1 - FERM

Transkript

1 - FERM
Art. no. BLM1005
S
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
FDM-500N
Ändringar förbehålles
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
Ret til ændringer forbeholdes
Változtatás jogát fenntartjuk
Změny vyhrazeny
Predmet sprememb
Temat do zmiany
S
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
BRUKSANVISNING
05
KÄYTTÖOHJE
15
BRUKSANVISNING
25
BRUGERVEJLEDNING
34
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
44
NÁVOD K POUŽITÍ
54
NOVODILA ZA UPORABO
64
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI
73
www.ferm.com
www.ferm.com
0605-10.2
Fig.1
Fig.2
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
-
Change wheel 42
Change wheel 49
Change wheel 28
Change wheel 63
Change wheel 70
Change wheel 84
Change wheel 98
Change wheel 105
Center MC-3
Center MC-2
3-Jaw chuck
4-Jaw chuck
V-belt tension roller
Micro switch for door
V-Belt Z31 (10 x 790)
V-Belt Z28 (10 x 710)
V-Belt Z35 (10 x 890)
400358
400359
400360
400361
400362
400363
400364
400365
400368
400369
400370
400371
400372
400373
800114
800170
800197
The reference numbers refer to the 5 annexes indicated with the numbers 0, 1, 2, 3, 4, 5. The number in front of the point refers to the Annex, the
number behind the point refers to the part. So, reference 4.07 refers to Annex 4, part 7.
Accessory list
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Accessory
Lower case
3-Jaw chuck
4-Jaw chuck
Steady rest
Follow rest
Face plate
Accessories-set
Center
Center
Inside basin 3-jaw
Outside basin 3-jaw
V-belt tension
Gear rack
Gear rack
Inch gear wheel set
Change wheel scissors
Handwheel
Motor
V- belt
V- belt
V- belt
Switch
Transmission/lock nut *)
Slide spindles, slide nuts *)
Ball- and roller bearings *)
Revolving center
Drill chuck 13 mm
Drill chuck 16 mm
Adaptor B-18/MT-2
Chisels 10 x 10 mm
Chisels 12 x 12 mm
Chisels 16 x 16 mm
Taper shank drills
No.
330957
330955
330956
330962
330965
330968
400375
400368
400369
400377
400376
400374
400346
400366
330961
40031
400404
400336
800170
800114
800197
400343
Function
With store possibilitiesand cutting tray
Clamping pieces of work which are round
Clamping pieces of work which are not round
Turning long pieces of work
Turning long and thin pieces of work
Fixing pieces which are not round
As delivered with machine
MT-3
MT-2
Set
Set
Complete
Steel
Synthetic
Thread cutting
Steel
Synthetic for longitudinal adjustment
Complete
10 x 710 mm
10 x 790 mm
10 x 890 mm
Complete unit with relay
330557
330240
330250
330297
331466
331464
331465
332407
Taper shank drills
Morse taper
Morse taper
Morse taper
332409
330180
330185
330190
MT-2
Self-stretching, J2 connection
Self-stretching B-18 connection
For drill chuck 16 mm
5 parts HM, lenght 160 mm
5 parts HM, 180 mm
5 parts HM, 180 mm
9 parts: MT-2: 14.5, 16, 18, 20 and 22 mm.
MT-3: 24, 26, 28, 30 mm.
10 parts: MT-2: 14.5, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 and 23 mm
From MT-4 to MT-3
From MT-3 to MT-2
From MT-4 to MT-2
Fig.8
*) These part are not always in stock. Ask your local Ferm-dealer.
02
Ferm
Ferm
91
Spare part list
Position No.
0.01
0.02
1.01
1.03
1.05
1.06
1.07
1.08
1.09
1.10
1.11
1.12
1.13
2.02
2.03
2.04
2.05
2.06
2.09
2.14
2.16
2.17
2.18
2.20
2.21
3.01
3.04
3.05
3.10
3.11
3.13
3.15
3.17
3.18
3.21
3.22
4.03
4.04
4.07
4.08
4.10
4.11
4.12
4.16
4.17
4.23
4.24
4.24
4.24
5.01
5.02
5.03
5.04
5.05
5.06
5.07
5.08
5.09
5.10
5.11
90
Description
Shears
Intermediate gear spindle
Locking handle
Clamping nut
Spindle
Spindle bearing
Handwheel for support
Cover plate
Spindle nut
Tail stock
Pinole MT-2
Baseplate / bedplate
Locking bolt
Press handle
Holder complete
Axle pin tool holder
Tool support (top)
Sunk key
Spindle
Handle
Nut (tool slide)
Tool slide (under)
Locking bolt
Turning pin
Key cross slide
Handle
Spindle
Spindle nut
Baseplate cross slide
Hollow key
Longidutinal direction spindle
Hand wheel
Half nut lever
Half nut mechanism
Longiditunal direction spindle (internal)
Bearing
Motor
Motor pulley
Headstock with cover
Main spindle
Main spindle pulley
Intermediate pulley
Tension roller
Switch
Bearing (lead screw)
Thrust bearing
Rack FMD-500N
Rack FMD-500N
Rack
Gear 51
Gear 68
Gear 25
Gear 75
Gear 76
Gear 24
Gear 24
Gear 76
Gear 56
Gear 56
Change wheel 30
No.
400311
400312
400300
400301
400302
400303
400304
400305
400306
400307
400308
400309
400310
400313
400314
400315
400316
400317
400318
400319
400320
400321
400322
400323
400324
400325
400326
400327
400328
400329
400330
400331
400332
400333
400334
400335
400336
400337
400338
400339
400340
400341
400342
400343
400344
400345
400346
400367
400366
400347
400348
400349
400350
400351
400352
400353
400354
400355
400356
400357
Ferm
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
Ferm
03
Annex 5 - Parts list bed/headstock
Main shaft No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Change wheels
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Support
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Tailstock/Reitstock
30
31
Fig.A
Part/tooth
Gear wheel/51
Gear wheel/68
Gear wheel/25
Gear wheel/75
Gear wheel/76
Gear wheel/24
Gear wheel/24
Gear wheel/76
Gear wheel/56
Gear wheel/56
Pitch/Mod.
/1
/1
/1
/1
/1
/1
/1
/1
/1
/1
Spec./Dim.
/D8
/D8
/D8
/D8
/D8
/D8
/D8
/D8
/D8
/D8
Gear wheel/30
Gear wheel/42
Gear wheel/49
Gear wheel/28
Gear wheel/63
Gear wheel/70
Gear wheel/84
Gear wheel/98
Gear wheel/105
/1
/1
/1
/1
/1
/1
/1
/1
/1
/D8
/D8
/D8
/D8
/D8
/D8
/D8
/D8
/D8
Gear wheel/17
Gear wheel/51
Gear rack
Gear wheel/17
Lock nut
Starting shaft
Washer nut
Spindle
Washer nut
Spindle
/1
/1
/2
/2
M3/
/D8
/D8
*) /L425
*) /D8
*) /L30
*) /L425
*)
*)
*)
*)
Washer nut
Spindle
M2/
M2/
M2/
/L27 *)
/L50 *)
*) This parts are already mentioned in the list op parts.
5
Fig.B
04
Ferm
Ferm
89
S
Annex 4 - Parts list bed/headstock
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BÄNKSVARVSMASKIN
Part
Bed
Motor base plate
Motor
Motor pulley
Guard
Mounting plate
Headstock with cover
Mains spindle
Bearing cover
Main spindle pulley
Idler
Tension pulley
Bolts with ring
Chuck headstock
Oil cup
Switch
Longitudinal and traerse motion bearing
Longitudinal traverse (lathe spindle
Bearing housing drive shaft
Drive shaft longitudinal and transverse motion
Bush
Castle locking nuts
Axial thrust bearing
Gear rack
FIN
Numren i följande text motsvarar bilderna på sidorna 2 – 4.
Läs den här manualen noggrant innan du använder maskinen. Säkerställ att du kan maskinfunktionerna och hur använda den.
Underhåll maskinen i överensstämmelse med anvisningarna för att säkerställa att den fungerar korrekt. Förvara den här
manualen och bifogad dokumentation med maskinen.
N
DK
Användning
Metallsvarven har konstruerats för att bearbeta och mekaniskt att ta bort metall, av järnhaltiga och icke järnhaltiga metaller, syntetmaterial
och trä. Metallsvarven är ämnad för halv-professionell användning och för hobbyändamål.
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhetsanvisningar
3. Installation
4. Före drift
5. Drift
6. Underhåll
H
CZ
SLO
PL
1. MASKINDATA
Tekniska specifikationer
Nätspänning
Nätfrekvens
Upptagen effekt
Dubbhöjd
Dubbavstånd
Max. svarvdiameter över bädd
Max. svarvdiameter över supporten
Kulvert och registrering av huvudaxel
Antal hastigheter av huvudaxel
Inga lasthastigheter huvudaxel
Automatisk start
Gängskärning (höger)
Avstånd verktygshållare centrumlinje mätt vertikalt
Vridtallriksrörelse
Gradindelning vridtallrik
Förskjutning skärverktyg
Förskjutning tvärmatningsslid
Förskjutning längdmatningsslid
Gradindelning slildspindel
Registrering och varv av dubbdockans dubb
Gradindelning
Vikt
Ljudtryck Lwa
Vibrationsvärde
230 Volt
50 Hz
370 Watt
110 mm
500 mm
200 mm
115 mm
18 mm, MT-3
6
120-2.000/min
11 mm, 0.04 - 0,3
11 mm, M0.4 - M3
15 mm
360º
± 45º
70 mm
115 mm
500 mm
0.04 mm
MT-2, 50 mm
0.05 mm
115 kg
70.0 dB(A)
2.8 m/s2
Maskinen levereras med följande komponenter:
Maskinbädd med prismaledare, spindeldocka med huvudaxel och drift för automatisk längdmatning och gängskärning, dubbdocka med
löpdocksdubb och transversal reglering, elmotor med start-/stopp- rotationsriktningsbrytare, support med låsplatta, kombinerad med
frammatning/ledarskruv, tvärslid med vridtallrik och verktygsslid, 4-sidig verktygshållare med indexstift, 3-chuck med extra yttre
spännbackar och mätcertifikat, växelskyddshus, 7 växelkugghjul, 3 drivremmar, 2 dubb, 3 hylsnycklar, 2 nycklar med infälld bussning,
medbringarestift och en chucknyckel.
Utan fundament (Art.Nr. BLA1009).
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
Förklaring av symbolerna
Följande symboler används i dessa anvisningar:
Läs anvisningarna noggrant
I överensstämmelse med de nödvändiga tillämpningsbara säkerhetsnormer av europadirektiven
4
82
Ferm
Ferm
05
GB
Annex 3 - Parts list traversing/apron
Betecknar risk för personskada, förlust av liv eller skada på verktyget ifall av uraktlåtenhet att följa anvisningarna i denna
handbok.
FIN
Betecknar risk för elektriska stötar.
N
Bär hörselskydd och skyddsglasögon
DK
Skilj omgående stickkontakten från elnätet om elkabeln skadas under underhåll
H
Trasiga och/eller avlagda elektriska eller elektroniska apparater måste lämnas till de speciella återvinningsstationerna.
CZ
SLO
RUS
Speciella säkerhetsanvisningar
Vid konstruktionen av maskinen har hänsyn tagits till kraven för en säker användning. Varje ändring, anpassning, rekonstruktion eller
liknande kan annullera objektets säkerhet och dessutom göra garantin ogiltig. Före, efter och under arbete med svarven måste man ta
hänsyn till ett antal säkerhetsföreskrifter. I närvaro av roterande delar och skarpa objekt kan mycket allvarliga skador uppstå, speciellt bits av
den roterande chucken kan vara mycket farliga.
•
GR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Svarven har konstruerats för tillverkning av ohanterliga material och därför måste den generera mycket kraft, det är därför ytterst farligt
att vidröra roterande delar. För detta motiv otillåten, önskad eller oavsiktlig tillslag av maskinen måste förhindras, för till exempel genom
låsa intryckt nödstoppsventil i låsläge med ett litet hänglås.
På grund av den böjliga funktionen av svarvstål kan metalldelar skjuta iväg med stark kraft vid de mest oväntade ögonblicken:
Skydd av ögonen är mycket viktig. Gör det till vana att bära speciella skyddsglasögon när du befinner dig i området där svarven står.
Använd ett professionellt och professionellt testat par som du kan bära för långa perioder om så skulle behövas. För besökare är ett
billigare par tillräckligt, men de ska också ha god standard.
Om du ser efter din verkstad på ett omsorgsfullt sätt kan du förhindra problem som att snubbla nära maskinen eller falla över kasserat
material.
Va mycket försiktig när du svarvar arbetsstycken för hand:
För att putsa roterande ytor, tar du en lång bit putspapper som du kan placera halvvägs runt arbetsstycket, med ändarna emot dig.
Vira aldrig ändarna runt fingrarna, placera aldrig sandpapper på arbetsstycket med händerna.
När du svarvar, skapas rakbladsskarpa kanter på arbetsstycket dessa kanter ska avslipas med en fil eller skäggningshake.
Avlägsna aldrig svarvspån med händerna. Använd en liten krok som du själv kan tillverka av tråd eller köp en professionell spånhake.
Greppa aldrig i svarvmaskinen eller chucken om något faller i eller bakom bädden under svarvning. Stanna alltid maskinen först.
Kontrollera att täckplåten ligger i öppningen till bädden.
God belysning förhindrar att behöva köra maskinen i ett alltför nära läge:
Om du använder lysrörsbelysning måste du har ett spelrum för så kallad stoboskopiska effekten. Detta är där ett roterande föremål
verkar stå stilla. En lösning är att använda dubbla armaturer vid vilka en fasskiftning av de två lysrören har utförts.
Nödstopp. Om en farlig situation uppstår oväntat, till exempel ett dåligt fastsatt arbetsstycke verkar lossna under svarvningen, kan du
använda nödstoppsknappen genom att ge en klapp på det gula höljet på säkerhetsbrytaren, märkt “STOP”. Maskinen stannar utan att
trycka på själva brytareknappen.
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Part
Handwheel lever
Socket head screww
Spindle Bearing
Spindle
Spindle nut
Castle locking nut
Vernier
Socket head screws
Socket head screws
Cross slide base
Key
Apron
Shaft for left and right hand motion
Bearing cover plate
Handwheel
Bearing cover plate
Half nut lever
Half nut mechanism
Leadscrew and half nut guide
Eye bolts and keys
Shaft for left and right hand motion/ring
Bearing with 2 socket head bolts
Gear wheel for left and right hand motion
Elsäkerhet
När du använder elektriska maskiner beakta alltid de gällande säkerhetsbestämmelserna i ditt land för att reducera eldfara, elektriska stötar
och personskador. Läs de följande säkerhetsanvisningarna och också de bifogade säkerhetsanvisningarna. Förvara dessa anvisningar på
en säker plats.
Kontrollera alltid att energitillförseln motsvarar spänningen på märkplåten.
Byte av kablar och stickkontakter
Kasta omgående gamla kablar eller stickkontakter som har ersatts med nya. Det är farligt att sticka in stickkontakten av en lös kabel
i vägguttaget.
3. INSTALLATION
Utrymme
Förutom ett gott underhåll är det mycket viktigt att maskinen installeras på en torr plats, eftersom maskinen har till stora delar konstruerats av
metall. Utrymmen kan bli fuktiga av otillräcklig eller felaktig ventilation, oregelbunden uppvärmning eller genom raserade väggar och
stigande fuktighet. Kondensation av fuktighet på metall orsakas av en plötslig temperaturhöjning i kallt utrymme. Säkerställ att temperaturen
inte är variabel.
Uppackning och installation
Maskinen är förpackad i en stark låda som du kan demontera i sex platta delar som du lät kan ställa åt sidan. Dessa delar kan sparas om du
måste transportera svarven, till exempel för reparation eller för borttagning. Efter att ha öppnat lådan måste svaren avlägsnas från pallen.
För att göra detta, avlägsna de två muttrarna, i varje bäddfot. Muttrarna kan senare användas igen.
06
Ferm
3
Ferm
87
S
Annex 2 - Parts list toolslide
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
För att lyfta svarven, kanske hjälp behövs beroende på vikten. Innan du börjar, förbered hur lyfta maskinen. Flytta maskinen från pallen till
den definitiva bestämmelseplatsen med en gång. Det bästa är att greppa maskinen vid bäddändarna, så greppa den inte i huvudena,
transporter, kugghjulsväxelhuset eller motorn! Maskinen väger ungefär 115 kg. För att temporärt reducera vikten kan ett antal delar tas bort
försiktigt, såsom dubbdocka, vridtallrik med hus och skivorna av gjutjärn. Svarven måste nivelleras och installeras på en starkt underlag. Om
du själv gör ett underrede kan du använda en U-stålsprofil av tillräcklig längd, på vilken du kan svetsa eller skruva en benkonstruktion. Du kan
också använda en kraftig trälåda med förstärkt och platt översida, till exempel en multipel arbetsplatta. Detta på villkor att plattformen är styv
i alla riktningar och att den inte kan slängas omkring, böjas eller vackla. Svarven är fäst med två M10 bultar i de avsedda monteringshålen
i bottenplattorna.
Part
Clamping screws
Clamp lever
Tool post
Tool post pin
Tool slide top
Key
Adjusting bolt
Spindle nut
Spindle
Sunk key
Spindle Bearing
Socket head screws
Castle locking nut
Handwheel lever
Vernier
Driving plate lock nut
Tool slide base
Clamping bolt
Driving plate base
Pin driving plate
Cross slide key
FIN
N
DK
Du kan vidta följande förebyggande åtgärder för att förhindra att små ojämnheter fortfarande orsakar spänningar på bädden när
de två bultarna dras åt. Du markerar platsen för de två bottenplattorna och de båda monteringshålen och montera två M10 bultar
i fundamentet. Applicera ett lager epoxyfyllning på de markerade platserna. Lägg på en plastfilm på detta och säkerställ att
bultarna är rena! Ställ svarven på den markerade platsen. Använd de två bultarna för detta som ledare. Sänk ner bädden på filmen
och sedan hårdnar fyllningen. Därefter förse bultarna med muttrarna som också använts för transporten, och dra åt dem igen.
Elekrisk anslutning
Efter att maskinen har definitivt installerats måste en anslutning till elinstallationen göras. Maskinen har tillverkats för det existerande 230
V växelströmsnätet och kräver inte mer energi än andra hushållsapparater med motor. Låt installera ett jordat vägguttag i närheten av
maskinen och se till att maskinens elkabel kan föras till vägguttaget utan brott eller spänningar. Om nödvändigt kan en jordad
förlängningskabel användas, men se till att kabeln är helt utrullad och att den inte är i vägen.
H
CZ
SLO
PL
4. FÖRE DRIFT
För transporten har maskinen smorts in med ett lager som skyddar mot rost. Detta lager har ingen smörjande effekt och ska tas bort med en
trasa. Detta kan göras med ett icke aggressivt lösningsmedel, till exempel terpentin eller petroleum. När du en gång har blivit förtrogen med
metallbearbetningsmaskiner kan du demontera, kontrollera och smörja de olika underdelarna med en lätt universalolja, till exempel
symaskinsolja (syrefri). Efter detta kan underhållstabellen i kapitel 14 (underhåll) kompletteras.
Inställning
Fig.5 & 15
Reservdel
• Spindel verktygsslid
Avhjälpa ett spelrum
• Lossa den främre låsmuttern, vrid den bakre låsmuttern medurs, tills spelrummet är
minimum, vrid tillbaka ett kvartsvarv och dra åt den främre låsmuttern.
Hjälpmedel
• 2 Haknycklar
• Verktygsslid
• Lossa låsmuttrarna, dra åt reglermuttrarna medurs tills spelrummet är på minimum, dra åt
låsmuttrarna
• Skruvmejsel,
u-nyckel
• Spindel
tvärmatningsslid
• Se spindel verktygssupport
• Idem
• Tvärmatningsslid
• Se verktygsslid idem
• Idem
• Transmission
/ledarspindel
• Lossa den främre låsmuttern och dra åt den bakre låsmuttern tills spelrummet inte längre är • Idem
märkbart, vrid tillbaka ett kvartsvarv och dra åt den främre låsmuttern.
• Dubbdocka
• Lossa klämmuttern, skruva loss båda reglermuttrarna på båda sidor på fotplattan ett kvarts • Skruvmejsel,
u-nyckel
varv. Skjut dubbdockan med reglerskruvarna tills markeringen på den högra sidan av
dubbdockan överensstämmer, skruva åter lätt åt reglerskruvarna igen utan att förskjuta
dubbdockan, skruva åt klämmuttern.
Tab.1
Svarven har reglerats på fabriken med ett minimum spelrum. På grund av transporten kan vissa regleringar ha ändrats, även om maskinen
har konstruerats på sådant sätt att varje uppträdande spelrum kan avhjälpas.
Detta spelrum är också orsakat av förslitning som en följd av intensiv användning. Om återjustering inte har någon effekt längre, är delen
utsliten och ska bytas. Om alla förberedelser har utförts korrekt kan maskinen anslutas till nätet genom att sätta i stickkontakten
i vägguttaget. Kontrollera först om huvudströmbrytaren står på “OFF” och att rotationsriktningen är “HÖGER”. Kontrollera ytterligare en gång
mätinstrumentet och se efter om oljenivån har ändrats och om nödvändigt fyll på tills det är halvfullt. Säkerställ att det inte finns papper eller
rengöringstrasor på motorns ventilationsöppningar. Kontrollera trebackschucken och se till att spännbacken inte kan flyga ut ur chucken.
Lägg chucknyckeln på en fast plats
2
86
Ferm
Öppna skyddshuset och kontrollera läget och spänningen på remmarna. För provkörningen ska den lägsta svarvhastigheten väljas. Du kan
flytta främre rem, se Fig.5 och 15. Tryck in brytaren och låt maskinen gå i 20 minuter. Kontrollera regelbundet om huvudlagren
i spindeldockan och motorn blir varma genom att stanna maskinen och lägga en hand på båda sidor av spindeldockan och på motorhuset.
Ferm
07
S
Stanna omgående vid avvikande oväsen och vid onormal värmeutveckling ( varmare än handvarmt) kontakta sedan först din leverantör. Slå
sedan över till en högre hastighet och låt maskinen också fungera några minuter med denna hastighet. Gör detsamma med motsatt
rotationsriktning. Om inga problem har uppstått, är maskinen klar för användning.
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
RUS
GR
Arbetsmetod
Fig.1
Borttagning av metall sker genom att en svarvstålsspets eller borrspets trycks mot arbetsstycket varigenom små metallspån skärs bort. För
detta måste arbetsstycket göra en roterande rörelse mellan två fasta punkter, spindeldockan och dubbdockan (se Fig.1) - som ligger på en
mycket precis tänkt linje - centrumlinjen (4). Detta kan slås på parallellt med centrumlinjen över hela längden, genom att bära svarvstålet som
har satts fast i supporten(5) i ett visst tempo utmed det roterande arbetsstycket. Detta måste göras i en rak linje för hand eller automatiskt med
transmissionen (6). För att avlägsna material från ett arbetsstycke behövs kraft. Kraften överförs från motorn till en tom axel i spindeldockan huvudaxeln (2). I anslutning till maximal motorkapacitet måste materialmängden som ska tas bort - spåntjocklek och spånbredd - anpassas.
Om varvtalet sänks för mycket, måste startdjupet minskas eller hastigheten sänkas. Annars finns risk för motorskada, kortare livslängd på
svarvstålet eller att svarvstålet bryts. Även arbetsstyckets diameter har inverkan på denna faktor. Om du har en diameter på 100 mm behövs
mer kraft för att skära ett spån på 1 mm än vid en diameter på 10 mm. När dubbdockan (8) placeras intill centrumlinjen genom tvärreglering,
kan ett yttre koniskt plan svarvas. En extra bearbetningsmöjlighet över längdaxeln är att skära en skruvgänga. Ett speciellt svarvstål skär en
spiralformad fördjupning runt arbetsstycket. En del av omkretsen blir stående och höjdskillnaden bildar den slutliga skruvgängan. Förutom
svarvningen över längdaxeln, kan även ändarna av ett arbetsstycke bearbetas, till exempel för att göra dem platta och raka. Korta
arbetsstycken kan fästas i ena sidan i en fast vridpunkt, trebackschucken, och den andra sidan bearbetas rätvinkligt mot centrumlinjen.
Chuckbackens spännbackar säkerställer underhållet av en tänkt centrumlinjen. Genom svarvstålsförskjutningen under en vinkel genom
reglering av chucken, kan invändiga och utvändiga koniska plan svarvas. Med denna spänning kan även borrningar göras på plana ytor. För
detta måste en borrchuck köpas separat. Denna borrchuck med morse-kona ska installeras i dubbdockans dubb (7) på dubbdockan. Hålen
kan därefter skruvas ut till önskat djup, diameter och form.
Precisionen av ett arbetsstycke är först och speciellt beroende av fackkunskap och erfarenhet. Under svarvningen kan många
faktorer ha inflytande på slutresultatet, som typ och tillstånd på svarvstålen, naturen av materialet du vill bearbeta, svarv- och
frammatningshastighet, fastsättningen av arbetsstycket, uppställningen och tillståndet i vilket maskinen befinner sig. Det är
möjligt att tillverka förlängda arbetsstycken med stor noggrannhet, om alla villkoren är perfekta.
Annex 1 - Parts list tailstock/shears
No.
Tailstock
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Shears
1
2
3
4
Part
Clamp lever
Ball nipples
Clamping nut
Locking screw
Spindle
Spindle bearing
Handwheel
Cover plate
Spindle nut
Tailstock
Sliding bush
Bed
Clamping bolt
Adjusting screws
Nut
Shears
Idler shaft
Locking Bolt
Spacing ring
För nybörjarsvarvaren
Under svarvning kan starka krafter användas på vissa delar. Om du använder maskinen felaktigt kan dessa delar skadas eller deformeras
och förslitas tidigare, även om de har konstruerats mycket sakkunnigt och noggrant. Således denna noggrannhet av maskinen minskar
starkt, som direkt inverkar på kvalitén och noggrannheten av ditt arbetsstycke. Det är därför viktigt att maskinen sköts på ett sakkunnigt sätt.
Det rekommenderas, om du inte är utbildad svarvare, att starta med enkla arbetsstycken och testa svarvens olika möjligheter med ett
provarbetsstycke. Det är instruktivt att titta på en utbildad svarvare, därför du blir inte så fort en perfekt svarvare! För att förhindra besvikelser
måste du bli förtrogen med grundprinciperna för svarvning. Svarvning är inte för inte ett yrke. Du kan få tag i referensböcker om
metallbearbetning och metallsvarvning på biblioteket eller i bokhandeln. Dessutom har modelltillverkningstidskrifter regelbundet artiklar om
detta ämne. Ännu bättre är om du kan komma över en teknisk lärobok även om den är något föråldrad. I denna bok står de allmänna
principerna för svarvning och många saker som är värda att veta och goda brukbara översikter med möjliga orsaker och lösningar.
Maskinens funktion
Fig.1
För en god inblick i maskinens funktionssätt kan detta bäst indelas i ett antal huvudgrupper och komponenter, alla med en speciell funktion.
Se Fig. 1.
Maskinbädd
Fig.2
Maskinbädden förbinder alla dessa delar och har dessutom även andra viktiga funktioner. Bädden (3) har konstruerats av högvärdigt grått
gjutjärn och är försedd med många pågjutna tvärförstärkningar. Genom konstruktionen och de använda materialslagen absorberas
vibrationer bättre och även deformering på grund av minimal belastning.Bädden är försedd med två mycket precis formade glidande ytor, för
ledning av supporten och dubbdockan. Dessa ledare, en prismatisk och en platt, se underhåll av centrumlinjen (4). se Fig.2.
Motorn
Den inbyggda växelströmsmotorn är en kolborstfri 1-fas växelströmsmotor med startkondensator. Motorn är underhållsfri och behöver ingen
speciell behandling. Med kilremmar och flerfaldiga remskivor, överförs motorns rörelse till huvudaxlarna.
Spindeldockan
Fig.A
Den gjutna spindeldockan (1) har fästs på bädden med en prismaledare och två spännplattor. På baksidan sitter en oljetömningsmutter. Locket
kan tas av för inspektion för att fylla på olja. På botten av spindeldockan finner du ett system av roterande axlar och kugghjul. Genom dessa
kugghjul försenas hastigheten av huvudaxeln och överförs till en dubbel, koaxial utgångsaxel. På denna axel befinner sig kuggväxeln för start
och kuggväxeln för gängskärning, se Fig.B. I spindelstocken finner du maskinens viktigaste del, huvudaxeln (2). Denna har fästs med två
koniska rullager i en O-uppställning. Alla roterande delar i spindeldockan smörjs medelst oljebad. Nivån på detta kan avläsas i fönstret på
framsidan. Huvudaxeln har försetts med genomgående borrning med en fästfläns och en morse-kona på den högra sidan för chuckar och dubb.
Supporten
Fig.1
På glidytorna på bädden har supporten (5) fästs. Den sörjer för verktygets glidning längs arbetsstycket. Supporten består först av en
längdmatningsslid med låshus. Denna slid ligger på bädden och tjänar för den längsgående riktningen. Denna rörelse kan ske med händerna
eller automatiskt med transmissions/mataraxlarna (6). I det senare fallet måste låsmuttern låsas i låshuset. På bäddsliden är en andra slid
08
Ferm
1
Ferm
85
GB
S
installerad som säkerställer svarvstålsrörelsen i tvärgående riktning. Medelst en spindel med följemutter kan den här sliden flyttas eller ställas in.
På tvärmatningssliden har en chuck installerats. Med denna övre slid eller verktygsslid kan den ställas in under en vinkel. Den tredje övre
sliden, verktygssliden, kan förskjutas i varje önskad riktning över ett avstånd på 70 mm och den följer alla rörelser av underliggande slider
liksom chucken. På toppen av verktygssliden har en verktygshållare installerats. Häri kan verktyg upp till en höjdpunkt på maximalt 15 mm
spännas fast, det vertikala avståndet till centrumlinjen. Verktygshållaren har en fyrfaldig stålhållare och ett indexstift med fyra klickpunkter.
Genom denna kan svarvstålet snabbt bytas utan att behöva justera det igen.
FIN
N
FIN
N
Dubbdockan
Fig.1
Slutet av centrumlinjen är bildat av dubbdockan (8). Axlarna av de fasta och dubbdockans ligger exakt i varandras förlängning. Beroende på
arbetsstyckets längd kan dubbdockan flyttas över bädden och fästas. Med dubbdockan (7), i vilken en dubb måste installeras, kan
arbetsstycket sättas fast och rotera rätt på centrumlinjen. Genom att vrida tillbaka dubbdockan, lösgörs dubben automatiskt och
dubbdockans kropp delas . Den övre delen kan regleras i sidled med reglerskruvar.Genom detta kan en reglering bredvid centrumlinjen
erhållas. Normala rörelser i längdriktningen har inga regleringar i sidled som följd.
DK
H
CZ
Den kombinerade transmissions-/ledarespindel
Fig.3 & 4
För en god ytkvalitét är en korrekt och speciellt konstant frammatningshastighet i längsgående riktning viktig. För längre arbetsstycken är
detta nästan omöjligt att göra för hand. Genom att stänga låsmuttern kopplas supporten med gängan på transmissionen. När
transmissionen kopplats på har den här i sin tur kopplats till huvudaxeln. Denna koppling görs med ett mellanhjul mellan transmissionens
drivhjul och drivhjulet för den längsgående matningen på spindeldockan. Detta inträffar genom en reglering av växelhjulssaxen, se Fig. 3 and
4. Vid varje rotation av huvudaxeln rör sig supporten över ett visst avstånd längs bädden. Detta avstånd beror på gängan och det valda
växelhjulet på ledspindeln. Genom att välja ett annat växelhjul kan frammatningshastigheten anpassas. Med gängskärning händer i princip
samma sak, men med mycket större stödrörelse och mycket lägre hastighet på huvudaxeln. I det här fallet måste en koppling göras med
spindeldockans gängskärningsdrivhjul. Placeringen av drivhjulet inträffar med installationen av ringarna på ledarespindeln och saxens
mellanhjulaxel. I det här fallet bytet av växelhjul på transmissionen gör det möjligt att välja stigningen på gängan som ska kapas . På
transmissionen sitter ingen automatisk frånkopplare. Så stäng av denna för att förhindra att svarvstålet löper mot chucken.
SLO
RUS
GR
DK
H
CZ
SLO
PL
Driften
Fig.5
Eftersom den använda motorn har ett fast och relativt högt varvtal har transmissionen gjorts på sådant sätt att den samtidigt reducerar
varvtalet. Dessutom, med användningen av multipla remskivor och en mellanremskiva är detta varvtal reglerbart i sex följande steg. För att
avhjälpa eventuella remspänningskillnader har den lagermonterade remspänningsrullen gjorts reglerbar. Se Fig. 5. För att uppnå de tre
högsta spindelhastigheterna ska frontremmen flyttas från mellanremskivan till motorremskivan. Mellanhjulet förblir drivet och tjänar som
svänghjul för att ta emot belastningsvariationer.
Grundprinciper för svarvning
Innan du börjar svarva, måste du åtminstone ha förståelse för de viktigaste grunderna. Annars finns det risk för att fel svarvhastighet eller fel
svarvstål väljs. Det är lättare med ett antal tabeller och regler som gör maskinen klar för svarvning.
Uppsättning
Fig.6 – 8
Montering av tre-backschucken:
•
Innan du monterar tre-backschucken på flänsen, rengör båda delarna
•
Placera tre-backschucken på flänsen: de 3 skruvhålen på chucken måste överensstämma med hålen på flänsen
•
Placera de 3 skruvarna med invändig sexkant i skruvhålen på tre-backschucken (skruva åt dem lite)
•
Skruva åt skruvarna med invändig sexkant för hand (så långt som möjligt för hand)
•
Använd slutligen den korta nyckeln för invändigt sexkantshål för att skruva åt skruvarna lika - se till så att tre-chucken inte skjuts ur läge,
för då passar den inte!
Fastspänningen av arbetsstycket ska ske med försiktighet. Placera arbetsstycket så långt som möjligt i chucken och spänn fast den med
skruvnyckeln. Om du spänner fast för hårt kan chucken, dubben eller arbetsstycket skadas. Samma gäller för löpdockans dubb. Skruva åt
den här kraftigt för hand med utan våld. Några fastspänningsexempel i vilka användningen av borr och svarvstål klargörs, kan ses i Fig.6, 7
and 8. Den avbildade tre-backschucken är självcentrerande. Härigenom faller axlarna av ett litet arbetsstycke exakt på centrumlinjen, även
om fast dubb inte används. Till en chuck hör en invändig spännback (avbildad) och en utvändig spännback. Dessa används för invändig
fastspänning av större diametrar. Varje spännback har samma plats i chucken. Plats och spännback är numrerade! I Fig. 6 används ett höger
sidskärsvarvstål (ovan) och ett höger skrubbstål. Pilarna anger frammatningsriktningen. Skrubbverktyget kan användas i längsgående
riktning och i tvärgående riktning och används ofta för att snabbt svarva bort mycket material. Fig 7. visar användningen av ett vänster
sidskärsvarvstål (ovan) och ett borrstål för blindhål. Fig. 8 visar fastspänning med fast dubb i en dubbdocka. Ett spetsigt svarvstål har
använts för en jämn avputsning. Under denna figur avbildas fastspänningen för att göra ett hål med ett spiralborr. Du måste först förborra med
ett centrumborr. Detta är ett borr vars skaft är mycket tjockare än spetsen. Borrhålet som uppstår med detta, är tänkt som centreringshål för
såväl dubben som för borret!
5. DRIFT
Fig.9 - 12
1. Kombinerad på/av rotationsriktningsbrytare med nödstoppsegenskap blockerad
Genom att slå på motorn och byta stopprotationsriktningen, kan ventilen blockeras med ett lås.
2. Drivskåpsförslutning
För öppning och stängning av huset
84
Ferm
Ferm
09
S
S
3.
FIN
4.
5.
N
6.
DK
7.
H
8.
9.
CZ
10.
SLO
RUS
11.
12.
13.
GR
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Låsmutterspak
Genom att stänga låsmuttern kopplas den automatiska frammatningen på.
Handratt för längsgående reglering
För att snabbt flytta supporten till vänster och till höger. På skjutmåttet kan man markera hur stor regleringen är i steg på 0,04 mm.
Spännspak för verktygshållare
Genom att lossa spaken kan bitblocket vridas i steg på 90 °
Spännspak dubbdocka
För att spänna fast dubbdockan.
Handratt för dubbdockspinol
Genom att vrida arbetsstycket kan det spännas fast emellan chucken och dubben; och kan också användas för borrningar; på
skjutmåttet kan man markera hur stor regleringen är i steg 0.05 mm.
Handrattsvev för verktygsslid
För längsgående reglering av verktygssliden; på skjutmåttet kan man markera hur stor regleringen är i steg på 0.04 mm.
Handrattsvev för tvärmatningsslid
För längsgående reglering av tvärmatningsslid; på skjutmåttet kan man markera hur stor regleringen är i steg på 0.04 mm.
Klämmutter dubbdocka
För att spänna fast dubbdockan på bädden; för att spänna fast den övre delen på bottenplåten.
Klämmutter vridtallrik
Efter att det önskade vinkeln har justerats kan delarna av vridtallriken spännas fast på varandra med detta.
Kilremsspännrulle
Möjliggör byte av kilremmar, att spänna och skifta utan att demontera remskivorna.
Huvudaxelremskiva
För att reglera rotationshastighet.
Mellanremskiva
För att reglera rotationshastighet.
Motor remskiva
För att reglera rotationshastighet.
Sax
För montering av ett mellanväxelhjul och för reglering i tre riktningar. Ledarspindel
Klämmskruv
Genom anpassning av kvadrantens läge kan mellandrivhjulet och transmissions växelhjul placeras.Slår på och av transmissionen.
Mellanväxelhjul
Riktning av rotationstransmission; reglerar transmissionsförhållandet
Växelhjul transmission
Reglerar transmissionsförhållandet; medelst placering av fyllringar kan hjulet regleras i axial riktning (Fig.3) längsgående
rörelsesupport.
Transmission/ledarespindel
Fixering av mellanväxelhjul; genom att installera fyllringarna är hjulet axialt reglerbart och med den lägsta axelmuttern kan hjulet
regleras sidledes
Mellanväxelhjul
Framför gängskärhjulet, bakom frammatningshjulet
Drivhjul för frammatning
Genom att använda fastspänningsanordningen för yt- och gängskärning, kan låsmuttern stå öppen och supporten glider inte; spindeln
och muttern är mindre belastade.
Klämmskruv tvärmatningsslid
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Svarvstål
Fig.13
Under svarvning skärs ett spån ut ur arbetsstycket. Därför måste svarvstålen vara slipade i en speciell skarp form. Denna form beror på
svarvmaterialet och på materialet du vill kapa. Se följande tabell.
Svarvstålsvinkel
Spännvinkel
Frivinkel
Kilvinkel
Lätta skär
HSS
12
8
70
HM
10
6
74
Normala skär
HSS
HM
10
5
7
5
73
80
Tunga skär
HSS
5
6
79
HM
0
4
86
Tab.2
Baserat på Fig. 13 vinklarna av denna tabell kan användas för att använda ett litet stycke av fyrkantigt snabbstål för att tillverka eller återslipa
dina egna svarvstål. I detta exempel, handlar det till exempel om ett ganska rakt skrubbverktyg. De prickade linjerna anger den ursprungliga
formen av stången. Summan av vinklarna 1,2 och 3 är alltid 90°. Vinkel 1 heter spännvinkel, vinkel 2 är kilvinkel och vinkel tre frivinkel. För att
hålla friktionen så låg som möjligt, har två extra frivinklar slipats: vinkel 4 och vinkel 6. Dessutom har en lutningsvinkel 5 anbringats. Pilen
anger frammatningsriktningen. Den främre ytan kallas den mindre spånytan. Huvudspånytan är delen på vilken pilen har ritats. På detta sätt
kan alla möjliga svarvstål slipa sig själva, genom att ange var huvudspånytan ska vara och vad svarvmaterialet ska vara. Ett perfekt slipat
svarvstål ska nu sättas i korrekt läge i verktygshållaren. Fig.14 anger den korrekta placeringen av ett slipat svarstål. Punkt 1 är centrumlinjen.
Svarvstålets spets måste precis stå på den höjden. Om inte måste stödplattor (5) användas. Svarvstålet måste alltid placeras mot
blockkroppen (4) och får inte sticka ut mer än 1 till 1,5 gång verktygsskaftets tjocklek (2). Alla klämmskruvar (3) måste vara hårt åtdragna.
10
Ferm
Ferm
83
GB
S
Uszkodzenia
W przypadku wystąpienia uszkodzeń, na przykład wynikających z zużycia, prosimy skontaktować się z serwisem, którego adres podany jest
w karcie gwarancyjnej. Na końcu tej instrukcji obsługi umieszczony jest przegląd części, które można zamówić.
FIN
Ochrona środowiska
W celu ochrony przed uszkodzeniem w czasie transportu, urządzenie jest dostarczane w trwałym opakowaniu składającym się z głównie z
materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Dlatego prosimy skorzystać z możliwości utylizacji opakowania w punktach
recyklingu.
N
DK
Zepsute i / lub niepotrzebne urządzenia elektryczne i elektroniczne należy przekazać do punktu recyklingu odpadów.
H
Gwarancja
Warunki gwarancji podane są w załączonej osobnej karcie gwarancyjnej.
CZ
Svarvmaterial
Olegerat byggstål
(9S20k - 60S20k)
Legerat byggstål
Verktygsstål (C80= Silverstål)
Gjutjärn
Svarvstålsmaterial
HSS
P10
HSS
P10
HSS
K10
HSS
K10
Svarvhastighet, varv/min
40 - 60
140 - 160
32
112
40
100
45 - 80
140 - 280
N
DK
H
CZ
SLO
Tab.3
Oświadczamy, że opisywany produkt spełnia wymagania norm:
PL
FIN
När svarvstålet har slipats och placerats och arbetsstycket spänts fast ordentligt, då ska hastigheten på huvudaxeln regleras med
kilremmarna se Fig. 15 och 16. I tabellen nedan är några ofta förekommande förspänningshastigheter angivna för olika typer av svarvstål
och material.
Icke järnhaltig
(Koppar, aluminium)
CE DEKLARACJA ZGODNOŚCI (PL)
SLO
Svarvhastighet
Fig. 15 & 16
PL
Med den här tabellen kan du välja den rätta hastigheten för vilken diameter som helst. Du behöver bara fylla i den önskade hastigheten
i följande formel.
EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2
zgodnie z rozporządzeniami:
v = Skärhastighet i meter per minut
d = Diameter av arbetsstycke i mm
n = Varvtal i varv per minut
 = Konstant, nämligen 3,14
73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC
01-03-2006
ZWOLLE NL
v= xdxn
1000
=
v x 1000
 xd
Räkneexempel:
1. Ett runt arbetsstycke i silverstål på 100 mm måste svarvas med ett HSS-svarvstål. I tabellen står det att ett silverstål måste svarvas med
32m/min, v=32. 32.000 delat med 100 ger ett varvtal på 320 varv per minut. Fäst därför rem 2 på de bakersta skivorna för mellan- och
huvudaxelremskivan.
2. Ett kopparstycke på 10 mm svarvas med ett HM-svarvstål. v=200 och därigenom kommer “n” långt över maximalt varvtal. Det högsta
varvtalet kan justeras. Rem två läggs på den bakersta skivan för motor- och huvudaxelremskivan.
W. Kamphof
Departament Jakości
Zastrzegamy sobie prawo do stałego udoskonalania naszych produktów i spowodowanego tym wprowadzania zmian, bez wcześniejszego
o tym powiadamiania.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holandia
Gängskärning
Förutom den vanliga svarvningen med maskinen är det även möjligt att skära skruvgängor med denna maskin. För att göra detta måste ett
speciellt svarvstål användas. Tekniken för gängskärning är inte enkel. För att erhålla den korrekta passningen med gängskärningen, måste
gängprofilen och den mindre och yttre diametern vara extremt noggranna. Därför använder många svarvare existerande
maskingängskärningstappar. Gängskärningsplattor kan användas på samma sätt, men svarvaren måste själv tillverka en passande hållare.
Skärningen sker med mycket lågt varvtal (ofta 70 varv per minut) eller i nödfall genom att vrida huvudaxlen för hand.
B46 - För tumgängning behövs en separat kugghjulssats. Denna sats är inte inkluderad och kan erhållas från din återförsäljare
med Art. Nr. BLA1006.
Det kontinuerligt upprepade avståndet mellan två permanenta punkter på en gänga kallas gängstigning. Vid skärning måste gängstigningen
alltid ställas in. Detta görs genom att välja en växelhjulskombination på saxen. I Fig.17 till vänster, anges en enkeltransmission för gängning
(ett så kallat enkelarbete) och till höger anges en dubbeltransmission för den automatiska frammatningen (det så kallade dubbelarbete).
Härigenom flyttas supporten över ett visst avstånd under huvudaxelns rotation. Två fasta transmissioner har byggts in i spindeldockan,
nämligen 1 : 4 för gängstigning och 1 : 40 för frammatning, som bestämmer varvtalet på den koaxiala utgångsaxeln. Sluttransmissionen
måste beräknas från denna utgång. För att beräkna detta finns det några formler, men för enkelhets skull de mest förekommande
gängstigningarna visas i nedanstående tabell. Alla angivna hjul levereras automatiskt med maskinen. Installering eller reglering av
växelhjulen sker genom att flytta saxen och den mellersta hjulaxeln och placera fyllringarna. Ställ in växelhjulen på minimalt spelrum.
82
Ferm
Ferm
11
S
S
FIN
N
DK
H
CZ
Gängstigning (mm)
Frammatning (mm)
0.4
0.5
0.7
0.8
1.0
1.25
1.5
1.75
2.0
2.5
3.0
0.04
0.05
0.07
0.08
0.1
0.125
0.15
0.175
0.2
0.25
0.3
Antal tänder per hjul
A
B
C
49
105
70
84
70
98
84
105 98
49
98
42
84
105 42
105 28
84
98
28
49
98
42
63
105 28
49
105 30
6. KONSERWACJA
FIN
Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania.
Plan smarowania
Rys. 18
Tab.4
I tabellen - andra kolumnen - står det dessutom hur storleken på frammatningen kan regleras genom att använda samma växelhjul.
GR
Tum
n/tum
48
40
32
24
20
16
14
12
11
8
Antal tänder per hjul
A
70
70
105
98
70
56
49
49
49
50
DK
H
Element
• Łożysko wrzeciona
SLO
RUS
N
Czas / częstotliwość
• Po pierwszych 10 dniach
• Łożyska i koła zębate przekładni
redukcyjnych we wrzecienniku (2)
• Po 20 dniach a potem co 60 dni
Smar
• Olej przekładniowy SAE90: aż do połowy
poziomu wskaźnika (1) lub poziomu
najniższych wieńców kół zębatych
• Jak wyżej
• Łożyska kół pasowych i oś pośrednia
• Raz do roku
• Smar maszynowy
CZ
SLO
PL
B
84
98
84
84
105
98
105
105
C
79
79
49
40
40
40
50
40
39
28
Tab.5
• Łożysko oporowe (13)
• Raz do roku
• Jak wyżej
• Koła przekładni (12)
• Przy wymianie lub raz w tygodniu
• Lekki olej maszynowy
• Blokady kół przekładni z zębatkami (15)
• Raz w tygodniu
• Jak wyżej
• Łożyska kół przekładni skrzynki
posuwów, mechanizm blokowania (17)
• Codziennie
• Jak wyżej
• Śruba pociągowa (18)
• Jak wyżej
• Jak wyżej
• Płaszczyzny ślizgowe łoża (3)
• Jak wyżej
• Jak wyżej
• Śruby suportu (8, 16)
• Jak wyżej
• Jak wyżej
• Wszystkie nakrętki (5,6,9,14 i 20)
• Jak wyżej
• Jak wyżej
• Spychacz wiórów w suporcie (4)
• Jak wyżej
• Jak wyżej
• Wszystkie pozostałe nie lakierowane
elementy
• Raz w tygodniu
• Wazelina techniczna
Tablica 6
Konserwacja obrabiarki zapobiega rdzewieniu i nadmiernemu zużyciu. Konserwacja polega głównie na czyszczeniu i smarowaniu. Nie
wystarczy tylko nakładać smary. Wióry i ścinki trzeba regularnie usuwać, często także wielokrotnie w trakcie pracy. Inaczej mogą się one
dostać pomiędzy ruchome, przesuwające się czy wirujące części. Dlatego też sanie poprzeczne posiadają spychacze wiórów, patrz Rys.
18. Najbardziej narażone miejsca, to płaszczyzny ślizgowe łoża (3), gwint śruby pociągowej (18), śruby (6, 16), wszystkie płaszczyzny
ślizgowe oraz bolce sań (7, 16), płyta podstawy konika (19). Wióry należy usuwać szmatką lub szczotką. Nie używa się sprężonego
powietrza, ponieważ powoduje to wciskanie wiórów w szpary maszyny. Okresowo rozmontować spychacze wiórów i oczyścić
uszczelnienia. Użytkownik może wykonywać wszystkie opisane czynności konserwacyjne. Postępowanie według załączonego planu
pozwoli na uniknięcie błędów i zaniedbań. Nie ma potrzeby rozmontowywania urządzenia. Wszystkie części wymagające smarowania są
łatwo dostępne. Niekiedy demontaż niektórych części może okazać się konieczny, na przykład gdy dużo drobnych wiórów dostanie się do
mechanizmu sani narzędziowych i poprzecznych. W takich sytuacjach najlepiej jest osobno oczyścić i nasmarować element i dopiero
powtórnie go zamontować. Nawet, jeśli będzie to powodowało konieczność powtórnej regulacji.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli pojawią się usterki tokarki, przede wszystkim upewnij się, czy dokonano prawidłowej konserwacji. Jeśli tak ale nadal nie można ustalić
przyczyny usterki, należy skontaktować się z Serwisem, którego adres podany jest na karcie gwarancyjnej.
Akcesoria i części zamienne
W razie pytań dotyczących tokarki lub innych produktów, prosimy kontaktować się ze sprzedawcą u którego dokonali Państwo zakupu.
Także w sprawie zamówień na części zamienne i / lub akcesoria. Wiele akcesoriów można nabyć kupując obrabiarkę.
Dzięki temu mogą Państwo wyposażyć obrabiarkę dokładnie według własnych potrzeb. Akcesoria można zamawiać także za
pośrednictwem sprzedawcy.
12
Ferm
Ferm
81
S
S
Stała odległość pomiędzy najwyższymi punktami uzwojenia nazywana jest skokiem gwintu. Należy ustawić odpowiedni skok gwintu.
Regulacja odbywa się poprzez wybór kombinacji kół zębatych zmianowych przekładni gitarowej. Rys.17 po lewej pokazuje ustawienie
pojedyncze przekładni do gwintowania (tzw. praca pojedyncza) a po prawej podwójne ustawienie przy posuwie automatycznym (tzw. praca
podwójna). Dzięki temu suport przesuwany jest o określaną odległość podczas obrotu wrzeciona. We wrzecienniku możliwy jest wybór
dwóch przełożeń: 1 : 4 używane przy gwintowaniu i 1 : 40 do posuwu wzdłużnego narzędzia. Określają one prędkość obrotową sprężonej
osi. Te wielkości należy uwzględnić przy obliczaniu końcowego przełożenia. Do tych obliczeń można użyć wzorów, jednak dla wygody w
poniższej tabeli zestawiono najczęściej używane wartości skoku gwintu. Wszystkie koła pośrednie są dostarczane wraz z urządzeniem.
Montaż i ustawianie kół zmianowych odbywa się poprzez przestawienie przekładni gitarowej i dołożenie pierścieni. Wyregulować luzy.
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Podziałka gwintu (mm)
A
0,4
0,5
0,7
0,8
1,0
1,25
1,5
1,75
2,0
2,5
3,0
Posuw (mm)
B
0,04
0,05
0,07
0,08
0,1
0,125
0,15
0,175
0,2
0,25
0,3
Liczba zębów koła
C
49
105
70
84
70
98
84
105 98
49
98
42
84
105 42
105 28
84
98
28
49
98
42
63
105 28
49
105 30
6. UNDERHÅLL
FIN
Säkerställ att maskinen är skild från nätet när du utför underhållsarbeten på bänksvarven
N
Smörjschema
Fig.18
Del
• Kullager huvudaxel
DK
Tid/intervall
• Efter första 10 dagar
• Lager och kugghjul för
hastighetsreduceraxlar i spindeldockan
(2)
• Efter 20 dagar och sedan var 60:e dag
• Lager kilremsspännrulle och mellanaxel
• Årligen
• Universalt kullagerfett
• Trycklager frammatning (13)
• Årligen
• Samma
• Växelkugghjul (12)
• Vid byte eller varje vecka
• Fin smörjolja
Tablica 4
• Kugghjul låsplatta med kuggstång(15)
• Kugghjul låsplatta, låsmuttermekanism
(17)
• Varje vecka
• Daligen
• Samma
• Samma
W drugiej kolumnie tabeli podano możliwość ustawienia posuwu przy wykorzystaniu tych samych kół zmianowych.
• Frammatning/ledarespindel (18)
• Samma
• Samma
• Bäddglidytor (3)
• Samma
• Samma
• Spindelsupport (8, 16)
• Samma
• Samma
Cale
n/cal
48
40
32
24
20
16
14
12
11
8
A
70
70
105
98
70
56
49
49
49
50
B
84
98
84
84
105
98
105
105
C
79
79
49
40
40
40
50
40
39
28
H
Smörjmedel
• Transmissonsolja SAE90: tills siktglaset
är halvfulltl(1) eller understa kugghjul just
når oljan
• Samma
CZ
SLO
• Alla kulnipplar (5,6,9,14 och 20)
• Samma
• Samma
• Spånskjutarefilt (4)
• Samma
• Samma
• Alla återstående vita delar utan täcklager
• Varje vecka
• Vaselin
PL
Tab.6
Underhåll av maskinen är för att förhindra rost och förslitning. Underhållet består huvudsakligen av rengöring och smörjning. Det är inte
tillräckligt att bara hantera oljekannan. Spån och avfall måste regelbundet avlägsnas från maskindelar, ofta flera gånger under svarvning.
Annars finns risk för att de landar emellan roterande, glidande och svarvande delar. Detta är anledningen till att en spånskjutare har placerats
på tvärmatningssliden, se Fig.18. Kritiska områden är den övre bäddens glidytor (3), gängdelen på frammatnings/ledarespindeln (18),
spindlarna (6, 16), alla glidytor och slidstift (7, 16), dubbdockans bottenplåt (19). Avlägsna spån med en trasa eller en borste. Använd inte
tryckluft, eftersom detta vill bara trycka in spånen i hörnen. Demontera regelbundet spånskjutaren och borsta ren filten. Detta normala
underhåll kan utföras av användaren. Om du följer nedanstående schema används, utesluter du att göra fel eller glömma någonting.
Maskinen behövs inte demonteras. Smörjpunkterna är lättåtkomliga. I vissa fall kan det vara rekommenderbart att demontera
maskindelarna, för till exempel många fina spån har landat på svarvstålet och tvärmatningssliden i vissa slidlägen. I det här fallet är det bättre
att separera den relativa delen helt, rengöra och olja delarna och återmontera dem. Men delen måste åter regleras.
Tablica 5
Felsökning
Vid felsökningen kontrollera först om svarven är väl underhållen. Om så är fallet och du inte kan finna någon förklarbar anledning för
felsökningen, kontakta då serviceadressen på ditt garantikort
Tillbehör och reservdelar
Om du har några frågor angående svarven eller andra produkter, kontakta då återförsäljaren från vilken du har köpt maskinen. Detta gäller
också för upprepade beställningar av reservdelar och/eller tillbehör. Med maskinnumret är ett antal tillbehör leveransbara från lager.
Detta betyder att det är möjligt att utrusta maskinen som du vill. Tillbehör kan beställas via din återförsäljare.
Fel
Om ett fel skulle uppstå, t. ex. efter att ha slitet ut en del, kontakta serviceadressen på garantikortet. På baksidan av denna manual finns en
utvidgad vy som visar delarna som kan beställas.
Miljö
För att förhindra transportskador, levereras maskinen i solid förpackning som mestadels består av återvinningsbart material. Vi ber dig därför
att använda dig av möjligheten att återvinna förpackningen.
Trasiga och/eller avlagda elektriska eller elektroniska apparater måste lämnas till de speciella återvinningsstationerna.
80
Ferm
Ferm
13
S
S
Garanti
Garantivillkoren finns på det bifogade garantikortet.
Kąty narzędzia
FIN
Kąt natarcia ostrza noża
Kąt przyłożenia
Kąt ostrza noża
CE KONFORMITETSDEKLARATION (S)
N
Prace lekkie
HSS
12
8
70
HM
10
6
74
Prace przeciętne
HSS
HM
10
5
7
5
73
80
Prace ciężkie
HSS
HM
5
0
6
4
79
86
FIN
N
Vi deklarerar på eget ansvar att denna produkt är i överensstämmelse med följande normer och standardiserade dokument:
Tabela 2
EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2
DK
Na podstawie Rys. 13 i wartości kątów podanych w tabeli, można za pomocą małego kwadratowego kawałka stali szybkotnącej wykonać lub
naostrzyć narzędzia tokarskie. Przykład opisuje przypadek prostego (prawostronnego) zdzieraka. Przerywane linie odzwierciedlają
pierwotny kształt sztabki. Suma kątów 1, 2 oraz 3 zawsze wynosi 90°. Kąt 1 to kąt natarcia ostrza noża, kąt 2 to kąt ostrza noża a kąt 3 to kąt
przyłożenia. Aby zminimalizować tarcie, zaostrzono dwa dodatkowe kąty przyłożenia: kąt 4 oraz kąt 6. Dodatkowo wykonano kąt pochylenia
5. Strzałka wskazuje kierunek posuwu narzędzia. Przednia płaszczyzna nazywana jest pomocniczą płaszczyzną tnącą. Główna
płaszczyzna tnąca to ta, na której umieszczono strzałkę. W ten sposób można samodzielnie ostrzyć wszelkie narzędzia tokarskie,
uwzględniając położenie głównej płaszczyzny tnącej i miejsce przyłożenia do obrabianego elementu. Bardzo dokładnie zaostrzone
narzędzie należy poprawnie zamocować w uchwycie narzędziowym. Rys.14 przedstawia poprawne umiejscowienie narzędzia. Punkt 1
znajduje się na linii środkowej. Czubek narzędzia musi znajdować się dokładnie na tej wysokości. Jeśli tak nie jest, należy użyć podkładek
(5). Narzędzie musi zawsze opierać się o wspornik ustalający (4) i nie może wystawać na odległość większą niż
1 do 1,5 grubości sztabki (2). Wszystkie śruby blokujące (3) muszą być mocno dokręcone.
enligt föreskrifterna:
H
73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC
01-03-2006
ZWOLLE NL
CZ
SLO
DK
H
CZ
SLO
PL
PL
Prędkość obrotowa
Rys. 15 i 16
Po naostrzeniu i właściwym ustawieniu narzędzia oraz zamocowaniu obrabianego elementu, należy ustawić za pomocą pasków klinowych
prędkość obrotową wrzeciona, patrz Rys. 15 i 16. W poniższej tabeli zestawiono najczęściej występujące prędkości obrotowe
odpowiadające zastosowaniu różnych typów narzędzi tokarskich i obrabianych materiałów.
W. Kamphof
Kvalitetsavdelningen
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och vi förbehåller oss därför rätten att ändra produktspecifikationerna utan
förhandsbesked.
Obrabiany materiał
Stal konstrukcyjna
(9S20k - 60S20k)
Węglowa stal konstrukcyjna
Stal narzędziowa (C80 = srebrzanka)
Żeliwo
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
Metale nieżelazne
(Miedź, aluminium)
Materiał narzędzia
HSS
P10
HSS
P10
HSS
K10
HSS
K10
Prędkość obrotowa, obr/min
40 - 60
140 - 160
32
112
40
100
45 - 80
140 - 280
Tablica 3
Tablica pozwala na dobranie prędkości obrotowej w zależności od średnicy elementu. Wystarczy podstawić odczytaną prędkość obrotową
do poniższego wzoru.
v = Prędkość toczenia w metrach na minutę
d = Średnica obrabianego elementu w mm
n = Ilość obrotów w obrotach na minutę
 = Stała , wynosi 3,14
v=
xdxn
1000
=
v x 1000
 xd
Przykład obliczeń:
1. Okrągły element o średnicy 100 mm wykonany ze srebrzanki ma być obrabiany narzędziem ze stali szybkotnącej (HSS). Z tabeli
odczytujemy prędkość toczenia dla srebrzanki 32m/min, v=32. Dzielenie 32.000 przez 100 daje ilość obrotów 320 obrotów na minutę. W
tym przypadku należy zamontować pas 2 na ostatnim kole przekładni i kole pasowym wrzeciona.
2. Miedziany element o średnicy 10 mm obrabiany jest narzędziem ze stali chromowo-molibdenowej (HM). v= 200 co oznacza, że wartość
"n" jest o wiele wyższa niż maksymalna liczba obrotów. Można ustawić najwyższą prędkość obrotową. Drugi pas należy założyć na
ostatnie koło silnika i koło pasowe wrzeciona.
Gwintowanie
Oprócz wykonywania zwykłych prac tokarskich, na opisywanej tokarce można również wytaczać gwinty. W tym celu należy użyć
specjalnego narzędzia tokarskiego. Technologia gwintowania jest dosyć skomplikowana. Aby otrzymać pasujący gwint, trzeba bardzo
dokładnie wykonać zarówno profil gwintu, jak i zachować średnicę wewnętrzną i zewnętrzną gwintu. Dlatego często używa się gotowych
gwintowników. Można używać także gwintownicy ramkowej, jednak odpowiedni uchwyt trzeba wykonać samemu. Gwintowanie odbywa się
przy bardzo niskiej prędkości obrotowej (zwykle 70 obrotów na minutę) lub w razie potrzeby przy ręcznie obracanym wrzecionie.
Do wykonywania gwintów calowych używa się osobnego zestawu przełożeń. Zestaw ten nie należy do wyposażenia
podstawowego, można go nabyć u sprzedawcy - Artykuł Nr BLA1006.
14
Ferm
Ferm
79
S
S
Omawiany standardowy uchwyt trójszczękowy jest samocentrujący. Dzięki temu oś obrotu niedużych elementów wypada dokładnie na linii
środkowej. Nawet, jeśli nie używa się do mocowania kła konika. Uchwyt może być wyposażony zarówno w szczęki mocujące wewnętrzne
(na rysunkach) jak i zewnętrzne. Szczęki zewnętrzne służą do mocowania elementów o większych średnicach. Każda szczęka mocująca
przypisana jest określonemu miejscu w uchwycie. Miejsca szczęk mocujących są ponumerowane! Rys. 6 przedstawia nóż tokarski prawy
(na górze) oraz użycie zdzieraka. Strzałki wskazują kierunek posuwu narzędzia. Zdzieraka można używać zarówno w kierunku podłużnym
jak i poprzecznym i służy często do jednorazowego zdejmowania większej ilości materiału. Rys. 7. przedstawia sposób użycia noża
tokarskiego lewego (na górze) i wytaczania. Rys. 8. przedstawia mocowanie elementu obrabianego z wykorzystaniem kła konika. Do
wyrównania powierzchni użyto w tym przypadku noża prostego. Poniżej podany jest przykład wiercenia i rozwiercania. Uprzednio należy
nakiełkować środek elementu wiertłem centrującym. Jest to wiertło o trzonku o wiele grubszym niż czubek. Nawiercone nakiełki stanowią
zarówno punkt mocowania kła, jak i miejsce przyłożenia wiertła.
FIN
N
DK
H
5. OBSŁUGA
CZ
SLO
PL
Rys. 9 - 12
1. Zespolony wyłącznik oraz przełącznik kierunku obrotów z wyłącznikiem awaryjnym
Uruchamianie silnika oraz zmiana kierunku obrotów. Klapkę można zablokować zamkiem.
2. Zamknięcie obudowy skrzyni przekładni
Do otwierania i zamykania skrzyni przekładni.
3. Dźwignia przełącznika posuwu
Przełączenie dźwigni uruchamia mechanizm posuwu.
4. Ręczny posuw wzdłużny
Do szybkiego przesuwania suportu od lewej do prawej. Na skali można odczytać wartość przesunięcia z krokiem 0,04 mm.
5. Blokada uchwytu narzędziowego
Zwolnienie blokady pozwala na obrót uchwytu stopniowo o 90°.
6. Blokada koła regulacyjnego konika
Do blokowania koła regulacyjnego konika.
7. Korba koła regulacyjnego konika
Poprzez obrót korby obrabiany element można zamocować pomiędzy wrzecionem i kłem konika; jest używana także w czasie
wiercenia i rozwiercania; na skali można odczytać wartość przesunięcia z krokiem 0,05 mm.
8. Korba sani narzędziowych
Do wzdłużnego przesuwu sani narzędziowych; na skali można odczytać wartość przesunięcia z krokiem 0,04 mm.
9. Korba sani poprzecznych
Do wzdłużnego przesuwu sani poprzecznych; na skali można odczytać wartość przesunięcia z krokiem 0.04 mm.
10. Nakrętka blokująca konika
Do blokowania konika na łożu; do mocowania górnej części do podstawy
11. Nakrętka blokująca płyty obrotowej
Po ustawieniu żądanego kąta można połączyć ze sobą części płyty obrotowej
12. Rolka napinająca
Umożliwia wymianę, napinanie i przekładanie pasków klinowych bez demontażu kół pasowych.
13. Koło pasowe wrzeciona
Do regulacji prędkości obrotowej.
14. Pośrednie koło pasowe
Do regulacji prędkości obrotowej.
15. Koło pasowe silnika
Do regulacji prędkości obrotowej.
16. Przekladnia gitarowa
Do montażu i ustawiania (w jednej z trzech pozycji) pośredniego koła zębatego zmianowego. Sprzężenie śruby pociągowej
17. Śruba blokująca regulacji skrzynki posuwów
Przestawienie kwadrantu pozwala na umocowanie koła pośredniego i koła zębatego zmianowego śruby pociągowej. Włączanie
i wyłączanie napędu śruby pociągowej.
18. Pośrednie koło zębate zmianowe
Kierunek obrotu śruby pociągowej; regulacja przełożenia
19. Koło zębate zmianowe śruby pociągowej
Regulacja przekładni; osiowa regulacja położenia koła za pomocą zakładanych pierścieni (Rys.3) Posuw wzdłużny suportu.
20. Śruba pociągowa
Mocowanie pośredniego koła zębatego zmianowego osiowa regulacja koła za pomocą zakładanych pierścieni i boczna regulacja za
pomocą śruby regulacyjnej
21. Pośrednie koło zębate zmianowe
Przed kołem mechanizmu gwintowania, za kołem posuwu.
22. Koła przekładni posuwu
W trakcie używania noża do wygładzania i gwintowania, nakrętka blokująca może być poluzowana i suport nie będzie się przesuwał;
trzpień i nakrętka są mniej obciążone.
23. Śruba blokująca sani poprzecznych
PENKKISORVI
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen koneen käyttöä. Perehdy ensin kunnolla koneen toimintaan ja opettele käyttämään
sitä. Huolehdi koneen hyvästä kunnossapidosta noudattamalla annettuja ohjeita. Näin kone toimii parhaalla mahdollisella
tavalla. Säilytä tämä käyttöohje ja muut koneen mukana toimitetut dokumentit koneen yhteydessä.
Ferm
N
DK
Käyttö
Tämä metallisorvi on tarkoitettu rautametallien ja ei-rautametallien, muovien ja puun työstämiseen ja mekaaniseen poistamiseen. Sorvi on
tarkoitettu harrastajakäyttöön.
Sisällysluettelo
1. Koneen tiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Asennus
4. Ennen käyttöönottoa
5. Käyttö
6. Huolto
H
CZ
SLO
PL
1. KONEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Verkkojännite
Verkkotaajuus
Ottoteho
Kärkikorkeus
Kärkiväli
Suurin läpimitta johteiden yläpuolella
Suurin läpimitta kelkan yläpuolella
Karan reikä ja kiinnityspää
Karan kierroslukujen määrä
Karan kierroslukualue kuormittamattomana
Automaattinen syöttö
Kierteitys (oikea)|
Kiinnitysleukojen etäisyys keskiöstä pystysuoraan mitattuna
Yläkelkan kääntöalue
Kääntöalueen asteikko
Yläkelkan liike
Poikittaiskelkan liike
Pitkittäiskelkan liike
Mitta-asteikko
Siirtopylkän kärjen kiinnityspää ja kierteet
Siirtopylkän kärjen asteikko
Paino
Äänipaine Lwa
Värähtelytaso
230 V
50 Hz
370 W
110 mm
500 mm
200 mm
115 mm
18 mm, MT-3
6
120–2.000/min
11 mm, 0.04–0,3
11 mm, M0.4–M3
15 mm
360º
± 45º
70 mm
115 mm
500 mm
0.04 mm
MT-2, 50 mm
0.05 mm
115 kg
70.0 dB(A)
2.8 m/s2
Kone toimitetaan seuraavalla varustuksella:
Runko prismajohteilla, karapylkkä ja pääkara sekä toiminnot automaattista pitkittäissyöttöä ja kierteitystä varten, siirtopylkkä kärkineen
poikittaissäätömahdollisuudella, sähkömoottori yhdistetyllä käynnistys/pysäytys- ja pyörimissuuntakatkaisimella, teräkelkka lukkolevyllä,
yhdistettynä johtoruuviin, poikittaiskelkka jossa kiertolaatta ja yläkelkka, neliteränpidin jakotapilla, 3-leukaistukka lisäleuoilla ja
mittasertifikaatilla, moottorin suojakotelo, 7 vaihtopyörää, 3 käyttöhihnaa, 2 keskiötä, 3 kiintoavainta, 2 hylsyavainta, vääntiöpultti ja istukan
avain.
Konealusta ei kuulu toimitukseen (tuotenro. BLA1009).
2. TURVALLISUUSOHJEET
Symbolien selitykset
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Narzędzia tokarskie
Rys. 13
W czasie toczenia materiał jest zbierany z obrabianego elementu i powstają wióry. Narzędzia tokarskie należy ostrzyć w specjalny sposób,
nadając im odpowiedni kształt. Sposób ostrzenia zależy zarówno od materiału, z którego wykonane jest narzędzie, jak i od obrabianego
materiału. Patrz poniższa tabela.
78
FIN
Tekstissä esiintyvät numerot viittaavat sivuilla 2–4 esiintyviin kuviin.
Lue ohjeet huolellisesti
Tämä tuote täyttää kaikki sitä koskevat Euroopan Unionin direktiivien turvallisuusstandardit.
Ferm
15
S
S
Osoittaa loukkaantumisen tai kuoleman vaaraa. Osoittaa lisäksi konevaurioiden vaaraa, jos tässä käyttöohjeessa annettuja
ohjeita ei noudateta.
FIN
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
N
Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja.
DK
Irrota pistoke välittömästi verkkovirrasta, jos johto vahingoittuu huollon aikana.
H
Viallinen ja/tai käytöstä poistettu sähkölaite on hävitettävä toimittamalla se asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
CZ
SLO
PL
Erityisiä turvallisuusohjeita
Koneen suunnittelussa on otettu huomioon koneen turvallisen käytön edellyttämät vaatimukset. Jos konetta muutetaan, muokataan,
rakennetaan uudelleen tai muulla tavalla poiketaan annetuista ohjeista, tuotteen turvallisuutta ei enää voida taata. Lisäksi koneen takuu
raukeaa. Sorvilla työskentelyn aikana sekä ennen ja jälkeen työskentelyn on noudatettava annettuja turvallisuusohjeita. Koska koneessa on
pyöriviä ja teräviä osia, on olemassa vakavan loukkaantumisen vaara. Erityisesti pyörivän istukan kiinnitysleuat ovat hyvin vaarallisia.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sorvi on suunniteltu vaikeasti työstettävien materiaalien lastuamiseen, minkä vuoksi siinä on oltava paljon tehoa. Koneen pyörivien
osien koskettaminen on erittäin vaarallista. Tästä syystä on estettävä koneen luvaton tai ei-toivottu käynnistäminen sekä koneen
tahaton itsestään käynnistyminen, esimerkiksi lukitsemalla hätäpysäytyskatkaisin pohjaan pienellä riippulukolla.
Koska teräpala toimii joustavalla työstöperiaatteella, metallilastut voivat sinkoutua ympäriinsä suurella voimalla:
On erittäin tärkeää suojata silmät. Ota tavaksesi käyttää erityisiä suojalaseja aina oleskellessasi sorvin lähettyvillä. Hanki
ammattikäyttöön tarkoitetut ja tarkastetut lasit, joita voit tarvittaessa käyttää pitkiäkin aikoja. Vierailijoita varten voi hankkia
edullisemmat, mutta silti laadukkaat suojalasit.
Pidä työtilat siistinä. Siisteys auttaa välttämään onnettomuuksia, kuten kaatumisen sorvin lähettyvillä tai kompastumisen lattialla
lojuviin esineisiin.
Ole hyvin varovainen työstäessäsi pyöriviä kappaleita käsin:
Hioaksesi pyörivän kappaleen pinnan, ota pitkä pala hiomapaperia ja aseta paperi puolittain työstökappaleen ympärille, paperin
molemmat päät itseesi päin.
Älä koskaan kierrä paperin päitä sormiesi ympärille, äläkä paina hiomapaperia käsin työstökappaletta vasten.
Sorvattaessa työstökappaleen reunat tulevat teräviksi kuin partaterä. Reunat on tasoitettava viilalla tai purseenpoistokoukulla.
Älä koskaan poista metallilastuja käsin. Käytä pientä itse valmistamaasi koukkua tai osta ammattikäyttöön tarkoitettu
purseenpoistokoukku.
Älä koskaan kurota pyörivän koneen tai istukan yli, esimerkiksi jos jokin esine putoaa sorvauksen aikana konepedin taakse. Pysäytä
kone aina ensin. Tarkista, että suojalevy on rungon aukon päällä.
Työtilan hyvä valaistus estää sen, ettei sinun tarvitse työskennellessäsi mennä liian lähelle konetta.
Jos työtilassa on loisteputkivalaistus, ota huomioon niin kutsuttu stroboskooppi-ilmiö. Ilmiön seurauksena pyörivä kappale näyttääkin
pysyvän paikallaan. Tämä kannattaa ottaa huomioon työtilan valaistusjärjestelmien suunnittelussa.
Hätäkatkaisin. Yllättävässä vaaratilanteessa, esimerkiksi jos huonosti kiinnitetty työstökappale meinaa irrota sorvauksen aikana, voit
käyttää hätäkatkaisinta kopauttamalla turvakatkaisimen keltaista kantta, jossa on merkintä “STOP (SEIS)”. Kone pysähtyy ilman, että
itse katkaisinta painetaan.
Sähköturvallisuus
Käyttäessäsi sähkökoneita ota aina huomioon omassa maassasi voimassa olevat turvallisuussäädökset. Näin ehkäiset tulipaloja,
sähkökatkoja ja loukkaantumisia. Lue seuraavassa annetut käyttöohjeet ja koneen mukana olevat turvallisuusohjeet. Säilytä nämä ohjeet
varmassa tallessa
Suport
Rys. 1
Na płaszczyznach ślizgowych łoża zamocowany jest suport (5). Służy on do kontrolowanego prowadzenia narzędzi tokarskich wzdłuż
obrabianego elementu. Główne części suportu to sanie wzdłużne i skrzynka posuwów. Sanie te oparte są na łożu i zapewniają ruch
wzdłużny. Suport można przesuwać ręcznie lub automatycznie poprzez ruch śruby pociągowej (6). W drugim przypadku należy zablokować
nakrętkę pociągową w skrzynce posuwów. Na saniach wzdłużnych zamocowane są drugie sanie, które są odpowiedzialne za poprzeczny
ruch narzędzia tokarskiego. Za pomocą trzpienia z nakrętką można przemieszczać i regulować położenie sań. Na saniach poprzecznych
mocuje się uchwyt narzędziowy. W ten sposób można ustawiać pod kątem górne sanie i sanie narzędziowe. Trzecie, najwyżej umieszczone
sanie narzędziowe można dowolnie przestawiać maksymalnie o 70 mm. Poruszają się one również wraz z ruchem położonych niżej sań
i uchwytu narzędziowego. Na saniach narzędziowych znajduje się uchwyt narzędziowy. Narzędzie można być zamontowane maksymalnie
15 mm ponad linią środkową. Imak czteronożowy wyposażony jest w cztery bolce ustalające. Dzięki temu można sprawnie i szybko
wymienić narzędzie tokarskie, bez konieczności powtórnej regulacji.
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Konik
Rys. 1
Zakończenie linii środkowej stanowi konik (8). Kły wrzeciona ikonika leżą dokładnie w tej samej linii. W zależności od długości obrabianego elementu,
konik można przestawiać imocować w potrzebnym miejscu. Obrabiany element zamocowany zużyciem kła konika idociśnięty przy użyciu koła
regulacyjnego (7) będzie obracany dokładnie wokół osi stanowionej przez linię środkową. Odkręcenie koła regulacyjnego powoduje automatyczne
poluzowanie kła imożliwość rozdzielenia korpusu konika. Górną część można przestawiać poprzecznie przy użyciu śrub regulacyjnych. Umożliwia to
mocowanie elementu obok linii środkowej. Przesuwanie konika tylko wzdłuż łoża nie powoduje przestawienia poprzecznego.
Kombinowany posuw wzdłużny
Rys. 3 i 4
Na jakość otrzymanej powierzchni obróbki ma istotny wpływ prędkość i równomierność posuwu wzdłużnego. W przypadku obróbki
dłuższych elementów wykonanie tego ręcznie jest prawie niemożliwe. Dokręcenie nakrętki blokującej powoduje sprzężenie suportu
z napędem. Jednocześnie występuje sprzężenie z napędem wrzeciona. Koło pośredniczące tworzy sprzężenie pomiędzy kołem
napędowym śruby pociągowej i napędem wrzeciona. Wynika to z ustawienia przekładni gitarowej, patrz Rys. 3 i 4. Wraz z każdym obrotem
wrzeciona suport przesuwany jest o określoną odległość wzdłuż łoża. Odległość ta zależy od skoku gwintu i wybranego przełożenia. Wybór
innego koła powoduje zmianę prędkości przesuwu. Toczenie gwintów odbywa się generalnie w ten sam sposób, jednak zakres przesuwu
suportu jest większy a prędkość obrotowa wrzeciona niższa. W tym wypadku należy dokonać sprzężenia z mechanizmem napędu śruby
pociągowej. Ustawianie kół zębatych następuje w wyniku zamontowania pierścieni na śrubie pociągowej i osi koła pośredniczącego
przekładni. Zmiana koła zębatego zmianowego napędu pozwala na ustawienie skoku toczonego gwintu. Nie ma żadnego automatycznego
wyłącznika mechanizmu. Należy w porę wyłączyć mechanizm, aby zapobiec uszkodzeniu uchwytu przez narzędzie tokarskie.
Napęd
Rys. 5
Ponieważ stosowane silniki pracują ze stałą, wysoką prędkością obrotową, wykorzystuje się przekładnię pozwalającą na redukcję prędkości
obrotowej wrzeciona. Dodatkowo dzięki zastosowaniu kilku przekładni pasowych i pośredniego sprzężenia pasem, prędkość obrotową
można ustawiać sześciostopniowo. Dla wyrównania ewentualnych różnic w napięciu pasa, można wykorzystać łożyskowaną rolkę
napinającą. Patrz Rys. 5. Najwyższą prędkość obrotową wrzeciona osiąga się poprzez przełożenie pasa przedniego z koła pasowego
pośredniego na koło pasowe silnika. Koło zębate pośredniczące obraca się nadal i stanowi koło zamachowe w przypadku wahań obciążenia.
Podstawy tokarstwa
Przed rozpoczęciem pracy należy posiąść przynajmniej podstawową wiedzę dotyczącą tokarstwa. Pozwoli to uniknąć wyboru niewłaściwej
prędkości obrotowej lub narzędzia. Łatwiej będzie przygotowywać tokarkę do pracy stosując pewne zasady i tabele.
Tarkista aina, että virranlähteen volttimäärä vastaa tehokilvessä annettuja lukuja.
Liitäntäkaapeleiden tai pistokkeiden vaihtaminen
Hävitä vanhat liitäntäkaapelit ja pistokkeet heti vaihdettuasi tilalle uudet. On vaarallista työntää viallisen kaapelin pistoke pistorasiaan.
3. ASENNUS
Työtilat
Kiinnitä huomiota koneen hyvään kunnossapitoon. Koska kone on suurimmaksi osaksi rakennettu metallista, on hyvin tärkeää että se
asennetaan kuivaan työtilaan. Työtila voi kostua riittämättömän tai viallisen ilmanvaihton takia, tai epäsäännöllisen lämmityksen, seinissä
olevien rakojen tai kasteen seurauksena. Kosteuden tiivistyminen metallin pintaan johtuu kylmän tilan yhtäkkisestä lämmönnoususta.
Varmista, että työtilan lämpötila on tasainen.
Koneen poistaminen pakkauksesta ja asentaminen
Kone on pakattu vahvaan laatikkoon, jonka voi purkaa kuuteen helposti säilytettävään osaan. Voit säästää osat siltä varalta, että sinun
tarvitsee kuljettaa sorvi myöhemmin toiseen paikkaan, esimerkiksi korjauksen tai muuton vuoksi.
16
Wrzeciennik
Rys. A
Odlewany wrzeciennik (1) zamocowany jest do łoża za pomocą prowadnicy pryzmatycznej i dwóch płytek mocujących. Z tyłu znajduje się
nakrętka spustu oleju. Obudowę można zdemontować do przeglądów i wymiany oleju. W dolnej części wrzeciennika znajduje się układ osi
i kół zębatych. Dzięki temu układowi redukuje się prędkość obrotową i przenosi na drugą, równoległą oś. Na tej osi znajduje się mechanizm
napędowy śruby pociągowej używanej do przesuwania narzędzia i przy wycinaniu gwintów, patrz Rys. B. We wrzecienniku znajduje się
najważniejsza część urządzenia - wał główny (2). Osadzony jest on w dwóch łożyskach stożkowych. Wszystkie wirujące części
wrzeciennika znajdują się w kąpieli olejowej. Poziom oleju można odczytać na umieszczonym z przodu wskaźniku. W wale głównym
wydrążono otwór, z umieszczonym po prawej stronie kołnierzem mocującym i stożkiem Morse'a do zamocowania wrzeciona i kła.
Ferm
Mocowanie elementu obrabianego
Rys. 6 – 8
Montaż uchwytu trójszczękowego:
•
Przed montażem uchwytu trójszczękowego na kołnierzu oczyścić obie części
•
Umieścić uchwyt trójszczękowy na kołnierzu: 3 otwory w uchwycie muszą pokrywać się z otworami w kołnierzu
•
Umieścić 3 wkręty z łbem z gniazdkiem sześciokątnym w otworach uchwytu (tylko lekko wkręcić)
•
Dokręcić wkręty ręcznie (tyle ile to możliwe)
•
Na koniec równomiernie dokręcić wszystkie śruby krótkim kluczem do wkrętów z gniazdkiem sześciokątnym. Uwaga! Uchwyt
trójszczękowy nie może się przesunąć, inaczej nie będzie pasował!
Obrabiany element należy zamontować bardzo starannie. Umieścić element jak najgłębiej w uchwycie i zablokować zaciskiem. Zbyt mocne
zaciśnięcie w uchwycie może spowodować uszkodzenie uchwytu, szczęk mocujących lub obrabianego elementu. To samo dotyczy
montażu z wykorzystaniem kła konika. Kieł należy dokręcać ręcznie - mocno ale nie na siłę. Przykłady mocowania obrabianego elementu
oraz użycia różnych typów narzędzi tokarskich zaprezentowane są na Rys. 6, 7 i 8.
Ferm
77
S
S
Klucz do wrzeciona przechowuj zawsze w tym samym miejscu
FIN
Otworzyć obudowę i sprawdzić położenie i napięcie pasków. W trakcie uruchomienia próbnego należy ustawić najniższą prędkość
obrotową. Jest możliwość przełożenia przedniego paska, patrz Rys. 5 i 15. Uruchom urządzenie wyłącznikiem i pozwól na swobodną pracę
przez 20 minut. Co jakiś czas zatrzymuj maszynę i sprawdź dotykając ręką obudowy, czy wrzeciennik i silnik się nie przegrzewają. W razie
wystąpienia niepokojących odgłosów lub nadmiernego rozgrzania (cieplejsze niż temperatura dłoni) należy natychmiast wyłączyć tokarkę
a następnie skontaktować się z dostawcą urządzenia. Następnie przełączyć urządzenie na wyższą prędkość obrotową i pozwolić przez
kilka minut na swobodną pracę. Procedurę należy powtórzyć przy ustawieniu lewych obrotów. Jeśli nie wystąpią żadne niepokojące objawy,
obrabiarka gotowa jest do pracy.
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Zasada działania
Rys. 1
Obróbka tokarska metali polega na kontrolowanym dociskaniu ostrza narzędzia tokarskiego do obracającego się przedmiotu obrabianego.
W czasie obróbki materiał jest zdejmowany warstwami i powstają wióry. Obrabiany przedmiot jest zamocowany pomiędzy dwoma stałymi
punktami obracającymi - wrzecionem i konikiem (patrz Rys. 1). Znajdują się one dokładnie w tej samej osi - na linii środkowej (4). Dzięki
możliwości równoległego do linii środkowej przesuwu narzędzia tokarskiego zamocowanego do suportu (5), można obrabiać obracane
elementy na całej ich długości. Przesuwać z odpowiednią prędkością wzdłuż osi można zarówno ręcznie, jak i wykorzystując śrubę
pociągową (6). Do obróbki tokarskiej metali potrzebna jest odpowiednia siła. Energia przekazywana jest z silnika na wał we wrzecienniku wrzeciono (2). W zależności od mocy silnika należy ustawić odpowiednią grubość i szerokość warstwy jednorazowo zbieranego materiału.
Jeśli prędkość obrotowa znacznie spada, konieczna jest zmiana początkowego ustawienia - zmniejszenie głębokości i szerokości toczenia.
Zaniechanie tego może doprowadzić do uszkodzenia silnika, skrócenia czasu życia narzędzia lub całkowitego zniszczenia narzędzia
tokarskiego. Istotnym czynnikiem może być także średnica obrabianego elementu. Do stoczenia jednorazowo 1 mm materiału z elementu
o średnicy 100 mm potrzeba więcej mocy niż w przypadku elementu o średnicy 10 mm. Ustawienie konika (8) równolegle do linii środkowej
pozwala na toczenie kształtów stożkowych. Dodatkowo istnieje możliwość toczenia gwintów wzdłuż linii środkowej. Używa się do tego
specjalnego narzędzia tokarskiego, które wycina w obrabianym elemencie spiralne zagłębienia. Pozostała część materiału tworzy gwint
średnicy takiej, jak pierwotna średnica obrabianego elementu. Oprócz obróbki wzdłuż osi obrotu, możliwa jest także obróbka końcówek
elementów, na przykład ich wygładzanie. Krótkie elementy można zamocować tylko z jednej strony w zamontowanym do wrzeciona
uchwycie trójszczękowym. Drugi koniec może być wówczas obrabiany prostopadle do linii środkowej. Szczęki mocujące uchwytu utrzymują
element w linii głównej. Dzięki ustawieniu uchwytów narzędzia tokarskiego pod kątem, możliwe jest toczenie i wytaczanie powierzchni
stożkowych. Przy takim mocowaniu można także wykonywać otwory w obrabianych powierzchniach. Dla takich zastosowań trzeba dokupić
wrzeciennik wiertarski. Wrzeciennik wiertarski ze stożkiem Morese'a należy zamocować na kle konika (7). Pozwala to na wiercenie
i wytaczanie otworów do uzyskania pożądanej głębokości, średnicy i kształtu.
Dokładność wykonania elementu zależy przede wszystkim od umiejętności i doświadczenia operatora. Na efekt prac tokarskich
może mieć wpływ wiele czynników, takich jak rodzaj i stopień zużycia narzędzia tokarskiego, właściwości obrabianego
materiału, prędkość obrotowa toczenia i posuwu narzędzia, poprawność mocowania elementu obrabianego oraz sposób
ustawienia i stan techniczny obrabiarki. Przy zachowaniu doskonałych warunków pracy, opisywana tokarka pozwala na
wykonywanie trwałych i precyzyjnie obrobionych elementów.
Podpowiedzi dla początkujących
W trakcie prac tokarskich na elementy obrabiarki działają duże siły. Niewłaściwe użytkowanie obrabiarki może doprowadzić do uszkodzenia
lub wykrzywienia i przedwczesnego zużycia tych części. Nawet, jeśli pierwotnie zostały one prawidłowo zaprojektowane i wykonane. Takie
zniszczenia mają negatywny wpływ na dokładność urządzenia i w konsekwencji na jakość i precyzję wykonania obrabianych elementów.
Dlatego ważne jest, aby z urządzeniem obchodzić się we właściwy sposób. Osoby początkujące powinny zapoznać się z pracą
i możliwościami tokarki wykonując szereg elementów próbnych. Warto także przyjrzeć się pracy zawodowych tokarzy, ponieważ sprawna
praca wymaga dużej wprawy. Przyswojenie sobie podstawowych zasad tokarstwa pozwoli uniknąć błędów i rozczarowań. Tokarstwo to
wiedza fachowa, która stanowi samodzielną profesję. W księgarniach i bibliotekach dostępne są podręczniki obróbki metali i tokarstwa.
Także w czasopismach dla majsterkowiczów regularnie zamieszczane są artykuły o tej tematyce. Najlepiej zaopatrzyć się w, nawet nieco
starszy, podręcznik dla techników. W takich książkach znajduje się opis ogólnych zasad tokarstwa oraz wiele cennych wskazówek
praktycznych oraz przyczyny i rozwiązania często spotykanych problemów.
Zasada działania tokarki
Rys. 1
Dla przejrzystości opisu i łatwiejszego zrozumienia zasady działania urządzenia, tokarkę można podzielić na kilka elementów głównych
oraz części, z których każda spełnia określone funkcje. Patrz Rys. 1.
Łoże tokarki
Rys. 2
Łoże tokarki stanowi podstawę łączącą pozostałe elementy urządzenia oraz spełnia szereg innych istotnych funkcji. Łoże (3) wykonane jest
z wysokogatunkowego żeliwa szarego i posiada wiele odlanych wzmocnień. Odpowiednia konstrukcja i stosowane materiały zapewniają
lepsze pochłanianie drgań i minimalne odkształcenia. Łoże posiada dwie precyzyjnie wyszlifowane płaszczyzny ślizgowe, po których
przesuwa się suport i konik. Prowadnice te, jedna płaska a druga o przekroju pryzmatycznym pozwalają na ustalenie i zachowanie linii
środkowej (4). Patrz Rys. 2.
Silnik
W obrabiarce zainstalowano jednofazowy, bezszczotkowy silnik klatkowy prądu zmiennego. Silnik jest bezobsługowy. Poprzez układ
pasków klinowych i kół pasowych ruch obrotowy z silnika przenoszony jest na wrzeciono główne.
76
Avaa laatikko ja irrota sorvi kuljetusalustasta. Irrottaaksesi sorvin avaa rungon molemmissa päissä olevat kaksi mutteria. Muttereita
tarvitaan myöhemmin uudelleen. Sorvin nostamiseen kannattaa pyytää apuvoimia, riippuen sorvin painosta. Ennen koneen nostamista
suunnittele nosto etukäteen. Siirrä sorvi kuljetusalustalta pysyvälle paikalleen yhdellä nostolla. Suosittelemme nostamaan sorvia rungon
päistä. Älä nosta pylkistä, syöttömekanismista, vaihtopyörälaatikosta tai moottorista! Laite painaa noin 115 kg. Vähentääksesi sorvin painoa
tilapäisesti voit varovasti irrottaa joitakin osia, kuten teräkelkan ja valurautaiset hihnapyörät. Sorvi on asennettava vaakasuoraan vahvalle ja
tukevalle alustalle. Jos teet konealustan itse, voit käyttää sopivan pituisia U-teräspalkkeja ja hitsata tai ruuvata niihin jalustan. Voit käyttää
myös vahvennettua puista tasakantista laatikkoa. Edellytyksenä on, että rakennelma on kaikin puolin luja ja vahva. Se ei saa kaatua, antaa
periksi tai huojua. Sorvi on kiinnitetty kahdella M10 -pultilla molemmissa aluslevyissä oleviin reikiin.
FIN
N
DK
Suosittelemme noudattamaan seuraavia työvaiheita, ettei pulttien kiristämisestä aiheutuisi ylimääräisiä jännitteitä rungolle.
Merkkaa kahden aluslevyn ja kahden asennusreiän sijainnit. Asenna perustalle kaksi M10-pulttia. Käsittele merkatut kohdat
epoksitäytteellä. Aseta tämän päälle muovikalvo ja varmista että pultit ovat pysyneet puhtaina. Asenna sorvi merkatulle alueelle.
Käytä apunasi kahta pulttia, jotka toimivat johteina. Laske runko muovin päälle ja koveta epoksitäyte. Ruuvaa koneen
kuljetuksessa käytetyt mutterit pultteihin ja kiristä kiinni.
Sähköliitännät
Kun moottori on asennettu paikalleen, kytke sähköliitännät. Kone on tarkoitettu tavalliseen 230 voltin vaihtovirtaverkkoon, eikä se tarvitse
enempää virtaa kuin muut isot moottorikäyttöiset kotitalouskoneet. Käytä koneen lähelle asennettua maadoitettua pistorasiaa. Johdon on
yletettävä pistorasiasta koneeseen ilman, että se taittuu tai kiristää. Tarvittaessa voit käyttää maadoitettua jatkojohtoa, mutta varmista, että
johto on kokonaan purettuna kerältä ja ettei se ole tiellä.
H
CZ
SLO
PL
4. ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA
Kuljetusta varten kone on käsitelty ruosteenestoaineella. Aine ei ole tarkoitettu koneenosien voiteluun, vaan se on poistettava kankaalla.
Voit käyttää puhdistamiseen mietoa liuotinta, esimerkiksi tärpättiä tai paloöljyä. Jos olet tottunut sorvin käyttäjä, voit irrottaa, tarkastaa ja
öljytä varaosia. Käytä yleisesti saatavilla olevaa hienoa koneöljyä, esimerkiksi (hapotonta) ompelukoneöljyä. Suorita koneelle kaikki
kappaleen 14 (huolto) huoltotaulukossa annetut työvaiheet.
Säätäminen
Kuvat 5 ja 15
Varaosa
• Yläkelkan kara
• Yläkelkka
• Poikittaiskelkan kara
Välyksen säätäminen
• Avaa etummainen lukkomutteri, kierrä takimmaista lukkomutteria myötäpäivään kunnes
välys on pienimmillään. Kierrä mutteria takaisinpäin yksi neljäsosakierrosta ja kiristä
etummainen lukkomutteri.
• Avaa lukkomutterit, kiristä säätömuttereita myötäpäivään kunnes välys on pienimmillään.
Kiristä lukkomutterit jälleen.
Työkalut
• 2 haka-avainta
• Katso kohta "Yläkelkan kara"
• Sama
• Ruuvimeisseli,
kiintoavain
• Poikittaiskelkka
• Katso kohta "Yläkelkka"
• Sama
• Syöttökara /johtoruuvi • Avaa etummainen lukkomutteri, kierrä takimmaista lukkomutteria kunnes välys ei ole enää • Sama
huomattavissa. Kierrä mutteria takaisinpäin yksi neljäsosakierrosta ja kiristä etummainen
lukkomutteri.
• Siirtopylkkä
• Avaa etummainen lukkomutteri, kierrä takimmaista lukkomutteria kunnes välys ei ole enää • Ruuvimeisseli,
huomattavissa. Kierrä mutteria takaisinpäin yksi neljäsosakierrosta ja kiristä etummainen
kiintoavain
lukkomutteri.
Taulukko 1
Sorviin on säädetty tehtaalla pienin mahdollinen välys. Kuljetuksessa jotkut säädöt ovat kuitenkin saattaneet muuttua, sillä kone on
suunniteltu niin, että välystä voidaan säätää.
Välys voi kasvaa myös kulumisen seurauksena, jos konetta on käytetty paljon. Jos uudelleensäätäminenkään ei enää auta, osa on kulunut
loppuun ja on vaihdettava uuteen. Kun kaikki esivalmistelut on tehty oikein, kone voidaan kytkeä sähköverkkoon. Työnnä pistoke
pistorasiaan. Tarkista ensin, että pääkatkaisin on “OFF (SAMMUTETTU)” ja että pyörimissuunta on “RIGHT (OIKEA)”. Tarkista mittalasi
vielä kerran varmistaaksesi, ettei öljyn korkeus ole muuttunut. Tarvittaessa lisää öljyä kunnes mitta on puolillaan. Varmista, ettei moottorin
venttiiliaukkojen edessä ole paperia tai rättejä. Tarkista kolmileukaistukka ja varmista etteivät kiinnitysleuat pääse irtoamaan istukasta.
Säilytä istukan avainta aina samassa paikassa
Avaa suojakansi ja tarkista hihnojen sijainti ja kireys. Koekäyttöä varten on valittava kaikkein hitain pyörimisnopeus. Etummainen hihna
voidaan poistaa, katso kuvat 5 ja 15. Paina käynnistysvipua ja anna koneen käydä 20 minuutin ajan. Tarkista säännöllisesti, etteivät
karapylkän ja moottorin laakerit kuumene. Sammuta kone tarkastuksen ajaksi ja tunnustele kädellä karapylkän ja moottorin rungon
molempia puolia.
Ferm
Ferm
17
S
S
Sammuta kone heti jos kuulet tavallisesta poikkeavaa ääntä tai jos huomaat koneen kuumenevan liikaa (kädenlämpöistä kuumemmaksi).
Ota yhteys laitetoimittajaan. Koekäytön jälkeen valitse nopeampi pyörimisnopeus ja anna koneen jälleen käydä muutama minuutti tällä
nopeudella. Toista vaiheet myös päinvastaiseen pyörimissuuntaan. Jos ongelmia ei esiinny, kone on valmis käytettäväksi.
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Toimintaperiaate
Kuva 1
Metallintyöstön perusperiaate on, että työstökappaletta vasten painetaan kontrolloidusti terän tai poran kärki, joka leikkaa kappaleesta pois
materiaalia pieninä lastuina. Työstämistä varten työstökappale on saatava pyörimään kahden kiinteän pisteen, karapylkän ja siirtopylkän,
välissä (katso kuva 1). Pisteiden on oltava keskenään tarkalleen samalla tasolla: keskiössä Työstökappaletta voidaan sorvata sen koko
pituudelta, liikuttamalla teräkelkkaan (5) kiinnitettyä terää tietyllä nopeudella pyörivää kappaletta pitkin. Sorvaus tapahtuu aina koneen
keskilinjan suuntaisesti joko käsipyörää pyörittämällä tai automaattisyötöllä (6). Materiaalin poistaminen työstökappaleesta vaatii paljon
tehoa. Voima siirretään sorvin käyttömoottorista karapylkässä olevaan onttoon akseliin, pääkaraan (2). Poistettavan materiaalin määrää eli
lastunpaksuutta ja -leveyttä on säädettävä moottorin maksimitehon mukaisesti. Jos kierrosluku laskee liian paljon, lastuamissyvyyttä tai
pyörimisnopeutta on vähennettävä. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla moottorivaurio, teräpalan lyhyempi käyttöikä tai teräpalan
murtuminen. Myös työstökappaleen läpimitta vaikuttaa asiaan. Jos työstökappaleen läpimitta on 100 mm, 1 mm paksuisen lastun
leikkaamiseen tarvitaan enemmän tehoa kuin jos työstettävän kappaleen läpimitta olisi
10 mm. Siirtopylkkää (8) voidaan siirtää poikittaissuunnassa keskiön sivuun, ja tällä tavoin sorvata ulkopuolisia kartioita.
Pitkittäissorvauksella on mahdollista työstää myös kierteitä. Kierteitykseen tarvitaan erityinen kierreterä, joka leikkaa spiraalinmuotoisen
syvennyksen työstökappaleen ulkopintaan. Osa ulkopinnasta jää koholleen syvennysten väliin, ja muodostuneet korkeuserot saavat
aikaan ruuvinkierteen. Pitkittäissorvauksen lisäksi sorvilla on mahdollista työstää myös työstökappaleiden päät, esimerkiksi litteiksi tai
suoriksi. Lyhyet työkappaleet voidaan yhdeltä puolelta kiinnittää kolmileukaistukkaan ja toiselta puolelta työstää suorakulmassa keskiöön
nähden. Istukan kiinnitysleuat pitävät kappaleen kuvitellun keskilinjan suuntaisena. Kääntämällä kääntökelkkaa tiettyyn asetuskulmaan
voidaan sorvata sisäpuolisia ja ulkopuolisia kartioita. Tällä menetelmällä voidaan tasopinnoille tehdä myös porauksia. Porauksia varten on
hankittava erillinen poraistukka. Morsekartiollinen poraistukka asennetaan siirtopylkän kärkeen (7). Poraistukan avulla voidaan porata
halutun syvyisiä, levyisiä ja muotoisia reikiä.
Työstettävän kappaleen tarkkuus riippuu ensisijaisesti sorvaajan taidoista ja kokemuksesta. Sorvauksessa työn
lopputulokseen vaikuttavat monet tekijät, kuten terien tyyppi ja kunto, työstettävän materiaalin ominaisuudet, koneen syöttö- ja
pyörimisnopeus, työstökappaleen kiinnitys sekä koneen varustelu ja kunto. Jos työskentelyn puitteet ovat kunnossa, koneella
on mahdollista työstää hyvin tarkkoja pitkittäisiä kappaleita.
Vasta-alkajalle
Sorvauksessa joihinkin koneenosiin kohdistuu suuria voimia. Jos käytät konetta väärin, osat saattavat vahingoittua, muuttaa muotoaan tai
kulua tavallista nopeammin loppuun, vaikka ne ovatkin tarkkaan suunniteltuja ja laadukkaita. Väärinkäytön seurauksena koneen tarkkuus
heikkenee huomattavasti, mikä puolestaan vaikuttaa työstökappaleen laatuun ja tarkkuuteen. Siksi on tärkeää käyttää ja hoitaa konetta
ammattimaisesti. Jos et vielä ole tottunut sorvin käyttäjä, suosittelemme aloittamaan yksinkertaisilla työstökappaleilla ja kokeilemaan sorvin
tarjoamia mahdollisuuksia harjoituskappaleilla. Kannattaa myös ottaa oppia kokeneemmilta sorvaajilta! Välttyäksesi epäonnistumisilta
perehdy ensin kunnolla sorvauksen perusperiaatteisiin. Saat huomata, että sorvaaminen on ammattitaitoa vaativaa työtä. Sinun kannattaa
etsiä kirjastoista tai kirjakaupoista metallintyöstöä ja metallisorvausta käsitteleviä kirjoja. Lisäksi mallinrakennuksen harrastajalehdissä
julkaistaan säännöllisesti aiheeseen liittyviä artikkeleita. Parhaiten sorvauksesta kertovat kuitenkin tekniset oppikirjat, vaikka ne olisivat
hieman vanhempaakin perua. Kirjoissa kerrotaan sorvauksen perusperiaatteista ja monista muista tietämisen arvoisista asioista. Niihin
saattaa olla koottu myös käteviä yhteenvetoja, joista voit lukea mahdollisista työssä esiintyvistä ongelmista ja niiden ratkaisuista.
Aby uniknąć powstawania po przykręceniu łoża naprężeń wynikających z nierówności, można podjąć następujące działania.
Odrysować na blacie podstawę obrabiarki i oba otwory mocujące oraz zamocować w blacie, w miejscu otworów, dwie śruby
M10. Na zaznaczoną powierzchnię nałożyć warstwę wypełnienia epoksydowego. Przykryć folią plastikową. Śruby muszą
pozostać czyste! Ustawić obrabiarkę na wyznaczonym miejscu. W dokładnym ustawieniu pomogą wystające śruby. Oprzeć
łoże na folii i pozwolić na stwardnienie wypełnienia. Założyć na śruby nakrętki (te same, co używane do transportu) i dokręcić.
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
Przyłączenie do zasilania
Po ostatecznym ustawieniu należy przyłączyć urządzenie do zasilania. Obrabiarka jest przystosowana do przyłączenia do istniejących sieci
prądu zmiennego o napięciu 230 V. Pobór mocy jest porównywalny z innymi dużymi urządzeniami domowymi napędzanymi silnikiem
elektrycznym. W pobliżu należy zainstalować uziemione gniazdo zasilania tak, aby możliwe było swobodne podłączenie przewodu
zasilającego - bez załamań i rozciągania. Jeśli to konieczne, można użyć uziemionego przedłużacza. Należy się upewnić, czy jest on
całkowicie rozwinięty i nie będzie utrudniał pracy.
PL
4. PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
Na czas transportu urządzenie jest pokryte warstwą substancji zabezpieczającej przed rdzą. Warstwa ta nie ma właściwości smarnych
i powinna być usunięta przy użyciu ściereczki. Można to zrobić używając łagodnych rozpuszczalników takich, jak terpentyna czy benzyna.
Osoba obeznana z obrabiarkami tego typu może rozmontować, sprawdzić i nasmarować poszczególne części maszyny. Należy używać
lekkiego uniwersalnego oleju maszynowego, na przykład przeznaczonego do maszyn do szycia (bezkwasowego). Następnie można
wykonać czynności konserwacyjne opisane w tabeli w rozdziale 14 (konserwacja).
Regulacja
Rys. 5 i 15
Element
• Trzpień sani
narzędziowych
Usuwanie luzów
• Poluzować nakrętkę blokującą (z przodu), obracając nakrętkę blokującą (z tyłu) zgodnie ze
wskazówkami zegara ustawić minimalny luz. Poluzować nakrętkę blokującą (z tyłu) o ćwierć
obrotu i dokręcić nakrętkę blokującą (z przodu).
• Poluzować nakrętki blokujące, dokręcając śruby regulacyjne (zgodnie z ruchem wskazówek
zegara) ustawić minimalny luz, dokręcić nakrętki.
• Patrz trzpień sani narzędziowych
Oprzyrządowanie
• 2 Klucze do nakrętek
okrągłych z wcięciami
Koneen toiminta
Kuva 1
Jotta koneen toiminnasta voidaan antaa paras mahdollinen kuva, olemme jakaneet ohjeet kappaleisiin eri toiminnoista vastaavien
koneenosien mukaisesti. Katso kuva 1.
• Sanie
narzędziowe
• Trzpień sani
poprzecznych
Koneen runko
Kuva 2
Koneen runko yhdistää koneen kaikki osat. Lisäksi sillä on muita tärkeitä tehtäviä. Runko (3) on valmistettu korkealaatuisesta
harmaavaluraudasta, ja lisäksi siinä on useita poikittaisvahvikkeita. Erityisen rakenteen ja käytettyjen materiaalien ansiosta runko on
värinänkestävä, ja rasituksen aiheuttamat muutokset koneessa ovat mahdollisimman pieniä. Rungossa on kaksi tarkkuushiottua johdetta,
joilla teräkelkka ja siirtopylkkä liikkuvat. Nämä kaksi johdetta, toinen prismajohde ja toinen tasojohde, pitävät sorvin keskiössä (4). Katso
kuva 2.
• Sanie
poprzeczne
• Śruba
pociągowa
• Patrz jak wyżej sanie narzędziowe
• Jak wyżej
• Poluzować nakrętkę blokującą (z przodu) i dokręcić ostatnią nakrętkę blokującą aż do
zniwelowania luzów. Poluzować o ćwierć obrotu i dokręcić nakrętkę blokującą (z przodu).
• Jak wyżej
• Konik
• Poluzować nakrętkę blokującą, odkręcić obie śruby regulacyjne po obu stronach o ćwierć
obrotu. Przesunąć konik wraz ze śrubami regulacyjnymi aż do pokrycia się oznaczeń po
prawej stronie. Lekko dokręcić śruby regulacyjne bez przesuwania konika i dociągnąć
nakrętkę blokującą.
• Śrubokręt, klucz
maszynowy płaski
Moottori
Sisäänrakennettu vaihtovirtamoottori on hiiliharjaton 1-vaihe-oikosulkumoottori, jossa on käynnistyskondensaattori. Moottori on
huoltovapaa eikä vaadi mitään erityisiä toimenpiteitä. Moottorin liike siirretään pääkaralle monihihnaisen kiilahihnavälityksen avulla.
• Śrubokręt, klucz
maszynowy płaski
• Jak wyżej
Tab. 1
Karapylkkä
Kuva A
Valettu karapylkkä (1) on kiinnitetty rungon prismajohteelle. Sen takapuolella on öljynpoistomutteri. Kansi voidaan irrottaa tarkastusta ja
öljyn lisäämistä varten. Karapylkän alapuolella on pyörivien akseleiden ja hammaspyörien muodostama vaihteisto. Hammaspyörien
ansiosta pääkaran pyörimisnopeus hidastuu ja välittyy kaksinkertaiselle, sama-akseliselle ulostuloakselille. Tällä akselilla on syötön ja
kierteityksen käyttökoneisto, katso kuva B. Karapylkässä sijaitsee koneen kaikkein tärkein osa, pääkara (2). Pääkara on laakeroitu
karapylkän runkoon kahdella kartiorullalaakerilla. Kaikki karapylkän pyörivät osat voidellaan öljykylvyssä. Öljyn korkeuden voi tarkistaa
etupuolella sijaitsevasta tarkastussilmästä. Pääkara on ontto, ja sen oikeassa päässä on kiinnityslaippa tai morsekartio istukan ja
keskiökärjen kiinnittämistä varten.
18
Rozpakowanie i instalacja
Obrabiarka zapakowana jest w mocną skrzynię, której płaskie boki można łatwo odłączyć i przechowywać. Części mogą być powtórnie
użyte do zapakowania, na wypadek konieczności wysłania urządzenia do naprawy czy przewiezienia w inne miejsce. Po otwarciu skrzyni
należy odłączyć tokarkę od palety. Najpierw odkręcić dwie nakrętki - po jednej w każdej stopie łoża. Nakrętki są wielokrotnego użycia.
Z powodu znacznego ciężaru, przy podnoszeniu może być konieczna pomoc drugiej osoby. Przed przenoszeniem sprawdź jak chwycić
maszynę. Obrabiarkę należy od razu przenieść na miejsce docelowe. Najwygodniej jest chwycić tokarkę na dwóch końcach łoża, nie należy
chwytać za wrzeciono, konik, śrubę pociągową, obudowę przekładni lub silnik! Urządzenie waży ok. 115 kg. Na czas przenoszenia można
zmniejszyć ciężar ostrożnie demontując takie części jak konik, płytę obrotową i żeliwne tarcze. Tokarka musi być wypoziomowana i stać na
mocnej podstawie. Samodzielnie można wykonać podstawę z profili u-kształtnych odpowiedniej długości, do których można przyspawać
lub przykręcić konstrukcję nóg. Można użyć także mocnej szafki drewnianej ze wzmocnionym, płaskim blatem roboczym. Podstawa musi
być przede wszystkim bardzo stabilna, nie może się przewracać, wyginać ani trząść. Tokarkę przymocowuje się do podstawy za pomocą
dwóch śrub M10 umieszczanych po jednej w otworze każdej stopy.
Ferm
W czasie produkcji urządzenia ustawiono minimalne luzy tokarki. W trakcie transportu niektóre ustawienia mogą ulec zmianie, jednak
urządzenie zostało tak skonstruowane, aby była możliwość kasowania pojawiających się luzów.
Luzy powstają także jako efekt zużycia w czasie intensywnego użytkowania. Jeśli regulacje nie dają już odpowiedniego efektu, oznacza to,
że dana część jest już zużyta i wymaga wymiany. Po poprawnym wykonaniu wszystkich czynności przygotowawczych urządzenie można
podłączyć do zasilania poprzez włożenie wtyczki do gniazda sieciowego. Przedtem należy upewnić się, czy wyłącznik główny znajduje się w
pozycji WYŁĄCZONE (“OFF”) oraz ustawione są prawe obroty (“RIGHT”). Powtórnie skontrolować poziom oleju i jeśli to konieczne,
uzupełnić do połowy pojemności. Sprawdź, czy w otworach wentylacyjnych silnika nie pozostał np. papier, czy resztki tkanin po czyszczeniu.
Skontroluj wrzeciono i upewnij się, że szczęki nie wypadną.
Ferm
75
S
S
Istnieje zagrożenie uszkodzenia ciała, utraty życia lub zniszczenia narzędzia, w przypadku nie przestrzegania zaleceń instrukcji
obsługi.
FIN
Istnieje możliwość porażenia prądem elektrycznym
N
Używać ochrony słuchu i oczu
DK
Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych oraz w razie uszkodzenia przewodu zasilającego natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilania
H
Teräkelkka
Kuva 1
Teräkelkka (5) on kiinnitetty rungon pitkittäisjohteiden päälle. Kelkan avulla saadaan aikaan työkalun kontrolloitu liike työstökappaleen
pinnalla. Teräkelkka koostuu pitkittäiskelkasta ja lukkolevystä. Pitkittäiskelkka liikkuu rungon johteiden päällä ja tuottaa koneen
pitkittäisliikkeet. Liike voidaan tuottaa joko käsipyörällä tai koneellisesti syöttökaran välityksellä (6). Jälkimmäisessä tapauksessa
lukkolevyn suojalukitus on kytkettävä pois päältä. Pitkittäiskelkan päälle on kiinnitetty toinen kelkka, jolla terää liikutetaan
poikittaissuunnassa. Poikittaiskelkkaa voidaan liikuttaa tai säätää karan välityksellä. Poikittaiskelkan päällä on kiertolaatta. Kiertolaatan
avulla ylinnä sijaitsevaa kääntökelkkaa voidaan säätää kulmassa. Kääntökelkkaa eli yläkelkkaa voidaan liikuttaa mihin tahansa suuntaan yli
70 mm etäisyydelle. Se liikkuu kaikkien alla olevien kelkkojen ja kiertolaatan jokaisen liikkeen mukana. Yläkelkan päällä on teränpidin.
Teränpitimeen asetetaan terä niin, että teränkorkeus on enintään 15 mm, mikä vastaa kohtisuorassa mitattua etäisyyttä sorvin keskiöön.
Koneessa oleva teränpidin on neliteränpidin, jossa on neljä kiinnityssivua. Sen avulla terä voidaan vaihtaa erittäin nopeasti, ilman että terän
asetuksia tarvitsee säätää uudelleen.
FIN
N
DK
H
Zepsute i / lub niepotrzebne urządzenia elektryczne i elektroniczne należy przekazać do punktu recyklingu odpadów.
CZ
SLO
PL
Zalecenia specjalne dotyczące bezpieczeństwa pracy
Konstrukcja obrabiarki spełnia wymagania bezpieczeństwa pracy. Jakakolwiek zmiana, przeróbka, przebudowa lub tym podobne działania
mogą zmniejszyć bezpieczeństwo oraz powodują utratę Gwarancji. Przed rozpoczęciem, w trakcie oraz po zakończeniu pracy tokarką,
należy podjąć stosowne środki bezpieczeństwa. Obecność części wirujących i ostrych przedmiotów, szczególnie końcówek wirującego
uchwytu, może być bardzo niebezpieczna i stwarza zagrożenie uszkodzenia ciała.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tokarka jest przystosowana do obróbki surowych materiałów i dlatego jest urządzeniem o znacznej mocy. Dotknięcie części wirujących
jest wyjątkowo niebezpieczne. Należy zabezpieczyć się przed nieuprawnionym, niepożądanym i przypadkowym włączeniem
urządzenia, na przykład poprzez zakładanie blokady z zamkiem na wciśnięty wyłącznik awaryjny.
Podatność narzędzi tokarskich może być przyczyną niespodziewanego odrzucenia z dużą prędkością kawałków obrabianego metalu.
Stosowanie ochrony oczu jest bardzo ważne. Należy wyrobić w sobie nawyk nakładania specjalnych okularów ochronnych w czasie
przebywania w pobliżu tokarki. Operator powinien używać sprawdzonych, profesjonalnych okularów, które przeznaczone są do
noszenia nawet przez dłuższy czas. Osoby przebywające w strefie pracy okazjonalnie, mogą być zaopatrzone w okulary tańszego typu,
jednak spełniające wymagania jakościowe.
Utrzymywanie porządku w warsztacie zapobiega niebezpiecznym sytuacjom w pobliżu obrabiarki takim, jak potknięcie lub zahaczenie
o rozrzucone ścinki materiału.
Zachowaj szczególną ostrożność w czasie ręcznego obrabiania elementów na tokarce:
Do szlifowania toczonej powierzchni użyj długiego kawałka papieru ściernego i przełóż go za obrabianym elementem tak, aby chwycić
od przodu za końce papieru.
Nigdy nie owijaj końców papieru wokół palców i nigdy nie dociskaj papieru ściernego bezpośrednio palcami.
W czasie toczenia powstają bardzo ostre krawędzie, które należy wygładzić pilnikiem lub zdzierakiem.
Nigdy w czasie pracy nie usuwaj wiórów palcami. Używaj małego haczyka wykonanego samodzielnie z drutu lub kupionego
profesjonalnego narzędzia.
Jeśli podczas pracy coś upadnie pomiędzy ślizgi lub za łoże, nigdy nie sięgaj ponad włączoną maszyną lub wirującym uchwytem.
Zawsze należy najpierw zatrzymać maszynę. Dopilnuj, aby otwór w łożu był przykryty pokrywą.
Dobre oświetlenie zapobiega zbytniemu nachylaniu się nad obrabiarką:
W przypadku oświetlenia miejsca pracy świetlówką, może zaistnieć tzw. efekt stroboskopowy. Wówczas obracający się element
sprawia wrażenie nieruchomego. Rozwiązaniem może być zastosowanie dwóch źródeł światła, z zapewnieniem przesunięcia
fazowego ich pracy.
Zatrzymanie awaryjne. Jeśli nagle zaistnieje sytuacja niebezpieczna, na przykład źle zamocowana obrabiana część poluzuje się w
czasie pracy, można wyłączyć awaryjnie urządzenie poprzez przyciśnięcie żółtego wyłącznika awaryjnego (oznaczonego napisem
"STOP”). Obrabiarka zatrzyma się bez konieczności obsługi wyłącznika.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
W czasie pracy urządzeniami elektrycznymi należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów bezpieczeństwa. Pozwala to na
zmniejszenie zagrożenia pożarem, porażeniem prądem elektrycznym i uszkodzenia ciała. Zapoznaj się z niniejszymi i załączonymi
przepisami bezpieczeństwa. Zachowaj instrukcję i chroń ją przed zniszczeniem.
Zawsze upewnij się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej.
Wymiana przewodów zasilania i wtyczek
Po wymianie należy od razu wyrzucić stare kable czy wtyczki. Włożenie do kontaktu wtyczki z odciętym przewodem stwarza duże
niebezpieczeństwo.
3. INSTALACJA
Miejsce pracy
Ponieważ obrabiarka jest w większości wykonana z metali, istotne jest, oprócz zapewnienia odpowiedniej konserwacji, aby obrabiarka stała
w suchym pomieszczeniu. Pomieszczenia mogą zawilgotnieć z powodu niewystarczającej lub niewłaściwej wentylacji, nieregularnego
grzania, wilgotnych ścian lub zbierającej się wilgoci. Skraplanie się wody na powierzchni metalu spowodowane jest nagłym ogrzaniem
dotychczas zimnego pomieszczenia. Należy zapewnić stałą temperaturę w pomieszczeniu.
74
Ferm
Siirtopylkkä
Kuva 1
TKoneen keskiön toisen pään muodostaa siirtopylkkä (8). Karapylkän ja siirtopylkän akselit ovat täsmälleen toistensa tasolla. Siirtopylkkää
voidaan siirtää sorvin rungossa olevien johteiden päällä, ja se voidaan kiinnittää sopivalle paikalle työstökappaleen pituuden mukaan.
Siirtopylkän työntimeen (7) kiinnitetään keskiökärki, jonka varaan työstökappale tuetaan pyörimään tarkasti sorvin keskiössä. Kun työnnin
kierretään takaisin sisään, keskiökärki irtoaa automaattisesti. Siirtopylkän runko koostuu kahdesta osasta. Yläpuolta voidaan säätää
sivusuunnassa säätöruuveilla. Tämän ominaisuuden ansiosta siirtopylkkä voidaan siirtää koneen keskiön sivuun. Tavallisissa
pituussuuntaisissa liikkeissä sivuttaisasetuksia ei käytetä.
CZ
SLO
PL
Yhdistetty syöttökara/johtoruuvi
Kuvat 3 ja 4
Jotta työstöpinnasta tulee laadukas, on tärkeää että sorvin pitkittäissyöttönopeus on oikea ja ennen kaikkea tasainen. Jos työstettävänä on pitkä
työstökappale, tämä on lähes mahdotonta tehdä käsin. Teräkelkka voidaan tällöin kytkeä johtoruuviin sulkemalla lukkomutteri. Kun johtoruuvi
alkaa pyöriä, se puolestaan kytkeytyy pääkaraan. Syöttökaran hammaspyörä ja karapylkän hammaspyörä kytketään toisiinsa
vaihtohammaspyörän avulla. Tämä tehdään kiinnityshaarukkaa säätämällä, katso kuvat 3 ja 4. Pääkaran jokaisen pyörähdyksen aikana
teräkelkka liikkuu tietyn pituisen matkan rungon johteita pitkin. Liikkeen pituus riippuu karan pyörähdysnopeudesta ja valitusta hammaspyörästä.
Syöttönopeutta voidaan säätää valitsemalla toinen hammaspyörä. Kierteityksessä tapahtuu periaatteessa sama ilmiö, paitsi että teräkelkka
liikkuu paljon pitemmän matkan paljon pienemmällä karanopeudella. Tässä tapauksessa kytkentä on tehtävä karapylkässä olevaan
kierteityksessä käytettävään hammaspyörään. Hammaspyörät asennetaan syöttöakselille ja kiinnityshaarukan vaihtopyöräakselille
asennusrenkaiden avulla. Kierteityksessä sorvattavan kierteen nousu voidaan valita vaihtamalla syöttökaran hammaspyörää. Huomaa, että
syöttökara ei ole pysähdy automaattisesti. Tästä syystä kierteitys on lopetettava ajoissa, ettei teräpala osu istukkaan.
Käyttömoottori
Kuva 5
Koska koneen moottorissa on kiinteä ja suhteellisen korkea kierrosluku, vaihteisto on suunniteltu niin, että se pienentää kierroslukua. Useita
hihnapyöriä ja välihihnapyörää käyttämällä kierroslukua voidaan säätää kuusiportaisesti. Kiilahihnojen jännityserojen tasaamiseksi
koneessa on säädettävä ja laakeroitu hihnojen kiristysrulla. Katso kuva 5. Kolmen nopeimman karanopeuden valitsemiseksi etummainen
hihna on siirrettävä välihihnapyörältä moottorin hihnapyörälle. Vaihtopyörä jatkaa pyörimistä ja toimii rasitusvaihteluita tasaavana
vauhtipyöränä.
Sorvauksen perusperiaatteet
Ennen sorvauksen aloittamista sinun on hallittava sorvauksen tärkeimmät perusasiat. Muussa tapauksessa saatat valita työhösi
esimerkiksi väärät pyörimisnopeudet ja vääräntyyppisen terän. Koneen asettamiseksi sorvauskuntoon on olemassa lukuisia taulukoita ja
hyviä nyrkkisääntöjä.
Kiinnittäminen
Kuvat 6–8
Kolmileukaistukan asentaminen:
•
Ennen kolmileukaistukan asentamista sorvin laippaan, puhdista molempien kiinnityspinnat.
•
Aseta kolmileukaistukka laippaan: Katso, että istukassa olevat 3 ruuvinreikää ovat linjassa laipan reikien kanssa.
•
Aseta 3 kuusiokoloruuvia istukan ruuvinreikiin (kiristä vain vähän).
•
Kiristä kuusiokoloruuvit käsin (niin pitkälle kuin mahdollista).
•
Käytä lopuksi lyhyttä kuusiokoloavainta ja kiristä ruuvit tasaisesti. Varmista ettei kolmileukaistukka tule pois paikaltaan!
Työstökappale on kiinnitettävä istukkaan huolellisesti. Aseta työstökappale niin syvälle istukkaan kuin mahdollista ja kiristä
kiristysavaimella. Älä kuitenkaan kiristä liian tiukalle, etteivät istukka, kiristysleuat tai työstökappale vahingoitu. Sama koskee siirtopylkän
kärkeä. Kiristä se käsin tiukalle, mutta vältä liiallista voimankäyttöä. Sivuilla 6, 7 ja 8 on esitetty joitakin yleisimpiä kiinnitystapoja.
Esimerkeistä saa hyvän kuvan myös porien ja teräpalojen oikeanlaisesta käytöstä. Tässä esitetty perusmallinen kolmileukaistukka on
itsekeskittävä. Ominaisuuden ansiosta pienen työstökappaleen keskiakseli osuu täsmälleen sorvin keskiöön ilman, että käytetään
keskiökärkeä. Istukan mukana toimitetaan sisäpuoliset kiinnitysleuat (kuvassa) ja ulkopuoliset kiinnitysleuat. Sisäpuolisia käytetään
läpimitaltaan suurten kappaleiden kiinnittämiseen sisäpuolelta. Jokaisella leualla on oma paikkansa istukassa. Sekä leuat että niiden paikat
on numeroitu. Kuva 6 esittää oikeakätisen teräpalan (ylhäällä) ja oikeakätisen rouhintaterän käyttöä. Nuolet osoittavat aloitussuunnan.
Rouhintaterää voidaan käyttää pitkittäissuunnassa ja poikittaissuunnassa. Sitä käytetään usein, kun halutaan poistaa paljon materiaalia
nopeasti. Kuva 7 esittää vasenkätisen teräpalan (ylhäällä) ja pohjareiänporausterän käyttöä. Kuva 8 esittää siirtopylkän keskiön avulla
tehtyä kiinnitystä. Kuvassa käytetään teräväkärkistä teräpalaa pinnan viimeistelyyn. Alapuolella oleva kuva esittää kiinnitystä, jota
käytetään reiän poraamiseksi kierreporalla. Ennen poraamista on kuitenkin tehtävä esiporaus keskiöporalla. Keskiöpora on pora, jonka
varsi on paljon paksumpi kuin sen kärki. Keskiöporalla porattava reikä toimii sekä keskiökärjen että poran ohjausreikänä.
Ferm
19
S
S
TOKARKA STOŁOWA
5. KÄYTTÖ
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Kuvat 9–12
1. Yhdistetty käynnistys/sammutuskatkaisin ja pyörimissuunnan valitsin.
Moottorin käynnistäminen ja pyörimissuunnan vaihtaminen. Käynnistyminen voidaan estää hätäpysäytyskatkaisimella, joka on
mahdollista lukita pohjaan pienellä lukolla.
2. Karalaatikon kansi
Karalaatikon avaamiseen ja sulkemiseen
3. Lukkomutterin kampi
Lukkomutterin sulkeminen kytkee päälle koneellisen syötön.
4. Käsipyörä pitkittäissäätöä varten
Siirtää teräkelkkaa nopeasti vasemmalle tai oikealle. Mitta-asteikko näyttää säätöliikkeen pituuden 0,04 mm tarkkuudella.
5. Teränpitimen kiristyskampi
Avaamalla kampi neliteränpidintä voidaan kääntää 90 ° kerrallaan.
6. Työntimen lukituskampi
Lukitsee työntimen paikoilleen.
7. Työntimen käsipyörä
Käsipyörää kääntämällä työstökappale voidaan kiinnittää istukan ja keskiökärjen väliin. Lisäksi käsipyörää voidaan käyttää
poraukseen. Mitta-asteikko näyttää säätöliikkeen pituuden 0.05 mm tarkkuudella.
8. Yläkelkan käsipyörä
Yläkelkan pitkittäissäätöä varten. Mitta-asteikko näyttää säätöliikkeen pituuden 0.04 mm tarkkuudella.
9. Poikittaiskelkan käsipyörä
Poikittaiskelkan pitkittäissäätöä varten. Mitta-asteikko näyttää säätöliikkeen pituuden 0.04 mm tarkkuudella.
10. Siirtopylkän lukitusmekanismi
Siirtopylkän lukitsemiseksi rungon johteille. Siirtopylkän yläosan lukitsemiseksi peruslaatalle.
11. Kiertolaatan lukitusmekanismi
Lukitsee kiertolaatan osat toisiinsa kun haluttu kulma on säädetty.
12. Kiilahihnan kiristysrulla
Mahdollistaa kiilahihnojen vaihtamisen, kiristämisen ja siirtämisen hihnapyöriä irrottamatta.
13. Pääkaran hihnapyörä
Pyörimisnopeuden säätämiseen.
14. Välihihnapyörä
Pyörimisnopeuden säätämiseen.
15. Moottorin hihnapyörä
Pyörimisnopeuden säätämiseen.
16. Kiinnityshaarukka
Vaihtohammaspyörän asentamista ja kolmeen suuntaan säätämistä varten. Syöttökaran kytkemistä varten.
17. Kiinnityshaarukan kiristysruuvi
Kiinnityshaarukkaa säätämällä voidaan kytkeä käyttöpyörä ja syöttökaran vaihtopyörä. Kytkee syöttökaran päälle ja pois.
18. Vaihtohammaspyörä
Johtoruuvin pyörimissuunnan valinta. Syöttökaran välityksen säätäminen.
19. Syöttökaran vaihtopyörä
Syöttökaran välityksen säätäminen. Täyterenkaiden avulla pyörää voidaan säätää pituussuunnassa (kuva 3). Teräkelkan pitkittäisliike.
20. Syöttökara/johtoruuvi
Vaihtohammaspyörän kiinnittämiseen. Täyterenkaiden ansiosta pyörä on pituussuuntaan säädettävä, ja alimmalla akselimutterilla
pyörää voidaan säätää myös poikittain.
21. Vaihtohammaspyörä
Kierteityspyörän edessä, syöttöpyörän takana.
22. Syöttöhammaspyörät
Käyttämällä suojalukituslaitetta poikittaissyötössä ja kierteityksessä lukkomutterin voi jättää auki, jolloin teräkelkka ei liiku. Kara ja
mutteri joutuvat näin vähemmälle rasitukselle.
23. Poikittaiskelkan lukituspultti
Terät
Kuva 13
Sorvatessa terä leikkaa lastuja työstökappaleesta. Tästä syystä terien on oltava teräviä erityisen muotoisia. Terän muoto riippuu
valmistuksessa käytetystä materiaalista ja työstettävästä materiaalista. Katso seuraava taulukko.
Teräkulmat
Rintakulma
Päästökulma
Teroituskulma
20
Ohut lastu
HSS
12
8
70
Normaaali lastu
HM
10
6
74
Paksu lastu
HSS
10
7
73
FIN
Oznaczenia użyte w tekście odpowiadają oznaczeniom na rysunkach na stronach 2 - 4.
Przed rozpoczęciem pracy należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Upewnij się, że znasz sposób działania i wiesz jak
obsługiwać urządzenie. Dokonuj konserwacji zgodnie z instrukcją. Zapewni to poprawną pracę urządzenia. Przechowuj
instrukcję obsługi i załączoną dokumentację razem z obrabiarką.
N
DK
Eksploatacja
Opisywana tokarka do metalu jest przeznaczona do mechanicznej obróbki metali żelaznych i nieżelaznych, tworzyw sztucznych i drewna.
Tokarka jest przeznaczona do użytku pół profesjonalnego i amatorskiego.
Spis treści
1. Dane techniczne
2. Zasady bezpiecznej pracy
3. Instalacja
4. Przed rozpoczęciem pracy
5. Obsługa
6. Konserwacja
H
CZ
SLO
PL
1. DANE TECHNICZNE
Specyfikacja techniczna
Napięcie zasilania
Częstotliwość prądu zasilania
Pobór mocy
Wysokość umiejscowienia kłów
Rozstaw kłów
Maksymalna średnica toczenia nad łożem
Maksymalna średnica toczenia nad suportem
Przepust i mocowanie wrzeciona
Ilość prędkości wrzeciona
Zakres prędkości obrotowej wrzeciona
Posuw automatyczny
Gwintowanie (prawe)
Pionowa odległość uchwytu narzędziowego od linii środkowej
Obrót części tocznej
Odchylenie części tocznej
Ruch narzędzia tnącego
Zakres ruchu sani poprzecznych
Zakres ruchu konika
Podziałka regulacji posuwu sań
Mocowanie i skok kła konika
Podziałka regulacji posuwu kła konika
Waga
Ciśnienie akustyczne Lwa
Drgania
230 Volt
50 Hz
370 Watt
110 mm
500 mm
200 mm
115 mm
18 mm, MT-3
6
120-2.000/min
11 mm, 0.04 - 0,3
11 mm, M0.4 - M3
15 mm
360°
± 45°
70 mm
115 mm
500 mm
0.04 mm
MT-2, 50 mm
0.05 mm
115 kg
70.0 dB(A)
2.8 m/s2
W skład dostarczonej obrabiarki wchodzą następujące części:
Łoże obrabiarki ze ślizgiem ustalającym, wrzeciennik z wrzecionem i napędem śruby pociągowej, konik z kłem i regulacją posuwu
poprzecznego, silnik elektryczny z wyłącznikiem i przełącznikiem kierunku obrotów, suport ze skrzynką posuwów, połączony ze śrubą
pociągową, sanie poprzeczne z płytą obrotową i saniami narzędziowymi, imak czteronożowy z bolcem ustalającym, uchwyt trójszczękowy
z dodatkowymi zewnętrznymi szczękami mocującymi i certyfikatem zgodności, obudowa napędu, 7 kół zmianowych,
3 paski napędowe, 2 kły, 3 klucze nasadowe, 2 klucze imbusowe, zawleczka oraz klucz do uchwytu zaciskowego.
Bez podstawy (Artykuł Nr BLA1009).
2. ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY
HM
5
5
80
HSS
5
6
79
HM
0
4
86
Wyjaśnienie znaczenia symboli
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących symboli oznaczających:
Taulukko 2
Uważnie przeczytać instrukcję obsługi
Kuva 13 näyttää esimerkin tässä taulukossa esitettyjen kulmien käytöstä. Kuvassa on otettu pieni pätkä neliskanttista pikaterästä ja hiottu
siitä oma terä. Esimerkin terä on oikeakätinen rouhintaterä. Kappaleen alkuperäinen muoto näkyy kuvassa katkoviivalla. Kulmien 1,2 ja 3
yhteenlaskettu summa on aina 90°. Kulma 1 on rintakulma, kulma 2 teroituskulma ja kulma 3 päästökulma.
Zgodnie z podstawowymi normami bezpieczeństwa stosownych Dyrektyw Unii Europejskiej
Ferm
Ferm
73
S
S
Vzdrževanje služi preprečevanju rjavenja in prekomerne obrabe. Vzdrževanje pretežno sestavljata čiščenje in mazanje. Ni dovolj, da
opravljate samo mazanje.Ostružke in ostale odpadne delce morate odstranjevati sproti.V nasprotnem primeru obstaja večja nevarnost, da
zaidejo med premikajoče se dele stroja. Zato so prečno na stroj nameščeni potiskalniki, glejte Sl.18. Kritična področja so spodnje drsne
površine postelje (3), deli navoja na prenosni/pogonski gredi (18), vretena (6), vse drsne površine in vodila drsnikov (7, 16), spodnja plošča,
konjiček (19). Ostružke odstranjujte s krpo ali ščetko.Ne uporabljajte stisnjenega zraka, saj bo ta potisnil ostružke še bolj v kote.S ščetko
redno odstranjujte material izpred potiskalnikov.To običajno vzdrževanje lahko izvaja uporabnik sam.Če pri tem uporablja tabelo
vzdrževanja, potem je izključena možnost, da bi na nakšno opravilo pozabil.Stroja ni potrebno razstavljati.Vsi mazalni deli so enostavno
dostopni.V nekaterih primerih je demontaža priporočljiva, naprimer če se je va stružnem nožu in prečnem drsniku nabralo veliko drobnih
delcev. V tem primeru je določene dele bolje razstaviti, očistiti, jih namastiti in sestaviti nazaj.Po tem opravilu je dele potrebno ponovno
nastaviti.
FIN
N
DK
H
Odpravljanje napak
Med postopkom odpravljanja napak najprej preverite, če je stružnica v dobrem stanju za vzdrževanje.Če je, in vi ob tem ne najdete
primernega načina za odpravo napake, potem se obrnite na servis, ki je naveden na garancijskem listu.
CZ
SLO
Priključki in rezervni deli
Če imate vprašanja, ki se tičejo stružnice ali ostalih izdelkov, potem prosimo, da se obrnete na dobavitelja stružnice.To velja tudi za nadaljnje
naročanje delov in/ali priključkov.Ob stružnici je na razpolago še veliko število priključkov.
To pomeni, da stroj lahko optemite povsem po lastnih željah.Priključke lahko naročite preko vašega dobavitelja.
PL
Motnje
Če se pojavi motnja, npr. obraba dela, se obrnite na pooblaščeni servis, ki je naveden na garancijskem listu.Na zadnji strani tega priročnika je
pregled vseh delov, ki jih lahko naročite.
Okolje
Zaradi preprečevanja poškodb med prevozom je orodje dobavljeno v trdnem zaboju, iz veliko ponovno uporabljivih delov.Vsekakor pa se
poslužite možnosti recikliranja embalaže.
Kitkan pitämiseksi mahdollisimman pienenä terään on hiottu kaksi ylimääräistä päästökulmaa: kulma 4 ja kulma 6. Lisäksi on hiottu kalteva
kulma 5. Nuoli osoittaa aloitussuunnan. Kuvan etummaista särmää kutsutaan sivusärmäksi. Pääsärmä on osa, johon kuvassa on piirretty
nuoli. Tällä periaatteella voit itse teroittaa kaikki mahdolliset terät, mutta sinun on aina aloitettava pääsärmästä ja otettava huomioon
sorvauksessa käytettävä materiaali. Teroitettu teräpala voidaan asettaa teränpitimeen oikeaan asentoon. Kuva 14 esittää teräväkärkisen
teräpalan oikean asennon. Kuvan kohta 1 on sorvin keskiö. Teräpalan kärjen on oltava tarkalleen keskiön korkeudella. Jos se ei ole, on
käytettävä aluspaloja (5). Teräpala on aina asetettava teränpitimen runkoa (4) vasten, eikä terän ulkonema saa olla suurempi kuin 1 - 1,5
kertaa palan läpimitta (2). Kaikki kiinnitysmutterit (3) on kiristettävä tiukasti.
FIN
N
DK
Pyörimisnopeus
Kuvat 15 ja 16
Kun teräpala on teroitettu ja asetettu, ja kun työstökappale in kiinnitetty oikein, on säädettävä pääkaran nopeus kiilahihnojen avulla. Katso
kuvat 15 ja 16. Oheisessa taulukossa on esitetty yleisesti käytettyjä pyörimisnopeuksia erityyppisille teräpaloille ja materiaaleille.
Sorvattava materiaali
Seostamaton rakenneteräs
(9S20k - 60S20k)
Seostettu rakenneteräs
Työkaluteräs (C80= hopeateräs)
Valurauta
Ei-rautametalli
(kupari, alumiini)
Terän materiaali
HSS
P10
HSS
P10
HSS
K10
HSS
K10
Pyörimisnopeus, kierrosta/min
40 - 60
140 - 160
32
112
40
100
45 - 80
140 - 280
H
CZ
SLO
PL
Taulukko 3
Taulukon avulla voit valita oikean pyörimisnopeuden työstökappaleen jokaiselle läpimitalle. Sinun tarvitsee vain täyttää haluttu nopeus
seuraavaan kaavaan.
v = leikkuunopeus metreinä minuutissa
d = työstökappaleen läpimitta mm
n = kierrosluku kierroksina minuutissa
 = jatkuva, 3,14
Neizpravno in/ali odsluženo električno in elektronsko opremo morate odlagati na predpisana zbralna mesta za reciklažo.
Garancija
Garancijske pogoje lahko najdete na priloženem garancijskem listu.
v= xdxn
1000
CE CERTIFIKAT O USTREZNOSTI (SLO)
=
v x 1000
 xd
Laskuesimerkki:
1. Pyöreä 100 mm paksu hopeateräksinen kappale on sorvattava HSS-terällä. Taulukko osoittaa, että hopeateräs on sorvattava
nopeudella 32 m/min, v=32. Jakamalla 32 000 luvulla 100 saadaan kierrosluvuksi 320 kierrosta minuutissa. Tämän vuoksi hihna 2 on
asennettava vaihtopyörästön ja pääkaran hammaspyörästön takimmaisen pyörän päälle.
2. Kuparinen 10 mm pala sorvataan HM-terällä. Koska v=200, “n” on paljon yli suurimman sallitun kierrosluvun. Tässä tapauksessa
voidaan säätää korkein mahdollinen kierrosluku. Hihna 2 on asennettava moottorin hammaspyörästön ja pääkaran hammaspyörästön
takimmaisen pyörän päälle.
S popolno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza zahtevam naslednjih standardov:
EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2
skladno z uredbami:
73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC
Kierteitys
Tavallisen sorvauksen lisäksi koneella on mahdollista sorvata ruuvinkierteitä. Tätä varten tarvitaan erityinen kierteitysterä. Kierteityksen
tekniikka on hyvin yksinkertainen. Jotta kierteestä tulee hyvä, sekä kierteen profiilin että kylkihalkaisijan on oltava äärimmäisen tarkkoja.
Tästä syystä monet käyttävät valmista kierretappia. Myös kierreleukaa voidaan käyttää, mutta sorvaajan on itse tehtävä sopiva vääntiö.
Kierteityksessä käytetään hyvin pientä kierroslukua (usein 70 kierrosta minuutissa). Tarvittaessa pääkaraa voidaan pyörittää käsin.
01-03-2006
ZWOLLE NL
Tuumaisen kierteen sorvaamiseksi tarvitaan erillinen hammaspyöräsarja. Sarja ei kuulu koneen perustoimitukseen, mutta voit
hankkia sen erikseen jälleenmyyjältäsi tuotenumerolla BLA1006.
W. Kamphof
Oddelek za kakovost
Ruuvinkierteessä jatkuvasti toistuvaa kahden pisteen välistä etäisyyttä kutsutaan kierteen nousuksi. Ennen kierteityksen aloittamista on
säädettävä oikea kierteen nousu. Tämä tehdään valitsemalla kiinnityshaarukkaan halutut vaihtohammaspyörät. Kuvassa 17 vasemmalla
on esitetty yksinkertainen välitys kierteitystä varten. Kuvassa oikealla näkyy kaksinkertainen välitys automaattisyöttöä varten. Tällä
menetelmällä teräkelkka siirtyy tietyn välimatkan pääkaran jokaisen pyörähdyksen aikana. Karapylkkään on sisäänrakennettu kaksi
kiinteää välitystä, nimittäin 1 : 4 kierteen nousuja ja 1 : 40 syöttöjä varten. Välitys määrää perusakselin kierrosluvun. Tästä voidaan laskea
loppuvälitys. Laskemiseen on olemassa kaavoja, mutta oheisessa taulukossa on valmiiksi annettu yleisimmin käytetyt kierteen nousut.
Kaikki taulukossa mainitut hammaspyörät toimitetaan automaattisesti koneen mukana. Vaihtohammaspyörät asennetaan ja säädetään
irrottamalla kiinnityshaarukka ja vaihtopyöräakseli ja asentamalla täyterenkaat. Säädä myös vaihtohammaspyörän välys.
Naša politika je stalno izpopolnjevanje proizvedenih izdelkov in si zato pridržujemo pravico do spremembe specifikacij izdelka, brez
predhodne najave.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
72
Ferm
Ferm
21
S
S
FIN
N
DK
H
CZ
Nousu (mm)
Syöttö (mm)
0.4
0.5
0.7
0.8
1.0
1.25
1.5
1.75
2.0
2.5
3.0
0.04
0.05
0.07
0.08
0.1
0.125
0.15
0.175
0.2
0.25
0.3
Hampaiden lukumäärä pyörää kohti
A
B
C
49
105
70
84
70
98
84
105 98
49
98
42
84
105 42
105 28
84
98
28
49
98
42
63
105 28
49
105 30
Palec
n/palec
48
40
32
24
20
16
14
12
11
8
A
70
70
105
98
70
56
49
49
49
50
B
84
98
84
84
105
98
105
105
C
79
79
49
40
40
40
50
40
39
28
FIN
N
DK
H
CZ
Tab. 5
Taulukko 4
6. VZDRŽEVANJE
SLO
SLO
Taulukon toisessa sarakkeessa on esitetty, miten syötön suuruutta voi säätää samaa vaihtohammaspyörää käyttämällä.
PL
Tuumat
n/tuuma
48
40
32
24
20
16
14
12
11
8
Hampaiden lukumäärä pyörää kohti
A
B
70
70
84
105
98
98
70
84
56
84
49
105
49
98
49
105
50
105
PL
Poskrbite, da stružnica med vzdrževanjem ne bo vključena
C
79
79
49
40
40
40
50
40
39
28
Mazalna tabela
Sl.18
Taulukko 5
Del
• Krogljični ležaj glavne gredi
Čas/interval
• Po prvih 10 dneh
• Ležaji in zobniki za spreminjanje hitrosti
osi na vretenjaku (2)
• Po 20 dneh, nato vsakih 60 dni
Mazivo
• Olje za menjalnik SAE90: do oznakeokenca je na polovici (1) ali najnižje zobato
kolo se komaj dotika olja
• Enako
• Ležaji valja klinastega jermena in osni
vmesnik
• Letno
• Univerzalna prestava
• Ležajni sestav navoja (13)
• Letno
• Enako
• Menjalna kolesa (12)
• Ob zagonu ali tedensko
• Fino mazalno olje
• Zaklep prestavnih koles z zobato letvijo
(15)
• Tedensko
• Enako
• Zaklepna omara prestavnih koles,
mehanizem zaklepne matice (17)
• Dnevno
• Enako
• Prenosna/pogonska os (18)
• Enako
• Enako
• Srsne površine postelje (3)
• Enako
• Enako
• Vretena suporta (8, 16)
• Enako
• Enako
• Vsi krogljični mazalniki (5,6,9,14 in 20)
• Enako
• Enako
• Potiskalnik ostružkov (4)
• Enako
• Enako
• Vsi manjkajoči beli deli brez ležišča
pokrova
• Tedensko
• Vazelin
Tab. 6
22
Ferm
Ferm
71
S
S
Stružni material
Nelegirano jeklo
(9S20k - 60S20k)
Legirano jeklo
Orodno jeklo(C80= sivo jeklo)
Odpadno železo
FIN
N
DK
Material stružnega noža
HSS
P10
HSS
P10
HSS
K10
HSS
K10
Ne-železo
(Baker, aluminij)
H
Vrtilna hitrost, obr/min
40 - 60
140 - 160
32
112
40
100
45 - 80
140 - 280
6. HUOLTO
FIN
Kone on aina sammutettava ennen minkäänlaisia huoltotöitä.
N
Voitelukaavio
Kuva 18
DK
H
Tab. 3
CZ
SLO
PL
S pomočjo te tabele lahko izberete pravilno hitrost za katerikoli premer. V naslednjo formulo morate vstaviti le izbrano hitrost.
Osa
• Pääkaran rullalaakeri
v = Rezalna hitrost v metrih na minuto
d = premer obdelovanca v mm
n = Število vrtljajev na minuto
 = Konstanta Pi.. 3,14
• Karapylkän (2)
nopeudenvähennysakselien laakerit ja
hammaspyörät
v= xdxn
1000
=
v x 1000
 xd
Primer:
1. Okrogel obdelovanec sivega jekla 100 mm mora biti stružena s HSS stružnim nožem. V tabeli je navedeno, da katera siva jekla morajo
biti stružena z 32vrt/min, v=32. Deljenje 32.000 s 100 da število vrtljajev na minuto = 320.Zato je potrebno namestiti jermen 2 na zadnji
jermenici vmesne in glavne gredi.
2. Bakren obdelovanec premera 10 mm se struži s HM-stružnim nožem. v=200 in zato število vrtljajev, “n” znaša manj kot največje število
vrtljajev.Največje število vrtljajev lahko prilagodite.Drugi jermen je nameščena na zadnji jermenici motorne in glavne gredi.
Vrezovanje navojev
Poleg običajne uporabe stružnice, z njo lahko tudi vrezujete navoje.Pri tem morate uporabiti specialni stružni nož.Tehnika vrezovanja
navojev je zelo enostavna.Za kvalitetno vrezovanje navojev morajo biti profil navoja, njegov zunanji in notranji premer zelo natančno
določeni.Zato večina strugarjev uporablja obstoječe strojne predloge.Za isti namen lahko uporabite tudi vijačne plošče, vsekakor pa je
kvaliteta navoja največ odvisna od strugarja.Vrezovanje opravljajte z nizkim številom vrtljajev (ponavadi 70 vtrljajev na minuto), po potrebi pa
z ročnim obračanjem glavne gredi.
Voiteluväli
• Ensimmäisen 10 päivän jälkeen
Voiteluaine
• Vaihteistoöljy SAE90: kunnes mittalasi on
puoliksi täynnä (1) tai kun alimmat
hammaspyörät juuri koskettavat öljyä
• Ensin 20 päivän jälkeen ja sitten 60 päivän • Sama
välein
• Kiilahihnarullan ja akselivälityksen
laakerit
• Syöttömekanismin painelaakeri (13)
• Vuosittain
• Yleinen kuulalaakerirasva
• Vuosittain
• Sama
• Vaihtohammaspyörät (12)
• Lukkolevyn hammaspyörät ja
hammastanko (15)
• Lukkolevyn hammaspyörien laakerit,
lukkomutteri (17)
• Vaihdon yhteydessä tai viikoittain
• Viikoittain
• Hieno voiteluöljy
• Sama
• Päivittäin
• Sama
• Syöttökara/johtoruuvi (18)
• Sama
• Sama
• Rungon johteet (3)
• Sama
• Sama
• Teräkelkan karat (8, 16)
• Sama
• Sama
• Kaikki pallomaiset osat (5, 6, 9, 14 ja 20)
• Sama
• Sama
• Pyyhkijöiden huovat (4)
• Sama
• Sama
• Kaikki muut paljaat, suojaamattomat osat • Viikoittain
CZ
SLO
PL
• Vaseliini
Za vrezovanje colskih navojev je potrebo dodatno orodje.Ta pribor ni vključen v redno dobavo in je dobavljiv pri dobavitejlu stroja,
pod referenčno številko BLA1006.
Taulukko 6
Neprestano ponaljanje razdalje ned dvema stalnima točkama se imenuje navojni korak.Pri vrezovanju navoja je korak potrebno vedno
prilagoditi.To opravite z izbiro kombinacije menjalnega kolesa na rezalnikih.Sl.17 na levi strani je prikazan enojni prenos za vrezovanje
navojev (tako imenovano enojno delo), na desni strani pa je prikazan dvojni pogon za samodejni zagonon (tako imenovano dvojno
delo).Preko tega se, med vrtenjem glavne gredi, suport premika v izbrano smer.Na vretenjak sta pritrjena dva stalna prenosa, imenovana 1 :
4 za korak stružnega noža 1 : 40 za zahanjanje ki določa predvideno stevilo vrtljajev soosi. Iz tega števila je potrebno izračunati končni
prenos.V pomoč pri tem računanju so na razpolago nekatere formule, vendar so najpogostejši koraki navoja navedeni v sledeči tabeli.Vsa
prikazana kolesa so dobavljena ob stružnici.nameščanje ali prilagajanje menjalnih koles opravite s premikanjem rezalnikove in vmesne osi
in vstavljanjem distančnih obročev.Prilagodite razmik zobatih koles.
Stopnja (mm)
A
0,4
0,5
0,7
0,8
1,0
1,25
1,5
1,75
2,0
2,5
3,0
Zaganjanje (mm)
B
0,04
0,05
0,07
0,08
0,1
0,125
0,15
0,175
0,2
0,25
0,3
Št. zob na zobniku
C
49
105
70
84
70
98
84
105 98
49
98
42
84
105 42
105 28
84
98
28
49
98
42
63
105 28
49
105 30
Vianmääritys
Vianmäärityksessä kannattaa aina ensimmäisenä tarkistaa, onko sorvi hyvässä kunnossa. Jos sorvi on hyväkuntoinen, etkä löydä selkeää
syytä ongelmaan, ota yhteyttä takuukortissa nimettyyn asiakaspalveluun.
Lisävarusteet ja varaosat
Jos haluat lisätietoa sorvista tai muista tuotteista, ota yhteyttä omaan jälleenmyyjääsi. Jälleenmyyjääsi kautta voit tehdä myös säännölliset
varaosa- tai lisävarustetilaukset. Voimme toimittaa koneen mukana lukuisia lisävarusteita suoraan varastostamme.
Kone on mahdollista varustaa aivan toiveittesi mukaisesti. Tilaa haluamasi lisävarusteet jälleenmyyjältäsi.
Viat
Jos koneessa ilmenee vikoja, esim. jokin osa kuluu loppuun, ota yhteyttä takuukortissa nimettyyn asiakaspalveluun. Tämän käyttöohjeen
takana on lueteltu kattavasti kaikki tilattavissa olevat varaosat.
Tab.4
Ympäristö
Jotta osat eivät vahingoittuisi kuljetuksessa, tilaus toimitetaan vahvassa, pääosin kierrätettävästä materiaalista valmistetussa
pakkauksessa. Siksi suosittelemme kierrättämään pakkausmateriaalin mahdollisuuksien mukaan.
V nadaljevanju tabele, je v drugem stolpcu navedeno, kako zagonsko razdaljo lahko prlagodite z uporabo enakih menjalnih koles.
70
Huollon tarkoituksena on estää koneen ruostuminen ja kuluminen. Huolto käsittää pääasiassa koneen puhdistamisen ja voitelun. Pelkkien
öljypumppujen huoltaminen ei riitä. Koneenosat on puhdistettava lastuista ja liasta säännöllisesti, usein jopa useita kertoja sorvauksen
aikana. Muuten lastut saattavat joutua koneen liikkuvien, liukuvien ja pyörivien osien väliin. Lastujen poistamiseksi poikittaiskelkkaan on
asennettu pyyhkijät, katso kuva 18. Puhdistamisen kannalta kriittisimpiä kohtia ovat rungon ylemmät johteet (3), syöttökaran/johtoruuvin
(18) kierteet, karat (6, 16), kaikki liukupinnat ja kelkkojen sokat (7, 16) ja siirtopylkän peruslaatta (19). Poista lastut rätillä tai harjalla. Älä käytä
paineilmaa, sillä se painaa lastut vain syvemmälle koneen rakoihin. Irrota lastunpyyhkijät säännöllisesti ja harjaa huovat. Kaikki edellä
kuvattu kuuluu koneen perusylläpitoon, josta huolehtiminen kuuluu koneen jokaisen käyttäjän vastuulle. Koneen huollossa kannattaa
käyttää apuna oheista huoltotaulukkoa, niin vältytään huoltovirheitä ja unohtamiselta. Huoltoa varten konetta ei tarvitse purkaa. Kaikki
voitelukohdat ovat helposti käden ulottuvilla. Joissakin tapauksissa saattaa kuitenkin olla järkevää irrottaa osat koneesta, esimerkiksi jos
teräpalan tai poikittaiskelkan päälle on kertynyt paljon pieniä lastuja. Tällaisessa tapauksessa irrota osa kokonaan, puhdista, öljyä ja asenna
uudestaan paikalleen. Huomaa, että osa on säädettävä uudelleen.
Ferm
Ferm
23
S
S
8.
Viallinen ja/tai käytöstä poistettu sähkölaite on hävitettävä toimittamalla se asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
FIN
9.
Takuu
Takuuehdot on määritelty koneen mukana toimitetussa erillisessä takuukortissa.
N
10.
11.
CE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (FIN)
DK
12.
Vakuutamme, että valmistamamme tuote noudattaa seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja:
13.
H
EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2
14.
ja lisäksi täyttää seuraavien säännösten mukaiset vaatimukset:
CZ
15.
73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC
16.
SLO
01-03-2006
ZWOLLE NL
17.
PL
18.
19.
W. Kamphof
Laadunvalvontaosasto
20.
Pyrimme tuotteidemme jatkuvaan kehittämiseen ja siksi pidätämme oikeuden tuotemuutoksiin ilman erillistä ilmoitusta.
21.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
22.
23.
Drsna ročica ročnega kolesa
Za vzdolžno prilagoditev drsnega orodja; na drsni ročici je lahko označeno kako dolgi so stopenjski premiki 0.04 mm.
Križna drsna ročica ročnega kolesa
Za vzdžno prilagoditev drsnega prečnika; na drsni ročici je lahko označeno kako dolgi so stopenjski premiki 0.04 mm.
Vpenjalna matica konjička
Vpenjanje konjička na posteljo; vpenjanje zgornjega dela na spodnjo ploščo.
Vpenjalne matice vrtilne plošče
Potem, ko ste prilagodili izbran kot, dele vrtilne plošče lahko pritrdite drugega na drugega na sledeč način.
Napenjalni valj klinastega jermena
Omogoča menjavo klinastih jermenov, vpenjanje in prestavljanje med jermenicami, brez, da bi bilo slednje potrebno odmontirati.
Jermenica glavne gredi
Za prilagajanje hitrosti vrtenja.
Vmesna jermenica
Za prilagajanje hitrosti vrtenja.
Motorna jermenica
Za prilagajanje hitrosti vrtenja.
Rezalniki
Za prilagajanje ali vzpostavljanje vmesnega menjalnega kolesa in trismerno prilagajanje. Spajanje prenosa
Prilagoditev veznega vpenjalnega vijaka
S sprejemom položaja kvadrata, bo vzpostavljena menjava vmesnega pogonskega kolesa in pogonskega menjalnega kolesa.Vključi in
izključi prenos.
Vmesno menjalno kolo
Smer vrtenja prenosa; prilagajanje prenosnega razmerja
Prenos menjalnega kolesa
Prilagajanje prenosnega razmerja; preko vstavitve distančnioh obročev kolo lahko prilagodite za vzdolžni pomik suporta v smeri osi
(Sl.3)
Vijak prenos/obremenitev
Pritrditev vmesnega menjalnega kolesa; preko vstavitve distančnih obročev lahko prilagodite stranski pomik kolesa, z najnižjo gredno
matico na kolesu.
Vmesno menjalno kolo
Na sprednjem delu vrezovalnika navojev, za pogonskim kolesom
Pogonska kolesa za zagon
Z uporabo vpenjalne enote za vrezovanje navojev, protimatica lahko ostane neprivita in suport še vedno ne bo zdrsnil; vreteno in matica
nista obremenjena.
Vpenjalni vijak prečnega drsenja
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Stružni noži
Sl.13
Med struženjem od obdelovanca letijo ostružki. Zato morajo biti stružni noži nabrušeni točno pod določenim kotom. Oblika rezila je odvisna
od materiala iz katerega je nož in materiala, ki ga boste obdelovali.Glejte naslednjo razpredelnico.
Koti stružnega noža
Cutting-edge side rake
Clearance angle
Wedge angle
Lahko rezanje
HSS
HM
12
10
8
6
70
74
Normalno rezanje
HSS
HM
10
5
7
5
73
80
Težko rezanje
HSS
HM
5
0
6
4
79
86
Tab. 2
S pomočjo Sl. 13, lahko kote iz te tabele uporabite za brušenje majhnega kosa štirioglatega visko-hitrostnega jekla, s katerim izdelujete ali
ostrite vaše obstoječe stružne nože.Ta primer ustreza ravnemu, desno vrtečemu se orodju.Pikčasta črta prikazujejo originalno obliko
kosa.Vsota kotov 1,2 in 3 je vedno 90°. Kot 1 kot rezanja, kot 2 klinasti kot in kot 3 čisti kot.Za čimmanjše trenje je potrebno zabrusiti še dva
kota: kot 4 in kot 6. Dodatno je potrebno narediti poševni kot 5. Puščica prikazuje smer pomika. Prednji del se imenuje mali rezalni del. Glavni
rezalni del je del, na katerem je bila narisana puščica. Na takšen način se vsi stružni noži ostrijo samodejno, z določitvijo kje mora biti glavni
rezalni del in kateri material boste stružili. Kvalitetno nabrušen stružni nož mora biti sedaj na pravilen način vstavljen v držalo.Sl. 14 prikazuje
pravilno vstavljanje koničastega stružnega noža. Točka 1 je osrednja linija. Konica noža mora biti na točno tej višini. Če ne, potem je potrebno
uporabiti podložne plošče (5). Stružni nož mora biti vedno postavljen proti obdelovancu (4) in ne more biti podaljšano več kot 1 do 1.5 krat
debeline orodja (2). Vsi vpenjalni vijaki (3) morajo biti trdno priviti.
Vrtilna hitrost
Sl.15 & 16
Če ste stružne nože naostrili in pravilno vstavili, obdeovanec pravilno vpeli, hitrost glavne gredi mora biti prilagojena preko klinastih
jermenov, glejte Sl. 15 in 16.V priloženi tabeli so navedene ustrezne hitrosti za različne vrste stružnih nožev in materialov.
24
Ferm
Ferm
69
S
S
Konjiček
Sl.1
Na koncu osrednje linije je konjiček (8).Nameščen je ravno nasproti osi.Odvisno od dolžine obdelovanca, konjiček lahko pomikate po postelji
in ga pritrdite v želenem položaju.Obdelovanec je v drsno vpetje (7), vstavljen na sredino in obrnjen desno.Z vrtenjem drsnega vpetja nazaj,
se osrednji del samodejno odklopi in loči.Zgornji del lahko stransko poravnate preko prilagoditvenih vijakov.S tem dosežete prilagoditev na
sredino.Običajno pomikanje v vzdolžni smeri nima na stranske prilagoditve nobenega vpliva.
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
Kombinirani os za prenos/pogon
Sl.3 & 4
Za dobro kvaliteto pbdelane površine je potrebo zagotoviti primerno število vrtljajev v vzdolžni smeri.Pri daljžih delih je skoraj nemogoče, da
bi to zagotovili s prosto roko.Suport je s protimatico pritrjen na navoj prenosa.Ob vklopu prenosa, se je spojil z glavno gredjo in začel vrteti.Ob
tem je prišlo do spoja med pogonsko gredjo in prenosom vzdolžnega podajanja na vretenjaku.To se je zgodilo zaradi prilagoditev
menjalnega kolesa, glejte Sl. 3 in 4. Pri vsakem obratu glavne gredi, se bo suport malce premaknil vzdolž postelje.Ta trazdalje je odvisna od
hitrosti in izbire menjalnega kolesa na prenosu.Z izbiro drugega kolesa lahko dosežete spremembo pogonske hitrosti. Pri rezalniku navojev
gre za ista načela, upoštevati pa morate, da morate pri hitrejšem pomikanju suporta zagotoviti nižjo hitrost glavne gredi.V tem primeru je
potrebno zagotoviti spoj med pogonsko gredjo rezalnika navojev in vretenjakom.Položaji prestavnih koles so odvisni od namestitve obročev
na pogonski gredi in kolesa vmesne gredi rezalnikov.V tem primeru menjava kolesa na prenosu omogoči izbiro hitrosti vrezovanja navoja.Na
prenosu nisamodejnega vrezovanja.Zato izključite to možnost, sicer lahko pride do tega, da se stružni nož zadene ob čeljust.
Pogon
Sl.5
Ker ima motor stroja stalno in relativno visoko število vrtljajev, je za njihovo zmanjševanje v stroju vgrajen prenosni mehanizem.Preko
jermenic lahko prilagodite šest različnih hitrosti.Za povečevanje napetosti jermena je nameščen tlačni napenjalnik.Glejte Sl.5. Za doseganje
treh najvišjih vrtilnih hitrosti, je jermen potrebno premestiti z vmesne jermenice na motorno.Vmesna prestava ohranja pogon in služi kot
vztrajnik pri večjih obremenitvah.
PL
Osnovna načela struženja
Pred začetkom struženja morate razumeti vsaj osnove tega postopka.V nasprotnem primeru lahko izberete nepravilno hitrost in neprimeren
stružni nož. Delo si lahko olajšate z uporabo raznih tabel.
Vpenjanje
Sl.6 8
Montaža tridelne čeljusti:
•
Pred montažo tridelne čeljusti na prirobnico, ova dela očistite.
•
Postavite tridelno čeljust na prirobnico.Odprtine za pritrjevanje morajo biti poravnane.
•
V odprtine vstavite 3 imbus vijake (narahlo privijte)
•
Vijake najprej privijte z roko (dokler gre)
•
Končno vijale privijte s kratkim imbus ključem - zavedajte se, da čeljust mora med obratovanjem ostati na svojem mestu!
Vpenjanje obdelovanca morate opraviti skrbno.Položite obdelovanec v tridelno čeljust in jo privijte s ključem.Če privijete premočno, ob tem
lahko poškodujete čeljust, distančnike ali obdelovanec.Enako velja za drsno cev.Privijte matice z roko, čvrsto, vendar ne s silo.nekateri
primeri vpenjanja svedrov in stružnih nožev so prikazani na Slikah 6, 7 in 8. Predstavljena standardna tridelna čeljust je samocentrirna.Zato
bo os drobnega obdelovanca vedno na sredini čeljusti in ne kot je označeno na obdelovancu.Ob čeljusti so notranji (prikazano) in zunanji
distančniki.Uporabljajo se pri vpenjanju obdelovancev večjega premera.Vsak distančnik ima svoje mesto v čeljusti.Mesto in distančnik sta
oštevilčena!Na Sl. 6 sta uporabljena desno-stranski stružni nož (gor) in desno stransko vpenjalno orodje.Puščice prikazujejo smer
pomika.Vpenjalno orodje je lahko uporabljeno tako za vzdolžno, kot tudi prečno pomikanje, navadno pa pri hitrem odstranjevanju raznih
materialov.Sl. 7. prikazuje uporabo levo-stranskega stružnega noža (gor) in stružnega noža za slepo vrtanje.Sl. 8 prikazuje vpetje, pri
katerem je določeno središče v konjičku.Za enakomerno obdelavo površine je uporabljen koničasti stružni nož.Pod to sliko je predstavljeno
vpenjanje za izdelovanje vrtin s spiralnim svedrom.Predhodno je potrebno napraviti vrtino z običajnim svedrom.Iz te vrtine lahko naredite
vrtino veliko večjega premera, kot je premer svedra.Premer se med vrtanjem povečuje od sredine navzven.
5. OBRATOVANJE
Sl.9-12
1. Kombinirana vključeno/izključeno smer vrtenja z blokado v nujnih primerih.
Preklop na motorju in menjava smeri vrtenja, ventil lahko blokirate s ključavnico.
2. Zapiranje kontrolne omarice
Za odpiranje in zapiranje omarice
3. Nosilno držalo
Z zaprtjem držala je vključeno samodejno zaganjanje.
4. Vzdolžna prilagoditev ročnega kolesa
Za hitrejše premikanje suporta levo in desnoNa drsni ročici je lahko označeno kako dolgi so stopenjski premiki 0,04 mm.
5. Vpenjanje držala orodja
Ko popustite ročico vpenjala, stružilo lahko obračate v korakih po 90 °
6. Vpenjanje drsnega držala
Za pritrditev drsnega držala.
7. Drsno držalo ročnega kolesa
Med vrtenjem je obdelovanec lahko vpet med čeljust in osrednji del; lahko vanj vrtate; na drsni ročici je lahko označeno kako dolgi so
stopenjski premiki 0.05 mm.
68
Ferm
DREIEBENK
FIN
Tallene i den følgende teksten tilsvarer figurene på side 2 – 4.
Les denne bruksanviningen før du bruker maskinen. Vær sikker på at du vet hvordan maskinen fungerer og hvordan du skal
bruke den. Vedliekhold maskinen etter isntruksene for å sikre at den fungerer korrekt. Oppbevar denne bmanualen og vedlagt
dokumentasjon sammen med maskinen.
N
DK
Bruk
Metall-dreiebenken er designet for behandling og mekansik fjerning av metall, både jernholdige og ikke-jernholdige metaller, kunststoffer og
treverk. Metall-dreiebenken er ment for ikke-kommersiell bruk og hobbybruk.
Innhold
1. Maskindata
2. Sikkerhetsanvisninger
3. Innstallasjon
4. Før den tas i bruk
5. Bruk
6. Vedlikehold
H
CZ
SLO
PL
1. MASKINDATA
Tekniske spesifikasjoner
Strømspenning
Strømfrekvens
Anvendt effekt
Senterhøyde
Senterdistanse
Maks. dreiediameter over vangen
Maks. dreiediameter over support
Gjennomføring og holder hovedspindel
Antall hastigheter hovedspindel
Ubelastet hastighet hovedspindel
Automatisk start
Gjengeskjæring (høyre)
Avstand verktøyholder-senterlinje, målt horisontalt
Dreiedelbevegelse
Inndeling dreiedel
Bevegelse verktøyskjær
Bevegelse tverrsleide
Bevegelse bakdokke
Gradering sleideskruer
Holder og stigning pinolrør, bakdokke
Gradering pinolrør
Vekt
Lydtrykk Lwa
Vibrasjonsverdi
230 Volt
50 Hz
370 Watt
110 mm
500 mm
200 mm
115 mm
18 mm, MT-3
6
120-2.000/min
11 mm, 0.04 - 0,3
11 mm, M0.4 - M3
15 mm
360º
± 45º
70 mm
115 mm
500 mm
0.04 mm
MT-2, 50 mm
0.05 mm
115 kg
70.0 dB(A)
2.8 m/s2
Maskinen leveres med følgende komponenter:
Maskinvange med prismatisk føring, spindelhode med hovedspindel og drivverk for automatisk langsgående mating og gjengeskjæring,
bakdokke med pinolrør og tverrforskyvning, elektromotor med start/stopp- og rotasjonsretnings-bryter, support med låsekasse, kombinert
med start/ledeskrue, tverrsleide med roterende plate og verktøysleide, holder for 4 verktøy med indekspinne,
3-bakkers chuck med ekstra utvendige bakker og målesertifikat, beskyttelseshus over drivverk, 7 skiftehjul, 3 drivremmer,
2 senterdorer, 3 fastnøkler, 2 pipenøkler, medførernøkkel og chucknøkkel.
Eksklusive understell (art.nr.: BLA1009).
2. SIKKERHETSANVISNINGER
Forklaring av symboler
Følgende symboler er brukt i denne bruksanvisningen:
Les anvisningene nøye
I overensstemmelse med de viktigste relevante europeiske direktivene for sikkerhetsstandard
Ferm
25
S
S
Angir fare for personskade, tap av liv eller materielle skader dersom instruksjonene i denne manualen ikke følges.
FIN
Markerer faren for elektrisk sjokk.
N
Bruk hørselvern og vernebriller
DK
Trekk straks ut støpselet fra stikkontakten dersom ledningen får skader ved vedlikehold.
H
Elektrisk utstyr med feilog/eller skal kastes skal deponeres via fastsatt returordning (elektrobutikker).
CZ
SLO
PL
Spesielle sikkerhetsanvisninger
Design av maskinen har tatt hensyn til kravet om sikker bruk. Enhver endring, tilpasning, ombygging eller lignende kan påvirke sikkerheten
og vil gjøre garantien ugyldig. Før, etter og under arbeidet med dreiebenken er det noenl sikkerhetsregler som må følges. I nærheten av
roterende deler og skarpe gjenstander kan det oppstå alvorlige personskader, spesielt kan delene av den roterende chucken være meget
farlige.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dreiebenken er designet for produksjon av harde materialer og må derfor generere stor kraft, det er derfor svært farlig å berøre roterende
deler. Av den grunn skal maskinen ikke kunne slås på ved noen form for uhell eller utilsiktet/ulovlig handling, dette kan for eksempel
gjøres ved å låse nødstoppbryteren ved hjelp av en liten hengelås.
På grunn av den elastiske effekten av verktøyet kan metallbiter slynges ut med stor kraft på de mest uventede tidspunkt.
Øyebeskyttelse er svært viktig. Gjør det til en vane å bruke vernebriller når du er i nærheten av dreiebenken. Bruk et profesjonelt og testet
sett som kan brukes i lengre tid om nødvendig. For gjester er det nok med en billigere utgave, men de bør også være av god standard.
Dersom du du holder verkstedet ditt i god orden kan du unngå ulykker som skyldes snubling nær maskinen eller at du faller over
vrakmetall.
Vær svært forsiktig når du dreier arbeidsstykker for hånd:
For å polere en dreiet flate, trekk et langt stykke poleringspapir rundt arbeidsstykket, med endene av papairet mot deg selv.
Ikke drei endene rundt fingrene, og trykk aldri sandpapir mot arbeidsstykket med fingrene.
Når du dreier vil det dannes knivskarpe kanter på arbeidsstykket, de må slipes av med en fil eller en trimmekrok.
Fjern aldri spon ved hjelp av hendene. Bruk en liten krok, som du kan lage selv av ståltråd, eller kjøp en profesjonell sponfjerner.
Grip aldri i dreiebenken eller chucken dersom noe faller ned på eller bak vangen under dreiing. Stopp alltid maskinen først. Kontroller at
dekkplaten ligger på plass i åpningen i vangen.
God belysning gjør at du ikke trenger å lene deg så nært til maskinen.
Dersom du bruker lysrør må du ta hensyn til den såkalte stroboskopeffekten. Det skjer at et roterende objekt ser ut til å stå stille.
Løsningen er å bruke doble lysrørsarmaturer med faseforskyvning av de to lysrørene.
Nødstopp. Dersom det oppstår en farlig situasjon, for eksempel dersom en dårlig festet del løsner nder dreiingen, kan du stoppe
maskinen ved å trykke på den gule nødstoppknappen merket "STOP". Maskinen vil nå stoppe uten at du bruker hovedbryteren.
Elektrisk sikkerhet
Ved bruk av elektriske maskiner følg alltid sikkerhetsreglene som gjelder i Norge for å redusere faren for brann, elektrisk støt og
personskader. Les følgende sikkerhetsanvisninger og også de separat vedlagte sikkerhetsinstruksene. Oppbevar disse instrukesen på et
trygt sted.
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Natančnost obdelovanja obdelovanca je najprej odvisna od usposobljenosti in izkušenosti.Med vrtenjem na rezultat vpliva več
dejavnikov, med drugim vrsta in lastnosti stružnega noža, lastnosti obdelovanca, vrtilna hitrost, kakovost vpetja, načrta in stanje
stroja.S strojem je možno obdelovati daljše dele z visoko natančnostjo, če so le pogoji temu ustrezajoči.
Za strugarje začetnike
Med vrtenjem se preko nekaterih delov prenašajo visoke sile. Zaradi nepravilne uporabe stroja se ti deli lahko poškodujejo ali hitreje obrabijo,
četudi so bili kvalitetno in previdno izdelani. Zaradi tega se bo natančnost stoja zelo zmanjšala, kar neposredno vpliva na kakovost in
natančnost obdelave obdelovanca.Zato je pomembno, da s strojem ravnate kot je predpisano.Če niste dovolj izkušeni strugar, priporočamo,
da začnete z obdelovanjem enostavnejših izdekov in se veščin na stružnici učite na poskusnih obdelovancih. Priporočamo upoštevanje
priporočil usposobljenih strugarjev, saj na začetku še niste zadosti usposobljeni! Da boste pri svojem delu uspešni, morate postati domači
z osnovnimi načeli struženja.Strugarstvo ni nič drugega kot veščina.V knjižnici ali knjigarni si lahko priskrbite referenčno gradivo
o obdelovanju kovin in struženju. Kot zanimivost, revije o izdelovanju modelov pogosto objavljajo članke o tej temi.Najboljši način je, da
upoštevate tehnična besedila, dobesedno, če je potrebno.V teh knjigah so razloženi osnovni postopki struženja in sorodne teme, ki vam
bodo pri tem delu koristile.
Namenskost stroja
Sl.1
Z obvladovanjem delovnih lastnosti stroja in namestitvijo ustreznih dodatnih delov, ta lahko postane učinkovito orodje s specialnimi učinki.
Glejte Sl.1.
Postejla stroja
Sl.2
Postelja stroja vsebuje vse dele, ki so navedeni in imajo pomembno vlogo za obratovanje stroja. Postelja (3) je izdelana iz težke sive litine in
opremljena s številnimi križnimi ojačitvami. Njena oblika in materiali iz katerih je izdelana omogočajo boljše vpijanje vibracij, ki so zato
zmanjšane na minimum. Postelja je opremljena z dvema drsnima površinama, ki sta natančno obdelani in zagotavljata podajanje suporta in
glave s čeljustjo.Ta vodila eno prizmatične oblike, drugo pa ploščato, zagotavljata osrediščeno vodenje (4).glejte Sl.2.
Motor
Nameščen motor ima ogljikove krtačke, je 1-fazni in ima kondenzator za zagon. Motorja ni potrebno vzdrževati in ne zahteva posebne
nege.Preko klinastih jermenov, napenjalnih koles in jermenic, se moč motorja prenaša na glavne osi.
Pass på at strømforsyningen passer med spenningen oppgitt på typeskiltet.
Skifte av ledning eller støpsel
Kast straks kabler eller støpsel som har skader, og erstatt med nye. Det er farlig å stikke støpselet fra en løs ledning inn i stikkontakten.
3. INNSTALLASJON
Plass
I tillegg til godt vedlikehold er det svært viktig at maskinen installeres på et tørt sted, da maskinen består for en stor del av metalldeler. Rom
kan være fuktige på grunn av manglende eller feilaktig ventilasjon, ujevn oppvarming eller fuktinnslag fra vegger eller gulv. Kondensvann kan
dannes på metallflater ved at temperaturen plutselig økes i kaldt rom. Pass på at temperaturen er konstant.
Utpakking og installasjon
Maskinen er pakket i en kraftig kasse som du kan demontere til seks flate deler for enkel lagring. De kan lagres i tilfelle du må transportere
dreiebenken, for eksempel for reparasjon eller ved flytting. Eter å ha åpnet kassen må dreiebenken løsnes fra pallen. Du fjerner to muttere for
å gjøre dette, en i hver fot. Mutterne kan brukes igjen senere. For å løfte dreiebenken er det mulig du vil trenge hjelp, avhengig av vekten. Før
du begynner, planlegg hvordan du vil løfte maskinen. Forsøk å få flyttet maskinen fra pallen til endeleig oppstillingssted i ett løft. Det enkleste
er å gripe maskinen i hver ende av vangen, unngå å løfte etter hodene, transportøren, girkassen eller motoren! Maskinen veier rundt 115 kg.
For å redusere vekten forbigående kan noen deler tas av forsiktig, som bakdokke, dreieplate med utstyr eller remskivene av støpejern.
26
Metoda dela
Sl.1
Odstranjevanje kovine izvajate s kontroliranim potiskanjem stružnega noža ali svedra proti obdelovancu, ob tem pa nastajajo drobni delci ostružki.Pri tej operaciji naj bo obdelovanec vpet med dve fiksni obračalni točki - vretenjak in notranjo čeljust.(glejte Sl.1) - ležita v zelo
natančni navidezni liniji - osrednji liniji (4). S pomikom stružnega noža, ki je vpet v suport (5) se slednje lahko obrne lahko iz vzporedne
v vzdolžno lego preko celotne dolžine, da zagotovite dovolj prostora za vpetje obdelovanca. Postopek mora biti izveden v ravni liniji, ročno, ali
samodejno preko pogona (6). Za odstranjevanje materiala z obdelovanca je potrebna sila.Slednja se prenaša z motorja na prosto gred
vretenjaka - glavno gred (2). V povezavi z maksimalno zmožnostjo motorja, je zagotovljeno najučinkovitejže odstranjevanje materiala odstranjevati se morajo tanki ostružki. Če se število vrtljajev preveč zmanjša, je potrebno spremeniti tudi število vrtljajev pogona.V
nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodbe motorja, skrajšanje življenjske dobe rezalnih nožev ali njihov lom.Na to vpliva tudi premer
obdelovanca.Pri obdelovancu s premerom 100 mm je za rezanje 1 mm debelega ostružka potrebno več moči kot pri obdelovancu
s premerom 10 mm.Ko je notranja čeljust (8) s križno prilagoditvijo postavljena v osrednjo linijo, je zagotovljeno izhodno konično
vpenjanje.Dodatno pridobite možnost vrezovanja vijačnih navojev. Za ta postopek morate uporabiti posebni stružni nož za vrezovanje
navojev na površini obdelovanca.Del zunanjega dela navoja bo zaradi omejenega polja obdelovanja ostal neobdelan.V nadaljevanju konce
obdelovanca lahko ravno tako obdelate, jih napriner zaokrožite ali plosko odrežete.Krajše obdelovance lahko na enem koncu vpnete
v čeljust, drugega pa obdelate v smeri proti sredini.Konus čeljusti zagotavlja obdelovanje proti navidezni sredini.Stružne nože lahko prečno
prilagajate glede na kot vpenjalne čeljusti.S tem zagotovite tudi vrtanje ploščatih izvrtin.Rezalne nože za takšna opravila morate naročiti
posebej.Rezalni noži z morse konusom morajo biti nameščeni v drsno vodilo (7) notranje čeljusti. Zaradi tega vam je omogočeno
spreminjanje položaja noža dokler ne dosežete izbrane globine, premera in oblike.
Ferm
Vretenjak
Sl. A
Vretenjak(1) je na posteljo pritrjen s preko prizemskega vodila in dveh ploščatih plošč. Na njegovem zadnjem delu je mazalna matica.Pokrov
zaradi pregledovanja in nanašanja olja lahko odstranite. Na gornjem delu glave je sistem osi in zobnikov.Preko teh zobnikov se lahko
dvakratno upočasni ali pospeši hitrost prenosa glavne gredi izhodno os.Te osi imajo zagonsko in delovno hitrost za vrezovanje navojev,
glejte Sl. B. V glavi je najpomembnejši del stroja, glavna gred (2). Vpeta je v dva konična krogljična ležaja z O-tesnili.Vsi vrteči deli glave se
mažejo iz mazalne kadi.Nivo olja lahko odčitate na sprednjem okencu. Glavna gred omogoča namestitev desno vrteče vrtalne glave,
vpenjalne prirobnice in morse konusa, ter rezalnih nožev, posamično.
Suport
Sl.1
Na drsnih površinah postelje je nameščen suport (5), ki zagotavlja, da je orodje nadzorovano vodeno ob obdelovancu. Suport ima na enem delu
zaklepno drsno površino za namestitev na posteljo. Ta površina nalega na posteljo in služi premikanji v vzdolžni smeri.Slednje lahko storite
ročno, ali samodejno preko pogonskih/podajalnih osi (6). V drugem primeru mora biti vodilni vijak tesno ob zaklepni kaseti. Na stranskem delu
postelje je druga drsna površina, ki zagotavlja prečno premikanje stružnega noža.Ta del se lahko premika ali prilagaja preko vretena.na
nasprotni strani je nameščena čeljust. S to zgornjo stranjo orodja lahko prilagajate spodnje kote.Tretjo in zgornjo stran drsnega orodja lahko
zamenjate v vsaki izbrani smeri v dolžini 70 mm in spremlja vsak premik spodaj ležečega drsnega dela in tudi čeljusti.Na vrhu drsnega orodja je
nameščeno držalo.V orodje lahko vpenjate do višine največ 15 mm od odrednje linije.Držalo ima štiristrano vpetje in kazalno iglo s štirimi
vstavnimi točkami.Takšna uporaba omogoča hitro in enostavno menjavo stružnih nožev, brez, da bi bilo potrebne slednje na novo prilagajati.
Ferm
67
S
S
Najbolje je, da stružnico primete za robove postelje in ne za glavo, transporter, ohišje menjalnega kolesa ali motor! Okvirna teža stroja je 115
kg. Za začasno zmanjšanje teže lahko odstranite številne dele, vretenjak, vrtilno ploščo z ogrodjem in kovinske diske. Stružnica mora biti
nameščena na ravni in trdni podlagi. Če boste spodnji nosilec izdelali sami, pri tem lahko uporabite kovinski U-profil, ki ga zvarite ali
privijačite.Lahko uporabite tudi močno leseno prizmo s široko in ploščato zgornjo površino, v smislu zagotovitve čim večje delovne površine.
Pogoj je, da bo konstrukcija zadosti trdna in kompaktna. Stružnica je skozi posebne odprtine na obeh podnožnih ploščah pritrjena z dvema
vijakoma M10.
FIN
N
S tema dvema vijakoma lahko izvedete dodatne prilagoditve, da odpravite manjše napetosti, ki jih povzročajo drobni ostružki.
Označite mesta združitve obeh plošč podnožja in obe odprtini za spajanje ter vanju vstavite dva M10 vijaka. Na označeno mesto
nanesite epoksi polnilo.Preko tega položite plastično folijo, da zavarujete vijake! Nato na označeno površino postavite delovno
mizo. Pri tem za vodilo uporabite dva vijaka. Spustite posteljo na folijo in pustite, da se polnilo strdi. Potem na vijake namestite
matice, ki so bile uporabljene pri transportu in jih privijte.
DK
H
CZ
SLO
Električna povezava
Ko je motor enkrat nameščen, je potrebno vzpostaviti električno povezavo. Stroj uporablja omrežno, 230 V napajanje, ki je namenjeno za
poganjanje motorjev vseh večjih gospodinjskih aparatov.V bližini stroja naj bo ozemljena vtičnica in poskrbite, da bo vod kvalitetno napeljan.
Če je potrebno uporabiti dodatni kabel za ozemljitev, poskrbite tudi za njegovo kvalitetno napeljavo.
Dreiebenken må stå vannrett og på et sterkt underlag. Dersom du lager et understell selv, kan du bruke en U-profil av tilstrekkelig størrelse,
og feste en benkonstruksjon til den ved hjelp av sveising eller bolter. Du kan også bruke et sterkt understell av treverk med en forsterket
vannrett plate, f.eks. ved hjelp av en laminert topplate. Det er viktig at understellet er stødig i alle retninger, og at det ikke kan velte eller vakle.
Dreiebenken festes med to bolter M10 i spesielle åpninger i de to bunnplatene.
4. PRED OBRATOVANJEM
Za potrebe transporta je bila stružnica namazana z mazilom, ki preprečuje rjavenje. To mazivo nima mazalne funkcije in ga pred uporabo
stroja morate odstraniti s krpo. Pri tem si lahko pomagate z neagresivno raztopino, npr. terpentinom ali petrolejem.Ko se enkrat navadite
delati z kovinsko-obdelovalnimi stroji te lahko vzdržujete, nadzirate in na nekatrih mestih podmazujete z lahkim večnamenskim strojnim
oljem, npr. oljem za mazanje šivalnih strojev (brez kislin). Po tem opravilu je vzdrževanje, ki je predpisano v 14 poglavju (vzdrževanje)
končano.
N
Du kan gjøre følgende tiltak for å unngå at små ujevnheter fører til spenninger i vangen når du strammer de to boltene. Tegn inn
plasseringen av de to bunnplatene og de to monteringshullene, og skru inn de to M10 boltene i underlaget. Legg et lag av epoxymasse på de markerte stedene. Legg på en plastfolie, pass på at boltene er frie! Installer så dreiebenken på de anviste stedene.
Bruk de to boltene som føringer. La dreiebenken ligge an mot plastfolien og la epoxylaget herde. Sett muttere på boltene til slutt
og stram de til, du kan bruke de mutterne som ble brukt ved transporten.
DK
H
Elektrisk tilkobling
Etter permanent plassering av motoren må du koble til strømledningen. Maskinen er bygget for bruk med eksisterende anlegg for 230 volt
vekselstrøm, og har samme strømforbruk som andre husholdningsmaskiner med motor. Installer en jordet stikkontakt i nærheten av
maskine og pass på at ledningen kan legges fra dreiebenk til stikkontakt uten å strammes eller komme i klem. Om nødvendig kan du bruke en
jordet skjøteledning, men pass på at den er rullet helt ut og av den ikke ligger i veien.
CZ
SLO
4. FØR DEN TAS I BRUK
PL
FIN
PL
For transport er maskinen smurt inn med et belegg som forhindrer rust. Dette belegget har ingen smørefunksjon og skal tørkes av med en
fille. Bruk et ikke-korroderende løsemiddel, f.eks. terpentin eller bensin. Dersom du er kjent med metallbearbeidingsmaskiner så kan du
demontere maskinen for kontroll og smøring av flere deler, bruk en lett universal maskinolje, f.eks. symaskinolje. Etter dette kan
vedlikeholdstabellen i kapittel 14 (Vedlikehold) følges.
Justering
Fig.5 & 15
Prilagoditve
Sl.5 & 15
Rez. del
• Vzdolžno vodilo
vretena
• Vodilo
Dvigovanje razmika
• Odvijte sprednjo protimatico, zadnjo matico obrnite v smeri urinih kazalcev dokler razmik ne
postane minimalen, obrnite nazaj štiridelni element in privijte protimatico.
• Odvijte protimatice, privijajte in prilagajajte matice v smeri urinih kazalcev dokler razmik ne
postane minimalen, privijte protimatice.
• Upoštevajte suport vodila vretena
Oprema
• 2 kljukasta
napenjalnika
• Izvijač,
viličasti ključ
• Isto
• Prečno vodilo
• Prenosna
/pogonska gred
• Upoštevajte tudi del drsnega orodja
• Odvijte sprednjo protimatico, zadnjo matico trdno privijte v smeri urinih kazalcev dokler razmik
ne izgine, obrnite nazaj štiridelni element in privijte protimatico.
• Isto
• Isto
• Vretenjak
• Izvijač,
• Odvijte matico prižemnika, obe prilagoditveni matici na obeh straneh in štiridelni element. S
viličasti ključ
prilagoditvenimi vijaki pomaknite glavo, dokler se ne poravnajo oznake na njeni desni strani,
ponovno rahlo privijte prilagoditvene vijake, brez da bi ob tem premaknili glavo in pritrdite matico
prižemnika.
• Prečno vodilo
vretena
Redusere slark
• Løsne front låsemutteren, skru mutteren bak med klokka til det er minimalt slark, skru tilbake en
kvart omdreining og stram til frontmutteren igjen.
Verktøy
• 2 Hakenøkler
• Verktøysleide
• Løsne låsemutterne, stram til justeringsmutterne med klokka til slarket er minimalt, stram til
låsemutterne igjen.
• Skrutrekker,
fastnøkkel
• Spindel
tverrsleide
• Se spindel for verktøy-support
• Idem
• Tverrsleide
• Mate/gjengespindel
• Se verktøyspindel idem
• Løsne front låsemutteren, skru mutteren bakerst med klokka til det ikke merkes noe slark, skru
tilbake en kvart omdreining og stram til frontmutteren igjen.
• Idem
• Idem
• Bakdokke
• Løsne festemutter, skru løs begge justeringsmuttere på begge sider en kvart omdreining. Beveg • Skrutrekker,
hodet ved hjelp av justeringsskruene til merkene på høyre side ligger overens, stram lett til
fastnøkkel
reguleringsskruene igjen uten å flytte på hodet, skru til festemutterne.
Tab.1
Dreiebenken er reguletr til minimal slark (spill) fra fabrikken. På grunn av transporten kan det kanskje være nødvendig med etterjustering,
selv om maskinen er designet for å redusere alle tilløp til slark.
Tab.1
Stružnica je bila tovarniško prilagojena z minimalnim razmikom. Med transportom se nekatere prilagoditve lahko spremenijo, ravno zato pa
je bil stroj narejen tako, da ga je lahko prilagajati.
Razmik lahko nastane tudi zaradi obrabe ali intenzivne uporabe stroja.Če prilagajanje nima več učinka, je del obrabljen in mora biti
zamenjan.Če ste vse predpisane operacije pred obratovanjem izvedli kot je navedeno, je sedaj stružnica pripravljena za priklop na omrežje.
To storite tako, da vstavite vtikač v zidno vtičnico. Pred tem preverite, če je glavno stikalo zagotovo v položaju “OFF (IZKLJUČENO”, smer
vrtenja pa naravnana na “RIGHT (DESNO”. Ponovno preverite merilnik nivoja olja, da vidite, če je slednjega zadosti, ali ga je potrebno doliti
dokler merilnik ne bo kazal srednje vrednosti. poskrbite, da v zračnih režah motorja ni papirja. Preverite tridelno zunanjo čeljust in trdnost
vpetja konusa v notranjo čeljust.
Postavite ključ za čeljust na stalno mesto.
Odprite varovalni pokrov in preverite stanje napetosti jermenov. Za poskusno delovanje je potrebno izbrati najmanjšo hitrost.Sprednji jermen
lahko odstranite, glejte Sl.5 in 15. Pritisnite na stikalo in stroj pustite obratovati 20 minut. redno preverjajte vpetje glave v vretenjak in motor,
da se ne pregrejeta, to storite tako, da izključite delovanje motorja in na obe strani vretenjaka položite dlani.V primeru, da slišite nenormalen
hrup in opazite neobičajno segrevanje delov stroja, tega nemudoma zaustavite. Obrnite se na njegovega dobavitelja. Nato prestavite v višjo
hitrost in stroj pustite nekaj minut delovati.Postopek ponovite z vrtenjem v obratno smer.Če se ne pojavi nobena težava, potem je stroj
pripravljen za uporabo.
66
Reservedeler
• Spindel
verktøysleide
Ferm
Slitasje og intensiv bruk kan okså føre til at det oppstår slark. Dersom justering ikke lenger har noen effekt, er delen utslitt og må skiftes. Når
alle forberedelsene er utført korrekt kan maskinen kobles til strømnettet ved å sette støpselet i stikkontakten. Kontroller først at
hovedbryteren står til "OFF" og kontroller at rotsjonsretning står til "RIGHT". Kontroller se-glasset en gang til for å se at oljenivået ikke har
endret seg, om nødvendig etterfyll olje til se-glasset er halvfult. Pass på at det ikke er noe papir eller pussefiller i motorens
ventilasjonsåpninger. Kontroller den 3-kjeftede chucken, se til at bakkene ikke kan løsne.
Plasser chuck-nøkkelen på et fast sted.
Åpne beskyttelsesdekselet og kontroller posisjon og stramming av remmene. For prøvekjøring velger du laveste hastighet. Forreste rem kan
beveges, se fig. 5 og 15. Trykk inn bryteren og la maskinen gå i 20 minutter. Kontroller jevnlig om lagerne i hodet og motoren ikke blir varme,
gjør det ved å stoppe maskinen og plassere en hånd på hver side av motorhodet. Stopp straks dersom du hører merkelige lyder eller føler at
det blir unormalt varmt (varmere en håndens temperatur). Kontakt da forhandleren din først. Du kan så skifte over til en høyere hastighet og la
maskinen gå noen minutter på den hastigheten. Gjenta det med motsatt rotasjonsretning. Dersom det nå ikke har oppstått noen problemer er
maskinen klar til bruk.
Ferm
27
S
S
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
Arbeidsmetode
Fig.1
Bearbeiding av metallet skjer ved at et verktøy (dreierstål) eller et bor beveger seg mot emnet slik at små metalldeler - spon - kuttes av. For
dette må emnet foreta en roterende bevegelse mellom to faste rotasjonspunkter - hovedspindel og bakdokka (se fig.1) - som ligger på en
svært presis, imaginær linje - senterlinjen (4). Arbeidsstykket kan dreies ned parallelt med senterlinjen over hele lengden, ved at verktøyet
som er festet på supporten (5), beveges i et visst tempo langs arbeidsstykket som skal dreies. Dette må skje langs en rett linje, manuelt eller
ved hjelp av matingen (6). For å fjerne materiale fra arbeidsstykket er det nødvendig med kraft. Kraften overføres fra motoren til en tom
aksling i hodet - hovedspindelen (2). I forhold til den maksimale motorkapasiteten må mengden materiale som skal fjernes - spontykkelse og
sponbredde - reguleres. Dersom turtallet (antall rotasjoner pr. tid) er for lavt, må kuttdybden eller matehastigheten reduseres. Ellers er det
fare for skade på motoren, kortere levetid av verktøyet eller fare for verktøybrudd. Diameteren av arbeidsstykket påvirker også denne
faktoren. Dersom du har en diameter på 100 mm, kreves det mer kraft for å kutte et spon på 1 mm enn ved en diameter på 10 mm. Dersom
bakdokka (8) plasseres utenfor senterlinjen, vil det dreies en utvendig konisk flate. Det er også mulig å skjære et gjengespor langs hele
akslingen. Et spesialverktøy kutter et dypt spiralformet spor i arbeidsstykket. En del av flaten blir stående igjen, og høydeforskjellen utgjør
den endelige gjengedybden. Ved siden av å dreie langs lengden av akslingen, kan også endene av et arbeidsstykke behandles, for
eksempel ved å rette de av. Korte arbeidsstykker ka festes på en side i et fast dreiepunkt, i den 3-kjeftede chucken, og den andre siden kan nå
bearbeides i rett vinkel mot senterlinjen. Kjeftene på chucken opprettholder en imaginær senterlinje. Ved å bevege verktøyet i en vinkel, ved
at chucken justeres, kan utvendige og innvendige koniske flater dreies ut. På slik innspenning kan det også bores hull i flatene. For det formål
må en borechuck kjøpes separat. En slik borechuck med morse-konus må settes inn i pinolrøret (7) på bakdokka. Hullene kan så bores med
ønsket dybde, diameter og form.
PL
Presisjonen av arbeidsstykket er primært avhengig av fagkunnskap og erfaring. Ved dreiing kan mange faktorer påvirke
sluttresultatet, som type og tilstand av verktøy, type materiale du skal bearbeide, dreie- og starthastighet, innfesting av
arbeidsstykket og tilstand av maskinen. Ved hjelp av maskinen er det mulig å produsere arbeidsstykker med langt liv og høy
presisjon, dersom alle forhold er perfekte.
Označuje nevarnost za osebno poškodbo, izgubo življenja ali poškodbo orodja, v primeru, da ne boste delali skladno z navodil
tega priročnika.
FIN
Označuje nevarnost električnega udara.
Nosite varovalno opremo za ušesa in oči
Maskinens funksjon
Fig.1
For å få en god forståelse av arbeidet med denne maskinen, kan det være nyttig for enkelhets skyld å dele det inn i noen hovedgrupper og
komponenter, alle med sin spesialfunksjon. Se Fig.1.
Maskinvangen
Fig.2
Maskinvangen kobler sammen alle delene, og har også mange andre viktige funksjoner. Vangen (3) er produsert av førsteklasses grått
støpejern og er utstyrt med flere tverrbjelker. På grunn av designet og de anvendte materialtypene, absorberes vibrasjoner godt og
deformasjon på grunn av spenninger er minimal. Vangen er utstyrt med to glideflater (styringer), som er nøyaktig utformet for å holde
supporten (stålholdersleiden) og bakdokka. Disse føringene, en prismatisk og en flat, sikrer at senterlinjen holdes nøyaktig (4), se fig. 2.
H
Neizpravno in/ali odsluženo električno in elektronsko opremo morate odlagati na predpisana zbralna mesta za reciklažo.
Specialna varnostna navodila
Oblika stružnice dovoljuje izvajanje zahtev za varno uporabo. Vsakršna sprememba, dodelava, predelava ali podobno lahko omeji varnost
obratovanja in garancijske pogoje. Pred, po in med delom s stružnico morate upoštevati številna varnostna pravila. V območju vrtečih se
delov in ostrih predmetov lahko pride do resnih poškodb, posebej še, ker so rezila vrtolne čeljusti lahko zelo nevarna.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CZ
SLO
PL
Stružnica je bila oblikovana za obdelovanje trdnih materialov in zato razvija veliko moč, zatorej je dotikanje vrtečih delov izredno
nevarno.Iz tega razloga je nepooblaščeno, nezaželjeno in nenamerno vključevanje stroja potrebno preprečiti, kar lahko storite
z namestitvijo majhne obešanke na ventil za izklop v sili.
Zaradi vrtenja čeljusti lahko pride do izmetavanja kovinskih delcev z visokimi hitrostmi in to v najbolj nepričakovanih trenutkih:
Je zaščitna oprema za oči še posebej pomembna. Naj vam pride v navado, da med zadrževanjem v delovnem območju stružnice, vedno
uporabljate specialna varnostna očala. Uporabljajte profesionalna in testirana očala, ki jih boste imeli za dlje časa. Za obiskovalce imate
vseeno lahkopripravljen par cenejših inmanj kavalitetnih očal, ki pa vsekakor morajo biti v dobrem stanju.
Če skrbite za urejenost delavnice, morate imeti prostor okoli stroja vedno pospravljen in brez ovir ob katere bi se lahko spotaknili.
Pri pobiranju ostrih delcev z rokami, bodite posebej previdni:
Pri poliranju obdelovane površine okoli obdelovanca ovijte daljši kos polirnega papirja, preostala konca pa naj gledata proti vam.
Koncev nikoli ne ovijajte okoli prstov in brusnega papirja na obdelovanec ne pritiskajte z rokami.
Pri vrtenju se na obdelovancu ustvariji ostri robovi, katere morate zgladiti z čistilnim kavljem.
Ostružkov nikoli ne odstranjujte z golimi rokami. Uporabite majhen kavelj, ki ste si ga bodisi izdelali sami, ali si kupite profesionalnega.
Nikoli se ne nagibajte preko vrtečega se orodja in med vtrenjem ne pobirajte delov, če so ti padli na ali za posteljo. Vedno najprej
zaustavite stroj. Preverite, da pokrivna plošča na postelji sega preko drsne.
Dobra osvetljenost bo omogočila, da med delom ne boste stali preblizu stroja:
Če uporabljate neonsko razsvetljavo morate upoštevati, da se lahko pojavi tako imenovani stroboskopski efekt. To pomeni, da se vam
bo vrteči del zdel, da miruje. Rešitev je uporaba razsvetljave z dvema žarnicama, in tako zagotovimo drugačno valovanje svetlobe.
Izklop v sili. V nenadnih nevarnih situacijah, na primer, ko opazite, da je obdelovanec slabo vpet in bo med vrtenjem izpadel, lahko stroj
ustavite s pritiskom na oznako “STOP“, ki je na rumenem pokrovu varnostnega stikala za izklop v sili. Stroj se bo v takšnem primeru
zaustavil brez, da bi pritisnili na stikalo za izklop.
Električna varnost
Pri uporabljanju električnih strojev vedno upoštevajte varnostne zahteve za zmanjšanje tveganja nevarnosti požara, električnega udara in
osebne poškodbe, ki so predpisane za vašo državo. Preberite sledeča varnostna navodila in tudi ona, ki priložena posebej. Hranite ta
navodila na varnem mestu!
Motoren
Den påmonterte vekselstrømmotoren er uten kullbørster, 1-fase bur-type motor med startkondensator. Motoren er vedlikeholdsfri og krever
ingen spesiell behandling. Ved hjelp av kileremmer, flere beltehjul og og trinser overføres motorkrafte til hovedspindelen.
Hovespindelhus
Fig.A
Det støpte hovedspindelhuset (1) er festet til vangen med en prismatisk føring og to innfestingsplater. På baksiden er det en avtappinsskrue
for olje. Dekselet kan tas av for ettersyn og for oljefylling. Nederst på hodet er systemet av roterende akslinger og tannhjul. Via disse
tannhjulende reguleres hastigheten av hovedspindelen og overføres til en dobbel parrallel utgangsaksling. På denne akslingen er drevet for
mating og for gjengeskjæring, se fig. B. I hodet finnes også den viktigste delen av maskinen, hovedspindelen (2). Denne er satt til å rotere
med to koniske rullelagre i O-plassering. Alle roterende deler i hodet smøres ved hjelp av et oljebad. Nivået på oljebadet kan leses av i seglasset på fronten. Hovedspindelen er utstyrt med en gjennomgående boringmed, på høyre side, en festeflens og en morsekonus for
henholdsvis chuck og pinolspiss.
Support (verktøyholdersleide)
Fig.1
Support (5) (dreierstålsleiden) er plassert på glideflatene på sleiden, og holder verktøyet på plass i forhold til arbeidsstykket som bearbeides.
Første del av supporten er en vangeføring med låsekasse. Denne sleiden ligger på vangen og gir bevegelse i langsgående retning. Denne
bevegelsen kan utføres for hånd eller ved hjelp av matespindelen (6). I så fall må låsemutteren låses i låsekassa. På vangesleiden er det
installert en annen sleide som gir bevegekklse i tverrgående retning, tverrsleide. Denne kan beveges eller posisjonen endres ved hjelp av en
spindel med følgemutter. En chuck (dreiedel) er montert på tverrsleiden. Denne brukes for å justere vinkelen til verktøysleiden.
28
DK
Nemudoma iztaknite vtikač iz električne vtičnice v primeru, da opazite poškodovan kabel ali med vzdrževanjem
•
For nybegynner i dreiing
Ved dreieing kan det bli store krefter på visse deler. Dersom du bruker maskinen feil kan delene bli skadet eller deformert, og
slitasjehastigheten økes, selv om de er designet og produsert med nøyaktighet og ekspertise. På grunn av slark vil nøyaktigheten av
maskinen reduseres kraftig, og det påvirker direkte kvaliteten og presisjonen av delene som produseres. Det er derfor viktig at maskinen
behandles med spesialistkunnskap. Dersom du ikke er en faglært dreier anbefales det at du begynner med noen enkle deler og så prøve ut
de ulike mulighetene med maskinen ved å bruke ulike teststykker. Det kan være lærerikt å se på dyktige dreiere, dersom du selv ikke er fullt
utlært som dreier. For å unngå skuffelser må du bli kjent med de grunnleggende prinsippene for dreieing. Det er ikke for ingenting at dreiere
har fagutdannelse. Du kan finne lærebøker om metallbearbeiding og metalldreiing i biblioteker eller hos bokhandlere. I tillegg finner du også
artikler om temaet i tidskrifter for modellbyggere. Det beste er å kjøpe en teknisk lærebok om temaet, kjøp gjerne en brukt. I slike bøker finner
du de generelle prinsippene for dreiing og mange ting som kan være nyttig å vite, sammen med nyttige oppsummeringer av problemer med
mulige årsaker og løsninger.
N
Ferm
Vedno preverite, da električno napajanje ustreza napetosti na registrski tablici stroja.
Menjava kablov ali vtikačev
Po zamenjavi stare kable ali vtikače nemudoma odvrzite.Vstavljanje odsluženega vtikača ali kabla v zidno vtičnico je zelo nevarno.
3. NAMESTITEV
Prostor
Stroj je sestavljen pretežno iz kovinskih delov, zato je, z namenom zagotovitve urejenega delovnega okolja zelo pomembno, da je nameščen
v suhem prostoru.Ob neprimerni in pomanjkljivi ventilaciji, neprimernem ogrevanju ali mokrih stenah, se na stroju lahko začne nabirati
rosa.Zaradi nenadnega dviga temperature, v hladnem prostoru pride do kondenzacije vlage ne površini kovine. Poskrbite za nespremenljivo
temperaturo.
Odpakiranje in namestitev
Stroj je zapakiran v močnem zaboju, ki ga lahko razstavite na šest ploščatih delov, katere potem lahko tudi shranite. Te dele lahko tudi
shranite, za primer, če bi stroj kasneje morali odpeljati na popravilo ali ga postaviti na drugo lokacijo. Po odpiranju zaboja je stružnico
potrebno odmontirati s palete.Pri tem morate odstraniti dve matici, na vsakem podnožju po eno. Kasneje matici lahko ponovno uporabite. Za
dvigovanje stružnice boste verjetno potrebovali pomočnika.Prez posegom se organizirajte kako boste slednjega izvedli. Stružnico s palete
prestavite neposredno na lokacijo, kjer bo slednja stala.
Ferm
65
S
S
Den tredje og øvre sleiden, verktøysleiden, kan beveges i alle retninger med 70 mm, og den følger alle bevegelser av de underliggende
sleidene og av chucken. På toppen av verktøysleiden er det montert en verktøyholder. I denne kan verktøyet reguleres i høyden med 15 mm
(vertikal avstand til senterlinjen). Verktøyholderen har 4 posisjoner og en indekspinne med fire klikk-posisjoner. Ved hjelp av denne kan
dreiestål skiftes svært raskt, uten ny innstilling.
STRUŽNICA
FIN
Številke v sledečem besedilu sovpadajo s slikami na straneh 2 - 4.
Pred uporabo stružnice pazljivo preberite ta priročnik. Poskrbite, da boste poznali delovanje stružnice, in da boste za upravljanje
z njo primerno usposobljeni. S stružnico upravljajte skladno z navodili, saj edino tako lahko zagotovite njeno pravilno delovanje.
Hranite ta priročnik in pripadajočo dokumentacijo blizu stroja.
N
DK
Uporaba
Kovinska stružnica je namenjena obdelovanju in mehanskemu odstranjevanju delov kovin, železnih in neželeznih kovin, umetnih snovi in
lesa. Kovinska stružnica je namenjena tako profesionalni uporabi, kot tudi prostočasnemu ustvarjanju.
H
CZ
SLO
Vsebina
1. Podatki o stroju
2. Varnostna navodila
3. Namestitev
4. Pred obratovanjem
5. Obratovanje
6. Vzdrževanje
1. PODATKI O STROJU
Tehnične specifikacije
Napetost napajanja
Frekvenca napajanja
Moč motorja
Osrednja višina
Osrednja razdalja
Maks. premer obdelovanca nad posteljo
Maks. premer obdelovanca nad suportom
Prepust in posnemanje glavne gredi
Število prestav glavne gredi
Število vrtljajev neobremenjene glavne gredi
Samodejni zagon
Območje rezanja navojev (desnih)
Vrtina vpenjalne glave
Premikanje vrtilne plošče
Stopnje vrtilne plošče
Premikanje rezalnega orodja
Premikanje križnega drsnika
Premikanje končnega drsnika
Korak podajanja navoja
Posnemanje in hod drsne cevi
Korak podajanja cevi
Teža
Raven hrupa
Količina vibracij
230 V
50 Hz
370 W
110 mm
500 mm
200 mm
115 mm
18 mm, MT-3
6
120-2.000/min
11 mm, 0.04 - 0,3
11 mm, M0,4 - M3
15 mm
360°
± 45°
70 mm
115 mm
500 mm
0.04 mm
MT-2, 50 mm
0.05 mm
115 kg
70,0 dB(A)
2,8 m/s2
N
Bakdokke
Fig.1
Enden av senterlinjen dannes av bakdokka. Aksene av den faste (front) spindelen og bakdokka ligger i nøyaktig linje med hverandre.
Avhengig av lengden på arbeidsstykket kan hovedsleiden (sadelen) beveges langs vangen og festes. Ved hjelp av pinolen (7), som har en
installert pinolspiss, kan arbeidsstykket spennes fast i enden og vil da rotere nøyaktig i senterlinjen. Ved å skru pinolen tilbake vil
arbeidsstykket løsne fra senterne. Kroppen på bakdokka er todelt. Øvre del kan justeres ved hjelp av reguleringsskruer. Ved denne
reguleringen kan du få en forskyvning sideveis i forhold til senterlinjen. Normale bevegelser i lengderetningen har ikke behov for slik sideveis
justering.
Kombinert mate-/gjengeskjære-spindel
Fig.3 & 4
For god overflatefinhet er det spesielt viktig med en konstant dreiehastighet i lengderetningen. For lange arbeidsstykker der det nesten
umulig å oppnå dette manuelt. Ved å låse mutteren vil supporten løses til gjengingen på matespindelen. Når matespindelen er koblet til er
den i koblet til hovedspindelen. Der er det gjort en kobling via et mellomhjul mellom drivhjulet på matespindelen og drivhjulet for langsgående
mating i spindelhuset. Dette gjøres ved hjelp av justering av en mellomhjulssaks, se fig. 3 og 4. For hver rotasjon av hovespindelen vil
supporten bevege seg et visst stykke langs vangen. Denne distansen er avhengig av matingen og av de valgte hjulene på overføringen til
matespindelen. Ved å velge et annet hjul, vil du få en annen matehastighet. Ved gjengeskjæring skjer i proinsippet det samme,men med
lengre bevegelse av supporten for en langt lavere hastighet av hovedspindelen. I det tilfellet må vi koble til drivhjulet for gjengeskjæring
i hodet. Posisjonering av tannhjulene styres av av ringene på mateakselen og på mellomakselen på "saksen". Det er derved mulig å velge
stigning på gjengen som skal skjæres ved å skifte tannhjul på overføringen. På overføringsspindelen er det ingen automatisk stopp. Du må
derfor selv slå av matingen før verktøyet støter mot chucken.
PL
FIN
DK
H
CZ
SLO
PL
Drivverk
Fig.5
Siden den monterte motoren har et forholdsvis høyt omdreingingstall er overføringen utformet slik at antall omdreininger reduseres samtidig.
I tillegg , ved bruk av flere tanhjul og en mellomaksling kan antall omdreininger varieres i seks trinn. For å ta opp mulige forskjeller
i remstramming, er det montert en regulerbar strammerulle for beltene. Se fig.5. For å fåå de tre høyeste spindelhastighetene må
frontremmen flyttes fra mellomakslingen til motordrivhjulet. Mellomakslingens tannhjul går alltid rundt, og fungere som svinghjul for å ta opp
belastningsvariasjoner.
Grunnleggende prinsipper for dreiing
Før du starter å dreie må du forstå de viktigste av grunnlaget. >Ellers er det en fare for at du velger feil dreiehastigheter eller feil verktøy. Med
et antall tabeller og regler kan du sikre at maskinen er riktig satt opp for dreiing.
Oppspenning
Fig.6 – 8
Montering av tre-kjefts chuck:
•
Før den 3-kjeftede chucken festes på flensen skal begge delene rengjøres.
•
Plasser chucken på flensen: De 3 hullene for skruer på chucken må være på linje med hullene i flensen.
•
Sett inn de 3 umbrakoskruene i skruehullene på chucken (stram bare forsiktig til)
•
Stram umbrakoskruene for hånd (så langt som mulig for hånd)
•
Til slutt bruker du den korte umbrakonøkkelen for å stramme skruene likt til. Pass på at chucken ikke kommer ut av posisjon, ellers vil den
ikke passe!
Stružnica je sestavljena iz sledečih komponent:
Postelja z vodilom, vpenjalna glava z glavno gredjo za samodejno vzdolžno podajanje in rezanje navojev, vretenjak z drsno cevjo in prečno
prilagoditvijo, elektromotor s stikalom za zagon/ustavitev in zaznavanje vrtenja, suport z zaklepom, kombinirano z vijakom za
zagon/obremenitev, križno pomikalo z vrtilno ploščo in drsnim orodjem, štiridelna vpenjalna čeljust, 3 pritezalniki z dodatnim zunanjim
konusom in merilnim certifikatom, za?āita pogona, 7 menjalnih koles, 3 pogonski jermeni, 2 centrirnika, 3 viličasti ključi, 2 ključa za glavo,
igla in viličasti ključ za privijanje.Izključeno iz dobave (Art.No. BLA1009).
2. VARNOSTNA NAVODILA
Razlaga simbolov
V teh navodilih za uporabo so uporabljeni sledeči simboli:
Innfesting av arbeidsstykket må gjøres nøyaktig. Sett arbeidsstykket inn i chucken og fest cved hjelp av chuck-nøkkelen. Dersom du drar til
for hardt kan arbiedsstykket bli skadet. Det samme gjelder for pinolrøret. Stram til for hånd, fast men ikke med overdreven makt. Noen
oppspenningseksempler vil også vise deg hvordan du bruker borer og verktøy, se fig. 6, 7 og 8. Den viste standard 3-kjefts chucken er
selvsentrerende. Ved bruk av den vil et lite arbiedsstykke ligge nøyaktig langs senterlinjen, selv om du ikke bruke et nøyaktig senter. Med
chucken følger det innvendige bakker (vist) og utvendige bakker. De brukes for innvednig festing av store diametere (rør).
Hver bakke har samme posisjon i chucken. Posisjon og bakke er nummererte! I fig.6 er en høyreskjærende dreierstål (opp) og et bøyd høyre
verktøy for grovkutting vist. Pilene viser materetning. Det grovskjærende verktøyet kan brukes i langsgående retning og i tverrgående
retning, og brukes ofte for rask fjerning av materiale for mange metaller. Fig 7. shoviser bruk av et venstreskjærende dreierstål (opp) og en
bor for blindhull. Fig.8 viser en oppspenning med eksakt sentrering i bakdokka. Et spisst verktøy er brukt for jevn overflatefinish. Under denne
figuer er oppsepenning vist for å bore med en liten spiralbor. Først må det forbores med et senterbor. Dette er et bor der skaftet er mye tykkere
enn spissen. Hullet som dannes brukes for å sentrere enten pinolspiss eller et vamlig bor.
5. BRUK
Pazljivo preberite navodila
Fig.9 - 12
1. Kombinert bryter for på/av og rotasjonsretning, med nødstoppfunksjon
Slå på og av motoren, endre rotasjonsretning. Bryteren kan sikres med en hengelås.
2. Lås for drivhus
For å åpne og lukke huset.
Skladno z osnovnimi varnostnimi standardi evropskih direktiv
64
Ferm
Ferm
29
S
S
3.
FIN
4.
5.
N
6.
DK
7.
H
8.
9.
CZ
10.
SLO
11.
12.
PL
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Låsemutterhåndtak
Ved å låse mutteren, kobles automatisk mating inn.
Håndhjul for langsgående justering
For hurtig å kjøre supporten til høyre eller venstre. På sleideskalaen kan du måle bevegelsen i trinn på 0.04 mm.
Festehåndtak for verktøyholder
Ved å løsne håndtaket kan verktøyholder-blokken dreies i trinn på 90 °
Festehåndtak bakdokke
For å feste bakdokka
Håndhjul bakdokke
Ved å dreie på dette hjulet kan arbeidsstykket spennes fast mellom chucken og pinolspissen, det kan også brukes ved boring.
På sleideskalaen kan du måle bevegelsen i trinn på 0.05 mm.
Håndhjul verktøysleide
For langsgående justering av verktøysleiden, på sleideskalaen kan du måle bevegelsen i trinn på 0.04 mm.
Håndhjul tverrsleide
For langsgående justering av tverrsleiden, på sleideskalaen kan du måle bevegelsen i trinn på 0.04 mm.
Festemutter bakdokke
For å feste bakdokka til sleiden, for å feste øvre del til nedre del.
Festemuttere rotasjonsplate
Etter å ha stilt inn ønsket vinkel, kan rotasjonsplatens deler klemmes sammen ved hjelp av mutterne.
Kilerem strammerulle
Gjør det mulig å skifte kileremmer, stramme og forskyve dem, uten å demontere hjulene.
Drivhjul hovedspindel
For justering av rotasjonshastighet.
Mellomhjul
For justering av rotasjonshastighet.
Motorhjul
For justering av rotasjonshastighet.
Saks
For å føre et mellomtannhjul og for justering i tre dimensjoner. Kobling ledespindel.
Klemskrue
V Ed å justere posisjonen av saksen kan mellomakselens drivhjul og overføringsakslingen skiftetannhjul plasseres. Kobler overføring
på og av.
Mellomtannhjul, skiftetannhjul
Rotasjonsretning av overføring, endring av overføringsforhold
Skiftetannhjul overføring
Endring av overføringsforhold, ved å sette på mellomringer kan hjulet flyttes i aksial retning (fig. 3). Langsgående bevegelse av
supporten.
Mate/ledespindel
Fester mellom-skiftetannhjul, ved bruk av mellomringer er hjulet justerbart aksialt og med laveste akselmutter kan hjulet justeres
sideveis.
Mellom-skiftetannhjul
Foran gjengeskjærespindelen, bak matespindelen.
Drivtannhjul for matespindel
Ved bruk av en feseenhet for flatebehandling og gjengeskjæring kan låsemutteren forbli åpen og supporten vil ikke skli, spindel og
mutter får mindre belastning.
Festebolt tverrsleide
Životní prostředí
Aby bylo zabráněno poškození během dopravy, je toto zařízení dodáváno v pevném obalu, který se skládá převážně z recyklovatelného
materiálu. Proto prosím využijte možnosti recyklace balících materiálů.
FIN
N
Porouchaná a vyřazená elektrická nebo elektronická zařízení musí být likvidována v příslušných recyklačních sběrných
dvorech.
DK
Záruka
Záruční podmínky naleznete na přiloženém samostatném záručním listě.
H
CE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (CZ)
CZ
Prohlašujeme, na naši plnou zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá požadavkům následujících norem nebo normalizovaných
dokumentů:
SLO
EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2
PL
v souladu s předpisy:
73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC
01-03-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
Naší politikou je neustálé zvyšování kvality našich výrobků a proto si vyhrazujeme právo na provádění změn specifikace výrobku bez
předchozího upozornění.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
Verktøy
Fig.13
Ved dreiing kuttes det spon fra et arbeidsstykke. For å oppnå det må verktøyet (dreierstålet) slipes i en spesiell og skarp fasong.
Denne formen avhenger av materialet i dreierstålet og av materialet du skal dreie. Se neste tabell.
Verktøyhjørner
Sponvinkel
Klaringsvinkel
Eggvinkel
Lett kutt
HSS
12
8
70
HM
10
6
74
Normalt kutt
HSS
10
7
73
Kraftig kutt
HM
5
5
80
HSS
5
6
79
HM
0
4
86
Tab.2
På basis av fig. 13 kan denne tabellen brukes for et lite stykke av firkantet høyhastighets stål (HSS) for å lage ditt eget dreierstål, eller for
opsliping av et eksisterende. I dette eksempelet gjelder det et rett, firkantet dreierstål for grovdreiing. Den prikkede linjen viser den originale
formen av emnet. Summen av vinklene 1,2 og 3 er alltid 90°. Vinkel 1 er sponvinkelen, vinkel 2 er eggvinkelen og vinkel 3 er klaringsvinkelen.
For å holde friksjonen så lav som mulig er det slipt to ekstra klaringsvinkler: vinkel 4 og vinkel 6. I tillegg er det markert en skrå vinkel 5. Pilen
viser materetningen. Frontflaten kalles den lille skjæreflaten. Hovedskjæreflaten er flaten der pilen er tegnet.
På den måten er det mulig å slipe alle typer dreierstål selv, ved å starte der hovedskjæreflaten skal være og ta hensyn til hvilket materiale det
skal skjæres i. Et perfekt slipt dreierstål plasseres så i verktøyholderen i korrekt posisjon. Fig.14 viser korrekt plassering av et spisst verktøy.
Punkt 1 er senterlinjen. Tuppen av dreierstålet skal stå i presis høyde. Om ikke må det brukes støtteplater (5) . Verktøyet skal alltid plasseres
mot blokken (4) og skal ikke stikke lengre ut enn 1 til 1,5 ganger verktøyets rottykkelse. Alle festebolter (3) må trekkes godt til.
30
Ferm
Ferm
63
S
S
Dreiehastighet
Fig. 15 & 16
Når verktøyet er slipt og festet godt, og arbeidsstykket er godt festet, skal spindelhastigheten justeres ved hjelp av kileremmene, se fig. 15 og
16. I tabellen under er det vist noen vanlige dreiehastigheter for ulike typer verktøy og materialer.
6. ÚDRŽBA
FIN
FIN
Před prováděním údržby soustruhu se ujistěte, zda není připojen k síti.
N
Dreiemateriale
Ikke-legert konstruksjonsstål
(9S20k - 60S20k)
Legert konstruksjonsstål
Verktøystål (C80= sølvstål)
Støpejern
Tabulka mazání
Obr. 18
DK
H
CZ
Díl
• Valivé ložisko hlavního vřetena
Doba / interval
• Po prvních 10 dnech
Mazivo
• Převodový olej SAE90: Dokud není do
poloviny zaplněn olejoznak (1) nebo
dokud se nebude nejnižší ozubené kolo
dotýkat hladiny oleje.
• Ložiska a ozubená kola nosných hřídelí
ve vřeteníku (2)
• Po 20 dnech a potom po každých
60 dnech
• Stejné
• Ložiska napínací kladky klínového
řemenu a vloženého kola
• Ročně
• Univerzální převodový olej
• Axiální ložisko posuvu (13)
• Ročně
• Stejné
• Výměnná ozubená kola (12)
• Při výměně nebo týdně
• Jemný mazací olej
• Ozubená kola suportu s ozubenou tyčí
(15)
• Ložiska ozubených kol suportu,
mechanismus zajišťovací matice (17)
• Týdně
• Stejné
• Denně
• Stejné
• Vodicí vřeteno posuvu (18)
• Stejně
SLO
PL
verktøymateriale
HSS
P10
HSS
P10
HSS
K10
HSS
K10
Ikke jernholdige metaller
(Kopper, aluminium)
N
rotasjonshastighet, omdr./min
40 - 60
140 - 160
32
112
40
100
45 - 80
140 - 280
Tab.3
DK
H
CZ
SLO
Ved hjelp av denne tabellen kan du velge korrekt hastighet for alle diametere. Bare fyll inn ønsket hastighet i følgende formel.
v= xdxn
1000
• Stejně
• Stejné
• Vřetena suportu (8, 16)
• Stejně
• Stejné
• Všechny kuličkové mazničky
(5, 6, 9, 14 a 20)
• Plst ve shrnovačích třísek (4)
• Stejně
• Stejné
• Stejně
• Stejné
• Všechny ostatní leštěné díly bez krycí
vrstvy
• Týdně
• Vazelína
=
v x 1000
 xd
Beregningseksempel:
1. Et rundt stykke sølvstål på 100 mm skal dreies med et HSS-dreierstål. I tabellen ser du at sølvstål må dreies med 32m/min, v=32. Divider
32.000 med 100 for å få antall omdreininger, 320 omdreininger pr. minutt. Fest derfor rem 2 på bakre hjul på mellomaksling og
hovedspindel.
2. Et stykke kopper på 10 mm dreies med et HM-verktøy. v=200 og på grunn av det blir “n” langt over tillatt omdreiningstall. Høyeste
omdreiningstall kan justeres. Rem nummer to festes på bakre skive på motoraksling og på hovedspindel.
• Stejné
• Kluzné povrchy lože soustruhu (3)
PL
v = Skjærehastighet i meter pr. minutt
d = Diameter av arbeidsstykket i mm
n = Turtall som antall omdreininger pr. minutt
 = konstant, nl. 3,14
Gjengeskjæring
I tillegg til vanlig dreiearbeid er det også mulig å skjære gjenger med denne maskinen. For å gjøre det må det brukes et spesialverktøy. Det er
ikke enkelt å å skjære gjenger. For å få korrekt tilpasning av gjengeskjæring må både gjengeprofilen og indre og ytre diameter tilpasses svært
nøyaktig. Derfor bruker mange dreiere ferdige gjengtapper. Gjengebakker kan også brukes, men da må en passende holder lages av
dreieren selv. Skjæring må gjøres med et lavt turtall (ofte 70 omdreininger pr. minutt) eller om nødvendig ved å dra rundt hovedspindelen for
hånd.
Tab. 6
Údržba stroje se provádí za účelem zabránění opotřebování a působení koroze. Údržba sestává hlavně z čištění a mazání. Určitě nestačí
pouze používat stříkačku s olejem. Třísky a špony musí být ze stroje a z jeho částí odstraňovány pravidelně, často i několikrát během
soustružení. Nebudete-li je odstraňovat, mohou se začít hromadit mezi pohyblivými, kluznými a otočnými částmi stroje. Proto byl na příčné
saně umístěn shrnovač třísek, viz obr. 18. Kritická místa jsou horní kluzné plochy lože (3), závitová část vodicího vřetena posuvu (18),
vřetena (6, 16), všechny kluzné povrchy a čepy (7, 16), dolní deska koníku (19). Odstraňte třísky hadrem nebo kartáčem. Nepoužívejte
stlačený vzduch, protože proud vzduchu zatlačí nečistoty ještě dále do špatně přístupných míst. Pravidelně provádějte demontáž
shrnovače třísek a čištění. Tuto běžnou údržbu stroje může provádět sám uživatel. Je-li pro tento účel používána dodaná tabulka, je
vyloučena jakákoliv chyba nebo opomenutí. Stroj nemusí být rozebírán. Všechny mazací body jsou snadno dosažitelné. V určitých
případech je vhodné provést demontáž součásti ze stroje, například v situaci, kdy je mnoho jemných nečistot usazeno na sklíčidle a na
příčných saních. V takovém případě je lépe provést úplnou demontáž příslušné části, vyčištění jednotlivých dílů, namazání a jejich opětovné
zkompletování. Tato část musí být ovšem znovu seřízena.
Poruchy a jejich odstranění
Během hledání poruchy nejdříve zkontrolujte, zda je soustruh v odpovídajícím stavu pro údržbu. Je-li tomu tak a Vy stále nemůžete najít
prokazatelnou příčinu vzniku poruchy, kontaktujte prosím autorizovaný servis, jehož adresa je uvedena záručním listu.
Příslušenství a náhradní díly
Chcete-li získat další podrobné informace o soustruhu nebo o jiných výrobcích, kontaktujte prosím autorizovaného prodejce. To platí také
v případě opakovaného objednávání náhradních dílů a příslušenství. Ve skladech je také k dodání velké množství doplňkového
příslušenství. To znamená, že můžete vybavit stroj přesně podle Vašich požadavků. Doplňková příslušenství můžete objednat u Vašeho
autorizovaného prodejce.
Poruchy
Dojde-li k poruše, například v důsledku opotřebování dílu, spojte se prosím s autorizovaným servisem, jehož adresa je uvedena na záručním
listu. Na konci tohoto návodu naleznete nákresy dílů, které mohou být objednány.
For å skjære tommegjenger må det brukes et annet sett av girhjul. Dette settet er ikke inkludert og kan levers fra din forhandler
som partnr. BLA1006.
Den gjentatte avstanden mellom to punkt på topen av gjengen langs aksen kalles for gjengestigningen. Ved skjæring må denne
gjengestigningen stilles inn. Det gjøres ved å velge en kombinasjon av mellomhjul på "saksen". I fig.17 til venstre er det vist en enkel
overføring for gjengeskjæring (såkalt enkeltverk), og til høyre ern dobbelt overføring for automatisk mating (såkalt dobbeltverk). Med denne
vil supporten beveges en viss avstand ved en rotasjon av hovedspindelen. I hodet er det montert to faste overføringer, nemlig 1 : 4 for
gjengestigning og 1 : 40 for mating, dette gjelder antall omdreininger for den koaksiale dobbeltakslingen. Fra dette utgangspunktet må den
endelige overføringen beregnes. For å beregne det finnes det noen formler, men for enkelthets skyld er de vanligste gjengestigningene vist
i tabellen under. Alle viste hjul er inkludert med maskinen. Installasjon eller justering av skiftetannhjulene gjøres ved å bevege "saksen" og
mellomakslingen og ved å sette inn fyllingsringer. Juster skiftetannhjulene til minimal slark.
Stigning (mm)
mating (mm)
0.4
0.5
0.7
0.8
1.0
1.25
1.5
1.75
2.0
2.5
3.0
0.04
0.05
0.07
0.08
0.1
0.125
0.15
0.175
0.2
0.25
0.3
antall tenner pr. hjul
A
B
C
49
105
70
84
70
98
84
105 98
49
98
42
84
105 42
105 28
84
98
28
49
98
42
63
105 28
49
105 30
Tab.4
62
Ferm
Ferm
31
S
S
I tabellens annen kolonne ser du hvordan matingen kan justeres ved bruk av samme skiftehjul.
FIN
Tommer
n/inch
48
40
32
24
20
16
14
12
11
8
N
DK
H
CZ
SLO
antall tenner pr. hjul
A
70
70
105
98
70
56
49
49
49
50
B
84
98
84
84
105
98
105
105
Stejná vzdálenost mezi dvěma pevnými body závitu se nazývá stoupání závitu. Provádíte-li řezání závitu, stoupání závitu musí být vždy
nastaveno. To se provádí volbou kombinace výměnného kola na vidlici. Na obr. 17 vlevo je znázorněn jednoduchý převod pro řezání závitů
(jednoduchý mechanismus) a vpravo je znázorněn dvojitý převod pro automatický posuv (dvojitý mechanismus). Pomocí tohoto
mechanismu se suport během otáčky hlavního vřetena přesune o určitou vzdálenost. Do vřeteníku byly zabudovány dva stálé převody, a to 1
: 4 pro stoupání závitu a 1 : 40 pro posuv, čímž je určen počet otáček koncového hřídele. Od tohoto koncového hřídele musí být koncový
převod počítán. Pro tyto výpočty existují určité vzorce, ale pro zjednodušení jsou v následující tabulce uvedeny nejběžnější hodnoty
stoupání závitu. Všechna označená kola jsou automaticky dodávána společně se strojem. Instalace nebo seřízení výměnných kol jsou
prováděny pohybem vidlice a osy vloženého kola a vložením výplňových kroužků. Proveďte seřízení vůle výměnných ozubených kol.
C
79
79
49
40
40
40
50
40
39
28
Tab.5
6. VEDLIKEHOLD
PL
Pass på at maskinen ikke er på når du skal utføre vedlikehold på dreiebenken
Stoupání závitu (mm)
Posuv (mm)
0,4
0,5
0,7
0,8
1,0
1,25
1,5
1,75
2,0
2,5
3,0
0,04
0,05
0,07
0,08
0,1
0,125
0,15
0,175
0,2
0,25
0,3
Počet zubů na kolo
A
B
49
70
70
98
105
98
98
84
105
105
84
98
49
98
63
105
49
105
C
105
84
84
49
42
42
28
28
42
28
30
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Tab.4
Smøreskjema
Fig.18
Navíc, ve druhém sloupci tabulky je uvedeno, jak může být nastavena velikost posuvu pomocí stejných výměnných kol.
Del
• Kulelager hovedspindel
Tid/intervall
• Etter de første 10 dager
Smøring
• Girolje SAE90: til se-glasset er havfullt (1)
eller laveste tannhjul såvidt berører oljen.
• Lagre og tannhjul for
hastighetsreduksjon i spindelhuset (2)
• Lagre på kileremmer og mellomaksling
• Etter 20 dager og så hver 60. dag
• Det samme
• Årlig
• Universalgir
• Trykklager matespindel (13)
• Årlig
• Det samme
• Skiftetannhjul (12)
• Ved skifte eller ukentlig
• Fin smøreolje
• Tannhjul låseplate med tannstang (15)
• Ukentlig
• Det samme
• Tannhjul låseplate,
låsemuttermekanisme (17)
• Matespindel (18)
• Daglig
• Det samme
• Det samme
• Det samme
• Føringsflater på vangen (3)
• Support-spindler (8, 16)
• Det samme
• Det samme
• Det samme
• Det samme
• Alle kulenipler (5,6,9,14 and 20)
• Det samme
• Det samme
• Filt i sponbryterne (4)
• Det samme
• Det samme
• Alle andre blanke deler uten
beskyttelselag
• Ukentlig
• Vaselin
Palec (coul)
počet palců
48
40
32
24
20
16
14
12
11
8
A
70
70
105
98
70
56
49
49
49
50
B
84
98
84
84
105
98
105
105
C
79
79
49
40
40
40
50
40
39
28
Tab. 5
Tab.6
Vedlikehold av maskinen er nødvendig for å unngå rust og slitasje Vedlikeholdet består først og fremst av rengjøring og oljing. Det er ikke nok
bare å påføre olje. Spon og annet avfall fra maskineringen må fjernes regelmessig, ofte flere ganger i løpet av dreiingen. Ellers er det mulig at
spon kan komme inn mellom bevegelige deler eller delene som dreies. Av den grunn er det plassert sponbrytetre på tverrsleidenmthis reason
chips bulldozers on the cross slide hav, se fig. 18. Kritiske områder er øvre glideflate på vangen (3), gjengede deler av mate/gjengeskjæreaksling (18), spindler (6, 16), alle glideflater og spilnter i sleidene (7, 16), bunnplate (ndre del) av bakdokka (19). Fjern spon
med en fille eller en børste. Ikke bruk trykkluft, da dette kan presse spon lengre inn i sprekkene. Demonter sponbryterne med jevne
mellomrom og rengjør filten med en børste. Slikt normalt vedlikehold av maskinen kan gjøres av brukeren selv. Dersom den vist planen
følges, unngår du feil eller forglemmelser. Det er ikke nødvendig å demontere maskinen. Alle smørepunktene er lett tilgjengelige. Under
visse forhold kande tvære nødvendig å demontere deler av maskinen, for eksempel dersom mye fint spon har kommet under verktøyet og
tverrsleiden ved en viss sleideposisjon. I så fall er det bedre å demontere delen helt, rengjøre og olje den, og så montere den igjen. Med da må
delen justeres på nytt.
Feilfinning
Ved feilsøking sjekk først at dreiebenken er i god vedlikeholdt stand. Dersom den er det, og du ikke kan finne en mulig grunn for feilen, kontakt
vår service som angitt på garantikortet.
32
Ferm
Ferm
61
S
S
Úhly nože
FIN
Cutting-edge side rake
Clearance angle
Wedge angle
N
Mělký řez
HSS
12
8
70
HM
10
6
74
Normální řez
HSS
10
7
73
Hluboký řez
HM
5
5
80
HSS
5
6
79
Tilbehør og reservedeler
Dersom du har spørsmål om dreiebenken eller andre produkter, vennligst kontakt forhandleren som du kjøpte maskinen av. Dette gjelder
også for etterbestilling av reservedeler og/eller tilbehør. Det kan leveres en rekke tilbehør til maskinen fra lager.
Det betyr at du kan utstyre maskinen nøyaktig som du vil. Tilbehør kan bestilles fra forhandleren.
HM
0
4
86
Na základě obr. 13 mohou být úhly uvedené v této tabulce použity pro opracování malých čtyřhranných polotovarů z rychlořezné oceli při
výrobě nebo broušení Vašich vlastních nožů. V tomto případě se jedná o přímý, pravý ubírací nůž. Tečkované čárky označují původní tvar
tyčoviny. Součet úhlů 1, 2 a 3 je vždy 90°. Úhel 1 je boční úhel čela nože, úhel 2 je úhel břitu a úhel 3 je úhel hřbetu. Aby bylo zajištěno co
nejmenší tření, byly nabroušeny dva zvláštní úhly hřbetu: úhel 4 a úhel 6.
H
CZ
SLO
N
Feil
Dersom det oppstår en feil, f.eks. etter at en del er utslitt, vennligst kontakt serviceadressen på garantikortet. På baksiden av denne
manuealen finner du en sprengskisse av maskinen som viser hvilke deler som kan bestilles.
Tab. 2
DK
FIN
Mimoto byl vybroušen šikmý úhel 5. Šipka označuje směr pracovního pohybu. Přední čelo se nazývá vedlejší čelo nože. Hlavní čelo nože je
část, na které je nakreslena šipka. Tímto způsobem si můžete nabrousit nože sami, a to stanovením hlavního čela nože a určením materiálu,
jaký bude soustružen. Dokonale nabroušený nůž musí být nyní umístěn ve správné poloze v držáku pracovních nástrojů. Na obr. 14 je
znázorněno správné umístění nabroušeného nože. Bod 1 je středová osa otáčení. Špička nože musí být nastavena v přesné výšce. Není-li
tomu tak, musí být použity podložky (5). Nůž musí být vždy umístěn na držáku pracovních nástrojů (4) a nemůže přečnívat o více než jeden
až jeden a půl násobek tloušťky upínací stopky nože (2). Všechny upínací šrouby (3) musí být řádně utaženy.
DK
Miljø
For å unngå skader under transporten leveres maskinen i en solid kasse som stort sett består av materialer som kan gjenbrukes. Bruk derfor
gjenbruksstasjonen ved kasting av emballasjen.
H
CZ
Elektrisk utstyr med feilog/eller skal kastes skal deponeres via fastsatt returordning (elektrobutikker).
Garanti
Garantibetingelsene finner du på et separat vedlagt garantikort.
SLO
PL
PL
CE KONFORMITETSERKLÆRING (N)
Rychlost soustružení
Obr. 15 a 16
Po nabroušení a umístění nože do držáku pracovních nástrojů a po správném upnutí obrobku musí být pomocí klínových řemenů nastavena
rychlost otáčení hlavního vřetena, viz obr. 15 a 16. V následující tabulce jsou uvedeny některé pravidelně používané rychlosti obrábění pro
různé typy nožů a materiálů.
Soustružený materiál
Nelegovaná konstrukční ocel
(9S20k - 60S20k)
Legovaná konstrukční ocel
Nástrojová ocel (C80 = stříbřitá ocel)
Litina
Litina
(Měď, hliník)
Materiál nože
HSS
P10
HSS
P10
HSS
K10
HSS
K10
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet oppfyller følgende standarder eller standariserte dokumenter:
EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2,, EN292-1, EN292-2
er i overensstemmelse med bestemmelsene:
Velikost otáček, ot./min
40 - 60
140 - 160
32
112
40
100
45 - 80
140 - 280
73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC
01-03-2006
ZWOLLE NL
Tab. 3
W. Kamphof
Kvalitetsavdelingen
Pomocí této tabulky můžete zvolit správné otáčky pro jakýkoliv průměr. V následující rovnici musíte pouze doplnit požadované otáčky.
v = Řezná rychlost v metrech minutu
d = Průměr obrobku v mm
n = Počet otáček v ot./min
 = Konstanta, 3,14
v= xdxn
1000
=
Det er vårt mål å kontinuerlig forbedre vår eprodukter, og vi tar defor forbehold om at produktspesifikasjonene kan endres uten forvarsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
v x 1000
 xd
Příklad výpočtu:
1. Kulatina ze stříbřité oceli s průměrem 100 mm musí být soustružena nožem s rychlořezné oceli (HSS). V tabulce je uvedeno, že stříbřitá
ocel musí být soustružena rychlostí 32 m/min, v = 32. Vydělte hodnotu 32000 hodnotou 100 a získáte počet otáček za minutu, to je 320
ot./min. Proto nasaďte řemen 2 na nejzadnější kotouče prostřední a hlavní řemenice vřetena.
2. Měděný obrobek s průměrem 10 mm je soustružen nožem typu HM. v = 200 a díky tomu vychází hodnota „n“ vysoko nad hodnotou
maximálních otáček. Hodnota nejvyšších otáček může být nastavena. Řemen 2 je nasazen na nejzadnější kotouč řemenice motoru
a hlavního vřetena.
Řezání závitů
Mimo obvyklých soustružnických prací můžete s tímto strojem provádět i řezání závitů. Při této činnosti musí být použit speciální nůž.
Technika řezání závitů není nijak jednoduchá. Chcete-li dosáhnout správné pevnosti vyřezaného závitu, závitový profil a průměr jádra
i vnější průměr musí být velmi přesné. Proto mnoho soustružníků používá stávající strojní závitníky. Závitnice mohou být použity stejným
způsobem, ale montážní přípravek si soustružník musí vyrobit sám. Řezání závitu probíhá při velmi nízkých otáčkách (často při 70 ot./min)
nebo v případě potřeby ručním otáčením hlavního vřetena.
Pro řezání palcového závitu musíte použít speciální sadu převodů. Tato sada není součástí dodávky a můžete si ji objednat
u autorizovaného prodejce pod katalogovým číslem BLA1006.
60
Ferm
Ferm
33
S
S
METALDREJEBÆNK
FIN
Numrene i følgende tekst svarer til illustrationerne på side 2-4.
Læs denne betjeningsvejledning grundigt, før De tager maskinen i brug. Sæt Dem ind i, hvordan den fungerer, og hvordan den
skal betjenes. Vedligehold maskinen i overensstemmelse med anvisningerne, så den altid fungerer perfekt.
Betjeningsvejledningen og den tilhørende dokumentation skal opbevares i nærheden af maskinen.
N
DK
Brug
Metaldrejebænken er konstrueret til at bearbejde jern og andre metaller, kunststoffer og træ og er beregnet til hobbybrug.
SLO
PL
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Installation
4. Før ibrugtagning
5. Betjening
6. Vedligeholdelse
1. TEKNISKE DATA
Tekniske data
Netspænding
Netfrekvens
Energiforbrug
Pinolhøjde
Pinolafstand
Maks. drejediameter over vanger
Maks. drejediameter over support
Gennemløb og optagelse, hovedspindel
Hastigheder, hovedspindel
Omdrejningshastighed, hovedspindel
Automatisk fremføring
Gevindskæring (højrevendt)
Afstand spændeklo - centreringslinje, målt vertikalt
Drejepladebevægelse
Gradinddeling, drejeplade
Bevægelse, overslæde
Tværslæde
Hovedslæde
Gradinddeling, slædespindler
Optagelse og omdrejning, pinol
Gradinddeling
Vægt
Støjniveau LWA
Vibrationsniveau
230 V
50 Hz
370 W
110 mm
500 mm
200 mm
115 mm
18 mm / MT-3
6
120 - 2000/min
11 mm / 0,04 - 0,3
11 mm / M0,4 - M3
15 mm
360º
± 45º
70 mm
115 mm
500 mm
0,04 mm
MT-2 / 50 mm
0,05 mm
115 kg
70,0 dB(A)
2,8 m/s2
Drejebænken leveres i standardversion som følger:
Maskinfundament med prismevanger, spindeldok med hovedspindel og drev til automatisk længdefremføring og gevindskæring, pinoldok
med pinol og tværregulering, elektromotor med start/stop- og omdrejningskontakt, værktøjsslæde (support) med forklæde, kombineret
længdefremføring, tværslæde med drejeplade og overslæde, 4-vejs stålholder med indeksstift, spændepatron med tre kæber med ekstra
spændebakker og målebrev, beskyttelseskabinet til drev, 7 udvekslingshjul, 3 drivremme, 2 pinoler, 3 topnøgler, 2 unbrakonøgler,
medbringerstift og en spændepatronnøgle. Uden understel (Art. No. BLA1009)
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Symbolforklaring
I denne vejledning og/eller på drejebænkeN er anvendt følgende symboler:
Læs anvisningerne grundigt
N
DK
Obr. 9 - 12
1. Kombinovaný spínací / vypínací spínač a spínač směru otáčení s možností nouzového zastavení
Zapíná motor, mění směr otáčení a zastavuje otáčení, spínač může být zajištěn zámkem.
2. Uzávěr skříně pohonu
Slouží k otevírání a uzavírání skříně.
3. Zajišťovací maticová páčka
Po zajištění této matice dojde k zapnutí automatického posuvu.
4. Kolečko pro podélné seřízení
Používá se pro rychlý pohyb suportu doleva a doprava. Na noniu může být v krocích po 0,04 mm vyznačeno, jak velké bude nastavení.
5. Upínací rukojeť držáku pracovních nástrojů
Po uvolnění rukojeti může být blok pracovních nástrojů otočen v krocích po 90°.
6. Upínací rukojeť posuvného pouzdra
Používá se pro zajištění posuvného pouzdra.
7. Kolečko posuvného pouzdra
Při soustružení může být obrobek upnut mezi sklíčidlo a upínací hrot. Může být také použit pro vrtání. Na noniu může být v krocích po
0,05 mm vyznačeno, jak velké bude nastavení.
8. Kolečko s kličkou pro nožové saně
Používá se pro podélné nastavení nožových saní. Na noniu může být v krocích po 0,04 mm vyznačeno, jak velké bude nastavení.
9. Kolečko s kličkou pro příčné saně
Používá se pro podélné nastavení příčných saní. Na noniu může být v krocích po 0,04 mm vyznačeno, jak velké bude nastavení.
10. Upínací matice koníku
Slouží k upnutí koníku k loži soustruhu. Pro upnutí horní části ke spodní desce.
11. Upínací matice otočné desky
Po nastavení požadovaného úhlu mohou být navzájem upnuty části otočné desky.
12. Napínací kladka klínového řemenu
Umožňuje výměnu, upnutí a posuv klínových řemenů bez demontáže řemenic.
13. Řemenice hlavního vřetena
Slouží k nastavení rychlosti otáčení.
14. Vložená řemenice
Slouží k nastavení rychlosti otáčení.
15. Řemenice motoru
Slouží k nastavení rychlosti otáčení.
16. Vidlice
Používají se pro montáž vloženého výměnného kola a pro nastavení ve třech směrech. Spojovací převod.
17. Stavěcí šroub
Úpravou polohy segmentu může být umístěno vložené hnací kolo a hnací kolo převodu. Umožňuje zapínání a vypínání převodu.
18. Vložené výměnné kolo
Směr otáčení převodu. Nastavení převodového poměru.
19. Výměnné kolo převodu
Používá se pro nastavení převodového poměru. Umístěním výplňových kroužků může být kolo nastaveno v podélném směru (obr. 3)
Suport podélného pohybu.
20. Vodicí vřeteno posuvu
Fixace vloženého vodicího kola. Po instalaci výplňových kroužků je kolo axiálně nastavitelné a pomocí nejnižší matice vřetena může být
kolo nastaveno v šikmém směru.
21. Vložené výměnné kolo
Před kolem pro řezání závitů, za kolem posuvu.
22. Hnací převodová kola pro posuv
Díky použití upínacího zařízení pro obrábění a řezání závitů může zůstat pojistná matice uvolněna a suport se nebude posouvat.
Vřeteno a matice jsou proto méně zatíženy.
23. Upínací šroub příčných saní
H
CZ
SLO
PL
Nože
Obr. 13
Během soustružení dochází k odebírání třísky z obrobku. Pro tento účel jsou nože broušeny do speciálního tvaru. Tento tvar závisí na
materiálu nože a na materiálu, který chcete obrábět. Viz následující tabulka.
Overholdelse af de til enhver tid gældende EU-sikkerhedsretningslinjer
34
FIN
5. OBSLUHA
H
CZ
Díky tomu se osa malého obrobku dostane přímo do hlavní osy, i když není použito přesné vystředění. Na sklíčidle mohou být použity vnitřní
upínací čelisti (viz obr.) a vnější upínací čelisti. Jsou používány pro vnitřní upnutí větších průměrů. Každá upínací čelist má ve sklíčidle
stejnou polohu. Polohy a upínací čelisti jsou očíslovány! Na obr. 6 je znázorněno použití pravostranného nože (nahoře) a pravostranného
ubíracího nože. Šipky znázorňují směr zahájení pohybu. Ubírací nůž může být použit v podélném směru a v příčném směru a je často
používán pro rychlé odebírání velkého množství materiálu. Na obr. 7 je znázorněno použití levostranného nože (nahoře) a vyvrtávacího
nože. Na obr. 8 je znázorněno upnutí s přesným vystředěním pomocí upínacího hrotu koníku. Pro rovnoměrnou povrchovou úpravu je použit
zašpičatělý nůž. Níže je uveden nákres upnutého obrobku, který je připraven pro vyvrtání díry spirálovým vrtákem. Dříve než budete vrtat,
předvrtejte si nejdříve otvor pomocí středicího vrtáku. Jedná se o vrták, u kterého je jeho špička mnohem tenčí než jeho upínací stopka. Díra
vyvrtaná tímto vrtákem slouží jako středicí otvor pro standardní vrták.
Ferm
Ferm
59
S
S
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Je usazeno a upevněno pomocí dvou kuželových valivých ložisek. Všechny otáčivé části nacházející se ve vřeteníku jsou mazány v olejové
lázni. Množství oleje lze kontrolovat pomocí olejoznaku, který se nachází na přední části stroje. Hlavní vřeteno je opatřeno průchozím
otvorem a na pravé straně montážní přírubou a morseovým kuželem pro sklíčidla a upínací hrot.
Følges sikkerhedsforskrifterne i denne vejledning ikke, vil der være risiko for dødsfald eller personskade samt skader på
apparatet.
Suport
Obr. 1
Na kluzných površích lože je připevněn suport (5), který zajišťuje kontrolu vedení pracovních nástrojů podél obrobku. První část se skládá ze
saní lože se zajištěním. Tyto saně leží na loži soustruhu a používají se pro pohyb v podélném směru. Tento pohyb může být prováděn ručně
nebo automaticky pomocí vřetena posuvu (6). I zde musí být šroub zajištěn v suportové skříni. Na saních lože jsou nainstalovány druhé
saně, které umožňují pohyb nože v příčném směru. Tyto saně mohou být seřizovány nebo přemísťovány pomocí vřetena s plovoucí maticí.
Na příčných saních je nainstalováno sklíčidlo. Díky tomu mohou být nastaveny horní nebo nožové saně v určitém úhlu. Třetí a horní saně,
nožové saně, mohou být přemístěny v jakémkoliv požadovaném směru do vzdálenosti 70 mm, přičemž sledují každý pohyb všech dolních
saní a také sklíčidlo. Na horní části nožových saní je namontován držák pracovních nástrojů. V tomto držáku může být použit nůž
s maximální výškou 15 mm, vertikální vzdálenost k ose. Držák pracovních nástrojů je opatřen čtyřnásobným tlumením proti vibracím
a kolíkovou západkou s možností nastavení do čtyř poloh. Pomocí tohoto držáku může být nůž vyměněn velmi rychle, aniž by muselo být
provedeno jeho opětovné seřízení.
Angiver, at der er elektrisk spænding til stede
Koník
Obr. 1
Konec osy je vytvářen koníkem (8). Osy vřeteníku a koníku se přesně shodují při jakémkoliv prodloužení. V závislosti na délce obrobku může
být koník přemísťován po loži soustruhu a v požadované poloze může být zajištěn. Díky kluznému pouzdru (7), ve kterém musí být
nainstalován upínací hrot, může být obrobek upnut a obráběn přímo v ose otáčení. Otočením kluzného pouzdra směrem dozadu dojde
k automatickému uvolnění upínacího hrotu a těleso koníku se oddělí. Pomocí seřizovacích šroubů může být horní část nastavena v příčném
směru. Díky tomu může být provedeno nastavení mimo hlavní osu. V důsledku toho nemusí být u normálních pohybů v podélném směru
prováděno boční seřizování.
H
Beskadigede og/eller kasserede elektriske eller elektroniske apparater skal afleveres på det stedlige genbrugscenter.
Særlige sikkerhedsforskrifter
Ved maskinens konstruktion er der taget hensyn til kravene om sikker brug. Enhver ændring, modificering, ombygning eller lignende kan
bevirke, at konstruktionen ikke længere er sikker. Derudover medfører det, at garantien bortfalder.
Før, under og efter, at der arbejdes med drejebænken, er der flere sikkerhedsforanstaltninger, der skal være i orden.
Roterende dele og skarpe genstande kan forårsage meget alvorlige personskader. Især er den roterende spændepatrons kæber meget
farlige.
•
Nyní je ve vřeteníku provedeno spojení s vloženým kolem mezi hnacím kolem převodu a hnacím kolem pro posuv v podélném směru.
To se odehrává díky nastavení vidlice výměnného kola, viz obr. 3 a 4. Při každém otočení hlavního vřetena suport sám na loži popojede
o určitou vzdálenost. Tato vzdálenost závisí na stoupání závitu a zvoleném výměnném kolu převodu. Volbou jiného kola může být provedeno
přizpůsobení rychlosti posuvu. Při řezání závitu se v principu odehrává stejný postup, ovšem s mnohem větším pohybem suportu a mnohem
menší rychlostí otáčení hlavního vřetena. V tomto případě musí být provedeno spojení s hnacím kolem vřeteníku pro řezání závitů.
K nastavení ozubených kol dochází díky instalaci kroužků na osu posuvu a osu vloženého kola vidlice. V tomto případě změna výměnného
kola převodu umožňuje změnu stoupání závitu, který musí být řezán. U tohoto převodu není žádné automatické vypínání. Proto tento pohyb
vždy zastavte, abyste zabránili kontaktu mezi nožem a sklíčidlem.
•
•
Upínání
Obr. 6 a 8
Montáž tříčelisťového sklíčidla:
•
Před montáží tříčelisťového sklíčidla na přírubu očistěte obě tyto části.
•
Umístěte tříčelisťové sklíčidlo na přírubu: 3 otvory pro šrouby na sklíčidle musí být srovnány s otvory v přírubě.
•
Vložte a zašroubujte do otvorů ve sklíčidle 3 šrouby s hlavou s vnitřním šestihranem (přitáhněte je pouze zlehka).
•
Přitáhněte tyto šrouby rukou (přitáhněte je rukou co nejvíce).
•
Nakonec použijte pro přitažení krátký klíč pro šrouby s hlavou s vnitřním šestihranem. - Dbejte na to, aby nedošlo ke změně polohy
tříčelisťového sklíčidla, protože nebylo správně usazeno!
DK
Træk straks stikket ud, hvis kablet bliver beskadiget. Stikket skal også trækkes ud, når der udføres servicearbejder på maskinen.
•
•
Základní principy soustružení
Před zahájením práce na soustruhu musíte mít alespoň minimální znalosti důležitých základních pojmů. V opačném případě hrozí riziko
špatné volby rychlosti obrábění nebo obráběcího nástroje. S využitím řady tabulek a norem zajistíte, že stroj bude připraven pro práci a práce
bude také snadnější.
N
Bær beskyttelsesbriller og høreværn
Kombinované vodicí vřeteno posuvu
Obr. 3 a 4
Pro dobrou kvalitu povrchu je důležitá správná a zejména konstantní rychlost otáčení při pohybu v podélném směru. U delších obrobků je
téměř nemožné provádět tento pohyb rukou. Uzavřením pojistné matice dojde k propojení suportu se závitem na vodicím vřetenu. Došlo-li
k zapnutí převodu, dojde k propojení s hlavním vřetenem.
Pohon
Obr. 5
Protože použitý motor má stálou a relativně vysokou hodnotu otáček, převodovka byla vyrobena tak, aby současně snižovala hodnotu
provozních otáček. Mimoto díky použití několika kladek a vložené řemenice se tyto otáčky postupně nastavují na šest následných hodnot.
Pro zvýšení napnutí klínového řemenu je použita přítlačná kladka s ložiskem. Viz obr. 5. Chcete-li použít tři nejvyšší rychlosti vřetena, přední
řemen musí být přemístěn z vložené řemenice na řemenici motoru. Vložený převod udržuje plynulý pohon a slouží jako setrvačník pro
zachytávání zátěžových rázů.
•
•
•
•
•
•
•
•
CZ
SLO
PL
Drejebænken er konstrueret til at bearbejde modstandsdygtigt materiale og kan derfor udvikle stor kraft.
Det er som følge deraf livsfarligt at berøre roterende dele. Af disse grunde skal det sikres, at maskinen ikke kan starte uden tilladelse eller
utilsigtet. For eksempel kan nødstoppet aktiveres og blokeres med en lille hængelås.
Da drejestålet fjedrer under arbejdet, kan små metaldele blive slynget ud med stor kraft på de mest uventede tidspunkter.
Det er derfor også meget vigtigt at beskytte øjnene. Gør det til en vane altid at bære særlige beskyttelsesbriller, når De opholder Dem det
rum, hvor drejebænken er opstillet. Køb et par professionelle, testede briller til Dem selv, som De kan have på i længere tid, og i givet fald
et par noget billigere, men stadig gode gæstebriller.
Hvis De sørger for, at arbejdsrummet er ryddeligt, undgår De for eksempel at komme til at gribe ind i maskinen eller at falde, fordi De
snubler over materiale, der ligger og flyder på gulvet.
Vær meget forsigtig ved manuel bearbejdning af roterende emner.
Hvis De vil finslibe en overflade, mens den roterer, skal De anvende et stykke slibepapir, der er tilstrækkeligt langt til, at De kan vikle det
halvt om emnet og holde i enderne.
De må aldrig vikle enderne omkring fingrene eller trykke slibepapir ind mod emnet med hånden.
Under drejningen opstår der knivskarpe kanter på emnet. Disse kanter skal først fjernes med en fil eller en afgrater.
Under drejningen må drejespånerne aldrig fjernes med fingrene.
Brug enten en spånkrog, som De selv fremstiller, eller køb en professionel spånkrog.
Hvis der falder noget ned i eller bag vangerne, må De aldrig gribe ind over den roterende maskine eller spændepatronen for at samle det
op.
Sluk altid først for maskinen. Sørg for, at afdækningspladen dækker åbningen i fundamentet.
God belysning forhindrer, at De kommer for tæt på, når De skal betjene maskinen:
Hvis De bruger lysstofrør, skal der tages højde for den såkaldte stroboskopeffekt. Den kan få det til at se ud, som om roterende
genstande står stille. Problemet kan løses ved at anvende dobbelte armaturer med faseforskydning af de to lysstofrør.
Nødstop. Hvis der uventet opstår en farlig situation - hvis for eksempel et emne, som ikke er tilstrækkelig godt spændt fast, er ved at
løsne sig under drejningen, kan De aktivere nødstoppet med et let slag på sikkerhedsafbryderens gule dæksel (mærket STOP). Det
stopper maskinen, uden at De behøver at trykke på selve afbryderknappen.
Elektrisk sikkerhed
Overhold altid de stedlige sikkerhedsforskrifter vedrørende brandrisiko, elektrisk stød og læsioner, når De benytter elektriske maskiner. Ud
over følgende anvisninger bør De læse sikkerhedsforskrifterne i det relevante specialafsnit.
Anvisningerne skal opbevares sikkert!
Kontroller altid, om Deres netspænding svarer til den, der er angivet på typeskiltet.
Udskiftning af kabler eller stik
Kasser gamle kabler eller stik, så snart de er udskiftet med nye. Det er farligt at sætte et stik, der sidder på et løst kabel, i en stikdåse.
3. INSTALLATION
Upínání obrobku musí být prováděno pečlivě. Zasuňte obrobek do sklíčidla co nejdále a proveďte jeho upnutí utahovacím klíčem. Upnete-li
obrobek ve sklíčidle příliš silně, může dojít k poškození upínací čelisti sklíčidla nebo obrobku. Výše uvedené se vztahuje i na upínací hrot
koníku. Provádějte přitažení rukama, pevně, ale ne silou. Některé příklady upnutí, u kterých je také znázorněno použití vrtáků a nožů
naleznete na obr. 6, 7 a 8. Uvedené standardní tříčelisťové sklíčidlo je samostředicí.
58
FIN
Ferm
Opstillingssted
Da maskinen hovedsagelig består af metal, skal den ikke blot vedligeholdes omhyggeligt, men også opstilles i tørre omgivelser. Rum kan
blive fugtige på grund af utilstrækkelig eller forkert ventilation, svingende opvarmning og utætte mure eller opstigende væde.
Kondensdannelse på metal på grund af fugtighed kan for eksempel opstå ved, at man opvarmer et koldt rum for pludseligt, fordi man vil
arbejde der. Sørg for en ensartet temperatur.
Ferm
35
S
S
Udpakning og opstilling
Maskinen er emballeret i en robust kasse, som kan skilles ad i 6 flade dele, der er lette at opbevare. Disse dele kan gemmes og anvendes,
hvis De får brug for at transportere drejebænken, fx i forbindelse med reparation eller flytning. Når De har åbnet kassen, skal drejebænken
gøres fri af pallen. Det kæver, at De fjerner to møtrikker - en i hver fundamentfod. Møtrikkerne kan bruges igen på et senere tidspunkt. Da
maskinen er tung, bør De bede om hjælp til at løfte den. Aftal på forhånd nøjagtigt, hvordan der skal løftes. Drejebænken skal helst løftes op
fra pallen og sættes på sin endelige plads én arbejdsgang. Det er bedst at tage fat i enderne af fundamentet - altså ikke i andre dele som fx
gearkassen eller motoren! Maskinen vejer ca. 115 kg. Vægten kan midlertidigt reduceres ved forsigtigt at fjerne nogle af maskinens mindre
dele såsom pinoldok, drejeplade med opbygning og remskiverne, som er af støbejern. Drejebænken skal opstilles vandret og på et solidt
underlag. Hvis De selv bygger et understel, kan De for eksempel anvende U-profiler af stål, som De svejser eller skruer en fodkonstruktion
på. De kan også bruge en kraftig underkasse af træ med en forstærket, plan topplade, fx et af kunststof. Under alle omstændigheder skal
konstruktionen være afstivet i alle retninger. Den må hverken slingre, bue nedad eller rokke. Drejebænken skrues fast med to M10-bolte ved
hjæp af de forborede huller i begge fodplader.
FIN
N
DK
H
For at forhindre, at små ujævnheder kan forårsage spændinger i vangerne, når de to bolte strammes, kan De gøre følgende:
Aftegn placeringen af de to fodplader og de to montagehuller, og monter to M10-bolte i underlaget. Læg et lag Epoxy-fylder på de
aftegnede steder. Læg plastfolie ovenpå. Sørg for, at boltene ikke bliver dækket! Stil drejebænken på det aftegnede sted. Brug de
to bolte som guide. Sænk fundamentet ned på folien, og lad fylderen hærde. Derefter kan De skrue de møtrikker, der også
anvendtes under transporten, på boltene og stramme til.
CZ
SLO
Elektrisk tilslutning
Når maskinen er endeligt opstillet, stil den sluttes til den elektriske installation. Drejebænken er dimensioneret til det gængse 230 volts
vekselstrømnet og bruger ikke mere strøm end andre store, motoriserede apparater, der anvendes i en husholdning. Få en vægstikkontakt
med jordforbindelse installeret i umiddelbar nærhed af drejebænken, og sørg for, at maskinens kabel kan sættes i stikkontakten unden
spænding eller bøjninger. Om nødvendigt kan der benyttes et jordet forlængerkabel. Sørg for, at kablet er rullet helt ud og ikke ligger eller
hænger i vejen.
PL
Otevřete ochranný kryt a zkontrolujte polohu a napnutí řemenů. Při zkušebním chodu musí být zvoleny nejnižší otáčky. Přední řemen může
být přesunut, viz obr. 5 a 15. Stiskněte spínač a nechejte stroj v chodu zhruba 20 minut. Zastavte stroj a položením ruky na obě strany
vřeteníku a na těleso motoru pravidelně kontrolujte, zda nedochází k nadměrnému zahřívání ložisek vřeteníku a motoru. Uslyšíte-li
nadměrný hluk nebo ucítíte-li nadměrně velké teplo (větší než je obvyklá teplota rukou), ihned zastavte stroj a kontaktujte co nejdříve
dodavatele stroje. Potom zvolte vyšší otáčky a nechejte stroj opět v chodu vyšší rychlostí několik minut. Proveďte totéž i při chodu stroje
s opačným směrem otáčení. Nevzniknou-li žádné problémy, stroj je připraven k použití.
Pracovní postup
Obr. 1
Odebírání kovu je prováděno regulovaným zatlačováním špičky dláta nebo vrtáku do obrobku, čímž dochází k odebírání malých kousků
materiálu. Při této činnosti musí obrobek provádět otáčivý pohyb mezi dvěma pevnými body - vřeteník a koník (viz obr. 1) - které leží na velmi
přesné imaginární přímce - ose (4). Obrobek může být po celé délce paralelně se středovou osou obráběn pohybem nože, který je připevněn
k suportu (5) a pohybuje se určitou rychlostí podél otáčejícího se obrobku. Tento pohyb musí probíhat v přímce a je prováděn ručně nebo
automaticky pomocí převodu (6). Pro odebírání materiálu obrobku musí být k dispozici dostatečný výkon. Tento výkon je přenášen z motoru
na hřídel ve vřeteníku - hlavní vřeteno (2). Vzhledem k maximálnímu výkonu motoru musí být přizpůsobeno množství materiálu, který je
odebírán - tloušťka a šířka třísky. Dochází-li k přílišnému snižování otáček, musí být zmenšena také tloušťka odebíraného materiálu nebo
rychlost otáčení. V opačném případě hrozí riziko poškození motoru, zkrácení životnosti pracovního nástroje nebo jeho prasknutí. Na tento
faktor může mít vliv i průměr obrobku. Při odebírání třísky s tloušťkou 1 mm z obrobku s průměrem 100 mm musíte mít k dispozici větší výkon
než u obrobku s průměrem 10 mm. Je-li koník (8) umístěn mimo osu z důvodu příčného nastavení, vnější kuželová plocha je otočena.
Zvláštním pracovním postupem prováděným po délce osy je řezání závitů. Speciální nůž vyřezává spirálovou drážku v povrchu obrobku.
Část povrchu zůstává v původním stavu a tento výškový rozdíl vytváří konečnou podobu závitu. Mimo obrábění prováděné v délkové ose
mohou být také opracovány koncové části obrobku, například vytváření ploch a srovnání. Krátký obrobek může být připevněn na jedné
straně v pevném otáčejícím se bodě (tříčelisťové sklíčidlo) a na druhé straně může být obráběn v kolmém úhlu vzhledem k ose. Upínací
čelisti sklíčidla zajišťují udržení imaginární osy.
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Díky posuvu nože pod určitým úhlem pomocí přestavení sklíčidla mohou být obráběny vnitřní a vnější konické povrchy. Díky tomu může být
také prováděno vyvrtávání otvorů v rovných površích. Pro tento účel musí být zakoupeno speciální vrtací sklíčidlo. Toto vrtací sklíčidlo
s Morseovým kuželem musí být nainstalováno v posuvné trubici (7) koníku soustruhu. Potom mohou být otvory vyvrtány do požadované
hloubky, průměru a tvaru.
4. FØR IBRUGTAGNING
Til beskyttelse under transporten har maskinen fået et lag speciel rustbeskytter. Dette lag har ingen smørende virkning og skal fjernes med
en klud. Hertil kan anvendes et ikke-aggressivt opløsningsmiddel som fx terpentin eller petroleum. Hvis De har kendskab til
metalbearbejdningsmaskiner, kan De afmontere die forskellige komponenter, kontrollere dem, og smøre dem med en let maskinolie (fx
syrefri symaskineolie). Derefter gennemføres omhyggeligt alle punkter i vedligeholdelsestabellen i kapitel 13 "Vedligeholdelse".
Opstilling
Fig. 5 & 15
Del
• Spindel,
overslæde
Fjernelse af slør
• Den forreste sikringsmøtrik løsnes, og den bageste drejes i urets retning, indtil sløret er så lille
som muligt, hvorefter den drejes tilbage, og den forreste sikringsmøtrik strammes.
Redskaber
• 2 hagenøgler
• Overslæde
• Løsn sikringsmøtrikkerne, og drej indstillingsskruerne i urets retning, indtil der er mindst muligt
slør. Stram sikringsmøtrikkerne
• Skruetrækker,
gaffelnøgle
• Spindel,
tværslæde
• Se spindeldrejestålsupport
• do.
• Tværslæde
• Fremføring /
ledeskrue
• Se overslæde
• do.
• Den forreste sikringsmøtrik løsnes, og den bageste drejes, indtil der ikke længere mærkes noget • do.
slør, hvorefter den drejes en kvart omgang tilbage, og den forreste sikringsmøtrik strammes.
• Pinoldok
• Klemmøtrikken åbnes, de to justeringsskruer i begge sider af bundpladen løsnes ved at dreje en • Skruetrækker,
kvart omgang, pinoldokken flyttes ved hjælp af justeringsskruerne, indtil markeringerne på højre
gaffelnøgle
side af pinoldokken stemmer overens, justeringsskruerne strammes let igen, uden at
pinoldokken forskubbes, og klemmøtrikken lukkes igen.
Přesnost obrobku závisí především a zejména na zručnosti a zkušenosti. Při obrábění může konečný výsledek ovlivnit mnoho
faktorů, jako jsou typ a stav obráběcích nástrojů, typ materiálu, který chcete obrábět, velikost otáček a spouštěcí otáčky,
upevnění obrobku, úběr materiálu a stav stroje. S tímto strojem můžete vyrábět i vysoce přesné delší obrobky, jsou-li zajištěny
všechny podmínky.
Pro začínajícího soustružníka
Během soustružení může na určité díly působit velké zatížení. Při nesprávném použití stroje může dojít k poškození nebo k deformaci těchto
částí, a tak dojde k jejich rychlejšímu opotřebování, i když byly kvalifikovaně a pečlivě navrženy a vyrobeny. V důsledku toho dojde ke
značnému snížení přesnosti stroje, což přímo ovlivňuje kvalitu a přesnost obrobku. Proto je velmi důležité, aby byla stroji věnována speciální
péče. Nejste-li zkušeným soustružníkem, doporučujeme Vám zahájit práci několika jednoduchými obrobky. Vyzkoušejte si různé možnosti
soustruhu na zkušebním obrobku. Velmi poučné je také sledování zkušených soustružníků, protože zatím ještě nejste perfektním
soustružníkem! Abyste se vyhnuli zklamání, budete se muset seznámit se základními principy soustružení. Soustružení není zbytečná
profese. V knihovnách nebo v knižních obchodech můžete nalézt příručky týkající se obrábění a soustružení kovů. Mimoto specializované
časopisy často nabízí pravidelné články týkající se této činnosti. Nejlepším způsobem je studování odborné technické literatury. V těchto
knihách jsou uvedeny základní principy soustružení a mnoho užitečných věcí, které stojí za to znát, společně s užitečným shrnutím různých
problémů a s popisem jejich možných příčin a řešení.
Funkce stroje
Obr. 1
Z důvodu správného pochopení práce stroje může být tento stroj pro zjednodušení rozdělen na několik hlavních skupin a komponentů, které
všechny mají speciální funkce. Viz obr. 1.
Lože stroje
Obr. 2
Lože stroje spojuje všechny části a mimo to má další důležité funkce. Lože (3) bylo vyrobeno z prvotřídní šedé litiny a je opatřeno několika
plnými příčníky. Díky konstrukci a použitému typu materiálu dochází k lepšímu tlumení vibrací a také k minimálním deformacím. Lože je
opatřeno dvěma přesně obrobenými kluznými povrchy pro vedení suportu a koníku. Tato vedení, jedno prismatické a jedno ploché, zajišťují
udržení středové osy (4). Viz obr. 2.
Tab.1
Når alle forberedelserne er gennemført, kan maskinen sluttes til lysnettet ved at sætte stikket i stikkontakten.
Kontroller først, at hovedafbryderen er SLUKKET, og omdrejningsretningen står på HØJRE. Se endnu en gang på pejleglasset for at
kontrollere, om oliestanden er ændret. Fyld i bekræftende fald olie på, indtil pejleglasset er halvfuldt. Sørg for, at der ikke ligger papir eller
pudseklude foran motorens ventilationsåbninger. Kontroller den trebakkede spændepatron og sørg for, at spændebakkerne ikke kan flyve
ud af spændepatronen.
Sørg for, at spændepatronnøglen har sin faste plads.
36
Ferm
Motor
Jedná se jednofázový bezkomutátorový motor s kotvou nakrátko s rozběhovým kondenzátorem. Motor je bezúdržbový a nemusí mu být
věnována žádná speciální péče. Pohyb rotoru motoru je přenášen prostřednictvím klínových řemenů, několika řemenic a kladek na hlavní osu.
Vřeteník
Obr. A
Odlitek vřeteníku (1) byl na lože soustruhu připevněn pomocí prismatického vedení a dvou čelních desek. Na zadní části se nachází
výpustná matice pro olej. Kryt je snímatelný, aby bylo umožněno provedení kontroly a doplnění oleje. Ve spodní části vřeteníku se nachází
systém natáčení os a ozubených kol. Tato ozubená kola zpomalují rychlost otáčení hlavního vřetena a přenáší ji na dvojitou, koaxiální
výstupní osu. Na této ose je hnací převod pro posuv a hnací převod pro řezání závitů, viz obr. B. Ve vřeteníku se nachází nejdůležitější část
stroje, hlavní vřeteno (2).
Ferm
57
S
S
Po otevření bedny musí být soustruh demontován z palety. Proto musíte odstranit dvě matice, které se nachází v každé opěrné noze
zařízení. Později mohou být tyto matice opět použity. Chcete-li soustruh zvednout, měli byste si vzhledem ke hmotnosti soustruhu zajistit
pomoc další osoby. Dříve než začnete soustruh zvedat, domluvte se na postupu zvedání. Měli byste stroj přenést z palety přímo na místo
jeho trvalého umístění. Tento úkon provedete nejlépe tak, že stroj uchopíte na koncích lože a nebudete jej držet za hlavy, ovládací prvky,
převodovou skříň nebo motor! Hmotnost zařízení je zhruba 115 kg. Za účelem dočasného snížení hmotnosti může být opatrně demontováno
několik částí, jako jsou koník soustruhu, otočná deska a litinové kotouče. Soustruh musí být vyrovnán a musí být umístěn na pevném
podkladu. Chcete-li si vyrobit nosný rám soustruhu sami, můžete použít ocelové profily vhodné délky, ke kterým můžete přivařit nebo
přišroubovat opěrné nohy. Můžete také použít nižší pevnou dřevěnou bednu s vyztuženou a rovnou horní plochou, například použitím
vhodné pracovní desky. Celá sestava musí být ve všech směrech zcela nehybná a nesmí docházet k jejímu posuvu, ohybu nebo chvění.
Soustruh je připevněn pomocí dvou šroubů M10, které jsou umístěny ve speciálních otvorech na obou dolních deskách.
FIN
N
DK
H
Můžete provést následující preventivní měření, abyste zabránili tomu, aby malé nerovnosti stále způsobovaly pnutí lože, dojde-li
k přitažení obou šroubů. Označte si polohu dvou spodních desek a dvou montážních otvorů a namontujte do základny dva
šrouby M10. Naneste na označená místa vrstvu epoxidového plniva. Položte na tuto vrstvu plastovou fólii a zkontrolujte, zda jsou
čisté šrouby! Potom usaďte soustruh na označené místo. Jako vodicí prvky použijte dva výše uvedené šrouby. Spusťte lože na
fólii a potom počkejte na vytvrzení plniva. Potom opatřete šrouby maticemi, které jsou používány také pro přepravu stroje a tyto
matice řádně přitáhněte.
CZ
SLO
Elektrické zapojení
Jakmile bude nainstalován motor, musí být provedeno jeho elektrické zapojení. Stroj je napájen ze sítě se střídavým proudem s napájecím
napětím 230 V a jeho příkon není větší, než je příkon jiných velkých zařízení poháněných elektrickým motorem, používaných v domácnosti.
V blízkosti stroje se musí nacházet uzemněná zásuvka a zkontrolujte, zda může být napájecí kabel veden tak, aby nedocházelo k jeho
zlomům a tahání. Je-li to nutné, může být použit uzemněný prodlužovací kabel, ale zkontrolujte, zda je tento kabel zcela odvinut a zda
nepřekáží.
PL
4. PŘED ZAHÁJENÍM OBSLUHY
Před přepravou byl stroj opatřen vrstvou maziva, aby bylo zabráněno působení koroze. Tato vrstva nemá žádnou mazací funkci a musí být
odstraněna. Proveďte tento úkon pomocí neagresivního rozpouštědla, například terpentýnu nebo petroleje. Jste-li obeznámeni
s problematikou strojů na obrábění kovu, můžete rozmontovat, zkontrolovat a namazat několik součástí univerzálním strojním olejem,
například olejem pro šicí stroje. Potom dokončete kompletní údržbu podle tabulky v kapitole „14. Údržba“.
Seřízení
Obr. 5 a 15
Součást
• Vřeteno
nožových saní
Odstranění vůle
• Povolte přední pojistnou matici, otočte zadní pojistnou matici po směru pohybu hodinových
ručiček, dokud nebude vůle minimální, otočte ji zpět o čtvrt otáčky a přitáhněte přední pojistnou
matici.
• Nožové saně
• Povolte pojistné matice, přitáhněte seřizovací matice po směru pohybu hodinových ručiček,
dokud nebude vůle minimální, přitáhněte pojistné matice.
• Vřeteno příčných • Viz vřeteno nožových saní
saní
• Příčné saně
• Vřeteno posuvu
• Koník soustruhu
Pracovní nářadí
• 2 hákové klíče
• Šroubovák,
otevřený plochý klíč
• Také
• Viz nožové saně
• Také
• Povolte přední pojistnou matici a přitahujte nejvzdálenější pojistnou matici, dokud vůle nezmizí, • Také
otočte matici zpět o čtvrt otáčky a přitáhněte přední pojistnou matici.
• Povolte přední pojistnou matici a přitahujte nejvzdálenější pojistnou matici, dokud vůle nezmizí, • Šroubovák,
otočte matici zpět o čtvrt otáčky a přitáhněte přední pojistnou matici.
otevřený plochý klíč
Åbn kabinettet, og kontroller remposition og -spænding. Til prøvedrejningen skal den laveste omdrejningshastighed vælges. Eventuelt kan
den forreste rem flyttes (se fig. 5 og 15). Tryk på kontakten, og lad maskinen køre i 20 minutter. Kontroller med regelmæssige mellemrum, at
spindeldokkens og motorens hovedlejer ikke bliver varme. Det gøres ved at stoppe maskinen og lægge en hånd på begge sider af
spindeldokken og motorhuset. Stop straks, hvis De konstaterer mislyde og unormal varmeudvikling (mere end håndvarmt), og kontakt først
Deres leverandør. Skift nu til højere hastigheder, og lad derefter igen maskinen køre i nogle minutter. Gentag med den modsatte
omdrejningsretning. Hvis der ikke er opstået problemer, er maskinen klar til brug.
Arbejdsmetode
Fig. 1
Drejningen foregår ved, at en drejestålspids eller en borespids under kontrol trykkes ind i emnet, således at meget små metalspåner skæres
bort. For at det kan ske, skal emnet foretage en drejebevægelse mellem to faste, roterende punkter (Spindeldok og pinoldok), som danner en
meget præcis tænkt linje (se Fig. 11), centerlinjen. Ved hjælp af drejestålet, som er fastgjort på supporten (5), kan det roterende emne
bearbejdes i hele sin længde parallelt med centerlinjen, enten manuelt eller automatisk ved hjælp af fremføringen (6). Det kræver kraft at
fjerne materiale fra emnet. Denne kraft leveres af motoren til en hul aksel i spindeldokken: hovedakslen eller hovedspindlen (2). Den
mængde materiale, der skal fjernes ved drejningen - dvs. spåntykkelse og spånbredde - skal afpasses efter motorens maksimale ydeevne.
Hvis omdrejningshastigheden falder for meget, skal enten fremføringsdybden eller fremføringshastigheden reduceres. Ellers er der risiko
for motorskader, og drejestålet slides for hurtigt eller knækker. Også emnets diameter spiller en rolle i denne sammenhæng. Ved en diameter
på 100 mm kræves der større kraft til at skære en spån på 1 mm end ved en diameter på 10 mm. Hvis pinoldokken (8) justeres bort fra
centerlinjen, kan der drejes en konisk overflade. En ekstra bearbejdningsmulighed ved længdedrejning er gevindskæring. Et særligt
drejestål skærer en spiralformet fordybning rundt om emnet. En del af diameteren bliver siddende, og højdeforskellen danner gevindet.
Foruden længdedrejning kan emnets ender for eksempel plandrejes og på den måde gøres flade og lige. Korte emner kan fastgøres i et fast
drejepunkt, den trebakkede spændepatron, i den ene side og bearbejdes i en ret vinkel på centerlinjen på den anden side.
Spændepatronens spændebakker sørger for, at den tænkte centerlinje bevares. Forskyder man drejestålet i en vinkel ved at indstille
drejepladen, kan der drejes både udvendige og indvendige koniske flader. På plane overflader kan der med denne opspænding også
foretages boringer. Det kræver, at der sættes et borehoved med morsekonus (ekstraudstyr) i pinoldokkens pinol (7). Der kan nu bores huller
med den ønskede dybde, diameter og form.
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Hvor præcist resultatet bliver, afhænger først og fremmest af fagkundskab og erfaring. Når man drejer, kan mange faktorer
påvirke slutresultatet, fx drejestålenes art og tilstand, hvilken art materiale der skal bearbejdes, dreje- og opstarthastigheder,
fastgørelsen af emnet og maskinens opstilling og stand. Under perfekte forhold kan der fremstilles emner med lang levetid.
Til begynderen
Under drejningen kan bestemte dele påvirkes med stor kraft. Ved ukorrekt brug kan disse dele beskadiges eller deformeres og slides meget
hurtigere, uanset hvor godt de er konstrueret og fremstillet. Derved bliver drejebænkens nøjagtighed stærkt forringet, og det vil kunne
mærkes direkte ved, at resultatet bliver mindre præcist og kvaliteten ringere. Derfor er det vigtigt, at maskinen betjenes fagligt korrekt. Hvis
De ikke er en erfaren drejer, anbefales det, at De begynder med enkle emner og afprøver drejebænkens forskellige muligheder med
prøvearbejder. Man kan lære meget af at iagttage erfarne drejere. Man bliver ikke mester med ét slag! Hvis De vil undgå skuffelser, skal De
først sætte Dem ind i drejningens grundprincipper. Drejning er ikke for ingenting et håndværk. Man kan ofte finde opslagsværker om
metalarbejde i boghandlen og på biblioteket. Desuden findes der tidsskrifter om modelbygning, som med jævne mellemrun skriver om
emnet. Det er endnu bedre, hvis de kan få fat i en lærebog, også selv om den er noget forældet. Her vil De foruden drejningens generelle
principper finde meget, der er værd at vide, og meget brugbare oversigter over problemer og mulige årsager og løsninger. Indstil altid
maskinen på en lav omdrejningshastighed, når de fræser emner af kunststof.
Maskinens virkemåde
Fig. 1
For at få et godt indblik, hvordan maskinen fungerer er det en fordel at bruge en inddeling i flere hovedgrupper om komponener med hver
deres særlige funktioner. (Se Fig. 1).
Maskinfundamentet
Fig. 2
Maskinfundamentet forbinder alle maskinens dele og har derudover andre vigtige funktioner. Fundamentet (3) er fremstillet af gråt støbejern
af høj kvalitet og har diverse støbte tværforstærkninger. Konstruktionen og det anvendte materiale bevirker, at vibrationer absorberes bedre,
og reducerer deformering ved belastning til et minimum. Fundamentet har to meget præcist slebne glideflader for føring af support og
pinoldok. Disse føringer - den ene prismeformet og den anden flad - sørger for, at centerlinjen bevares (4). (Se Fig. 2).
Tab. 1
Soustruh byl v továrně seřízen na minimální vůli. V důsledku přepravy mohlo dojít ke změně některého nastavení, i když byl stroj vyroben tak,
aby se nemohly objevit žádné vůle.
Vůle může být také způsobena opotřebováním v důsledku intenzivního použití. Nemá-li opětovné seřízení již žádný efekt, je příslušná část
opotřebována a musí být vyměněna. Byly-li všechny přípravy provedeny správně, stroj může být po zapojení zástrčky napájecího kabelu do
zásuvky připojen k síti. Nejdříve zkontrolujte, zda je hlavní spínač v poloze OFF (vypnuto) a zda je směr otáčení nastaven do pozice RIGHT
(doprava). Zkontrolujte ještě jednou olejoznak, abyste se ujistili, zda nedošlo ke změně množství oleje a je-li to nutné, proveďte doplnění
takového množství oleje, aby jeho hladina dosahovala do poloviny olejoznaku. Zkontrolujte, zda se na ventilačních otvorech motoru
nenachází žádné papíry nebo hadry. Zkontrolujte tříčelisťové sklíčidlo a ujistěte se, zda nemůže dojít k vypadnutí upínacích čelistí ze
sklíčidla.
Umístěte utahovací klíč sklíčidla na trvalé místo uložení.
56
Ferm
Motoren
Den påmonterede motor er en 1-faset vekselstrømsmotor uden kulbørste og med startkondensator. Motoren er vedligeholdelsesfri og
behøver ingen særlig behandling. Motorkraften overføres til hovedspindlen ved hjælp af kileremme og flere remskiver.
Spindeldokken
Fig. A
Den støbte Spindeldok (1) er fastgjort til fundamentet med en prismeføring og to spændeplader. På bagsiden sidder en
olieudtømningsskrue. Dækslet kan fjernes for inspektion og smøring. Nederst på Spindeldokken er der et sytem af drejende aksler og
tandhjul. Ved hjælp af disse tandhjul reduceres hovedspindlens hastighed og overføres til en dobbelt, koaksial udgangsaksel. På denne
aksel sidder de tandhjul, der driver hhv. fremføringen og gevindskæringen (se figur B). I Spindeldokken sidder maskinens vigtigste
komponent, hovedspindlen (2). Den monteret i en O-opstilling med to koniske rullelejer. Alle roterende dele i Spindeldokken smøres i et
oliebad. Oliestanden kan aflæses i ruden på forsiden. Hovedspindlen har en gennemgående boring med en befæstigelsesflange og en
morsekonus i højre side til hhv. spændebakkerne og pinolen.
Ferm
37
S
S
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Supporten
Fig. 1
Supporten (5) er fastgjort til glideføringerne på fundamentet. Den styrer værktøjets kontrollerede bevægelse langs emnet. Supporten består
for det første af en længdeslæde med forklæde. Denne slæde ligger direkte på fundamentet og sørger for længdeforskydningen. Denne
forskydning kan ske manuelt eller automatisk ved hjælp af længdefremføringen (6). I sidstnævnte tilfælde skal låsemøtrikken i låsekassen
lukkes. På længdeslæden er der anbragt endnu en slæde, som sørger for drejestålets forskydning i tværretningen. Ved hjælp af en spindel
med følgemøtrik kan denne slæde forskydes eller indstilles. På tværslæden sidder der en drejeplade. Ved hjælp af denne kan overslæden
eller drejestålslæden gradindstilles. Den tredje og øverste slæde, overslæden, kan forskydes i begge retninger inden for en længde på
70 mm og følger alle underliggende slæders og drejepladens bevægelser. Foroven på drejestålslæden sidder en spændeplade. Her kan
værktøjer med en punkthøjde på maksimalt 15 mm, den vertikale afstand til centerlinjen, spændes fast. Spændepladen er en 4-vejs
stålholder med fastgørelsesmuligheder. Det betyder, at drejestålet hurtigt kan udskiftes uden at skulle klargøres på ny.
Upozorňuje na riziko způsobení poranění, zabití nebo poškození pracovního nástroje v případě nedodržování pokynů
uvedených v tomto návodu.
Pinoldokken
Fig. 1
Pinoldokken (8) danner centerlinjens slutpunkt. Spindeldokkens og pinoldokkens hjertelinjer ligger nøjagtigt i forlængelse af hinanden.
Afhængigt af emnets længde kan pinoldokken forskydes hen over fundamentet og fastgøres. Ved hjælp af Reitstockspitze (7), hvori der skal
anbringes en Körnerspitze, kan emnet fastpændes, så det kan drejes nøjagtigt på centerlinjen. Når Reitstockspitze drejes baglæns frigøres
Körnerspitze automatisk. Pinoldokkens består af to dele. Den øverste del kan ved hjælp af justeringsskruer sideforskydes i forhold til
overdelen. Det giver mulighed for en indstilling ved siden af centerlinjen. Normale forskydninger i længderetningen medfører ingen justering
i tværretningen.
Porouchaná a vyřazená elektrická nebo elektronická zařízení musí být odevzdána a shromážděna v příslušných recyklačních
sběrných dvorech.
Kombineret længdefremføring
Fig. 5 & 4
En korrekt og især ensartet fremføringshastighed er vigtig for en god overfladekvalitet. Ved længere emner kan det stort set ikke lade sig gøre
manuelt. Når låsemøtrikken lukkes, sammenkobles supporten med gevindet på ledeskruen. Når ledeskruen er tilkoblet, er den igen tilkoblet
hovedspindlen. Herved etableres der ved hjælp af et mellemhjul en kobling mellem ledeskruens drivhjul og længdeføringen i spindeldokken.
Dette sker gennem indstilling af vekselhjulsaksen. (Se Fig. 3 og 4). For hver omdrejning af hovedspindlen forskydes supporten over en
bestemt afstand langs vangen. Denne afstand afhænger af gevindet og valg af vekselhjul på ledeskruen. Ved at vælge et andet vekselhjul
kan fremføringshastigheden tilpasses. Ved gevindskæring sker i princippet det samme, dog med en meget større supportforskydning ved en
meget lavere hovedspindelhastighed. I dette tilfælde skal der foretages en sammenkobling med spindeldokkens drivhjul til gevindskæring.
Positioneringen af tandhjulene sker ved at placere ringene på ledeskruen og saksens mellemhjulsaksel. Vekselhjulskift for ledeskruen giver
i dette tilfælde mulighed for at vælge, hvilken stigning det gevind, der skal skæres, skal have. Der er ingen automatisk udkobling på
ledeskruen. Det er derfor vigtigt, at De kobler ud i tide, så drejestålet ikke rammer spændepatronen.
Drevet
Fig. 5
Da den påmonterede motor har et relativt højt omdrejningstal, er transmissionen dimensioneret således, at den straks reducerer
omdrejningstallet. Desuden kan omdrejningstallet yderligere reguleres i seks trin ved at anvende flere remskiver og en mellemremskive. For
at ophæve eventuelle remspændingsforskelle er den lejrede remspændingsrulle indstillelig. Se Fig. 5. For at man kan nå op på de tre største
spindelhastigheder, skal den forreste rem i mellemhjulssættet flyttes til motorhjulssættet. Mellemhjulet kører hele tiden og fungerer som
svinghjul til opfangning af belastningsudsving.
Grundprincipperne i drejning
Før De kan begynde at dreje, skal De have kendskab til de vigtigste grundbegreber. Ellers risikerer De for eksempel at vælge forkert
omdrejningshastighed eller forkert drejestål. Med nogle tabeller og tommelfingerregler bliver det lettere at gøre maskinen klar til drejning.
Fastspænding
Fig. 6-8
Montering af den trebakkede spændepatron:
•
Før den trebakkede spændepatron anbringes på flangen, skal begge dele renses.
•
Den trebakkede spændepatron sættes på flangen som følger: De 3 skruehuller i patronen skal flugte md hullerne i flangen.
•
Sæt de 3 unbrakoskruer i den trebakkede spændepatrons skruehuller (stram kun lidt til).
•
Stram unbrakoskruerne til med hånden (så godt, det kan lade sig gøre).
•
Stram til sidst skruerne med den korte unbrakonøgle, så deres stramning er ensartet: Pas på, at den trebakkede spændepatron ikke
forskubber sig, da den ellers ikke passer ind!
Man skal være meget omhyggelig med fastspændingen af emnet. Sæt emnet så langt som muligt ind i spændepatronen, og spænd patronen
med spændenøglen. Hvis der spændes for fast, kan spændepatronen, spændebakkerne eller emnet tage skade. Det samme gælder med
hensyn til pinolen. Den skal skrues kraftigt på manuelt, men der må ikke anvendes vold. På Fig. 5, 7 og 8 er vist nogle eksempler på dette,
hvoraf også brugen af bor og drejestål fremgår. Den viste trebakkede standardspændepatron er selvcentrerende. Det bevirker at hjertelinjen
af et kort emne vil befinde sig nøjagtigt på centerlinjen, selv om den modsatte pinol ikke benyttes. Spændepatronen har indvendige (vist) og
udvendige bakker. De anvendes til indvendig fastklemning af emner med større diametre. Hver bakke har sin faste plads i spændepatronen,
hvor den altid skal sidde. Pladser og spændebakker er nummereret! På Fig. 6 benyttes et drejestål til højre-sideskæring (ovenfor) og et
højrebuet skrubstål. Pilen angiver startretningen. Skrubstålet kan benyttes i længde- eller tværretningen og anvendes, hvis man hurtigt vil
fjerne meget materiale. På Fig. 7 kan man se et drejestål til venstre-sideskæring (ovenfor) og et borestål til blindhuller. Fig. 8 viser en
indspænding med modcentrering i pinoldokken. Der anvendes et punktstål til afglatning. Derunder er der vist en påspænding til boring med
et normalt spiralbor. Der skal altid forbores med et pinolbor. Det er et bor, hvor skaftet er meget tykkere end spidsen. Det borehul, der
fremkommer, er centreringshul for både pinolen og boret!
38
Ferm
FIN
Upozorňuje na riziko úrazu elektrickým proudem.
N
Používejte ochranu zraku a sluchu.
DK
Okamžitě odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky, dojde-li k poškození napájecího kabelu a odpojte zástrčku i před
prováděním údržby.
Speciální bezpečnostní pokyny
Konstrukce stroje splňuje požadavky bezpečného použití. Každá změna, úprava, přestavba nebo přizpůsobení může způsobit ztrátu
bezpečnosti při provozu stroje a navíc také zrušení platnosti záruky. Před, po a během práce se soustruhem musí být dodržována celá řada
bezpečnostních předpisů. Z důvodu přítomnosti otáčejících se částí a ostrých předmětů může dojít k velmi vážným poraněním. Velmi
nebezpečné mohou být zejména nože otočného sklíčidla.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
H
CZ
SLO
PL
Soustruh je určen pro obrábění nepoddajných materiálů a musí být schopen vyvinout vysoký výkon. Proto je kontakt s otáčejícími se díly
velmi nebezpečný. Proto musí být zabráněno nepovolenému, nežádoucímu nebo neúmyslnému zapnutí stroje, například zajištěním
nouzového vypínače pomocí malého visacího zámku.
V důsledku pružnosti dláta mohou být kovové části odmrštěny vysokou rychlostí v nejneočekávanějších momentech:
Ochrana zraku je velmi důležitá. Vytvořte si návyk používat speciální ochranné brýle, pohybujete-li se na místě, kde je umístěn soustruh.
Používejte profesionální a profesionálně testované brýle, které mohou být v případě nutnosti dlouhodobě nošeny. Pro návštěvníky
budou postačovat levnější brýle, ale i tyto brýle by měly být dostatečně kvalitní.
Budete-li se o svou dílnu starat pečlivě, můžete zabránit takovým problémům, jako jsou zakopnutí v blízkosti stroje nebo pád přes
odhozený materiál.
Buďte velmi opatrní při soustružení obrobku rukama:
Chcete-li provádět leštění obrobeného otáčejícího se povrchu, připravte si dlouhý pás brusného papíru, který nasadíte na obrobek tak,
aby byly oba konce brusného papíru otočeny směrem k Vám.
Nikdy si neotáčejte konce brusného papíru kolem prstů a nikdy nepřitlačujte brusný papír k obráběnému povrchu rukama.
Při obrábění vznikají hrany obrobku, které jsou ostré jako břitva. Tyto hrany musí být srovnány pomocí pilníku nebo srážeče hran.
Nikdy neodstraňujte špony rukama. Používejte malý háček, který si můžete vyrobit sami nebo si zakupte profesionální háček pro
odstraňování špon.
Nikdy nevkládejte ruce do prostoru otáčejících se částí stroje nebo otáčejícího se sklíčidla, spadne-li během obrábění něco do nebo za
prostor lože soustruhu. Vždy nejdříve zastavte stroj. Zkontrolujte, zda na otvoru lože soustruhu leží krycí deska.
Dobré osvětlení zabraňuje tomu, abyste stroj obsluhovali v přílišné blízkosti:
Používáte-li zářivkové světlo, musíte provést opatření proti takzvanému stroboskopickému efektu. Díky tomuto efektu se může zdát, že
otáčející se objekt zůstává nehybný. Řešením tohoto problému je použití dvou zářivkových těles.
Nouzové zastavení. Vznikne-li neočekávaně nebezpečná situace, například v případě, kdy se zdá, že špatně upnutý obrobek se během
obrábění uvolňuje, můžete použít nouzové zastavení soustruhu poklepem na žlutý kryt bezpečnostního spínače, který je označen
heslem „STOP“. Stroj se nyní zastaví, aniž by byl stisknut spínač.
Elektrická bezpečnost
Používáte-li elektrické stroje, vždy dodržujte platné bezpečnostní předpisy, abyste snížili riziko vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem
nebo jiného poranění. Přečtěte si následující bezpečnostní pokyny a také přiložené bezpečnostní pokyny. Uschovejte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí v síti odpovídá napájecímu napětí, které je uvedeno na štítku stroje.
Výměna kabelů nebo zástrček
Staré nebo poškozené kabely a zástrčky po výměně ihned vyhoďte. Připojování kabelu s poškozenou zástrčkou do zásuvky je velmi
nebezpečné.
3. MONTÁŽ
Umístění stroje
Kromě kvalitní údržby je také velmi důležité, aby byl stroj instalován na suchém místě, protože je stroj téměř celý vyroben z kovu. Prostory
mohou zvlhnout díky nedostatečné nebo nesprávné ventilaci, nepravidelnému topení nebo zvýšené vlhkosti. Kondenzace vlhkosti na
povrchu kovu je způsobena náhlým zvyšováním teploty v chladném prostoru. Zajistěte, aby nedocházelo ke kolísání teploty.
Vybalení a montáž
Stroj je zabalen v pevné bedně, která může být rozdělena na šest plochých částí, které mohou být snadno uloženy. Tyto části mohou být
uschovány pro případ přepravy soustruhu, například při opravě nebo přemístění.
Ferm
55
S
S
STOLNÍ SOUSTRUH
FIN
5. BETJENING
FIN
Čísla v následujícím textu korespondují s obrázky na stranách 2 – 4.
Před použitím stroje si pečlivě přečtěte tento návod. Ujistěte se, zda víte, jak stroj funguje a jak se obsluhuje. Provádějte údržbu
stroje podle uvedených pokynů, abyste zajistili jeho správnou funkci. Uschovejte tento návod k obsluze i dokumentaci přiloženou
ke stroji.
N
DK
Použití
Tento soustruh je určen pro obrábění a mechanické odebírání kovů (železných a neželezných kovů), umělých hmot a dřeva.
Tento soustruh je určen pro poloprofesionální a kutilské použití.
H
CZ
SLO
Obsah
1. Technické údaje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž
4. Před zahájením obsluhy
5. Obsluha
6. Údržba
PL
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
Specifikace
Napájecí napětí
Frekvence
Příkon
Výška osy soustružení
Délka osy soustružení
Maximální průměr otáčení nad ložem
Maximální průměr otáčení nad suportem
Propust a snímání hlavního vřetena
Počet rychlostí hlavního vřetena
Otáčky naprázdno hlavního vřetena
Automatický posuv
Řezání závitu (pravý)
Vzdálenost osy držáku pracovních nástrojů měřená svisle
Rozsah pohybu otočné desky
Stupňování otočné desky
Posuv nožových saní
Posuv příčných saní
Posuv podélných saní
Dělení stupnice šroubů posuvu
Snímání a zdvih posuvné trubice
Dělení stupnice posuvné trubice
Hmotnost
Akustický tlak Lwa
Velikost vibrací
230 V
50 Hz
370 W
110 mm
500 mm
200 mm
115 mm
18 mm, MT-3
6
120 - 2000 ot./min
11 mm, 0.04 - 0,3
11 mm, M0,4 - M3
15 mm
360°
± 45°
70 mm
115 mm
500 mm
0,04 mm
MT-2, 50 mm
0,05 mm
115 kg
70,0 dB(A)
2,8 m/s2
Stroj je dodáván s následujícími komponenty:
Lože stroje s prismatickým vedením, vřeteník s hlavním vřetenem a pohonem pro automatický podélný posuv a řezání závitů, koník
výsuvným upínacím hrotem a možností příčného nastavení, elektromotor se spouštěčem a vypínačem a s reverzačním spínačem, suport se
zjišťovací skříní, kombinovaný s podélným posuvem, příčné saně s otočnou deskou a nožové saně, čtyřnásobný držák nožů s kolíkovou
západkou, tříčelisťové sklíčidlo se třemi vnějšími upínacími čelistmi navíc a certifikátem měření, ochranná skříň pohonu,
7 výměnných kol, 3 hnací řemeny, 2 středicí upínací hroty, 3 ploché otevřené klíče, 2 klíče pro šrouby s hlavou s vnitřním šestihranem,
záchytný kolík a utahovací klíč sklíčidla.
Mimo spodní rám (Kat. č. BLA1009).
Fig. 6-12
1. Kombineret tænd/sluk- og frem/tilbageløbskontakt.
Start af motoren og ændring af omdrejningsretningen ved hjælp af nødstopanordningen Klappen kan sikres med en lille lås.
2. Drevkabinetlås
Til åbning og lukning af kabinettet
3. Låsemøtrikarm
Når låsemmøtrikkerne lukkes, slås den automatiske fremføring til.
4. Håndhjul til længdeslæden
Til hurtig forskydning af supporten fra venstre mod højre kan det aflæses nøjagtigt på nonius, hvor stor justeringen er, i 0,04 mm trin.
5. Klemmearm
Ved at løsne armen kan den 4-vejs stålholder drejes i trin på 90 grader.
6. Spændearm, pinoldok
Til fastspænding af pinoldokken
7. Håndhul til pinolrør
Ved at dreje på hjulet kan emnet klemmes fast mellem spændepatronen og centreringen; anvendes desuden under boring; på nonius
kan det aflæses, hvor stor justeringen er, i 0,05 mm trin.
8. Håndhjul til overslæde
Til længderegulering af overslæden. På nonius kan det aflæses, hvor stor justeringen er, i 0,04 mm trin.
9. Håndhjul til tværslæde
Til længderegulering af tværslæden. På nonius kan det aflæses, hvor stor justeringen er, i 0,04 mm trin.
10. Klemmøtrikker, pinoldok
Til fastgørelse af pinoldokken på vangerne; til fastgørelse af overdelen til bundpladen.
11. Klemmøtrikker, drejeplade
Når der er foretaget indstilling til den ønskede vinkel, kan disse møtrikker benyttes til at holde drejepladedelene sammen.
12. Kileremsstramrulle
Rullen giver mulighed for at udskifte, spænde og flytte kileremmene uden af afmontere hjulaggregaterne.
13. Hjulaggregat, hovedspindel
Regulering af omdrejningshastighed
14. Mellemhjulsaggregat
Regulering af omdrejningshastighed
15. Motorhjulsaggregat
Regulering af omdrejningshastighed
16. Saks
Til montering af et mellemvekselhjul og til regulering i tre retninger; ledeskruetilkobling.
17. Klemskrue
Ved tilpasning af saksen kan mellem-, driv- og ledeskruevekselhjul reguleres. Til- og frakobling af ledeskruen.
18. Mellemvekselhjul
Ledeskruens omdrejningsretning; regulering af transmissionsforhold
19. Vekselhjul, ledeskrue
Regulering af transmissionsforhold; ved hjælp af fyldringe kan der foretages aksialjustering (Fig. 3), supportens bevægelse
i længderetningen.
20. Fremføring / ledeskrue
Foran gevindskærehjulet, bag fremføringshjulet
21. Mellemhjulsaksel
Når denne klemmeanordning benyttes ved plandrejning, kan låsemøtrikken være åben, uden af supporten forskubber sig. Derved
reduceres belastningen af spindel og møtrik betydeligt.
22. Drivtandhjul til fremføring og gevindskæring.
Fastgørelse af mellemhjul; ved hjælp af fyldringe kan hjulet justeres aksialt, og ved hjælp af den nederste akselmøtrik kan hjulet justeres
til siden.
23. Klemskrue, længdeslæde
DK
H
CZ
SLO
PL
Drejestål
Fig. 13
Under drejningen skæres der en spån af emnet. Til det formål skal drejestålene slibes i en speciel og skarp form. Denne form afhænger af
drejestålenes materiale og af, hvilket materiale der skal bearbejdes. Se nedenstående tabel.
Drejestålets vinkel
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Spændevinkel
Frivinkel
Kilevinkel
Popis symbolů
V těchto pokynech pro použití jsou použity následující symboly:
N
Let snit
HSS
12
8
70
HM
10
6
74
Normalt snit
HSS
10
7
73
HM
5
5
80
Svært snit
HSS
5
6
79
HM
0
4
86
Tab.2
Pečlivě si přečtěte pokyny
Ved hjælp af Fig. 13 kan vinklerne fra denne tabel overføres til et lille stykke firkantet hurtigstål (HSS), der kan bruges til selv at fremstille og
efterslibe et drejestål. Her er et lige højre-skrubstål brugt som eksempel. De stiplede linjer angiver stangens oprindelige form. Vinklerne 1, 2
og 3 giver tilsammen altid 90 grader. Vinkel 1 kaldes spændevinklen, vinkel 2 er kilevinklen, og vinkel 3 er frivinklen.
Odpovídající příslušným základním bezpečnostním normám směrnic EU.
54
Ferm
Ferm
39
S
S
For at begrænse friktionen til det mindst mulige, er der slebet to ekstra frivinkler: vinkel 4 og 5. Desuden har det fået en hældningsvinkel 5.
Pilen angiver fremføringsretningen. Den forreste flade kaldes hjælpeskærefladen. Hovedskærefladen er den del, som pilen er tegnet på. På
den måde kan De selv slibe alle mulige former for drejestål, men De skal altid vide, hvor hovedskærefladen skal være, og hvad
drejematerialet er. Et perfekt slebet drejestål skal nu sættes korrekt i spændepatronen. Fig. 14 viser, hvordan det gøres korrekt med et
punktstål. Punkt 1 er centerlinjen. Drejestålets spids skal være helt præcist i samme højde; ellers må der anvendes underlagsplader (5).
Drejestålet skal altid lægges mod blokken og må aldrig rage længere ud end 1-1? gang tykkelsen af drejestålets skaft. Det siger sig selv, at
alle klemmøtrikker skal være strammet virkelig fast til.
FIN
N
DK
Omdrejningshastighed
Fig. 5 & 16
Når drejestålene er slebet og anbragt, og emnet er forsvarligt spændt fast, skal hovedspindlens hastighed justeres ved hjælp af kileremmen,
se Fig. 15 og 16. I nedenstående tabel er anført nogle hyppigt forekommende gennemløbshastigheder for forskellige typer drejestål og materialer.
H
CZ
SLO
PL
Drejemateriale
Ulegeret bygningsstål
(9S20k - 60520k)
Legeret bygningsstål
Værktøjsstål (C80= sølvstål)
Støbejern
Ikke-jernmetal
(kobber, aluminium)
Drejestålsmateriale
HSS
P10
HSS
P10
HSS
K10
HSS
K10
Omdr.hastigh. Omdr./min.
40 - 60
140 - 160
32
112
40
100
45 - 80
140 - 280
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (H)
FIN
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy szabványosított dokumentumoknak:
N
EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2
DK
Az alábbi előírásoknak megfelelően:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC
H
01-03-2006-tól
ZWOLLE, HOLLANDIA
CZ
SLO
PL
W. Kamphof
Minőségügyi osztály
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes bejelentés nélkül –
megváltoztassuk a termékleírásokat.
Tab.3
Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia
Ved hjælp af denne tabel kan De selv vælge den korrekte hastighed for en hvilken som helst diameter. De skal blot indsætte den ønskede
hastighed i følgende formel.
V = skærehastighed i meter/sekund
d = emnets diameter i millimeter
n = omdrejningstal i omdrejninger pr. minut.
 = konstant, nemlig 3,14
v= xdxn
1000
=
v x 1000
 xd
Udregningseksempler:
1. Et stykke sølvstål på 100 mm skal drejes med et HSS-drejestål. Af tabellen fremgår det, at sølvstål så skal drejes med 32 m/min,
v = 32. 32.000 delt med 100 giver et omdrejningstal på 320 rpm. Vi lægger kilerem 2 på de bageste skiver af mellem- og
hovedakselhjulsaggregaterne.
2. En kobberstang på 10 mm drejes med et HM-drejestål. V = 200, og derved kommer n langt op over det maksimale omdrejningstal. Det
højeste omdrejningstal kan reguleres. Kilerem 2 lægges på den bageste skive af motor- og hovedakselhjulsaggregaterne.
Gevindskæring
Foruden normalt drejearbejde kan maskinen anvendes til gevindskæring. Hertil skal benyttes specielle drejestål. Teknikken ved
gevindskæring er ikke så enkel. Hvis det skal gå godt, skal både selve gevindprofilen og kerne- og yderdiameter være meget nøjagtige.
Mange drejere benytter derfor færdige maskingevindskæretappe. Gevindskæeplader kan benyttes på samme måde; dog skal man i så fald
selv fremstille en passende holder. Skæringen foretages ved meget lave omdrejningstal (som regel 70 rpm), eller hovedakslen drejes om
nødvendigt manuelt rundt.
Til skæring af Inches-gevind kræves et særligt Inch-tandhjulsaggregat, der ikke medfølger som standard. Dette aggregat kan
bestilles hos Deres leverandør og har Art. No. BLA1006.
Den afstand mellem to punkter på et gevind, som hele tiden gentages, kaldes gevindstigningen. Ved gevindskæring skal gevindstigningen
altid indstilles. Det gøres ved at vælge en bestemt vekselhjulskombination på saksen. På Fig. 17 er der til venstre vist en enkelttransmission
til gevindskæring (et såkaldt enkeltværk) og til venstre en dobbelt transmission til automatisk fremføring (et såkaldt dobbeltværk). Herved
bliver supporten fremført i en bestemt længde under en omdrejning af hovedakslen. I Spindeldokken er der som standard allerede indbygget
to faste udvekslingsforhold, nemlig 1:4 til gevindskæring og 1: 40 til fremføring, som bestemmer omdrejningstallet for den koaksiale
udgangsakse. Ud fra sidstnævnte skal sluttransmissionen beregnes. Til denne beregning findes formler, men for nemheds skyld er de mest
gængse gevindstigningsmål allerede angivet i nedenstående tabel. Alle de angivne hjul medfølger som standard! Placering og indstilling af
udvekslingshjulene sker ved at forskyde saksen og mellemhjulsakseln og ved at anbringe fyldringe. Udvekslingstandhjulene indstilles til
minimalt spillerum.
40
Ferm
Ferm
53
S
S
6. KARBANTARTÁS
FIN
Az esztergapadon szükséges karbantartási munkálatok végrehajtása előtt a gépet áramtalanítani kell.
N
Olajozási ütemterv
18. ábra
DK
H
Alkatrész
• Főtengely görgős csapágy
Idő/intervallum
• Első 10 nap után
CZ
SLO
PL
Tisztítószer
• Sebesség-váltó olaj SAE90:
Míg a nézőüveg félig megtelik (I), vagy a
legalsó fogaskerék bele nem ér az olajba
• Fejrész sebességcsökkentő csapágyai
és fogaskerekei (2) Ékszíj csapágyai
• Első 20 nap után, majd 60 naponta
• Görgő és tengely interp.
• Axiális sebességváltó
• Univerzális fogaskerék
• Csapágy (13)
• Váltó
• Ua.
• Fogaskerékzár
• Finom kenőolaj
• Fogasléccel(15)
• Fogaskerék
• Ua.
• Csapágyak lakatház, biztosítóanya
mechanizmus (17)
• Sebességváltó/ indító tengely (18)
• Naponta
• Ua.
• Ua.
• Ua.
• Csúszó felületek (3)
• Ua.
• Ua.
• Orsótámaszték (8, 16)
• Ua.
• Ua.
• Összes labdacsavar (5,6,9,14, 20)
• Ua.
• Ua.
• Forgácstlógépek (4)
• Ua.
• Ua.
• Összes többi fedőréteg nélküli fehér rész
• Hetente
• Vazelin
Fremføring (mm)
0.4
0.5
0.7
0.8
1.0
1.25
1.5
1.75
2.0
2.5
3.0
0.04
0.05
0.07
0.08
0.1
0.125
0.15
0.175
0.2
0.25
0.3
Tænder pr. hjul
A
B
C
49
105
70
84
70
98
84
105 98
49
98
42
84
105 42
105 28
84
98
28
49
98
42
63
105 28
49
105 30
FIN
N
DK
H
CZ
Tab.4
• Ua.
• Fogaskerekek (12)
Gevindstigning (mm)
SLO
I tabellens 2. kolonne står der desuden, hvordan fremføringslængden kan justeres med de samme udvekslingshjul.
Inch
n/inch
48
40
32
24
20
16
14
12
11
8
Tænder pr. hjul
A
70
70
105
98
70
56
49
49
49
50
PL
B
84
98
84
84
105
98
105
105
C
79
79
49
40
40
40
50
40
39
28
Tab.5
6. táblázat
Agép karbantartásával elkerülhetővé válik a rozsdásodás és az elhasználódott végek kopása. Akarbantartás főleg tisztításból és
olajozásból áll. Természetesen nem elegendő csupán az olajfecskendők karbantartása. Aforgácsot és a hulladékot rendszeresen el kell
távolítani, és ezt forgás alatt még gyakrabban el kell végezni. Különben előfordulhat, hogy a forgács és a hulladék lerakódik a mozgó, csúszó
és forgó részek között. Ezért vannak forgácstológépek elhelyezve a harántszánon, lásd 18. ábra.
Akritikus területek: a felső gépágy csúszó felülete (3), menet a sebességváltó/indító tengelyen (18), orsókarok (6, 16), minden csúszó felület
és csúszás csap (7, 16), az alsó lemez szegnyerge (19).
Távolítsa el a forgácsot egy ruhadarabbal vagy egy kefével. Ne használjon sűrített levegőt, mert ezzel csak még jobban felfogószögletekbe
sodorja a forgácsot. Rendszeresen szerelje szét a forgácstológépet és egy kefe segítségével tisztítsa meg a fedőlemezt. Ezt az általános
karbantartási munkát maga a felhasználó is elvégezheti. Amellékelt ütemterv betartása esetén nem fordulhat elő hiba és nem maradhat ki
semmilyen munkafázis. Agépet nem kell szétszedni. Az összes olajozási pont könnyen elérhető. Bizonyos esetekben mégis ajánlatos a gép
részeit szétszedni, például ha sok finom forgács rakódott le a vésőn és a harántszánon bizonyos csúszás helyzetben. Ebben az esetben a
legjobb, amit tehet, ha teljesen szétszedi az érintett részeket, és tisztítás illetve olajozás után újra összerakja őket. Az alkatrészeket ilyenkor
azonban újra be kell állítani.
Hibaelhárítás
Hibaelhárítás során először le kell ellenőrizni, hogy az eszterga állapota megfelelő-e a karbantartás elvégzéséhez. Ha igen, de nincs
bizonyítható ok a hibaelhárításhoz, lépjen kapcsolatba a Ferm termékek forgalmazójával.
Kiegészítők és pótalkatrészek
Amennyiben kérdése van a műszerészesztergával vagy más Ferm termékekkel kapcsolatban, lépjen kapcsolatba a Ferm termékek
forgalmazójával. Ugyanez vonatkozik pótalkatrészek és/vagy kiegészítők többszöri rendelése esetén is. Az MD-500-al számos kiegészítő
szállítható a raktári készletből. Ezzel lehetővé válik, hogy a gépet pontosan úgy szerelje fel, ahogy akarja. Akiegészítőket az ön Ferm
forgalmazóján keresztül lehet megrendelni.
Garancia
Agaranciára vonatkozó feltételek egy külön mellékelt garancia kártyán találhatóak.
52
Ferm
Ferm
41
S
S
6. VEDLIGEHOLDELSE
FIN
Når De skal udføre vedligeholdelsenarbejde på mekanismen., skal maskinen kobles fra lysnettet.
N
Smøreplan
Fig. 18
DK
H
CZ
SLO
PL
Del
Tid/interval
Smøremiddel
• Rulleleje, hovedspindel
• Efter de første 10 dage
• Gearolie SAE90:
til skueglasset er halvfuldt (1)
eller de laveste tandhjul kun i olien
• Lejer og tandhjul til
hastighedsreduktionsaksler i
spindeldokken (2)
• Efter 20 dage og derefter hver 60. dag
Foghézag (mm)
Indítás(mm)
0.4
0.5
0.7
0.8
1.0
1.25
1.5
1.75
2.0
2.5
3.0
0.04
0.05
0.07
0.08
0.1
0.125
0.15
0.175
0.2
0.25
0.3
Lejer for kileremrulle og mellemaksel
FIN
N
DK
H
CZ
4. táblázat
SLO
• do.
Ezen kívül, a táblázatban – második oszlop- megtalálható, hogy hogyan lehet az indító méretét ugyanannak a váltókeréknek a segítségével
beállítani.
PL
Hüvelyk n/hüvelyk
•
Fogak száma / kerék
A
B
C
49
105
70
84
70
98
84
105 98
49
98
42
84
105 42
105 28
84
98
28
49
98
42
63
105 28
49
105 30
• En gang årligt
• Universalgearolie
• Trykleje, transmission (13)
• En gang årligt
• do.
• Vekselhjul (12)
• Ved udskiftning eller en gang om ugen
• Fin smøreolie
• Gearhjulslås med tandstang (15)
• En gang ugentligt
• do.
• Gearhjulslejer, låseplade,
låsemøtrikmekanisme (17)
• En gang dagligt
• do.
• Transmission / startspindel (18)
• do.
• do.
• Glideflader på vangerne (3)
• do.
• do.
• Supportspindler (8, 16)
• do.
• do.
• Alle kuglenipler (5,6,9,14 og 20)
• do.
• do.
• Filt i spånskubbere (4)
• do.
• do.
• Alle resterende blanke dele uden
beskyttelseslag
• En gang ugentligt
• Vaseline
48
40
32
24
20
16
14
12
11
8
Fogak száma / kerék
A
70
70
105
98
70
56
49
49
49
50
B
84
98
84
84
105
98
105
105
C
79
79
49
40
40
40
50
40
39
28
5. táblázat
Tab.6
Maskinen skal vedligeholdes for at forebygge rust og slitage. Vedligeholdelsen består hovedsagelig i rengøring og smøring. Det er dog ikke
tilstrækkeligt at bruge oliekanden. Spåner og affald skal meget hyppigt - ofte flere gange under drejningen - fjernes fra maskinens nederste
dele. Ellers er der risiko for, at affaldet kommer ind mellem bevægelige, glidende eller roterende dele. Derfor er der for eksempel
spånskubbere på længdeslæden. Se Fig. 18. Kritiske steder er de øverste vangeglideflader (3), gevinddelen på fremføring / ledeskrue (18),
spindlerne (6, 16), alle glideflader og splitter på slæderne (7, 16), pinoldokkens bundplade (19). Spåner fjernes med en klud eller en lille
pensel. Trykluft må ikke benyttes; spånerne vil kun blive blæst endnu længere ind i hjørnerne. Spånskubberne afmonteres med
regelmæssige mellemrum, og filtet børstes rent. Den normale vedligeholdelse af maskinen kan udføres af brugeren selv. Hvis
nedenstående skema følges, er fejltagelser eller forglemmelser udelukket. Maskinen må ikke skilles ad. Alle smørepunkter er let
tilgængelige. I visse tilfælde kan det alligevel være tilrådeligt delvis at skille maskinen ad - for eksempel når der ved en bestemt slædestilling
er kommet mange fine spåner på over- og tværslædespindlerne. I så fald er det bedst af skille den pågældende del fuldstændig ad, rense den
(her alligevel gerne med trykluft), smøre den og samle den igen. Underdelen skal imidlertid så klargøres på ny.
Fejlfinding
Ved fejlfinding skal det først kontrolleres, at drejebænken er i god vedligeholdelsesstand. Hvis det er tilfældet, og der ikke kan påvises nogen
grund til fejlen, kontaktes serviceadressen på garantibeviset.
42
Ferm
Ferm
51
S
S
Alegkisebb súrlódás fenntartásához, két extra hátszög van kiélesítve: 4. szög és 6. szög. Ezen kívül, egy hajlásszög (5. szög) is található. A
nyíl az indító irányát jelzi. Az elülső oldalt belső vágó oldalnak nevezzük. Afő vágó oldal az a rész, melyre a nyíl rá van rajzolva. Ily módon
minden véső meg tudja élesíteni magát, ami alapján meg lehet állapítani, hol van a fő vágó oldal és mi az esztergályozó anyag. Egy
tökéletesen megélesített vésőt kell a szerszámbefogóba helyezni a megfelelő módon. A14. ábra egy hegyes véső megfelelő elhelyezését
mutatja be. Az 1-es pont a központi vonal. Avéső hegyének pontosan olyan magasan kell lennie. Amennyiben nem úgy áll, tartólemezek (5)
használata szükséges. Avésőt, ami nem haladhatja meg az eszköz szárvastagságának 1 - 1.5-szeresét (2), mindig a blokk testtel (4)
szemben kell elhelyezni. Abefogó csavarokat (3) nagyon erősen kell meghúzni.
FIN
N
DK
Forgási sebesség
15. & 16. ábra
Avéső megélesítése és beillesztése, és a munkadarab befogás után, be kell állítani a főtengely sebességét az ékszíjakkal, lásd 15. és 16.
ábra. Amellékelt táblázatban fel van tüntetve néhány megmunkálási sebesség, mely sokszor előfordul különböző fajta vésők és anyagok
esetén.
H
CZ
SLO
PL
Forgó anyag
Ötvözetlen szerkezeti
acél (9S20k – 60S20k)
Ötvözött szerkezeti acél
Szerszámacél (C80 = ezüstacél)
Öntött vas
Nem castartalmú
(réz, alumínium)
Véső anyaga
HSS
P10
HSS
P10
HSS
K10
HSS
K10
Tilbehør og reservedele
Hvis De har spørgsmål vedrørende drejebænken eller andre af vores produkter, kan De henvende Dem til Deres forhandler. Det gælder også
bestilling af reservedele og/eller tilbehør. Der kan leveres en del accessories til maskinen fra lager. Det giver mulighed for at udstyre
maskinen nøjagtigt efter ønske og behov. De kan bestille disse accessories gennem Deres forhandler.
FIN
N
Fejl
Skulle der opstå fejl, for eksempel på grund af slitage på en af maskinens dele, bedes De benytte den serviceadresse, der er angivet på
garantibeviset. Bag i denne vejledning findes en udførlig oversigt over de dele, der kan bestilles.
DK
Miljø
For at forhindre transportskader leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen består for en stor dels vedkommende af brugbart
materiale. Benyt derfor muligheden for at recirkulere emballagen.
H
CZ
Beskadigede og/eller kasserede elektriske eller elektroniske apparater skal afleveres på det stedlige genbrugscenter.
Forgási sebesség
40-60
140-160
32
112
40
100
45-80
140-280
Garanti
Læs garantibetingelserne på det vedlagte, separate garantibevis.
SLO
PL
CE KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med nedenstående normer eller normative dokumenter:
EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2
3. táblázat
ifølge forskrifterne:
Ezzel a táblázattal könnyen kiválasztható az átmérőhöz megfelelő sebesség. Csak írja be a kívánt sebességet az alábbi képletbe.
73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC
v = Vágási sebesség méter/perc-ben megadva
d = Amunkadarab átmérője mm-ben megadva
n = Fordulatszámok száma fordulatszámok/perc-ben megadva
p = Állandó, nl. 3,14
v= xdxn
1000
=
01-03-2006
ZWOLLE NL
v x 1000
 xd
Számítási példa:
1. Egy 100 mm-es kerek ezüstacél darabot egy HSS vésővel kell leesztergálni. Atáblázatban úgy van feltüntetve, hogy az ezüstacélt egy
32m/min, v=32-vel kell leesztergálni.
Ossza el 32.000 100-al és így megkapja a 320 fordulatszám/perc-es fordulatszámot. A2-es szíjat a közbülső és főtengely csiga
leghátsó tárcsájára kell feltenni.
2. Egy 10 mm-es rézdarabot egy HM-vésővel kell leesztergálni. v=200 és azon keresztül az “n” meg fogja haladni a fordulatszámok
maximális számát. Alegmagasabb fordulatszámot be lehet állítani. A2-es szíj a motor és főtengely csiga leghátsó tárcsájára van
felhelyezve.
W. Kamphof
Quality department
Vores firmapolitik har til formål til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os ret til at ændre produktspecifikationen uden
forudgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
Menetvágás
AMD-500-al végzett szokásos esztergáló munka mellett, ez a gép csavarmenet vágására is használható. Ehhez azonban speciális vésőt
kell használni. Amenetvágás technikája nem olyan egyszerű. Amegfelelő illesztés eléréséhez, mind a menetprofilt, mind pedig a belső és
külső átmérőt nagyon pontosan kell beállítani. Ezért sok esztergályos használ inkább meglévő menetfúrókat. Amenetmetsző fejet
ugyanúgy lehet használni, de az illesztési foglalatot önállóan kell elkészíteni. Avágást alacsony fordulatszám mellett kell elvégezni (gyakran
70 fordulatszám percenként) vagy ha szükséges a főtengely kézzel történő elhajlítása, elforgatása során.
Whitworth-menet vágásához külön csapágykészlet szükséges. A gép ezt nem foglalja magába. Ez a készlet (rendelési szám:
BLA1006) a forgalmazótól rendelhető meg.
Acsavarmenet két állandó pontja közötti folyamatosan ismétlődő távolságot menettávolságnak nevezzük. Menetvágás során ezt a
menettávolságot mindig be kell állítani. Ezt az ollón történő váltókerék kombináció kiválasztásával lehet elvégezni. A17. ábrán a bal oldalon
a menetvágáshoz egy egyszeres sebességváltó van feltüntetve (egy úgynevezett egyszeres művelet), a jobb oldalon pedig az automatikus
indítóhoz egy dupla sebességváltó van feltüntetve (úgynevezett dupla művelet). Atámaszték ezen keresztül mozdul el bizonyos távolságra
a főtengely forgása alatt. Afejrészben két fix sebességváltó van beépítve, egy 1:4-es a menet távolsághoz és egy 1:40-es az indítóhoz,
melyek a koaxiális alaptengely fordulatszámának számát határozzák meg. Innentől kezdve kell kiszámolni a végsebességváltót. Ennek
kiszámításához létezik néhány képlet, de az egyszerűség kedvéért a mellékelt táblázatban feltüntettük a leggyakoribb menettávolság
méreteket. Afeltüntetett kerekek szállítására automatikusan a géppel együtt kerül sor! Aváltókerék üzembe helyezését vagy beállítását az
ollók és a közbülső kerék tengelyének átállításával és az alátét gyűrűk elhelyezésével lehet elvégezni. Állítsa be a váltó fogaskerék szegélyt.
50
Ferm
Ferm
43
S
S
MŰSZERÉSZESZTERGA
FIN
5. AZ HASZNÁLATA
FIN
Azalábbi szövegben a 2. - 4. oldalon közölt rajzokon feltüntett számok szerepelnek.
Használat előtt gondosan olvassa el a használati utasítást, hogy tisztában legyen a gép működésével, illetve működtetésével. A
megfelelő működés érdekében a gép karbantartását mindig az előírások szerint végezze el. A jelen kézikönyvet és a mellékelt
dokumentációkat tartsa a gép mellett.
N
DK
Felhasználás
Afémeszterga vastartalmú, vagy nem vastartalmú fémek, szintetikus és faanyagok megmunkálására, illetve a fémrészek mechanikus
eltávolítására szolgál. Kifejezetten fél-profik és barkácsolók számára lett kialakítva.
H
CZ
SLO
Tartalom
1. Műszaki adatok
2. Biztonsági előírások
3. Telepítés
4. Üzembe helyezés előtt
5. Karbantartás
6. Karbantartás
PL
1. MŰSZAKI ADATOK
Műszaki jellemzők
Hálózati feszültség
Hálózati frekvencia
Felvett teljesítmény
Középponti magasság
Középponti távolság
Max. forgási átmérő a gépágy felett
Max. forgási átmérő a támaszték felett
Csatorna és rögzítő főtengely
Főtengely-sebességek száma
Afőtengely üresjárati sebessége
Automatikus indítás
Menetvágás (jobb)
Szerszámbefogó távolság középvonala függőlegesen mérve
Forgólemez mozgása:
Forgólemez beosztása:
Aszerszám vágási mozgása
Harántszán mozgás
Végszán mozgás
Száncsavar menet
Rögzítés és lökethosszesztergáló cső
Hosszesztergáló cső menet
Súly
Hangnyomás Lwa
Vibrációs érték
230 Volt
50 Hz
370 W
110 mm
500 mm
200 mm
115 mm
18 mm, MT-3
6
120-2000/perc
11 mm, 0,04 - 0,3
11 mm, M0,4 - M3
15 mm
360°
± 45°
70 mm
115 mm
500 mm
0,04 mm
MT-2, 50 mm
0,05 mm
115 kg
70,0 dB(A)
2,8 m/s2
Leszállításkor az Műszerészeszterga a következőket foglalja magába
Prizmás vezetékkel felszerelt gépágy, stabil fejrész automatikus hosszelőtoló és menetvágó főtengellyel, illetve hajtással, keresztirányú
beállíthatóságú szegnyereg hosszesztergáló csővel, start/stop- és forgásirány kapcsolóval ellátott elektromos motor, indító/terelő csigával
kombinált lakatházas támaszték, harántszán forgó lemezzel és szerszámszánnal, osztócsapos négyszeres szerszámbefogó, hármas
tokmány extra külső fenékrészekkel és mérési kalibrálással, hajtásvédő tok, 7 váltókerék, 3 gépszíj, 2 agy, 3 nyitott végű csavarkulcs, 2
hatszögnyílású csavarkulcs, zárószeg és egy feszítő tokmány.
Tartóváz nélkül (termékszám: BLA1009).
2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
9. – 12. ábra
1. Kombinált ki/be forgásirány kapcsoló blokkolt vészleállítóval
Motor bekapcsolása és a stop forgásirány megváltoztatása, a szerelvény lezárható.
2. Hajtásállvány lezárása
Atok lezárásához és kinyitásához
3. Szán csavaranya kezelése
Aszán csavaranya lezárásakor automatikusan bekapcsol az indító.
4. Kézikerék hosszanti beállítása
Atámaszték gyors balra és jobbra állításához. Nóniuszban látható, hogy mekkora a beállítás 0,04 mm-es lépésenként.
5. Szerszámbefogó fogantyú elforgatása
Ha kiengedi a befogót, akkor a fúró blokk 90°-os lépésekben fordítható el.
6. Csúszófoglalat fogantyú meghúzása
Acsúszófoglalat rögzítéséhez.
7. Kézikerekes csúszófoglalat
Ha megforgatja a munkadarabot, akkor befoghatja a tokmány és a központfurat közé; fúrásra is szolgál; nóniuszban látható, hogy
mekkora a beállítás 0,05 mm-es lépésenként.
8. Kézikerék fogantyús szerszámszán
Aszerszámszán hosszanti beállításához; nóniuszban látható, hogy mekkora a beállítás 0,04 mm-es lépésenként.
9. Kézikerék fogantyús harántszán
Aharántszán hosszanti beállításához; nóniuszban látható, hogy mekkora a beállítás 0,04 mm-es lépésenként.
10. Szegnyereg anyacsavar meghúzása
Aszegnyerget rögzíti a gépágyhoz; a felső részt rögzíti az alsó lemezhez.
11. Rotációs lemez anyacsavarjainak meghúzása
Miután a rotációs lemezrészek sarkait beállította, így rögzítheti egymáshoz a lemezrészeket.
12. Ékszíj feszítettségi görgő
Lehetővé teszi az ékszíjak cseréjét, befogását és átváltását anélkül, hogy szét kellene szedni a csigákat.
13. Főtengely csiga
Rotációs sebesség beállítása.
14. Közbülső csiga
Rotációs sebesség beállítása.
15. Motor csiga
Rotációs sebesség beállítása.
16. Olló
Közbülső váltókerék összeállításához és három irányú beállításhoz. Sebességváltó csatlakoztatása
17. Csavaros csatlakozó beállítása
Az olló helyzetéhez való igazodással a közbülső hajtókerék és a sebességváltó váltókerék felhelyezhető. Asebességváltó be- és
kikapcsolása.
18. Közbülső váltókerék
Forgástovábbítás iránya; sebességváltási arány beállítása
19. Kerék sebességváltó módosítása
Sebességváltási arány beállítása; alátét gyűrűk felhelyezésével a tengely irányába állíthatja a kereket (3. ábra) Hosszanti mozgás
támaszték.
20. Sebességváltó/terelő csiga
Közbülső váltókerék rögzítése; alátét gyűrűk felhelyezésével a tengely irányába állíthatja a kereket, és legalsó tengely anyacsavarjával
a kerék oldalsó irányban is állítható.
21. Közbülső váltókerék
Amenetvágó kerék előtt, az indító kerék mögött
22. Fogaskerekek meghajtása az indításhoz
Harántesztergálás és menetvágás esetében ezzel a befogó eszközzel elérheti, hogy a biztosítóanya nyitva maradjon és a támaszték ne
csússzon el; az orsókar és az anyacsavar így kevésbé van igénybe véve.
23. Harántszán csavar meghúzása
Vágóél oldalszög
Hátszög
Ékszög
Gondosan olvassa el az utasításokat.
DK
H
CZ
SLO
PL
Vésők
13. ábra
Az esztergálás során forgács esik le a munkadarabról. Avésőknek éleseknek és speciális formájúaknak kell lenniük. Avéső alakja a véső
anyagától és az esztergálandó anyagtól függ. Lásd az alábbi táblázatot.
Véső alakja
Ahasználati utasításban az alábbi szimbólumok szerepelnek:
N
Finom megmunkálásů
HSS
HM
12
10
8
6
70
74
Normális megmunkálás
HSS
HM
10
5
7
5
73
80
Durva megmunkálás
HSS
HM
5
0
6
4
79
86
2. táblázat
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
44
A13. ábra alapján a táblázatban megadott szögeket átmásolhatjuk egy kis darab merőleges gyorsacélra véső készítéséhez vagy
újraélezéséhez. Ebben a példában egy egyenes, jobb oldali nagyoló esztergakésről van szó. Aszaggatott vonalak a rúd eredeti alakját jelzik.
Az 1., 2. és 3. szög összege mindig 90°. Az 1. szög a vágóél oldali homlokszög, a 2. szög az ékszög és a 3. szög a hátszög.
Ferm
Ferm
49
S
S
Támaszték
1. ábra
Atámaszték (5) a gépágy csúszófelületére van rögzítve, és mindenekelőtt egy lakatházas gépágyszánból áll. Agépágyszán a hosszanti
mozgást biztosítja. Ezt a mozgást kézzel, vagy automatikusan a sebességváltó/adagoló tengellyel (6) végezheti. Az utóbbi esetben az
állványcsavarnak a lakatházon belül kell lennie. Agépágyszánon van egy másik szán is, ami a véső keresztirányú mozgását biztosítja. Ezt a
szánt egy követő csavaros orsókarral lehet elmozdítani, illetve átállítani. Aharántszánon egy tokmány helyezkedik el, amely a felső szán,
illetve szerszámszán beállítására szolgál. Aharmadik, felső szán, a szerszámszán, bármely irányban elmozdítható 70 mm-re. Ez a szán
követi az alsó szánok és a tokmány mozgását. Aszerszámszánon egy szerszámbefogó található, amelybe egy maximum 15 mm-es
(függőleges távolság a tengelyvonaltól) tárgy helyezhető be. Aszerszámbefogó négyszeres pofával és egy 4 zárnyelves osztócsappal
rendelkezik. Így nagyon gyorsan kicserélhető a véső anélkül, hogy újra be kellene állítani.
FIN
N
DK
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be.
FIN
Áramütés veszélye.
N
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
DK
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
H
CZ
SLO
Szegnyereg
1. ábra
Atengelyvonal végén a szegnyereg (8) helyezkedik el. Afix tengely és a szegnyereg pontosan egy vonalban helyezkednek el. Amunkadarab
hosszúságától függően, a fejrészt ráhelyezheti a gépágyra és rögzítheti. Aszán foglalatába (7) – amelynek rendelkeznie kell egy
központfurattal – lehet befogni az adott munkadarabot, és jobboldali irányban forgatni a tengelyvonal mentén. Ha visszafelé forgatja a szán
foglalatát, akkor a központfurat automatikusan kienged. Afejrész teste több részből áll. Afelső részen oldalirányban állíthat a beállító
csavarokkal. Ez a tengelyvonal mentén történő beállításokat teszi lehetővé. Következésképpen a hosszanti irányú normális mozgások
esetében nincs szükség oldalirányú beállításokra.
H
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.
CZ
Speciális biztonsági előírások
Agép kialakításakor elsődleges szempont volt a biztonságos használat. Minden változtatás, adaptálás, átépítés, illetve egyéb
hozzáalakítás veszélyessé teheti az eszközt, és emellett a garanciát is érvényteleníti.
SLO
PL
PL
Kombinált sebességváltó/indító tengely
3. & 4. ábra
Amegfelelő minőségű felület érdekében a berendezést mindig az előírt hosszanti irányú forgatási sebességen működtesse. Hosszabb
munkadarabok esetében ezt szinte lehetetlen kézzel elvégezni. Ha meghúzza a zárócsavart, akkor a támaszték párosul a sebességváltó
nyomatékával. Amennyiben a sebességváltó be van kapcsolva, ehhez még hozzájárul a főtengely nyomatéka is. Ide csatlakozik egy
közbülső kerék, amely a sebességváltó hajtó kereke és a fejrész hosszelőtoló hajtó kereke között helyezkedik el. Erre a váltókerék ollóinak
beállítása miatt van szükség, lásd 3. és 4. ábra.
Atámaszték a főtengely minden egyes forgásakor elmozdul a gépágyon. Az elmozdulás mértéke a huzal hosszától és a sebességváltó
kerékváltásától függ. Ha megváltoztatja a kerékváltás mértékét, akkor az indító sebességet is hozzá kell igazítani.
Menetvágáskor elvileg ugyanez történik, csak nagyobb segédmozgással és kisebb főtengely sebességgel. Ebben az esetben csatlakozni
kell a fejrész menetvágó hajtóművéhez. Afogaskerekek beállítása akkor történik, amikor felillesztésre kerülnek az indító tengely gyűrűi és az
ollók közbülső keréktengelye. Ebben az esetben a sebességváltó váltókerék módosításával lehetővé válik a menetvágás távolságának a
kiválasztása. Asebességváltón nincsen automatikus leállító, ezért ezt le kell kapcsolnia, mielőtt a véső a tokmánynak ütközne.
Az eszterga használata előtt, közben és után eleget kell tenni néhány biztonsági előírásnak. Aforgó részek és éles tárgyak igen komoly
sérüléseket okozhat. Aforgó tokmány részei a legveszélyesebbek.
Hajtás
5. ábra
Mivel a motor fordulatszáma fix és viszonylag nagy, ezért a sebességváltó úgy lett kialakítva, hogy lecsökkentse ezt a fordulatszámot. A
csigák segítségével a fordulatszám hat egymást követő lépésben állítható át.
Aszíjak feszítettségén egy csapágyas szíjfeszítő görgővel lehet állítani. Lásd 5. ábra. Az orsókar három legnagyobb sebességéhez az
elülső szíjat a közbülső csigáról a motor csigára kell átállítani. Aközbülső csapágy tovább forog, és lendítőkerékként szolgál a
terhelésváltozások felfogására.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Az esztergálás alapelvei
Mielőtt belekezdene az esztergálásba, ismerkedjen meg a legfontosabb alapelvekkel. Ellenkező esetben előfordulhat, hogy rossz forgási
sebességet vagy rossz vésőt választhat. Atáblázatok és előírások megkönnyítik a gép készenlétbe helyezését.
Befogás
6. – 8. ábra
Ahármas tokmány felszerelése:
• Mielőtt a hármas tokmányt az illesztőperemre felszerelné, tisztítsa meg mindkét alkatrészt
• Helyezze rá a hármas tokmányt az illesztőperemre: a tokmány 3 csavarfuratának az illesztőperem furataival kell egyvonalban lenniük
• Tegye a 3 imbuszcsavart a hármas tokmány csavarfurataiba (csak enyhén húzza meg)
• Húzza meg kézzel az imbuszcsavarokat (addig húzza kézzel, ameddig csak tudja)
• Végül a rövid imbuszkulccsal húzza meg egyformán a csavarokat: tartsa szem előtt, hogy a hármas tokmány a helyéről nem lehet
kihúzható, különben nem illik bele!
48
•
•
Az eszterga egyenetlen anyagok megmunkálására szolgál és ezért nagy teljesítményt fejt ki.
Ebből kifolyólag igen veszélyes hozzáérni a forgó részekhez. Agép nem engedélyezett, nem kívánt, illetve véletlenszerű bekapcsolását
megelőzheti például, ha egy kis lakattal benyomott állapotban rögzíti a vészleállító csapot.
Ahajlékony véső a legváratlanabb pillanatokban is nagy erővel lőhet ki fémrészecskéket.
Kiemelten fontos a szem védelme. Ha az esztergával egy térben tartózkodik, akkor mindig viseljen speciális védőszemüveget.
Magának egy tartós, professzionális és tesztelt típust szerezzen be, ha pedig látogatókat is fogad majd, akkor vegyen még egy, e célra
megfelelő védőszemüveget, ami egy olcsóbb típus is lehet.
Ha forgalmas műhelyt üzemeltet, akkor ügyeljen arra, hogy senki ne akadjon be, vagy ne botoljon meg a mozgásban lévő anyagokban.
Nagyon óvatosan járjon el, ha kézzel végzi a megmunkált munkadarab forgatását.
Ha egy forgó felületet kíván lecsiszolni, akkor egy hosszú csiszoló papírt helyezzen úgy a munkadarab köré, hogy azt félig beborítsa, és
a végük ön felé nézzen.
Ne tekerje a végüket az ujjai köré, és a csiszolást ne kézzel végezze el.
Az esztergálás folyamán a munkadarabon borotvaéles élek is kialakulhatnak, amiket reszelővel vagy faragó kampóval kell lecsiszolni.
Aforgácsot ne kézzel távolítsa el.
Használjon egy kis kampót, amit saját kezűleg esztergált, vagy szerezzen be egy professzionális forgácskampót.
Ha a gépágyba vagy a gépágy mögé esett valami, akkor ne nyúljon át a forgó gép, illetve tokmány felett.
Először mindig állítsa le a gépet, majd nyissa fel a gépágy fedőlemezét.
Agép megfelelő megvilágítása esetén a működtetést nem kell túl közelről végeznie.
Ha fénycsövet alkalmaz a műhelyben, akkor figyelembe kell venni a sztroboszkóphatást, amitől egy forgó tárgy álló helyzetűnek tűnhet.
Az egyik megoldás, ha dupla armatúrát használ, ami fázisjavító hatással van a fénycsövek által kibocsátott fényre.
Vészleállítás
Ha váratlanul veszélyes helyzet áll elő, például egy rosszul befogott munkadarab forgatás közben elszabadul, akkor használja a
vészleállítót: üssön rá a “STOP” feliratú sárga biztonsági kapcsolóra. Agép leáll anélkül, hogy be kellene nyomnia a kapcsológombot.
Elektromos biztonsági előírás
Elektromos gépek használata esetében mindig vegye figyelembe a vonatkozó hazai biztonsági rendszabályokat, hogy minimálisra
csökkenjen a tűz-, áramütés- és balesetveszély. Olvassa el az alábbi biztonsági előírásokat, valamint a kiegészítő biztonsági utasításokat.
Az előírásokat tartsa biztonságos helyen!
Mindig ellenőrizze, hogy a tápegység feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltűntetett feszültséggel.
Amunkadarabot óvatosan fogja be. Helyezze a munkadarabot a tokmányba amilyen mélyen csak lehet, majd fogja be a szorító
csavarkulccsal. Ha túl erősen húzza meg a tokmányt, akkor a fenékrészek, illetve a munkadarab megrongálódhat. Ugyanez vonatkozik a
hosszesztergáló csőre is. Ez utóbbit kézzel húzza meg, de ne túl erősen. A6., 7. és 8. ábrán több példát láthat a munkadarabok befogására,
valamint a fúró és a véső használatára is.
Kábelek, illetve csatlakozók kicserélése
Alecserélt régi kábeleket és csatlakozókat dobja ki. Veszélyes lehet egy szabadon futó kábel csatlakozóját fali konnektorba dugni.
Ajelen szabvány hármas tokmány önközpontosító típusú. Ebből kifolyólag a kis méretű munkadarab tengelye pontosan egybeesik a
tengelyvonallal, még akkor is, ha a támasztócsúcs nincs használatban. Atokmányhoz egy belső (látható a képen) és egy külső fenékrész is
tartozik. Ezeknek segítségével nagyobb átmérőjű munkadarabokat is be lehet fogni. Minden fenékrész ugyanott helyezkedik el a
tokmányban. Ezek a helyek és a fenékrészek meg vannak számozva. A6. ábrán egy jobb oldali vágóvéső (felül) és egy jobb íves forgácsoló
eszköz látható. Anyilak az indítási irányt mutatják. Aforgácsoló eszköz hosszanti és kereszt irányban is használható. Gyakran alkalmazzák,
ha sok anyagot kell gyorsan lefaragni. A7. ábrán egy bal oldali vágóvéső (felül) és egy zsákfurat véső látható. A8. ábrán egy befogó látható
támasztócsúccsal a szegnyergen. Az egyenletes eldolgozáshoz az eszköz hegyes vésővel van felszerelve. Ezen a képen spirális fúró van
befogva. Először fúrjon egy központi furatot. Ennek a fúrónak a szára sokkal vastagabb, mint a keresztezési csúcsbetét. Az ebből adódó
fúrólyuk központi lyukként szolgál a központfurat és a fúró számára!
Helyiség
Amegfelelő karbantartás mellett nagyon fontos, hogy a gép száraz helyen legyen üzembe helyezve, hiszen a gép javarészt fémből áll. A
helység elnedvesedhet, ha nincsen, vagy elégtelen a szellőztetés, nincsen állandó fűtés, vagy vizesek a falak. Ha a hideg helyiségben hirtelen
megnövekedik a hőmérséklet, akkor a nedvesség lecsapódhat a fém alkatrészeken, ezért ajánlott az állandó hőmérséklet fenntartása.
Ferm
3. TELEPÍTÉS
Kicsomagolás és telepítés
Agép egy erős dobozban található, amely hat lapos részre szedhető szét és így könnyen tárolható. Ha az eszterga később még elszállításra
kerülhet – például javítás, vagy áthelyezés céljából – akkor ezeket a dobozokat őrizze meg. Miután kinyitotta a dobozt, vegye le az esztergát
a raklapról.
Ferm
45
S
S
Ehhez először két csavaranyát kell kicsavarnia a gépágylábakból. Ezek a csavaranyák később még felhasználásra kerülnek. Ha az
eszterga túl nehéz, akkor a kiemeléshez hívjon segítséget. Az eszterga kiemelése előtt végezze el a szükséges előkészületeket. A
legcélszerűbb, ha a gépet a raklapról egyenesen a rendeltetési helyére teszi. Javallott a gépet a gépágy végénél megfogni, és nem a
hajtófejeknél, a sebességváltó-, váltókerék toknál, illetve a motornál! Aszerkezet súlya körülbelül 115 kg. Ha átmenetileg csökkenteni
szeretné a gép súlyát, akkor egyes részeket – mint például a szegnyerget, a forgató lemezt, és a vasváz tárcsáit – körültekintően kiszerelheti.
Az esztergát vízszintes és erős alapzatra kell helyezni. Amennyiben saját kezűleg készíti a tartóvázat, akkor lehetőleg egy megfelelő
hosszúságú, U alakú, acélvázat készítsen, amelyhez hozzá lehet majd forrasztani, vagy csavarozni a lábazatot. Egy megerősített és lapos
tetejű faládát is használhat, az egyetlen feltétel az, hogy merev legyen, és ne hajoljon, vagy imbolyogjon semmilyen irányban. Az esztergát
két-két M10-es csavarral kell rögzíteni az alaplemezekhez, a kifejezetten erre a célra kialakított lyukakba.
FIN
N
DK
Megelőzendő, hogy a két csavar meghúzásakor kis egyenetlenség lépjen fel és emiatt a gépágy megfeszüljön, a következő
óvintézkedést végezze el. Rajzolja be a rögzítéshez szükséges két M10-es csavar, illetve a lyukak helyét az alapzatra. Amegjelölt
helyekre kenjen epoxis töltőréteget, majd tegyen rá műanyag fóliát. Ügyeljen rá, hogy a csavarok tiszták maradjanak! Ezután
rögzítse a munkaasztalt a berajzolt pontokra. Akijelölt pontokat a csavarok segítségével könnyen eltalálhatja. Helyezze a
gépágyat a fóliára és várjon, míg megköt a töltőréteg. Tekerje rá a szállításhoz használt anyákat a csavarokra, és húzza meg őket.
H
CZ
SLO
PL
Elektromos csarlakozás
Miután rögzítette a motort a helyére, csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. Agép előre kialakított 230 Volt-os váltakozó áramforráshoz
lett kialakítva, és nem igényel nagyobb teljesítményt, mint bármely más motorral felszerelt, nagy háztartási berendezés. Agép közelében
földelt áramforrásnak is lennie kell, és a vezetéknek megtörések és feszítettség nélkül kell elérnie a csatlakozásig. Szükség esetén
használjon földelt hosszabbító kábelt, de ügyeljen, hogy a kábel teljesen le legyen tekerve és ne legyen útban.
4. ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
Arozsdásodást megelőzendő, szállítás előtt a gépet zsírréteggel vonták be. Aműködés szempontjából ennek a zsírrétegnek nincs
funkciója, ezért rongyokkal el kell távolítani. Ezt elvégezheti egy vegyileg nem aktív tisztítószerrel, például terpentinnel, vagy petróleummal.
Ha jól ismeri a fémmegmunkáló gépeket, akkor szétszerelheti, ellenőrizheti, és könnyű, univerzális gépolajjal, például varrógép olajjal
(savmentes) beolajozhatja a pótalkatrészeket. Ezek után a 14. fejezet ’karbantartás’ táblázata alapján végezze el a teljes karbantartást.
Nyissa ki a védőtokot és ellenőrizze a szíjak helyzetét és feszítettségét. Apróbahajtást a legkisebb sebességen végezze el. Az elülső szíj
állítható, lásd 5. és 15. ábra.
Nyomja meg a kapcsolót, és hagyja forogni a gépet 20 percen keresztül. Rendszeresen ellenőrizze a fejrész és a motor csapágyait, hogy
nem melegedtek-e túl: állítsa le a gépet és tegye a kezét a fejrész két oldalára, majd pedig a motortestre. Ha szokatlan zajt hall, illetve ha
abnormálisan meleg (meghaladja a kézmeleget) a fejrész vagy a motor, akkor azonnal állítsa le a gépet, és lépjen kapcsolatba a szállítóval.
Ezután kapcsoljon nagyobb sebességre, és pár percig hagyja forogni a gépet. Majd ugyanezen a sebességen, csak fordított irányba hajtsa a
gépet. Ha nem fordult elő semmilyen rendellenesség, akkor a gép használatra kész.
Használat
1. ábra
Afémrészek eltávolítása a következőképpen zajlik: a véső, illetve fúró koronaélét nyomja rá a fém munkadarabra, amiről kis anyagrészek forgács – fognak leválni. Ehhez a munkadarabnak két fix forgópont - a fejrész és a szegnyereg (lásd 1. ábra) – között kell forognia egy képzeletbeli
vonal, a tengelyvonal (4) mentén. Ez a képzeletbeli vonal a tengelyvonallal párhuzamosan teljes hosszúságában elmozdítható, ha a támasztékra
(5) rögzített vésőt bizonyos sebességgel elmozdítja a forgó munkadarab mentén. Ezt egy egyenes vonal mentén kézzel végezze, vagy
automatizálva a sebességváltóval (6).Amunkadarab megmunkálásához energiára van szükség. Ezt a teljesítményt a motor továbbítja a
fejrészben elhelyezkedő szabad tengely, a főtengely felé (2). Amunkadarab beállításakor ne lépje túl a maximális motorkapacitástól függő
lefaragandó anyagmennyiséget (forgácsvastagság és forgácsszélesség). Ha a fordulatszám túlzottan lecsökken, akkor csökkentse az indító
mélységét vagy a sebességet. Ellenkező esetben megrongálódhat a motor, lerövidülhet a véső, illetve a vésőmegszakító élettartama. A
munkadarab átmérője is hatással van ezekre. 100 mm átmérőjű munkadarab esetében nagyobb teljesítményt igényel 1 mm levágása, mint egy
10 mm átmérőjű munkadarab esetében. Ha a harántbeállításból kifolyólag a szegnyereg (8) a tengelyvonal mellé kerül, akkor egy kifelé kúp alakú
gyalu kerül forgatásra. Egy másik eljárási lehetőség a hosszanti tengely esetében, ha csavarmenetet vág. Speciális vésővel spirális vonal
vágható a munkadarab külsejébe. Amunkadarab külsejének egy része így fennmarad, és ez a vastagság adja majd magát a csavarmenetet. A
hosszanti tengely nyújtotta lehetőségek kihasználását követően, a munkadarab végeit is eldolgozhatja, például laposra és egyenesre
csiszolhatja. Arövid munkadarabok egyik végét rögzítse a három befogójú tokmány valamelyik fix forgató pontjába, és így a munkadarab másik
végét a tengelyvonaltól eltérő szögben is megmunkálhatja. Atokmány fenékrészei biztosítják a képzeletbeli tengelyvonal fenntartását. Atokmány
beállítása során a felfogószöglet alatti véső kicserélhető, és befelé, illetve kifelé kúp alakú gyaluk helyezhetőek be. Ezzel a feszítőfúrással ferde
felületek is megmunkálhatók, de ehhez egy speciális fúrótokmányt kell beszerezni. Amorzés kúp alakú csapszeggel ellátott fúrótokmányt
helyezze a szegnyereg hosszesztergáló csövébe (7), majd a hézagolókkal állítsa be a kívánt mélységet, átmérőt és formát.
N
DK
H
CZ
SLO
PL
Az elkészített munkadarabok precizitása elsősorban a munkát végző személy hozzáértésén és tapasztaltságán múlik. Az
esztergálás során számos tényező befolyásolhatja a végeredményt. Ilyen például a vésők típusa és állapota, a megmunkálandó
anyag természete, a forgató és indító sebesség, a munkadarab rögzítése, illetve a gép konstrukciója és állapota. Ha minden
körülmény adott, akkor az MD-500 műszeresztergával hosszú munkadarabokat is nagy pontossággal munkálhat meg.
Beállítás
5. & 15. ábra
Pótalkatrész
Szegélynövelés
•
Orsókar eszköz •
Lazítsa meg az elülső biztosítóanyát, csavarja a hátsó bitosítóanyát az óramutató
szán
járásával megegyező irányban, míg a szegély el nem éri a minimumot, csavarjon
visszafelé egy negyed kört, és végül húzza meg a biztosítóanyát.
Eszköz
•
2 horgas kulcs
•
Eszköz szán
•
Lazítsa meg a biztosítóanyákat, csavarja a beállító anyákat az óramutató járásával
megegyező irányban, míg a szegély el nem éri a minimumot, és végül húzza meg a
biztosítóanyákat.
•
Csavarhúzó,
nyitott végű
csavarkulcs
•
Orsókar
harántszán
•
Lásd orsókar eszköz támaszték
•
Idem
•
Harántszán
•
Lásd eszköz szán idem
•
Idem
•
Sebességváltó/ •
indító tengely
Idem
•
Szegnyereg
Lazítsa meg az elülső biztosítóanyát és húzza meg a leghátsó biztosítóanyát, míg a
•
szegély el nem tűnik, ekkor csavarjon visszafelé egy negyed kört, és végül húzza meg
az elülső biztosítóanyát.
Lazítsa meg a befogó anyát, csavarjon kifelé mindkét beállító anyán egy negyed kört. •
Abeállító csavarokkal mozgassa a fejet, míg el nem éri a fej jobb oldalán látható
jelzést. Újra húzza meg egy kicsit a beállító csavarokat, de ezúttal a fej mozgatása
nélkül, és rögzítse a befogó anyát.
•
Kezdő esztergályosok figyelmébe
Az alkalmazás során egyes részek nagy teljesítményt vesznek fel. Ha nem megfelelően használja a gépet, akkor ezek a részek
megrongálódhatnak, vagy deformálódhatnak, illetve gyorsabban elkophatnak, még akkor is, ha nagy szakértelemmel és igényességgel lettek
kialakítva. Ezáltal erősen csökkenhet a gép pontossága, ami közvetlenül befolyásolja a minőséget, és csökkenti a munkadarabok precizitását.
Fontos tehát, hogy a berendezést hozzáértő kezek működtessék. Amennyiben ön nem szakképzett esztergályos, először egyszerűbb
munkadarabok elkészítése a javallott és az eszterga nyújtotta lehetőségeket próbadarabokon próbálja ki. Szakképzett esztergályosoktól is
sokat elleshet, mert autodidakta módon sokáig tart professzionális esztergályossá válni! Acsalódások megelőzése érdekében először
ismerkedjen meg az esztergálás alapelveivel. Az esztergálás nem könnyű szakma. Akönyvtárakban és a könyvesboltokban számos
segédkönyvet találhat a fémmegmunkálással és a fémesztergálással kapcsolatban. Emellett a modellező szaklapokban is szerepelnek
idekapcsolódó cikkek. Alegjobb azonban, ha a régimódi műszaki könyveket szerzi be. Ezekből a könyvekből elsajátíthatja az esztergálás
alapjait, továbbá számos hasznos tudnivalót, és megismerheti a leggyakrabban előforduló problémák lehetséges okait és megoldásait.
A gép működése
1. ábra
Agép működésének könnyebb megértése érdekében az összetevőket a speciális funkciójuk szerint több fő csoportra osztottuk. Lásd 1. ábra
Csavarhúzó,
nyitott végű
csavarkulcs
Gépágy
2. ábra
Agépágyba ágyazódnak bele a különböző alkatrészek, de emellett a gépágy még más fontos funkciókkal is rendelkezik. Agépágy (3) kiváló
minőségű szürkevasból készült, számos keresztkötéssel. Akonstrukcióból és az alkalmazott anyagokból kifolyólag a berendezés könnyen
elnyeli a rezgéseket és ezért minimális a deformálódás mértéke. Atámaszték és a szegnyereg tereléséhez a gépágy két nagyon éles
csúszófelülettel van felszerelve. Ez a két terelő – egy hasáb alakú és egy lapos – a tengelyvonal (4) megtartását biztosítja. Lásd 2. ábra.
1. táblázat
Agyári beállításnak megfelelően az eszterga minimális szegéllyel dolgozik. Aszállítás következtében azonban néhány szegély
módosulhatott. Kialakításából adódóan a gép szegélyei korrigálhatóak.
Aszegélyeket az intenzív használatból adódó kopás is okozhatja. Ha a gép újrabeállításával már nem lehet korrigálni a szegélyeket, akkor
az adott alkatrész elhasználódott és ki kell cserélni.
Az előkészületek végeztével csatlakoztathatja a gépet az elektromos hálózathoz: dugja a csatlakozót a konnektorba. Először azonban
ellenőrizze, hogy a tápegység kapcsolója “OFF” (Kikapcsolva), a forgási irány pedig “RIGHT” (Jobb) helyzetbe van-e állítva. Ellenőrizze
még egyszer az olajszintet, és szükség esetén töltsön utána, hogy a tartály félig tele legyen. Ügyeljen rá, hogy a motor szellőztető nyílásában
véletlenül se maradjon papír vagy a tisztítás során használt rongy. Ellenőrizze a tokmány három befogóját, és ügyeljen rá, hogy a
fenékrészek ne tudjanak kijönni a pofákból.
A pofák csavarkulcsát tegye az állandósított helyére.
46
FIN
Ferm
Motor
Acsatlakoztatott váltakozóáramú motor egy indító kondenzátorral felszerelt, szénkefe nélküli 1 fázisú kalitkás motor. Amotor nem igényel
sem karbantartást, sem speciális kezelést. Amotor teljesítményét V-szíjak, több szíjas tárcsák, és csigák továbbítják a főtengelynek.
Fejrész
A ábra
Az öntött fejrész (1) egy vezetőképes hasáb és két lapos lemezzel van a gépágyra rögzítve. Ahátsó oldalon található az olajleeresztő
csavaranya. Ellenőrzés és olajfeltöltés céljából a fedőlap eltávolítható. Afejrész aljánál helyezkedik el a forgó tengelyből és fogaskerekekből
álló szerkezet. Akisebb sebességű főtengely hajtóerejét a fogaskerekek egy dupla koaxiális tengely felé továbbítják. Ezen a tengelyen
helyezkedik el az indító és a menetvágó hajtóműve, lásd B ábra. Afejrészben helyezkedik el a gép legfontosabb alkatrésze, a főtengely (2).
Ez a tengely két kúp alakú, görgős-csapággyal forog. Aforgó részek mind olajfürdőben részesülnek, aminek az aktuális szintje az elülső
oldalon található ablakon keresztül ellenőrizhető. Afőtengelyhez egy fúrószerkezet csatlakozik, aminek a jobb oldalán egy
porlasztócsatlakozó csonk és egy morzés kúp helyezkedik el a tokmányok és a központfurat számára.
Ferm
47