborných síl,
• zabudovaní a výmene nepôvodných náhradných
dielov,
• používaní nie podľa určenia,
• výpadkoch elektrického zariadenia pri nedbaní na
elektrické predpisy a ustanovenia VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Doporučení:
Před montáží a použitím si přečtěte celý text návodu k
obsluze.
Tento návod k obsluze by vám měl pomoci seznámit se
se strojem a možnostmi jeho využití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se
bezpečné, odborné a úsporné práce se strojem a také
informace o tom, jak se vyhnout nebezpečí, ušetřit
na nákladech za opravu, snížit ztrátový čas a zvýšit
spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních předpisů tohoto návodu k obsluze
je třeba rovněž dodržovat platné předpisy vaší země
týkající se provozu stroje.
Návod k obsluze uchovávejte u stroje v ochranném
pouzdře chránícím před špínou a vlhkem. Každý, kdo
stroj obsluhuje si musí návod před zahájením práce
přečíst a musí se jím řídit. Na stroji mohou pracovat
pouze osoby, které jsou obeznámeny s používaním stroje
a informovány o možném nebezpečí s tím spojeným. Je
třeba dodržovat požadovaný minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů tohoto návodu k obsluze a
zvláštních předpisů vaší země, je třeba rovněž dodržovat
všeobecné technické předpisy týkající se provozu
dřevoobráběcích strojů.
Odporúčame vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť spoznať váš
stroj a použiť možnosti jeho využitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako sa má
so strojom pracovať bezpečne, odborne a úsporne, a ako
sa vyhnúť nebezpečenstvám, ušetriť náklady na opravu,
znížiť stratové doby a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
stroja.
Okrem na bezpečnostné ustanovenia tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dbať na predpisy vašej
krajiny platné pre prevádzku stroja.
Uschovajte tento návod na obsluhu pri stroji v plastovom
vrecku na ochranu pred znečistením a vlhkosťou. Pred
začatím práce si ho musí prečítať každá obsluhujúca
osoba a musí naň starostlivo dbať. Na stroji smú pracovať
len osoby, ktoré sú oboznámené s používaním stroja a
poučené o nebezpečenstvách, ktoré sú s tým spojené.
Je nutné dodržať najnižší požadovaný vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tomto
návode na obsluhu a špeciálnych predpisov vašej krajiny
je nutné dbať na všeobecne uznané technické pravidlá
pre prevádzku drevospracujúcich strojov.
Všeobecné pokyny
Všeobecné pokyny
• Po vybalení zkontrolujte, zda nedošlo k poškození
jednotlivých dílů při přepravě. V případě závady ihned
informujte dodavatele. Na pozdní stížnosti nebude
brán zřetel.
• Zkontrolujte, zda je zásilka kompletní.
• Po vybalení preverte všetky časti, či sa prípadne
nepoškodili pri transporte. Pri reklamáciách je potrebné
ihneď upovedomiť dopravcu. Neskoršie reklamácie sa
neuznajú.
• Preverte, či je zásielka úplná.
5
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die­
nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
•
Fig. 1
1
2
15
3
Steuerungen und Teile, Fig 1 + 2
6
4
5
14
7
17
16
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Handgriff
Spaltmesser
Spaltsäule
Spannpratze
Bedienarm
Griffschutz
Halterung für Tisch (vorn)
Halterung für Tisch (seitlich)
Tischverriegelung
Spalttisch
Entlüftungskappe/Öleinfüllschraube
Grundgestell
Räder
Schalter und Stecker
Hubeinstellstange
Motor
Schutzbügel
lv 70m
Lieferumfang
7
13
Hydraulischer Holzspalter
Kleinteile/Beipackbeutel
Betriebsanleitung
12
Technische Daten
Maße T/B/H
700/450/1550
Tischhöhe mm
280/570/770
Arbeitshöhe mm
Fig. 2
900
Holzlänge cm
58/77/106
Leistung t
7,0
Zylinderhub cm
50
Vorlaufgeschwindigkeit
cm/s
4,0
Rücklaufgeschwindigkeit cm/s
12,0
Ölmenge l
4
Gewicht kg
96
Antrieb
Motor V/Hz
7
230/50
400/50
Aufnahmeleistung P1 W
3000
3000
Abgabeleistung P2 W
2200
2200
S 6/40 %
S 6/40 %
Betriebsart
8
9
Motordrehzahl 1/min
2800
2800
Motorschutz
ja
ja
Phasenwender
-
ja
Technische Änderungen vorbehalten!
7
6
11
• Před použitím se seznamte s návodem k použití.
• K výměně opotřebovaných dílů a součástek používejte
výhradně originální součástky, které obdržíte od
vašeho Woodster dealera.
• Při objednávce uveďte číslo výrobku, typ a rok výroby
stroje.
• Pred nasadením sa podľa návodu na obsluhu
oboznámte so zariadením.
• Pri príslušenstve ako tiež pri opotrebovaných a
náhradných dieloch používajte len pôvodné diely.
Náhradné diely dostanete vo vašom špecializovanom
obchode Woodster.
• Pri objednávkach zadajte naše čísla tovaru, ako aj typ
a rok výroby zariadenia.
Rozvod a díly, Obr. 1 + 2
Riadenia a diely, Obr. 1 + 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Rukojeť
Štípací nůž
Štípací sloupek
Upínka
Ovládací rameno
Úchytka ochrany
Připevnění ke stolu (vpředu)
Připevnění ke stolu (boční)
Blokování stolu
Štípací stůl
Ventilační hlava/šroub plnícího otvoru oleje
Základna
Kola
Vypínač a zásuvka
Nastavení zdvihu tyče
Motor
Ochranné držadlo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Rukoväť
Štiepací nôž
Štiepací stĺpik
Upínacia príložka
Ovládacie rameno
Ochrana držadla
Pripevnenie pre stôl (vpredu)
Pripevnenie pre stôl (po stranách)
Blokovanie stola
Štiepací stôl
Odvzdušňovacia hlavica/plniaca skrutka oleja
Základňa
Kolesá
Spínač a konektor
Tyč pre nastavenie zdvihu
Motor
Ochranný oblúk
lv 70m
Objem dodávky
Technické údaje
lv 70m
Hydraulická štípačka
Součástka/příslušný vak
Návod k obsluze
700/450/1550
280/570/770
900
58/77/106
7,0
50
Rozměry D/Š/V
Výška stolu
Pracovní výška (mm)
Délka dřeva (cm)
Výkon (t)
Zdvih válce (cm)
Rychlost chodu vpřed
(cm/s)
Pohon
Motor V/Hz
Příkon P1 W
Příkon P2 W
Pracovní režim
Počet otáček motoru
1/min
Ochrana motoru
Přepínač fáze
Pracovná výška mm
Dĺžka dreva cm
Výkon t
Zdvih valca cm
Rýchlosť chodu vpred
cm/s
12,0
4
96
Množstvo oleja l
Hmotnosť kg
230/50
3000
2200
S 6/40 %
400/50
3000
2200
S 6/40 %
2800
2800
ano
-
ano
ano
Technické změny vyhrazeny!
4,0
Rýchlosť spätného
chodu cm/s
4
96
Váha (kg)
700/450/1550
280/570/770
900
58/77/106
7,0
50
Výška stola mm
12,0
Množství oleje (l)
Technické údaje
Hydraulická štiepačka dreva
Malé diely/vrecko s príslušenstvom
Návod na obsluhu
Množstvo H/Š/V
4,0
Rychlost zpětného
chodu (cm/s)
Rozsah dodania
Pohon
Motor V/Hz
Príkon P1 W
Odovzdaný výkon
P2 W
Pracovný režim
Počet otáčok motora
1/min
Motorový istič
Fázový prepínač
230/50
3000
400/50
3000
2200
2200
S 6/40 %
S 6/40 %
2800
2800
ja
-
ja
ja
Technické zmeny vyhradené!
7
Warnsymbole/Hinweise
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
Schutzhelm benutzen
Zutritt verboten für Unbefugte
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den
Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den
Brennholzspalter nie am Handgriff an.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(Altölsammel­stelle vor Ort). Es ist verboten,
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall
zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu
verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie
Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich
(5 m Mindestabstand) fern­halten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit
Ihren Händen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und
Reinigungs­arbeiten Motor abstellen und
Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals
gefährliche Berei­che berühren, wenn sich das
Spaltmesser bewegt.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer Person bedient
werden!
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2
Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
Gerät nicht liegend transportieren!
8
Výstražné značky/Pokyny
Pokyny k varovným symbolom
Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte
príručku.
Používejte ochrannou obuv.
Používajte bezpečnostnú obuv.
Používejte pracovní rukavice.
Používajte pracovné rukavice.
Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle.
Používajte ochranu sluchu a ochranné
okuliare.
Používejte bezpečnostní přilbu.
Používajte ochrannú prilbu.
Pouze oprávnění zaměstnanci.
Nepovolaným osobám vstup zakázaný.
Zákaz kouření na pracovišti.
Zákaz fajčenia na pracovisku.
Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na
podlaze.
Nenechajte vytiecť hydraulický olej na zem.
Udržujte své pracoviště čisté! Nepořádek
může být příčinou úrazů!
Udržujte svoje pracovné miesto upratané!
Neporiadok môže spôsobiť nehodu!
Pokud je používán jeřáb, umístěte zdvihací
pás kolem krytu. Nikdy nezdvihejte štípač
palivového dřeva za rukojeť.
Pokiaľ sa používa žeriav, uložte dvíhacie remene okolo puzdra. Nenadvíhajte štiepačku
dreva za rukoväť.
Odpadní olej řádně odstraňte (sběrna odpadního oleje je na pracovišti). Nevylévejte
odpadní olej do země, ani ho nepřidávejte k
jinému odpadu.
Starý olej riadne zlikvidujte (v mieste
zberného strediska). Je zakázané vypúšťať
starý olej do zeme alebo likvidovať spolu s
klasickým odpadom.
Na pracovišti s přístrojem může být přítomen
pouze manipulant. Ostatní osoby a zvířata
musí být v bezpečné vzdálenosti (minimálně
5 metrů od přístroje).
Jedine operátor zariadenia sa môže
pohybovať v blízkosti prístroja. Ostatné
osoby, ako aj domáce a úžitkové zvieratá
udržujte v bezpečnej vzdialenosti (minimálna
vzdialenosť je 5 m ).
Neodstraňujte, ani neupravujte ochranná a
bezpečnostní zařízení.
Je zakázané odstraňovať alebo modifikovať
ochranné a bezpečnostné zariadenia.
Zadřená polena neodstraňujte rukama.
Prilepené triesky neodstraňujte rukami.
Pozor! Před opravou, údržbou a čistěním
vypněte motor. Vypojte zástrčku z hlavní sítě.
Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením
vypnite motor a vytiahnite odpojte kábel zo
zástrčky.
Ostré hrany mohou způsobit podlitiny a
zranění; nikdy se nedotýkejte nebezpečných
oblastí, když je štípač v pohybu.
Nebezpečenstvo porezania a prerezania:
nikdy sa nedotýkajte nebezpečných oblastí,
keď sa štiepací nôž pohybuje.
Vysoké napětí, životu nebezpečno!
Vysoké napätie, ohrozenie života!
Přístroj může obsluhovat pouze jedna osoba!
Před zahájením práce povolte dvěma
otáčkami šroub ventilu. Před převozem
šroub uzavřete.
2x
Oil
Oil
1.
2x
Stroj môže obsluhovať len jedna osoba!
Pred začiatkom práce uvoľnite
odvzdušňovaciu skrutku o 2 otáčky. Pred
transportom zavrite.
2x
Oil
Oil
2.
1.
2x
2.
Pozor! Pohyblivé části přístroje!
Pozor! Pohyblivé nástroje!
Přístroj nepřepravujte v horizontální poloze!
Zariadenie nepremiestňujte naležato!
9
Spaltgut auf den Spalter
stellen. Hebelarme immer
zum Spaltgut drücken. Sobald
Spaltvorgang einsetzt und
Spaltmesser in das Holz
eindringt, Hebelarme bei
gedrücktem Zustand nach
außen zurück führen, sodass
Spaltgut frei ist.
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand­hebelBedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen.
Zusätzliche Hinweise ohne Symbole:
• Gehäuse nicht abnehmen
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten
Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvor-kehrun­
gen befol­gen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem
Werkzeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlußleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der
Zweihand­bedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das Spaltwerkzeug.
• Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Teilen
geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden.
• Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
War­tung und Beheben von Störungen nur bei aus­
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus­
geführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs­
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs­
arbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal­
ten. Netzstecker ziehen!
10
Materiál ke štípání postavte
na štípačku. Rameno páky
vždy přitiskněte ke štípanému
materiálu. Jakmile se zahájí
proces štípání a štípací
nůž vnikne do dřeva, veďte
stlačené rameno páky ve
stlačeném stavu zpět směrem
ven tak, aby se štípaný materiál uvolnil.
Před uvedením stroje do provozu se seznamte s
obsluhou obouruční páky! Přečtěte si pozorně návod k
použití.
Dodatečné pokyny bez značek:
• Neodstraňujte kryt.
V tomto návodu k obsluze jsou místa týkající se vaší
bezpečnosti opatřena značkou: m
m Všeobecné
bezpečnostní pokyny
POZOR: Pokud používáte elektrické nástroje, měli
byste dbát následujících základních bezpečnostních
opatření, aby se snížilo riziko požáru, elektrického
šoku a zranění osob.
Před zahájením práce s tímto strojem si přečtěte,
prosím, všechny instrukce.
• Respektujte všechny bezpečnostní pokyny a informace
omožných nebezpečí stroje.
• Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a informace
týkající se možných nebezpečí stroje v čitelném
stavu.
• Bezpečnostní zařízení nesmí být ze stroje
demontována nebo poničena.
• Zkontrolujte síťový přívod. Nepoužívejte závadné
vodiče.
• Před uvedením do provozu vyzkoušejte správnou
funkci obouruční obsluhy.
• Minimální věk pro manipulaci se strojem je 18 let.
Minimální věk učně je 16 let; učeň může se strojem
pracovat pouze pod dohledem.
• Při práci používejte pracovní rukavice.
• Opatrnost při práci: Nebezpečí zranění prstů a rukou
při práci se štípačkou.
• Ke štípání obtížných nebo těžce zpracovatelných kusů
používejte vhodné pomocné zařízení k podepření.
• Přestavování, seřízování, čištění, údržbu a
odstraňování poruch lze provádět pouze s vypnutým
motorem. Vytáhněte zástrčku ze sítě!
• Instalaci, opravu a údržbu elektrických instalací může
provádět pouze specialista.
• Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení musí
být po ukončení oprav a údržby ihned namontována
nazpět.
• Pokud opustíte pracovní místo, vypněte motor.
Vytáhněte zástrčku ze sítě!
Štiepaný materiál položiť na
štiepačku. Ramená páky vždy
pritlačiť k štiepanému materiálu. Hneď ako sa zavedie
štiepací proces a štiepací
nôž vnikne do dreva, ramená
páky viesť v stlačenom stave
naspäť von, aby bol štiepaný
materiál voľný.
Pred uvedením stroja do prevádzky sa oboznámte s
obsluhou dvojramennej páky! Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Doplnkové pokyny bez symbolov:
• Kryt nesnímať
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa
týkajú vašej bezpečnosti, zaopatrili týmto znakom:
m
m Všeobecné bezpečnostné pokyny
UPOZORNENIE: Keď používate elektrické nástroje,
mali by ste nasledovať nižšie uvedené základné
bezpečnostné opatrenia, aby ste tak znížili riziko
ohňa, úrazu elektrickým prúdom a poranenia osôb.
Prosím, prečítajte si všetky návody, predtým ako
budete pracovať s týmto nástrojom.
• Dbať na všetky bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa nebezpečenstiev na stroji.
• Všetky bezpečnostné pokyny
týkajúce sa
nebezpečenstiev na stroji držať kompletné v čitateľnom
stave.
• Bezpečnostné vybavenia na stroji sa nesmú
demontovať, ani spraviť nepoužiteľnými.
• Preveriť sieťové prívody. Nepoužívať žiadne chybné
prívody.
• Pred uvedením do prevádzky preveriť správnu funkciu
obojručnej obsluhy.
• Osoba, ktorá obsluhuje, musí mať najmenej 18 rokov.
Učni musia mať najmenej 16 rokov, ale smú na stroji
pracovať len pod dozorom.
• Pri prácach nosiť ochranné rukavice.
• Pozor pri prácach: Nebezpečenstvo poranenia prstov
a rúk kvôli štiepaciemu nástroju.
• Na štiepanie ťažkých alebo ťažko spracovateľných
častí používať vhodné pomocné prostriedky na
podoprenie.
• Prestavovanie, nastavovacie a čistiace práce, ako
aj údržbu a odstraňovanie porúch vykonávať len pri
vypnutom motore. Vytiahnuť sieťovú zástrčku!
• Inštalácie, opravy a údržbárske práce na
elektroinštalácii smú vykonávať len odborné sily.
• Celkové ochranné a bezpečnostné vybavenia sa
musia ihneď po ukončených opravných a údržbárskych
prácach znovu namontovať.
• Pri opustení pracovného miesta vypnúť motor.
Vytiahnuť sieťovú zástrčku!
11
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holzspalter
• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person
be­dient werden.
• Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier,
Hand­schuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli­
chen Ver­letzungen zu schützen.
• Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegen­stände enthalten.
• Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Ge­
fahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Hal­
ten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf
sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von
106 cm.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen­richt­
linie.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb
einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung
gespalten werden. Die Abmessungen der zu spaltenden
Hölzer:
Holzlänge 58 cm/77 cm/106 cm
ø min. 10 cm, max. 30 cm
• Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spal­ten.
• Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten ange­
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die
zutreffenden
Unfallverhütungsvorschriften
und
die
sonstigen
allgemein
anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände­
run­gen an der Maschine schließen eine Haftung des
Her­stellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
Original-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spalt­werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auf­
lage des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord­
nungs­­ge­mäßer Elektroanschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
12
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro štípačku dřeva
• Štípačka na dřevo může být obsluhována pouze
jednou osobou.
• Z důvodu prevence před možným zraněním noste
ochrannou výzbroj (ochranné brýle/vizír, rukavice,
bezpečnostní obuv).
• Nikdy neštípejte kmeny, ve kterých jsou hřebíky, dráty
nebo jiné předměty.
• Naštípané dřevo a třísky tvoří nebezpečné pracovní
prostředí. Existuje nebezpečí zakopnutí, uklouznutí
nebo pádu. Pracovní prostředí udržujte vždy čisté.
• Nikdy se nedotýkejte rukama pohyblivých částí stroje,
pokud je stroj zapnut.
• Štípejte pouze dřevo o maximální délce 106 cm.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre štiepačku
dreva
• Štiepačku dreva smie obsluhovať len jedna jediná
osoba.
• Noste ochranné vybavenie (ochranné okuliare/priezor,
rukavice, bezpečnostnú obuv), aby ste sa chránili pred
možnými poraneniami.
• Nikdy neštiepať kmene, ktoré obsahujú klince, drôty
alebo iné predmety.
• Už naštiepané drevo a piliny vytvárajú nebezpečnú
pracovnú oblasť. Vzniká nebezpečenstvo zakopnutia,
pošmyknutia alebo spadnutia. Udržiavajte pracovnú
oblasť vždy v poriadku.
• Nikdy neklaďte ruky pri zapnutom stroji na pohybujúce
sa časti stroja.
• Štiepajte len drevo s maximálnou dĺžkou 106 cm.
m Použití
m Použitie podľa určenia
Stroj odpovídá platným směrnicím EU pro stroje.
• Hydraulická štípačka na dřevo je použitelná pouze k
obsluze ve stoje, dřeví může být štípáno pouze pokud
je postaveno ve směru vláken. Rozměry štípaného
dříví:
Délka dřeva 58 cm/77 cm/106 cm
ø min. 10 cm, max. 30 cm
• Dřeví nikdy neštípejte položené nebo proti směru
vláken.
• Je třeba dodržovat bezpečnostní a pracovní předpisy,
předpisy o údržbě výrobců a technické údaje
uvedených rozměrů.
• Je třeba dodražovat předpisy týkající se prevence
úrazů a další všeobecně platné bezpečnostní
předpisy.
• Stroj může být používát, udržovat nebo opravovat
pouze osoba, která je obeznámena se strojem a
jeho možnými riziky. Výrobce neručí za škody vzniklé
samostatnými úpravami a změnanmi stroje.
• Stroj musí být používán pouze s originálním
příslušenstvím a nástroji výrobce.
• Veškeré jiné než zde stanovené použití je nesprávné.
Výrobce neručí za takto vzniklou škodu, riziko nese
pouze uživatel.
Stroj zodpovedá platnej Smernici pre stroje
ES.
m Zbytková rizika
m Zvyškové riziká
Stroj je zhotoven podle stavu techniky a platných
bezpečnostních a technických předpisů. Přesto
se mohou při práci vyskytnout ojedinělá zbytková
rizika.
• Nebezpečí zranění prstů a rukou štípačkou při
nesprávném vedení či zavedení dřeva.
• Zranění vymrštěným opracovávaným kusem dřeva při
jeho nesprávném držení nebo vedení.
• Nebezpečí elektrického proudu při použití nesprávných
elektrických přípojných vedení.
• přes dodržování všech preventivních opatření mohou
Stroj je zhotovený podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostno-technických pravidiel. Predsa sa pri
prácach môžu vyskytnúť zvyškové riziká.
• Nebezpečenstvo pre prsty a ruky kvôli štiepaciemu
nástroju pri vedení alebo ukladaní dreva nie podľa
určenia.
• Poranenia kvôli odhadzovanému obrábanému
predmetu pri držaní alebo vedení nie podľa určenia.
• Ohrozenie kvôli prúdu pri používaní nenáležitých
elektrických prípojných vedení.
• Ďalej môžu napriek všetkým učineným opatreniam
• Hydraulická štiepačka dreva je použiteľná len pre
stojacu prevádzku, drevá sa smú štiepať len stojace
v smere vlákien. Rozmery dreva na štiepanie:
Dĺžka dreva 58 cm/77 cm/106 cm
ø min. 10 cm, max. 30 cm
• Drevo nikdy neštiepať ležiace alebo proti smeru
vlákien.
• Bezpečnostné, pracovné a údržbárske predpisy
výrobcu, ako aj rozmery zadané v technických údajoch
sa musia dodržiavať.
• Na príslušné predpisy na ochranu pred úrazom a
ostatné všeobecne uznané bezpečnostno-technické
pravidlá je nutné dbať.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať len
osoby, ktoré sú s tým oboznámené a sú poučené
o nebezpečenstvách. Samovoľné zmeny na stroji
vylučujú zodpovednosť výrobcu za škody, ktoré z toho
vyplývajú.
• Stroj sa smie používať len s pôvodným príslušenstvom
a pôvodnými nástrojmi výrobcu.
• Každé z toho vyplývajúce použitie platí ako použitie
nie podľa určenia. Za škody, ktoré z toho vyplývajú,
výrobca neručí, riziko za to nesie sám užívateľ.
13
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher­
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be­
ach­­tet werden.
Transport
Fig. 3
A
Transport von Hand, Fig. 3
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit
dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die
Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt
werden kann.
B
Transport mit Kran:
Niemals am Spaltmesser anheben!
Lagerbedingungen:
Bei der Lagerung folgende Bedingungen einhalten:
• trockener, überdachter Lagerort
• max. Feuchte 80 %
• Temperaturbereich -20 °C bis +60 °C
Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen
arbeiten:
Temperatur
Feuchtigkeit
minimal
maximal
empfohlen
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine
stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um
sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen
konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund
standsicher aufgestellt werden.
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woodster
Holzspalter nicht komplett montiert.
Laufräder montieren Fig 4.1
Die Radachse mit Fußhebel (A) durch beide Bohrungen
am Öltank einführen.
Innensechskantschraube M6 (B) durch die Radachse
stecken und an der Lasche (C) mit einer Sicherheitsmutter
festschrauben.
Danach montieren Sie auf beiden Seiten ein Laufrad und
sichern beide mit einem Splint (D). Den Splint gegen
Herausfallen leicht aufbiegen.
Fig. 4.1
B
A
D
14
C
existovat zřejmá zbytková rizika.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována společným
dodržováním „Bezpečnostních pravidel“, „Použitím pro
dané účely“ a Návodu k obsluze.
nastať nie zrejmé zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať, keď sa dbá
spolu na bezpečnostné pokyny a používanie podľa
určenia, ako aj na návod na obsluhu.
Přeprava
Preprava
Manuální přeprava, obr. 3
Za účelem přepravy štípačky dřeva je třeba štípací nůž
A spustit zcela dolů. Rukojetí B štípačku lehce sklopte
na oporu, až se stroj sklopí na kola a takto může být
posunován.
Preprava ručne, Obr. 3
Aby sa štiepačka dreva preniesla, musí sa štiepací
nôž A zaviezť celkom nadol. Štiepačku s rukoväťou B
na štiepacom stĺpiku zľahka sklopte, až kým sa stroj
nenachýli na kolesá a tak sa môže posunúť ďalej.
Přeprava jeřábem:
Nikdy nezdvihejte uchopením za štípací nůž!
Skladovací podmínky:
Při skladování dodržujte následující podmínky:
• suché a kryté místo pro uskladnění
• max. vlhkost 80 %
• teplotní rozmezí -20 °C až +60 °C
Preprava žeriavom:
Nikdy nenadvihovať na štiepacom noži!
Skladovacie podmienky:
Pri skladovaní dodržiavať nasledujúce podmienky:
• suché, zastrešené skladovacie miesto
• max. vlhkosť 80 %
• Teplotný rozsah -20 °C až +60 °C
Stroj může
podmínkách:
pracovat
minimum
Teplota
Vlhkost
5 C°
v
následujících
maximum
okolních
Stroj by mal pracovať za nasledujúcich podmienok
životného prostredia:
doporučeno
40 C°
16 C°
Teplota
95 %
70 %
Vlhkosť
minimálne
maximálne
odporučené
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Umístění
Připravte pracovní místo kam bude stroj umístěn. Ujistěte
se, že je místo vhodné pro bezpečnou a nerušenou práci.
Stroj je určen k práci v uzavřeném prostoru a musí být
umístěn na rovném a pevném podkladu.
Postavenie
Pripravte pracovné miesto, na ktorom má stroj stáť.
Vytvorte dostatočný priestor, aby ste umožnili bezpečnú
prácu bez rušenia.
Stroj je koncipovaný na prácu na úrovňových plochách a
musí byť postavený rovnovážne na úrovňovom, pevnom
podklade.
Montáž
Montáž
Z důvodu balící techniky není vaše woodster štípačka
zcela smontována.
Z baliacich technických dôvodov nie je vaša woodster
štiepačka dreva kompletne zmontovaná.
Montáž podvozkových kol, obr 4.1
Nápravu s nožním pedálem (A) proveďte oběma dírami
na olejové nádrži.
Šroub s vnitřním šestihranem M6 (B) prostrčte nápravou
a upevněte bezpečnostní maticí na sponu (C).
Poté namontujte na obě strany podvozkové kolo a
zabezpečte klínem (D). Klín proti vypadnutí lehce
ohněte.
Namontovanie hnaných kolies Obr. 4.1
Os kolesa s nožnou pákou (A) zaviesť cez obidva vývrty
na nádrži oleja.
Skrutku s vnútorným šesťhranom M6 (B) prestrčiť
cez os kolesa a na spone (C) ju pevne zaskrutkovať s
bezpečnostnou maticou.
Potom namontujte na obidvoch stranách obežné koleso
a zabezpečte obidva klinom (D). Klin zľahka ohnúť proti
vypadnutiu.
15
Bedienarme montieren, Fig. 4.2
• Bedienarm (A) in die Schaltwippe (C) einführen,
mit Sechskantschraube (D), Scheibe (E) und
Sicherungsmutter verschrauben. Die Sicherungsmutter
nur so festziehen, dass sich der Bedienarm noch
bewegen lässt.
• Nun den Bedienarm (B) nach der beschriebenen
Methode rechts befestigen.
• Die Schutzbügel (F) an beide Bedienarme mit je 2
Kreuzschlitzschrauben (G) montieren.
Fig. 4.2
D
C
G
F
E
Tischplatte montieren, Fig. 5
Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden
Holzes in den 3 Höhen 58 cm, 77 cm und 106 cm an­ge­bracht werden. In jeder Einbauposition sind Tischverriegelungshebel (A) angebracht.
Setzen Sie die Tischplatte in die gewünschten Halterungen (B) ein. Nun sichern Sie die Tischplatte mit dem
Verriegelungshebel auf beiden Seiten.
Fig. 5
B
A
Arbeitshinweise
Fig. 6
B
A
16
Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 6
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch
• Spaltmesser auf gewünschte Position fahren
• einen Bedienarm loslassen
• Motor ausschalten
• den zweiten Bedienarm loslassen
• die Feststellschraube A lösen
• die Hub-Einstellstange B nach oben führen, bis sie von
der Feder gestoppt wird
• die Feststellschraube A wieder anziehen.
• Motor einschalten
• obere Position überprüfen.
Montáž obslužné páky, obr. 4.2
• Ovládací rameno (A) zaveďte do řadící kyvné páky
(C), upevněte šestihranným šroubem (D), vložkou(E)
a bezpečnostní maticí. Bezpečnostní matici utáhněte
tak, aby se mohlo ovládací rameno stále pohybovat.
• Nyní upevněte ovládací rameno (B) vpravo podle
popsané metody.
• Ochranné držadlo (F) namontujte na obě ovládací
ramena pomocí 2 šroubů s křížovou drážkou (G).
Montáž ovládacích ramien, Obr. 4.2
• Ovládacie rameno (A) zaviesť do dvojramennej páky
(C), zaskrutkovať skrutkou so šesťhrannou hlavou
(D), podložkou (E) a poistnou maticou. Poistnú maticu
dotiahnuť len tak, aby sa ovládacím ramenom ešte
dalo pohybovať.
• Teraz ovládacie rameno (B) podľa popísanej metódy
vpravo upevniť.
• Ochranný oblúk (F) namontovať na obidve ovládacie
ramená každé 2 krížovými plochými skrutkami (G).
Montáž desky stolu, obr. 5
Deska stolu může být podle délky štípaného dřeva
nasazena do 3 výšek - 58 cm, 77 cm a 106 cm. V každé
montážní poloze je namontována bloková páka stolu
(A).
Nasaďte desku stolu do požadovaného upínacího ústrojí
(B). Nyní zabezpečte desku stolu blokovou pákou po
obou stranách.
Montáž dosky stola, Obr. 5
Doska stola sa môže každá podľa dĺžky dreva na
štiepanie pripevniť v 3 výškach, 58 cm, 77 cm a 106 cm.
V každej zabudovanej polohe sú pripevnené páky na
zablokovanie stola (A).
Zasaďte dosky stola do želaných pripevnení (B). Teraz
zaistite dosku stola na obidvoch stranách blokovou
pákou.
Pracovní pokyny
Pracovné pokyny
Omezení zdvihu u krátkého dřeva, obr. 6
Dolní poloha štípacího nože zhruba 10 cm nad štípacím
stolem
• štípací nůž uveďte do požadované polohy
• spusťte jednu obslužnou páku
• vypněte motor
• spusťte druhou obslužnou páku
• uvolněte zajišťovací šroub A
• zvedací nastavovací tyč B zaveďte nahoru, až se
zastaví pružinou
• zajišťovací šroub A opět utáhněte
• zapněte motor
• zkontrolujte horní polohu
Ohraničenie zdvihu pri krátkom dreve, Obr. 6
Dolná poloha štiepacieho noža cca. 10 cm nad
štiepacím stolom
•
•
•
•
•
•
štiepací nôž uviesť do želanej polohy
pustiť ovládacie rameno
vypnúť motor
pustiť druhé obslužné rameno
uvoľniť zaisťovaciu skrutku A
tyč nastavenia zdvihu B viesť nahor, až kým ju
nezastaví pružina
• zaisťovaciu skrutku A znovu natiahnuť.
• zapnúť motor
• preveriť hornú polohu.
17
Tischhöhe einstellen, Fig. 5
Oberere Position des Tisches für Stämme bis 58 cm,
mittlere Position des Tisches für Stämme bis 77 cm,
untere Position des Tisches für Stämme bis 106 cm
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
Aktion:
Ergebnis:
Beide Handgriffe nach unten
drücken.
Spaltmesser geht nach
unten - bis ca. 10 cm
über Tisch.
Jeweils einen Handgriff loslassen
Spaltmesser bleibt in
der gewählten Position
stehen.
Loslassen beider Handgriffe
Spaltmesser fährt in die
obere Position zurück.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“!
Spalten
• Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen fest­halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spalt­messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen
schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird
verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt
wird.
• Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
• Holz senkrecht spalten.
• Nie liegend oder quer spalten.
• Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
Rationelle Arbeitsweise
- obere Position ca. 5 cm über Holz
- untere Position ca. 10 cm über Tisch
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen und
• den Ölstand
Fig. 7
A
18
Entlüften, Fig. 7
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter
in Betrieb nehmen.
• Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdrehungen,
damit Luft aus dem Öltank entweichen kann.
• Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen.
• Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die
Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt
die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit den
Spalter!
Nastavení výšky stolu, obr. 5
Horní poloha stolu pro kmeny do 58 cm.
Střední poloha stolu pro kmeny do 77 cm.
Dolní poloha stolu pro kmeny do 106 cm.
Nastavenie výšky stola, Obr. 5
Horná poloha stola pre kmene do 58 cm,
stredná poloha stola pre kmene do 77 cm,
dolná poloha stola pre kmene do 106 cm
Funkční zkouška
Před každým použitím by měla být provedena funkční
zkouška.
Preverenie funkcie
Akce:
Výsledek:
Obě rukojeti stiskněte dolů.
Štípací nůž jde dolů
- do zhruba 10 cm
nad stolem.
Nyní pusťte jednu rukojeť
Štípací nůž zůstane
ve zvolené poloze.
Pusťte obě rukojeti
Štípací nůž se vrátí
zpět do horní polohy.
Před každým použitím by měla být provedena zkouška
stavu oleje, viz. kapitola „Údržba“!
Pred každým nasadením by sa malo vykonať
preverenie funkcie.
Akcia:
Výsledok:
Obidve rukoväte stlačiť nadol.
Štiepací nôž ide
nadol – do cca. 10
cm nad stolom.
Zakaždým pustiť jednu rukoväť
Štiepací nôž zostáva
stáť v zvolenej
polohe.
Pustiť obidve rukoväte
Štiepací nôž sa
vracia späť do hornej
polohy.
Pred každým nasadením by sa malo vykonať
preverenie stavu oleja, pozrite kapitolu „Údržba“.
Štípání
• Dřevo postavte na stůl a upevněte pomocí obou
rukojetí. Rukojeti stiskněte dolů a jakmile štípací
nůž vnikne do dřeva posuňte rukojeť směrem ven
současně s tlakem dolů. Tímto ypůsobem je zamezeno
tlaku na držák.
• Štípejte pouze rovně seřezané dřevo.
• Dřevo štípejte vertikálně.
• Nikdy neštípejte ve vodorovné poloze nebo příčně.
• Při štípání dřeva používejte vhodné rukavice.
Racionální pracovní postup
- horní poloha asi 5 cm nad dřevem
- dolní poloha asi 10 cm nad stolem
Štiepanie
• Drevo postaviť na stôl, zachytiť ho obidvomi
rukoväťami, rukoväte stlačiť nadol, akonáhle štiepací
nôž vnikne do dreva, rukoväte posunúť smerom von
zároveň pri tlaku nadol. Pritom sa zabráni tomu, aby
na držiace plechy pôsobil tlak.
• Štiepať len práve odrezané drevá.
• Drevo štiepať vertikálne.
• Nikdy neštiepať ležato ani priečne.
• Pri štiepaní dreva nosiť vhodné rukavice.
Racionálny spôsob práce
- horná poloha cca. 5 cm nad drevom
- dolná poloha cca. 10 cm nad stolom
Uvedení do provozu
Uvedenie do prevádzky
Ujistěte se, že je stroj zcela smontován podle předpisů.
Před každým použitím zkontrolujte:
• zda nejsou na přípojných vedeních defektní místa
(praskliny, řezy a podobně)
• případné poškození stroje
• zda jsou všechny šrouby pevně utažené
• zda neprosakuje hydraulika
• stav oleje
Presvedčte sa, či je stroj namontovaný kompletne a
podľa predpisov. Preverte pred každým použitím:
• prípojné vedenia ohľadom poškodených miest (trhliny,
prierezy a pod.),
• stroj ohľadom príp. poškodení,
• či sú všetky skrutky pevne dotiahnuté,
• hydrauliku ohľadom miest netesnosti a
• stav oleja
Odvzdušňování, obr. 7
Před uvedením štípačky do provozu odvzdušněte
hydraulické zařízení.
• Uvolněte odvzdušňovací klapku A několika otáčkami.
Tímto způsobem může vzduch unikat z olejové
nádrže.
• Při použití klapku často uvolňujte.
• Než se štípačkou pohnete, opět klapku uzavřete tak,
aby olej nemohl vytékat.
Když není hydraulické zařízení odvzdušněno, poškodí
uzavřený vzduch těsnění a tím i štípačku!
Odvzdušnenie, Obr. 7
Odvzdušnite hydraulické zariadenie, predtým ako
uvediete štiepačku do prevádzky.
• Uvoľnite odvzdušňovacú klapku A niekoľkými
otočeniami, aby mohol z olejovej nádrže uniknúť
vzduch.
• Nechajte klapku počas prevádzky otvorenú.
• Predtým, ako pohnete štiepačkou, klapku znovu
zatvorte, lebo môže uniknúť olej.
Keď sa hydraulické zariadenie neodvzdušní, uzavretý
vzduch poškodí tesnenia a tým aj štiepačku!
19
Ein-/Ausschalten, Fig. 8.1 / 8.2
Öffnen Sie die Schutzkappe (C).
Drücken Sie den grünen Knopf (A) zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf (B) zum Ausschalten.
Drücken Sie den Not-Aus-Knopf (C) bei Gefahr.
Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion
der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Ein- und
Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Null­span­
nungs­-Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Steckers
oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch
ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den
grünen Knopf an der Schalteinheit.
Fig. 8.1
B
A
C
Fig. 8.2
C
Arbeitsende
• Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
• Lassen Sie einen Bedienarm los.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz­
stecker.
• Schließen Sie die Entlüftungsschraube.
• Allgemeine Wartungshinweise beachten.
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden
Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07
RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss­lei­
tung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­
ti­ons­­schäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
20
Zaputí/Vypnutí, obr. 8.1 / 8.2
Otevřete ochranné víko (C).
Pro zapnutí stiskněte zelené tlačítko (A).
Pro vypnutí stiskněte červené tlačítko (B).
Při nebezpečí stiskněte nouzové tlačítko (C).
Upozornění: Před každým použitím zkontrolujte funkčnost
zapínací/vypínací jednotky opakovaným zapnutím/
vypnutím.
Pojištění opakovaného startu při výpadku proudu
(podpěťová spoušť)
Při výpadku proudu dojde k automatickémui vypnutí stroje
pomocí samovolného vytažení zásuvky nebo defektního
pojištění. Pro opětovné zapnutí stiskněte zelené tlačítko
na spínací jednotce.
Zapnutie, vypnutie, Obr. 8.1 / 8.2
Otvorte ochranný poklop (C).
Stlačte zelené tlačidlo (A) pre zapnutie.
Stlačte červené tlačidlo (B) pre vypnutie.
Stlačte
tlačidlo
núdzového
vypnutia
(C)
pri
nebezpečenstve.
Pokyn: Preverte pred každým použitím funkciu zapínacejvypínacej jednotky prostredníctvom jednorazového
zapnutia a vypnutia.
Poistka opakovaného spustenia pri prerušení prúdu
(spúšťač nulového napätia)
Pri výpadku prúdu, neúmyselnom vytiahnutí zástrčky
alebo poruchovej poistke sa zariadenie okamžite vypne.
Pre opakované spustenie stlačte nanovo zelené tlačidlo
na spínacej jednotke.
Ukončení práce
• Zaveďte štípací nůž do dolní polohy.
• Uvolněte jedno ovládací rameno.
• Přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Uzavřete odvzdušňovací šroub.
• Dodržujte všeobecné pokyny k údržbě.
Koniec práce
• Uveďte štiepací nôž do dolnej polohy.
• Spustite jedno ovládacie rameno.
• Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku.
• Uzatvorte odvzdušňovacú skrutku.
• Dbajte na všeobecné údržbárske pokyny.
m Elektrické připojení
m Elektrické pripojenie
Pravidelně kontrolujte zda není poškozeno. Dbejte na to,
aby při kontrole nebyla přípojná vedení pod proudem.
Elektrické vedenia pravidelne preverovať ohľadom
poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri preverovaní
nebolo vedenie pod prúdom.
Elektrická přípojná vedení musí odpovídat příslušným
VDE a DIN předpisům. Používejte pouze přípojná vedení
s označením H 07 RN.
Potisk typového označení na přípojném vedení je
předepsán.
Elektrické prípojné vedenia musia vyhovovať príslušným
VDE- a DIN-stanoveniam. Používajte len prípojné
vedenia s označením H 07 RN.
Potlač typového označenia na prípojnom vedení je
predpis.
Vadné alektrické přípojné vedení
Na elektrickém přípojném vedení často dochází k
poškození izolace.
Možné příčiny jsou:
• místa otlaku vc případě, že jsou přípojná vedení
vedena přes okno nebo dveře.
• tržná místa, nesprávné připevnění nebo vedení
Poškodené elektrické prípojné vedenia
Na elektrických prípojných vedeniach sa často vyskytujú
poškodenia izolácie.
Príčiny sú:
• otlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okná alebo špáry dvier.
• miesta zalomenia, kvôli upevneniu alebo vedeniu
21
Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss­lei­tun­
gen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations­
schäden lebensgefährlich!
400 V/ 50 Hz
MOTOR
(400V/50HZ)
SWITCH(KOA7)
O/I
L1
IN
BLACK
OUT
RJ
GRAY
L2
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz
Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig
sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt
von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert
BROWN
L3
BLUE
PE
RJ
YELLOW-GREEN
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die
Drehrichtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die
Polarität getauscht werden.
Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
230 V/ 50 Hz
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig
sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt
von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
Wartung und Reparatur
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei
ausgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der
Maschine selbst durchführen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage
nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen:
• Reinigen Sie die Maschine nach jedem Arbeitseinsatz
gründlich!
• Spaltmesser
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf
nachgeschliffen oder durch ein Neues ersetzt werden
soll.
• Zweihand-Schutzeinrichtung
Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung muss
leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Tropfen
22
přípojného vedení.
• řezná místa způsobená přejetím vodičů.
• poškození izolace vytržením ze zásuvky ve stěně.
• praskliny způsobené stárnutím izolace.
Takováto poškozená elektrická přípojná vedení nesmí
být používána a jsou na základě poškození izolace životu
nebezpečná!
prípojných vedení, ktoré nie sú podľa určenia.
• miesta rezu kvôli prechodu prípojných vedení.
• poškodenia izolácie kvôli vytrhnutiu zo zásuvky v
stene.
• trhliny kvôli starej izolácii.
Také poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú
používať a na základe poškodenia izolácie sú životu
nebezpečné!
Motor na střídavý proud 400 V/ 50 Hz
Napětí sítě 400 Volt / 50 Hz.
Připojení k síti a prodlužovačka musí být 5-kabelové
= 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Prodlužovačky musí vykazovat minimální průřez 1,5
mm².
Připojení k síti je zajištěno maximálně 16 A.
Trojfázový motor 400 V/ 50 Hz
Sieťové napätie 400 Voltov / 50 Hz.
Sieťová prípojka a predlžovačka musia byť 5-káblové = 3
P + N + SL. - (3/N/PE).
Predlžovacie vedenia musia mať prierez najmenej 1,5
mm².
Sieťová prípojka je zaistená s maximálne 16 A
Při připojení k síti nebo změně umístění musí být
zkontrolován směr otáčení. Případně musí být změněna
polarita.
Otočte pólový měnič v zástrčce přístroje.
Pri sieťovej prípojke alebo zmene miesta sa musí preveriť
smer oráčania. V danom prípade sa musí zameniť
polarita.
Zariadenie póĺového meniča otočiť v prístrojovej
zástrčke.
Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz
Napětí sítě 230 Volt / 50 Hz.
Připojení k síti a prodlužovačka musí být 3-kabelové
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Prodlužovačky musí vykazovat minimální průřez 1,5
mm².
Připojení k síti je zajištěno maximálně 16 A.
Motor na striedavý prúd 230 V/ 50 Hz
Sieťové napätie 230 Voltov / 50 Hz.
Sieťová prípojka a predlžovacie vedenie musia byť
3-káblové = P + N + SL. - (1/N/PE).
Predlžovacie vedenia musia mať prierez najmenej 1,5
mm².
Sieťová prípojka je zaistená s maximálne 16 A.
Údržba a oprava
Údržba a oprava
Změny, nastavení a čištění provádějte pouze s vypnutým
motorem.
Vytáhněte zástrčku.
Zručný řemeslník může provádět drobné opravy na stroji
sám.
Opravy a údržbu elektrického zařízení může
vykonávat pouze kvalifikovaný elektrikář.
Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení musí být po
ukončení oprav a údržby okamžitě namontována zpět.
Prestavovanie, nastavovacie a čistiace práce sa môžu
vykonávať len pri vypnutom motore.
Vytiahnuť zástrčku.
Vyučení remeselníci môžu na stroji vykonávať malé
opravy samostatne.
Opravné a údržbárske práce na elektrickom zariadení
nechať vykonávať len odborníkom elektrikárom.
Celkové ochranné a bezpečnostné vybavenia sa po
ukončených opravných a údržbárskych prácach musia
znovu namontovať.
Doporučení:
• Po každém pracovním výkonu stroj důkladně
očistěte!
• Štípací nůž
Štípací nůž je opotřebovávaný díl, který by měl být
v případě nutnosti přebroušen nebo nahrazen novým.
• Obouruční ochranné zařízení
Kombinované brzdové a rozvodné zařízení musí
fungovat/pracovat lehce. Příležitostně namažte
několika kapkami oleje.
Odporúčame vám:
• Po každom pracovnom nasadení stroj dôkladne
vyčistite!
• Štiepací nôž
Štiepací nôž je časť, ktorá sa opotrebúva, a v prípade
potreby sa má nabrúsiť alebo vymeniť za nový.
• Obojručné ochranné zariadenie
Kombinované držiace a riadiace zariadenie musí
zostať ľahko idúce. Príležitostne mazať pár kvapkami
oleja.
23
Öl schmieren.
• Bewegliche Teile
- Spaltmesserführungen sauber halten. (Schmutz,
Holzspäne, Rinden usw.)
- Gleitschienen mit Sprühöl oder Fett schmieren
• Hydraulik Ölstand prüfen.
Hydraulische Anschlüsse und Verschraubungen auf Dichtheit und Verschleiß prüfen. Evtl. die Schraub­ver­bin­
dun­gen nachziehen.
Ölstand überprüfen
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie
den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu
niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Der
Ölstand muss innerhalb der Markierung am Ölmessstab
sein.
Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren sein,
die Maschine muss eben stehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle
500 Betriebsstunden.
Fig. 9.1
A
Fig. 9.2
B
Auswechseln, Fig. 9.1/9.2
• Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
• Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 6 l
Fassungs­vermögen unter den Spalter.
• Lösen Sie die Entlüftungskappe A.
• Öffnen Sie die Ölablassschraube B unter dem Öltank,
damit das Öl herauslaufen kann.
• Schließen Sie die Ölablassschraube B wieder.
• Füllen Sie 4 l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines
sauberen Trichters ein.
• Schrauben Sie die Entlüftungsklappe wieder auf.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der örtli­
chen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in den Boden
abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wir empfehlen folgende Hydrauliköle:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
oder gleichwertige.
Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Gebrauch
von ande­ren Ölen beeinflusst die Funktion des
Hydraulikzylinders.
Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht
einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebsstunden
wiederholt werden. Fett oder Sprühöl leicht auftragen.
Der Holm darf nicht trockenlaufen.
Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil
Das werksseitig komplettierte System darf nicht verändert
oder manipuliert werden.
24
• Pohyblivé části
- Vedení štípacího nože udržujte čisté (špína, třísky,
kůra atd.).
- Pravítka namažte rozstřikovacím olejem nebo
mazadlem.
• Kontrola stavu hydraulického oleje.
Kontrolujte nepropustnost a ootřebení hydraulického
spoje a šroubového spojení.
• Pohyblivé časti
- Vedenia štiepacieho noža udržiavať čisté. (nečistota,
triesky, kôra atď.)
- Klzné koľajničky mazať striekaným olejom alebo
mazivom
• Preveriť stav hydraulického oleja.
Hydraulické pripojenia a skrutkové spojenia preveriť
ohľadom tesnosti a opotrebovania. Príp. dotiahnuť
skrutkové spojenia.
Kontrola stavu oleje
Hydraulické zařízení je uzavřený systém s nádrží na olej,
olejovým čerpadlem a rozvodným ventilem. Před každým
uvedením do provozu pravidelně kontrolujte stav oleje.
Nízký stav oleje může poškodit olejové čerpadlo. Stav
oleje musí být během značkování na měrce oleje.
Štípací opora musí být před zkouškou zpuštěna, stroj
musí stát rovně.
Preverenie stavu oleja
Hydraulické zariadenie je uzatvorený systém s olejovou
nádržou, olejovým čerpadlom a riadiacim ventilom.
Preverujte pravidelne stav oleja pred každým uvedením
do prevádzky. Pri nízkom stave oleja sa môže poškodiť
olejové čerpadlo. Stav oleja musí byť v rámci označenia
na mierky na olej.
Štiepací stĺpik Štiepací stĺpik musí byť pred preverením
spustený, stroj musí práve teraz stáť.
Kdy je třeba olej vyměnit?
První výměna oleje po 50 provozních hodinách, poté
každých 500 provozních hodin.
Kedy vymieňať olej?
Prvá výmena oleja je po 50 hodinách prevádzky, potom
každých 500 hodín prevádzky.
Výměna, obr. 9.1/9.2
• Kompletně spusťte štípací oporu.
• Umístěte nádrž s obsahem nejméně 6 l pod
štípačku.
• Uvolněte odvzdušňovací klapku A.
• Otevřete šroub k vypouštění oleje B pod olejovou
nádrží tak, aby mohl olej vytékat.
• Opět uzavřete šroub k vypouštění oleje B.
• Pomocí čisté nálevky dolijte 4 l nového hydraulického
oleje.
• Opět našroubujte odvzdušňovací klapku.
Zlikvidujte použitý olej podle předpisů v místní
sběrně opotřebovaného oleje. Je zakázáno vypouštět
opotřebovaný olej do půdy nebo ho míchat s
odpadem.
Výmena, Obr. 9.1/9.2
• Úplne spustite štiepací stĺpik.
• Pod štiepačku postavte nádrž s objemom najmenej
6 l.
• Uvoľnite odvzdušňovací ventil A.
• Otvorte skrutku na vypúšťanie oleja B pod olejovou
nádržou, aby olej mohol vytiecť.
• Znovu zatvorte skrutku na vypúšťanie oleja B.
• Naplňte 4 l nového hydraulického oleja s pomocou
čistej nálievky.
• Zaskrutkujte znovu odvzdušňovací ventil.
Vyskytujúci sa starý olej odstraňujte náležite v
miestnom zbere starého oleja. Je zakázané, vypúšťať
starý olej do pôdy alebo ho miešať s odpadom.
Doporučujeme následující hydraulické oleje:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
nebo jejich ekvivalent.
Nepoužívejte žádné jiné druhy oleje! Použití jiných olejů
ovlivňuje funkčnost hydraulických cylindrů.
Odporúčame nasledujúce hydraulické oleje:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
alebo ekvivalentné.
Nepoužívať žiadne iné druhy olejov! Používanie iných
olejov ovplyvňuje funkciu hydraulického valca.
Štípací topůrko
Štípací topůrko musí být před použitím lehce namazáno.
Tento postup musí být opakován každých 5 provozních
hodin. Mazadlo nebo rozprašovací olej lehce naneste.
Topůrko nesmí běžet na sucho.
Priečnik štiepačky
Priečnik štiepačky sa má pred uvedením do prevádzky
zľahka namazať. Tento proces sa musí opakovať každých
5 hodín prevádzky. Mazivo alebo striekaný olej zľahka
naneste. Priečnik štiepačky nesmie bežať nasucho.
Hydraulické zařízení
Hydraulické zařízení je uzavřený systém s nádrží na olej,
olejovým čerpadlem a rozvodným ventilem.
Pracovně kompletní systém nesmí být změněn či
manipulován.
Hydraulické zariadenie
Hydraulické zariadenie je uzatvorený systém s olejovou
nádržou, olejovým čerpadlom a riadiacim ventilom.
Systém skompletizovaný zo strany práce sa nesmie
meniť ani manipulovať.
25
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig
auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen
muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes
Werkzeug in gutem Zustand bereithalten.
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich
auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die
Maschine starker Belastung ausgesetzt ist, verringern
sich diese Zeiten dementsprechend.
Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs­
hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit
neutralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch
reinigen, keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin
verwenden, weil sie die Oberflächen angreifen können.
Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von
unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf den
Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen;
direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach
Benutzung gut abspülen.
m Unfallverhütungsnormen
Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden,
das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens
vertraut ist.
Vor der Inbetriebnahme muss man die Unversehrtheit
und perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen
prüfen.
Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den
Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs­
mechanismen der Maschine vertraut machen.
Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf
nicht überschritten werden. Die Maschine darf auf keinen
Fall ihrem Zweck entfremdet werden.
Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem die
Maschine benutzt wird, muss das Personal die auch
hier angegebene Arbeitskleidung tragen, wobei man
keine weiten, flatternden Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe
und Ketten tragen sollte; lange Haare werden möglichst
zusammengebunden.
Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordentlich
und sauber sein und die Werkzeuge, Zubehörteile und
Schraubenschlüssel in Reichweite liegen.
Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine auf keinen
Fall an das Stromnetz angeschlossen sein.
Es ist strengstens verboten, die Maschine ohne
Sicherheitsvorrichtungen oder bei ausgeschalteten
Sicherheitsmechanismen zu betreiben.
Es ist strengstens verboten, die Sicherheitsvorrichtungen
zu entfernen oder zu modifizieren.
Man sollte vor dem genauen Lesen des vorliegenden
Handbuchs keine Wartungs- oder Einstellungsmaßnahmen
vornehmen.
Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige Wartung
muss sowohl aus Sicherheitsgründen als auch für einen
26
Stav oleje kontrolujte pravidelně.
Nízký stav oleje poškodí olejové čerpadlo.
Pravidelně kontrolujte nepropustnost hydraulického a
šroubového spojení a případně dotáhněte.
Stav oleja pravidelne kontrolujte.
Príliš nízky stav oleja poškodzuje olejové čerpadlo.
Hydraulické pripojenia a skrutkové spojenia preverujte
pravidelne ohľadom tesnosti – prípadne ich dotiahnite.
Před začátkem údržby nebo kontroly je třeba pracovní
oblast očistit a připravit vhodný nástroj.
Zde uvedené časové úseky se vztahují na běžné podmínky
užívání; když je stroj vystaven těžkému zatížení, dochází
k adekvátnímu snížení časových úseků.
Skříně strojů, zástěny a řídící páky očistěte jemnou a
suchou textilií lehce navlhčenou v neutrálním čistícím
prostředku. Nepoužívejte žádná rozpouštědla (alkohol
nebo benzín), která mohou narušit povrch.
Oleje a mazadla udržujte mimo dosah nepovolaného
personálu. Návody na nádobách si pozorně přečtěte a
dodržujte je. Vyhýbejte se přímému kontaktu s pokožkou
a po použití dobře opláchněte.
Pred začatím údržbárskych alebo kontrolných opatrení
sa musí pracovná oblasť vyčistiť a vhodné nástroje
pripraviť do dobrého stavu.
Časové odstupy, ktoré sú tu uvedené, sa vzťahujú
na normálne podmienky používania, teda keď je stroj
vystavený ťažkému zaťaženiu, tieto doby sa tomu
zodpovedajúc znižujú.
Obklady strojov, zástery a riadiace páky čistiť jemným,
suchým alebo zľahka navlhčeným textilom v neutrálnom
čistiacom prostriedku, nepoužívať žiadne rozpúšťadlá
ako alkohol alebo benzín, pretože môžu narušiť povrchy.
Oleje a mazacie tuky držať mimo dosahu nepovolaného
personálu; návody na nádobách si pozorne prečítať a
presne ich nasledovať; vyhýbať sa priamemu kontaktu s
pokožkou a po použití dobre opláchnuť.
m Normy úrazové prevence
m Normy pre zamedzenie nehodám
Stroj může obsluhovat výhradně odborný personál, který
je obeznámen s obsahem této příručky.
Před uvedením do provozu je nutné ověřit, zda jsou
bezpečnostní vybavení neporušená a zda jsou funkční.
Před uvedením do provozu je kromě dodržování
návodu k použití také nutné seznámit se s rozvodným
mechanizmem stroje.
Uvedená výkonnost stroje se nesmí překročit. Stroj
nelze v žádném případě použít k jiným než zde určeným
účelům.
Podle zákonů státu, ve kterém je stroj používán, je personál
povinnen nosit daný ochranný oděv; nepoužívejte široké,
rozevláté oděvy, opasky, prsteny ani řetízky; dlouhé vlasy
sepněte.
Pracoviště udržujte čisté a nástroje, příslušenství a
šroubováky by měli být na dosah.
Stroj smie obsluhovať len odborný personál, ktorý je
najlepšie oboznámený s obsahom predloženej príručky.
Pred uvedením do prevádzky je nutné preveriť
neporušenosť a perfektnú funkčnosť bezpečnostných
vybavení. Pred uvedením do prevádzky je nutné okrem
toho oboznámenie sa riadiacimi mechanizmami stroja
nasledujúc návod na používanie.
Uvedená výkonnosť stroja sa nesmie prekročiť. Účel
stroja sa v žiadnom prípade nesmie odcudziť.
Zodpovedajúc zákonom krajiny, v ktorej sa stroj používa,
musí personál tiež nosiť tu uvedený ochranný odev,
pričom by sa nemali nosiť žiadne široké, vejúce časti
odevov, opasky, prstene ani retiazky; dlhé vlasy je
najlepšie zopnúť.
Pracovné miesto má byť vždy v poriadku a čisté a nástroje,
príslušné diely a skrutkovač majú ležať na dosah.
Při čištění a/nebo údržbě nesmí být stroj v žádném
případe zapojený do sítě.
Je přísně zakázáno používat stroj bez bezpečnostních
zařízení nebo s vypnutými bezpečnostními mechanizmy.
Je přísně zakázáno odstraňovat a modifikovat
bezpečnostní zařízení.
Pri čistení alebo údržbe stroj v žiadnom prípade nesmie
byť zapojený do siete.
Je prísne zakázané prevádzkovať stroj bez bezpečnostných
vybavení alebo pri vypnutých bezpečnostných
mechanizmoch.
Je prísne zakázané odstraňovať a modifikovať
bezpečnostné vybavenia.
Před podrobným přečtením této příručky by neměli být
vykonávány žádné údržbářské ani nastavovací práce.
Zde uvedený plán pro pravidelnou údržbu musí být
dodržován z bezpečnostních důvodů a za účelem
výkonného provozu stroje.
Pro prevenci před úrazy je třeba udržovat bezpečnostní
štítky čisté a čitelné a je třeba se jimi řídit; při poškození
nebo odstranění štítků nebo dílů, ke kterým štítky patří,
je třeba je nahradit novými, originálními štítky, které si lze
vyžádat od výrobce a připevnit je na předepsané místo.
Při požárech se musí používat práškové hasící prostředky.
Pred presným prečítaním predloženej príručky by sa
nemali vykonávať žiadne údržbárske ani nastavovacie
práce.
Tu uvedený plán pre pravidelnú údržbu musí byť
dodržaný tak z bezpečnostných dôvodov, ako aj pre
výkonnú prevádzku.
Bezpečnostné štítky musia byť vždy čisté a čitateľné
a musí sa na ne vždy dbať, aby sa vyhlo nehodám; ak
sa štítky poškodia alebo stratia, alebo patria k dielom,
ktoré sa vymenili, musia sa nahradiť novými, od
27
leistungsfähigen Betrieb der Maschine eingehalten
werden.
Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und
lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu
vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder abhanden
gekommen sind oder zu Teilen gehören, die ausgetauscht
wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller
anzufordernde Originalschilder ersetzt und an der
vorgeschriebenen Stelle angebracht werden.
Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel
verwendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen
Kurzschlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht
werden.
Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann, muss
man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten.
Bei einem längeren Brand können der Öltank oder die
unter Druck stehenden Leitungen explodieren: man
muss daher darauf achten, dass man nicht mit den
auslaufenden Flüssigkeiten in Berührung kommt.
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder umwelt­
schädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederverwertbaren
oder auf normalem Wege zu entsorgenden Materialien
gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialfirmen oder an
qualifiziertes Fachpersonal wenden, das die möglichen
Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen
gelesen hat und genau befolgt.
Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter
Beachtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen
folgendermaßen vor:
• die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder
PTO),
• alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte
Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im
Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern an
einer Sammelstelle abgeben, indem man die jeweils
im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsammelstelle
abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden
Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jeder Maschinenteil entsorgt wird, indem
man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
28
Požár na zařízení se kvůli nebezpečí zkratu nesmí hasit
vodním proudem.
Pokud požár nelze okamžitě uhasit, je třeba sledovat
vytékající tekutiny.
Při déle trvajícím požáru může dojít k výbuchu olejové
nádrže nebo vedení pod tlakem: proto je nutné dávat
pozor a nepřijít do styku s vytékajícími tekutinami.
výrobcu vyžiadanými pôvodnými štítkami a pripevniť na
predpísanom mieste.
Pri požiaroch sa musia používať prachové hasiace
prostriedky. Požiare na zariadení sa kvôli nebezpečenstvu
skratu nesmú hasiť vodným prúdom.
Ak sa požiar hneď nemôže zahasiť, musí sa dbať na
vytekajúce tekutiny.
Pri dlhšom požiari môžu olejová nádrž alebo vedenia pod
tlakom explodovať: je nutné dávať pozor, aby sa neprišlo
do kontaktu s vytekajúcimi tekutinami.
Demontáž a likvidace
Stroj neobsahuje žádné zdraví nebezpečné látky či látky
poškozující životní prostředí, neboť byl sestaven ze zcela
recyklovatelných nebo běžným způsobem odstranitelných
materiálů.
K likvidaci je nutné se obrátit na speciální firmy nebo na
kvalifikovaný odborný personál, který zná možná rizika a
přečetl si tento návod k použití, kterým se řídí.
Když stroj doslouží, je nutné postupovat následovně
podle všech uvedených norem úrazové prevence:
• přerušte přívod energie (elektrický či PTO),
• všechny proudové kabely odstraňte a přemístěte do
specializované sběrny; je třeba dodržovat stávající ustanovení platná v
daném státě.
• Olejovou nádrž vyprázdněte, olej odevzdejte v utěsněných nádobách do sběrny; je třeba dodržovat stávající
ustanovení platná
v daném státě.
• Všechny ostatní časti stroje odevzdejte do sběrny železa; je třeba dodržovat stávající ustanovení platná v daném státě.
Dávejte pozor na to, aby byl odstraněn každý díl
stroje; je třeba dodržovat stávající ustanovení platná
v daném státě.
Demontáž a odstránenie
Stroj neobsahuje žiadne zdraviu nebezpečné alebo
životné prostredie poškodzujúce látky, pretože bol
zostavený z úplne necyklovateľných alebo normálnym
spôsobom odstrániteľných materiálov.
Pre odstránenie je nutné obrátiť sa na špeciálne firmy
alebo na kvalifikovaný odborný personál, ktorý pozná
možné riziká, čítal predložené návody na použitie a
presne ich nasleduje.
Keď stroj doslúži, je nutné postupovať nasledovne podľa
všetkých uvedených noriem na zamedzenie nehodám :
• prerušiť prívod energie (elektrický alebo PTO),
• všetky prúdové káble odstrániť a predať na
špecializované miesto zberu, pričom sa nasledujú
stanovenia platné v danej krajine.
• Olejovú nádrž vyprázdniť, olej odovzdať v tesných
nádobách na nejakom zbernom mieste, pričom sa
nasledujú stanovenia platné v danej krajine.
• Všetky zvyšné časti stroja odovzdať na šrotovisku,
pričom sa nasledujú stanovenia platné v danej
krajine.
Dávať pozor na to, aby sa odstránil každý diel stroja,
pričom sa nasledujú stanovenia platné v danej
krajine.
29
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer
Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EGRichtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Hydraulik-Holzspalter
Maschinentyp: lv 70m
Artikelnummer: 390 5306 921
Einschlägige EG-Richtlinien
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG, zuletzt geändert durch die Richtlinie
98/79 EG, EG-Niederspannungsrichtlinie72/23/EWG, zuletzt geändert
durch die Richtlinie 93/68/EWG, EG-EMV Richtlinie 89/336/EWG, zuletzt
geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Angewandte harmonisierte europäische Normen:
EN 294, EN 60204-1:1997, EN 847-1, EN 609-1:1999+A1
Gemeldete Stelle nach Anhang VII:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Eingeschaltet zu:
GS-Zertifikat S 50118171
Ort, Datum:
Ichenhausen, 01.04.2009
Unterschrift
Thomas Honigmann
30
EG- Prohlášení o shodě
EG-Prehlásenie konformity
My, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
tímto prohlašujeme, že tento označený stroj, který jsme uvedli na
trh odpovídá svou konstrukcí a druhem vyhotovení a provedením příslušným směrnicím ES.
Při úpravě stroje, která není odsouhlasena, ztrácí toto prohlášení
svou platnost.
Týmto prehlasujeme my, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen, že následne popísaný stroj na základe
svojej konštrukcie a druhu zhotovenia, ako aj v prevedení, ktoré
sme uviedli do obehu, zodpovedá príslušným stanoveniam nasledujúcich Smerníc ES.
Pri zmene stroja stráca toto prehlásenie svoju platnosť.
Popis stroje:
Hydraulická štípačka na dřevo
Typ stroje: lv 70m
Číslo zboží: 390 5306 921
Příslušné směrnice ES
Směrnice ES pro stroje 98/37 EG, naposledy změněná Směrnicí 98/79 ES, Směrnice ES pro nízké napětí 72/23/EHS, naposledy změněná Směrnicí 93/68/EHS, Směrnice ES-EHS
89/336/EHS, naposledy změněná Směrnicí 93/68/EHS.
Aplikované harmonizované evropské normy:
EN 294, EN 60204-1:1997, EN 847-1, EN 609-1:1999+A1
Ohlášené sídlo pode Přílohy VII:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101
Köln
Popis stroja:
Hydraulická štiepačka dreva
Typ stroja: lv 70m
Číslo tovaru: 390 5306 921
Príslušné smernice ES
ES-Smernica pre stroje 98/37 EG, naposledy zmenená prostredníctvom Smernice 98/79 ES, ES-Smernica pre nízke
napätie72/23/EHS, naposledy zmenená prostredníctvom
Smernice 93/68/EHS, ES-EHS Smernica 89/336/EHS, naposledy zmenená prostredníctvom Smernice 93/68/EHS.
Aplikované harmonizované európske normy:
EN 294, EN 60204-1:1997, EN 847-1, EN 609-1:1999+A1
Ohlásené sídlo podľa Prílohy VII:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101
Köln
Pripojené k:
GS-Certifikát S 50118171
Miesto, dátum:
Ichenhausen, 01.04.2009
Připojené k:
GS-Certifikát S 50118171
Místo, datum:
Ichenhausen, 01.04.2009
Podpis
Thomas Honigmann
Podpis
Thomas Honigmann
31
m Fehlerbehebungsplan
Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach.
Störung
Mögliche Ursachen
Lösung
Gefahrenstufe
Die hydraulische Pumpe
springt nicht an
Spannung fehlt
Prüfen, ob die Leitungen
Stromversorgung haben
Gefahr eines Stromschlags
Dieser Arbeitsgang
muss von einem
Wartungselektriker
durchgeführt werden.
Der Thermoschalter
des Motors hat sich
ausgeschaltet
Dem Thermoschalter im
Inneren des Motorgehäuses
wieder einschalten
Niedriger Ölstand
Den Ölstand kontrollieren
und nachfüllen
Verschmutzungsgefahr
Dieser Arbeitsgang kann
vom Maschinenführer
durchgeführt werden.
Einer der Hebel ist nicht
angeschlossen
Die Befestigung der Hebel
kontrollieren
Schmutz in den Schienen
Die Säule reinigen
Schnittgefahr
Dieser Arbeitsgang kann
vom Maschinenführer
durchgeführt werden.
Falsche Drehrichtung des
Motors bei Drehstrom
Drehrichtung des Motors
prüfen und umstellen
Die Säule bewegt sich nicht
abwärts
Motor läuft an, aber die
Säule bewegt sich nicht
abwärts
Wartung und Reparaturen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen unter genauer Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen von Fachpersonal
durchgeführt werden. Vor jeder Wartungsmaßnahme muss man alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, den Motor
ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen (falls nötig, den Stecker herausziehen). An der Maschine ein Schild
anbringen, das die Ausfallsituation erklärt: „Maschine wegen Wartung außer Betrieb: Unbefugten ist es verboten, sich an der
Maschine aufzuhalten und diese in Gang zu setzen.“
m Plán odstranění chyb
Při poruchách, které zde nejsou jmenovány, se obraťte na zákaznickou službu firmy scheppach.
Porucha
Možné príčiny
Řešení
Stupeň nebezpečí
Hydraulické čerpadlo
nenaskakuje.
Schází napětí.
Ověřte, zda jsou vedení
zásobovaná proudem.
Nebezpečí úrazu proudem.
Tento pracovní postup musí
být vykonán elektrikářem.
Teplotní spínač motoru se
vypnul.
Teplotní spínač v krytu
motoru znovu zapněte.
Nízký stav oleje
Zkontrolujte stav oleje a
doplňte ho.
Nebezpečí znečištění.
Tento pracovní postup
může vykonávat strojník.
Jedna z pák není připojená
Zkontrolujte upevnění páky.
Znečištění v kolejnicích
Očistěte sloupek.
Nebezpečí pořezání.
Tento pracovní postup
může vykonávat strojník.
Nesprávný směr otáčení
motoru při trojfázovém
střídavém proudu.
Ověřte a změňte směr
otáčení motoru.
Sloupek se nepohybuje
dolů.
Motor naběhne, ale sloupek
se nepohybuje dolů.
Údržba a opravy
Veškerá údržba musí být vykonávána odborným personálem podle tohoto návodu k použití. Před každou údržbou je třeba
učinit všechna preventivní opatření, vypnout motor a přerušit zásobování proudem (v případě nutnosti vytáhněte
zástrčku). Na stroj připevněte štítek s vysvětlením o výpadku: „Stroj je kvůli údržbě mimo provoz: Nepovolaným osobám je
zakázáno zdržovat se v blízkosti stroje a uvádět ho do chodu.“
32
m Plán odstránenia chýb
Pri poruchách, ktoré tu nie sú nazvané, sa obráťte na zákaznícku službu firmy scheppach.
Porucha
Možné príčiny
Riešenie
Stupeň nebezpečenstva
Hydraulické čerpadlo
nenaskakuje
Chýba napätie
Overiť, či majú vedenia
zásobovanie prúdom
Nebezpečenstvo úrazu
prúdom
Tento pracovný postup
musí vykonať elektrikár.
Teplotný spínač motora sa
vypol
Teplotný spínač vo vnútri
krytu motora znovu zapnúť
Nízky stav oleja
Skontrolovať stav oleja a
doplniť ho
Nebezpečenstvo
znečistenia
Tento pracovný postup
môže vykonať strojník.
Jedna z pák nie je
pripojená
Skontrolovať upevnenie
páky
Nebezpečenstvo porezania
Tento pracovný postup
môže vykonať strojník.
Znečistenie v koľajach
Stĺpik očistite
Nesprávny smer otáčania
motora pri trojfázovom
striedavom prúde
Preveriť a prestaviť smer
otáčania motora
Stĺpik sa nepohybuje nadol
Motor nabehne, ale stĺpik
sa nepohybuje nadol
Údržba a opravy
Všetky údržbárske opatrenia musia previesť odborný personál za presného dbania na predložené návody na použitie. Pred
každým údržbárskym opatrením sa musia prijať všetky možné preventívne opatrenia, vypnúť motor a prerušiť zásobovanie
prúdom, ak je to nutné, vytiahnuť zástrčku). Na stroj pripevniť štítok, ktorý vyhlási výpadovú situáciu: „Stroj je kvôli údržbe
mimo prevádzku: Nepovolané osoby majú zakázané zdržiavať sa pri stroji a uvádzať ho do chodu.“
33











ˈˈ




ˈˈˈ
ˈ






ˈ




















34
14
17
35
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der
gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí
zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty
začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se
během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové
či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze
v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli .
Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na
slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč
zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše
aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že
bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže
stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti
ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky
na nahradenie škody sú vylúčené.
Händler:
Dealer:
Predajca:
Prodejce:
Gerätetype:
Appliance type:
Typ stroja:
Typ stroje:
Gerätenummer:
Serial number:
Sériové číslo:
Sériové číslo:

Podobné dokumenty

HL1010 - Pily

HL1010 - Pily elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ e...

Více

lf 100m - Namir.cz

lf 100m - Namir.cz In observance of european directive 2002/96/ EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of thei...

Více