grundfos alpha2 - Koupelny

Transkript

grundfos alpha2 - Koupelny
NÁVODY GRUNDFOS
GRUNDFOS ALPHA2
Montážní a provozní návod
Prohlášení o shodě
Prohlášení o shodě
ES prohlášení o shodě
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky
GRUNDFOS ALPHA2, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu
s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských
států Evropského společenství v oblastech:
— Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES).
Použitá norma: EN 60335-2-51:2003.
— Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES).
Použité normy: EN 55014-1:2006 a EN 55014-2:1997.
— Směrnice o požadavcích na ekodesign (2009/125/ES).
Oběhová čerpadla:
Nařízení Komise č. 641/2009.
Použité normy: EN 16297-1:2012 a EN 16297-2:2012.
Bjerringbro, 1. září 2011
Jan Strandgaard
Technical Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Osoba oprávněná sestavit technický soubor
a zplnomocněná podepsat prohlášení o shodě ES.
2
Překlad originální anglické verze.
11.
11.1
11.2
11.3
OBSAH
Strana
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
3
3
3
3
4
4
4
1.9
Bezpečnostní pokyny
Všeobecně
Označení důležitosti pokynů
Kvalifikace a školení personálu
Rizika při nedodržování bezpečnostních pokynů
Dodržování zásad bezpečnosti práce
Bezpečnostní pokyny pro provozovatele a obsluhu
Bezpečnostní pokyny pro údržbářské,
kontrolní a montážní práce
Svévolné provádění úprav na zařízení a výroba
náhradních dílů
Nepřípustné způsoby provozu
2.
2.1
2.2
Symboly použité v tomto návodu
Varovné symboly použité ve stručném návodu
Štítky
5
5
5
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
Obecné informace
Specifikace systému
Použití
Čerpané kapaliny
Relativní vlhkost vzduchu
Třída krytí
Teplota kapaliny
Tlak v soustavě
Okolní teplota
Úroveň akustického tlaku
Tlak na vstupu
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
4.
4.1
4.2
Identifikace
Typový štítek
Typový klíč
8
8
8
5.
5.1
5.2
5.3
9
9
9
5.5
5.6
5.7
Mechanická instalace
Instalace
Polohy svorkovnice
Umístění v otopných soustavách a soustavách teplé
vody
Umístění v klimatizačních soustavách a soustavách
studené vody
Změna polohy svorkovnice
Izolace tělesa čerpadla
Klimatizační soustavy a soustavy studené vody
10
10
10
10
6.
Elektrická instalace
11
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
Ovládací panel
Prvky na ovládacím panelu
Displej
Světelná políčka k indikaci nastavení čerpadla
Světelné políčko k indikaci stavu automatického
redukovaného nočního provozu.
Tlačítko pro aktivaci nebo deaktivaci funkce
automatický redukovaný noční provoz.
Tlačítko k volbě nastavení čerpadla
12
12
12
13
1.8
5.4
7.5
7.6
8.
8.1
8.2
4
4
4
20
20
13.
22
Přehled poruch
14. Technické údaje a instalační rozměry
14.1 Technické údaje
14.2 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 XX-40,
XX-50, XX-60
14.3 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 25-40 A,
25-60 A
23
23
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
26
26
27
27
28
29
30
31
Charakteristické křivky
Interpretace charakteristických křivek
Poznámky k charakteristickým křivkám
Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-40
Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-50
Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-60
Charakteristické křivky, ALPHA2 25-40 A
Charakteristické křivky, ALPHA2 25-60 A
17.
33
Likvidace výrobku
Varování
Použití tohoto výrobku vyžaduje zkušenosti
a znalosti výrobku.
Osobám s omezenou fyzickou nebo duševní
způsobilostí je zakázáno používat výrobek,
výjimkou může být tato osoba, která je pod
dohledem osoby zodpovědné za bezpečnost
a byla řádně vyškolená na obsluhu tohoto
výrobku.
Děti nesmí obsluhovat, ani hrát si s tímto
výrobkem.
1.1 Všeobecně
Tyto provozní předpisy obsahují základní pokyny, které je nutno
dodržovat při instalaci, provozu a údržbě čerpadla. Proto je
bezpodmínečně nutné, aby se s ním před provedením montáže
a uvedením zařízení do provozu seznámil příslušný odborný
personál a provozovatel.
Tento návod musí být v místě používání čerpadla neustále
k dispozici. Přitom je nutno dbát nejen bezpečnostních pokynů
uvedených v této stati všeobecných bezpečnostních předpisů,
nýbrž i zvláštních bezpečnostních pokynů. které jsou uvedeny
v jiných statích.
•
šipka udávající směr otáčení,
•
označení pro přípojky přívodu kapalin,
9.
9.1
9.2
Automatický noční redukovaný provoz
17
Použití automatického nočního redukovaného provozu 17
Funkce automatického nočního redukovaného provozu 17
25
32
33
14
14
15
15
16
16
16
24
16. Příslušenství
16.1 Tepelně-izolační kryty
1.2 Označení důležitosti pokynů
8.3
8.4
8.5
8.6
Soustavy s obtokovým ventilem mezi přívodní a
vratnou potrubní větví
10.1 Účel obtokového ventilu
10.2 Obtokový ventil s ručním ovládáním
10.3 Automatický obtokový ventil (řízený termostaticky)
12. Nastavení a výkon čerpadla
12.1 Vztah mezi nastavením a výkonem čerpadla
13
13
Nastavení čerpadla
Nastavení čerpadla pro dvoutrubkové otopné soustavy
Nastavení čerpadla pro jednotrubkové otopné
soustavy
Nastavení čerpadla pro podlahové otopné soustavy
Nastavení čerpadla u soustavy teplé vody
Změna z doporučeného na alternativní nastavení
Řízení čerpadla
19
19
19
19
1. Bezpečnostní pokyny
9
13
Spuštění
Před uvedením do provozu
Odvzdušnění čerpadla
Odvzdušňování otopných soustav
Pokyny uvedené přímo na zařízení, jako např.:
musí být bezpodmínečně dodržovány a příslušné nápisy musí být
udržovány v dokonale čitelném stavu.
1.3 Kvalifikace a školení personálu
Osoby určené k montáži, údržbě a obsluze, musí být pro tyto
práce řádně vyškoleny a musí mít odpovídající kvalifikaci.
Rozsah zodpovědnosti, oprávněnosti a kontrolní činnosti
personálu musí přesně určit provozovatel.
10.
18
18
18
18
3
Čeština (CZ)
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
1.4 Rizika při nedodržování bezpečnostních pokynů
Čeština (CZ)
Nedbání bezpečnostních pokynů může mít za následek ohrožení
osob, životního prostředí a vlastního zařízení. Nerespektování
bezpečnostních pokynů může také vést i k zániku nároků na
garanční opravu.
Konkrétně může zanedbání bezpečnostních pokynů vést
například k nebezpečí:
•
selhání důležitých funkcí zařízení,
•
nedosahování žádoucích výsledků při předepsaných
způsobech provádění údržby,
•
ohrožení osob elektrickými a mechanickými vlivy.
1.5 Dodržování zásad bezpečnosti práce
Je nutno dodržovat bezpečnostní pokyny uvedené v tomto
montážním a provozním návodu, existující národní předpisy
týkající se bezpečnosti práce a rovněž interní pracovní, provozní
a bezpečnostní předpisy provozovatele.
1.6 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele a obsluhu
•
Při provozu zařízení nesmějí být odstraňovány ochranné kryty
pohybujících se částí.
•
Je nutno vyloučit ohrožení elektrickým proudem
(podrobnosti viz příslušné normy a předpisy).
1.7 Bezpečnostní pokyny pro údržbářské,
kontrolní a montážní práce
Provozovatel se musí postarat o to, aby veškeré opravy,
inspekční a montážní práce byly provedeny autorizovanými
a kvalifikovanými odborníky, kteří jsou dostatečně informováni
na základě podrobného studia tohoto montážního a provozního
návodu.
Zásadně se všechny práce na zařízení provádějí jen tehdy,
je-li mimo provoz. Bezpodmínečně musí být dodržen postup
k odstavení zařízení z provozu, popsaný v tomto montážním
a provozním návodu.
Bezprostředně po ukončení prací musí být provedena všechna
bezpečnostní opatření. Ochranná zařízení musí být znovu
uvedena do původního funkčního stavu.
1.8 Svévolné provádění úprav na zařízení a výroba
náhradních dílů
Provádění přestavby a změn konstrukce na čerpadle je přípustné
pouze po předchozí konzultaci s výrobcem. Pro bezpečný provoz
doporučujeme používat originální náhradní díly a výrobcem
autorizované příslušenství.
Použití jiných dílů a částí může mít za následek zánik
zodpovědnosti za škody z toho vyplývající.
1.9 Nepřípustné způsoby provozu
Bezpečnost provozu dodávaných zařízení je zaručena pouze
tehdy, jsou-li provozována v souladu s podmínkami uvedenými
v tomto montážním a provozním návodu. Mezní hodnoty,
uvedené v technických údajích, nesmějí být v žádném případě
překročeny.
4
Varování
Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto
montážním a provozním návodu, jejichž
nedodržení může způsobit ohrožení osob.
2.2 Štítky
Čeština (CZ)
2. Symboly použité v tomto návodu
Čerpadlo GRUNDFOS ALPHA2 je charakteristické nízkou
spotřebou energie ve srovnání s běžnými oběhovými čerpadly.
To je zdůrazněno označením štítkem.
Štítky
Popis
Varování
Jestliže tyto instrukce nebudou dodrženy, může
to vést k úrazu elektrickým proudem a z toho
vyplývajícím vážným zraněním nebo úmrtím.
Pozor
Tento symbol je uveden u bezpečnostních
pokynů, jejichž nedodržení může mít za následek
ohrožení zařízení a jeho funkcí.
Pokyn
Pod tímto symbolem jsou uvedeny rady
a pokyny, které usnadňují práci a které zajišt’ují
bezpečný provoz čerpadla.
2.1 Varovné symboly použité ve stručném návodu
Symbol
Popis
Varování
Nepoužívejte čerpadlo na hořlavé
kapaliny jako je nafta nebo benzin.
GRUNDFOS ALPHA2 je
energeticky optimalizované
čerpadlo a vyhovuje směrnici
EuP, která bude v platnosti od 1.
ledna 2013.
Čerpadla ALPHA2 s EEI ≤ 0,20,
zařazená jako nejlepší ve své
třídě, viz specifické hodnoty EEI
v části 14.1 Technické údaje.
Technologie Grundfos blueflux®
reprezentuje to nejlepší mezi
energeticky účinnými motory
a frekvenčními měniči Grundfos.
Grundfos blueflux® splňuje nebo
překračuje legislativní
požadavky, jako je stupeň EuP
IE3.
Varování
Nepoužívejte čerpadlo na agresivní
kapaliny jako jsou kyseliny a mořská
voda.
Varování
Vypusťte vodu ze soustavy nebo před
uvolněním šroubů zavřete uzavírací
armatury na obou stranách čerpadla.
Čerpaná kapalina v soustavě může
dosahovat bodu varu a může být pod
vysokým tlakem.
Varování
Umístěte čerpadlo tak, aby osoby
nemohly náhodně přijít do kontaktu
s horkými povrchy.
Varování
Před provedením připojení vypněte
napájecí napětí. Ujistěte se, že napájecí
napětí nemůže být náhodně zapnuto.
Čerpadlo musí být uzemněno.
Čerpadlo musí být připojeno na externí
síťový vypínač, který má ve všech
pólech minimální mezeru mezi kontakty
3 mm.
5
3.2 Použití
Oběhové čerpadlo GRUNDFOS ALPHA2 je určeno pro cirkulaci
vody v otopných soustavách, cirkulaci teplé vody, stejně jako
v klimatizačních soustavách a v soustavách cirkulace studené
vody.
Soustavy cirkulace studené vody jsou definovány jako soustavy,
kde okolní teplota je vyšší než teplota čerpané kapaliny.
Obsah:
GRUNDFOS ALPHA2 je nejlepší volba pro následující soustavy:
3.1 Specifikace systému
3.2 Použití
3.3 Čerpané kapaliny
3.4 Relativní vlhkost vzduchu
•
soustavy podlahového vytápění
•
jednotrubkové soustavy
•
dvoutrubkové soustavy.
GRUNDFOS ALPHA2 je vhodné čerpadlo pro:
3.5 Třída krytí
•
Soustavy s konstantním nebo proměnným průtokem, v nichž
je žádoucí optimalizovat nastavení provozního bodu čerpadla,
3.7 Tlak v soustavě
•
Soustavy s proměnnou teplotou v přívodním potrubí.
3.8 Okolní teplota
•
Soustavy, kde je požadován automatický noční redukovaný
provoz.
3.6 Teplota kapaliny
3.9 Úroveň akustického tlaku
3.10 Tlak na vstupu.
3.3 Čerpané kapaliny
3.1 Specifikace systému
Obr. 1, pol. 1.
V otopných soustavách musí čerpaná voda vyhovovat
požadavkům zavedených norem vztahujících se na jakost vody
v otopných soustavách, jako např. německá norma VDI 2035.
1
Čerpadlo je vhodné pro následující kapaliny:
3
Max. 95 % RH
IPX4D
TM05 3055 0912
2
•
Řídké, čisté, neagresivní a nevýbušné kapaliny neobsahující
pevné ani vláknité příměsi.
•
Chladicí kapaliny, neobsahující minerální olej.
•
Teplá voda v domácnosti, max. 14 °dH, max. 65 °C,
krátkodobě max. 70 °C.
Pro vodu s vyšším stupněm tvrdosti doporučujeme použít
suchoběžné čerpadlo TPE.
•
Změkčená voda.
Kinematická viskozita vody je  = 1 mm2/s (1 cSt) při 20 °C.
Pokud se oběhové čerpadlo používá k čerpání kapaliny, která má
vyšší viskozitu, bude jeho hydraulický výkon nižší.
Příklad: 50 % glykol vykazuje při 20 °C viskozitu cca 10 mm2/s
(10 cSt) a výkon čerpadla je nižší o cca 15 %.
Nepoužívejte přísady, které v každém případě mohou/budou
narušovat funkčnost čerpadla.
4
Při volbě čerpadla je nutno brát v úvahu rovněž viskozitu čerpané
kapaliny.
Min./Max.
+2 °C / +110 °C
Varování
5
Max. 1.0 MPa
(10 bar)
6
Min./Max.
0 °C / +40 °C
Nepoužívejte čerpadlo na hořlavé kapaliny jako je
nafta nebo benzin.
Varování
7
Obr. 1
6
< 43 dB(A)
Čerpané kapaliny, varování a provozní podmínky
Nepoužívejte čerpadlo pro agresivní kapaliny,
jako jsou kyseliny a mořská voda.
TM05 3056 0912
Čeština (CZ)
3. Obecné informace
Varování
V soustavách cirkulace teplé vody musí být
teplota čerpané kapaliny vždy vyšší než 50 °C,
vzhledem k riziku legionely.
Doporučená teplota kotle: 60 °C.
Čeština (CZ)
3.4 Relativní vlhkost vzduchu
Obr. 1, pol. 3.
Maximálně 95 % relativní vlhkosti.
3.5 Třída krytí
Obr. 1, pol. 3.
IPX4D.
3.6 Teplota kapaliny
Obr. 1, pol. 4.
+2 °C až +110 °C.
3.7 Tlak v soustavě
Obr. 1, pol. 5.
Maximálně 1,0 MPa (10 bar).
Viz také část 14. Technické údaje a instalační rozměry.
3.8 Okolní teplota
Obr. 1, pol. 6.
0 °C až +40 °C.
3.9 Úroveň akustického tlaku
Obr. 1, pol. 7.
Hladina akustického tlaku je nižší než 43 dB(A).
3.10 Tlak na vstupu
Minimální tlak na sání ve vztahu k teplotě čerpané kapaliny.
Teplota
kapaliny
Minimální tlak na vstupu
[MPa]
[m]
[bar]
≤ +75 °C
0,005
0,5
0,05
+90 °C
0,028
2,8
0,28
+110 °C
0,108
10,8
1,08
7
4.2 Typový klíč
Obsah:
Příklad
4.1 Typový štítek
4.2 Typový klíč.
4.1 Typový štítek
Jmenovitý průměr (DN) sacího a výtlačného
hrdla [mm]
1
Maximální dopravní výška [dm]
ALPHA 2 25-40 180
: Těleso čerpadla z litiny
A: Těleso čerpadla s odlučovačem vzduchu
N: Těleso čerpadla z korozivzdorné oceli
AUTO
Stavební délka čerpadla [mm]
ADAPT
2
10
3
11
4
12
5
6
13
7
14
8
15
9
16
Obr. 2
Pol.
8
ALPHA2
Typ čerpadla
: Standardní verze
L: Omezená (jednodušší) verze
Typový štítek
Popis
1
Typ čerpadla
2
Jmenovitý proud [A]:
• Min.: Minimální proud [A]
• Max.: Maximální proud [A]
3
Značka CE a schvalovací protokoly
4
EEI: Index energetické účinnosti
Část: Uvádí, zda je čerpadlo zkoušeno v souladu
s následujícím:
Část 2 - Samostatný výrobek nebo
Část 3 - Integrovaný výrobek podle
EN 16297-1:2012 a EN 16297-2:2012.
5
Napětí [V]
6
Objednací číslo
7
Sériové číslo
8
Model
9
Země původu
10
Příkon P1 [W]:
• Min.: Minimální příkon P1 [W]
• Max.: Maximální příkon P1 [W]
11
Maximální tlak soustavy [MPa]
12
Třída krytí
13
Teplotní třída
14
Výrobní kód:
• 1. a 2. číslice = rok
• 3. a 4. číslice = týden
15
Frekvence [Hz]
16
Kód QR
TM05 3079 0912
Čeština (CZ)
4. Identifikace
25 -40
N 180
5. Mechanická instalace
Šipky na tělese čerpadla ukazují směr proudění čerpané kapaliny
čerpadlem.
Viz 14.2 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 XX-40, XX-50,
XX-60 nebo 14.3 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 25-40
A, 25-60 A.
1. Obr. 3, pol. B.
Obě těsnění dodaná spolu s čerpadlem nasaďte při instalaci
čerpadla do potrubí.
Obsah:
5.1 Instalace
5.2 Polohy svorkovnice
2. Obr. 3, pol. C.
Čerpadlo instalujte s hřídelem motoru v horizontální poloze.
Viz také část 5.2 Polohy svorkovnice.
5.5 Změna polohy svorkovnice
5.6 Izolace tělesa čerpadla.
3. Utáhněte šroubení.
5.1 Instalace
5.2 Polohy svorkovnice
A
B
C
D
TM05 2919 0912
A
Obr. 4
Polohy svorkovnice
Čerpadlo musí být vždy instalováno s hřídelem motoru
v horizontální poloze.
B
C
•
Čerpadlo správně nainstalované ve svislém potrubí.
Viz obr. 4, pol. A.
•
Ćerpadlo nainstalované správně v horizontálním potrubí.
Viz obr. 4, pol. B.
•
Neinstalujte čerpadlo s hřídelem motoru ve vertikální poloze.
Viz obr. 4, pol. C a D.
5.3 Umístění v otopných soustavách a soustavách
teplé vody
Obr. 3
TM05 3146 0912
TM05 3057 0612
V otopných soustavách a soustavách teplé vody může být
svorkovnice umístěna v poloze 3, 6 a 9 hodin. Viz obr. 6.
Instalace čerpadla GRUNDFOS ALPHA2
Obr. 5
Polohy svorkovnice, otopné soustavy a soustavy
teplé vody
9
Čeština (CZ)
Obr. 3, pol. A.
5.6 Izolace tělesa čerpadla
Obr. 6
Polohy svorkovnice, klimatizační soustavy a soustavy
studené vody
5.5 Změna polohy svorkovnice
TM05 3058 0912
TM05 3151 1212
V klimatizačních soustavách a soustavách studené vody musí být
svorkovnice umístěna se zástrčkou směrem dolů. Viz obr. 6.
Obr. 8
Pokyn
Izolace tělesa čerpadla
Omezte ztráty tepla z tělesa čerpadla a potrubí.
Tepelné ztráty můžete snížit izolací tělesa čerpadla a potrubí
pomocí tepelně-izolačních krytů dodávaných s čerpadlem.
Viz obr. 8.
Pozor
Neizolujte svorkovnici a nezakrývejte ovládací
panel čerpadla.
5.7 Klimatizační soustavy a soustavy studené vody
Také pro klimatizační soustavy a soustavy studené vody použijte
tepelně-izolační kryty.
1
Polystyrénové tepelně-izolační kryty můžete objednat
v Grundfosu. Viz 16. Příslušenství.
2
3
4
Obr. 7
TM05 3151 1212
Čeština (CZ)
5.4 Umístění v klimatizačních soustavách
a soustavách studené vody
Změna polohy svorkovnice
Polohu svorkovnice můžete měnit v intervalech po 90 °.
Varování
Vypusťte vodu ze soustavy nebo před uvolněním
šroubů zavřete uzavírací armatury na obou
stranách čerpadla. Čerpaná kapalina v soustavě
může dosahovat bodu varu a může být pod
vysokým tlakem.
Pozor
Po změně polohy svorkovnice naplňte soustavu
kapalinou, která má být čerpána, nebo otevřete
uzavírací armatury.
Postup:
1. Uvolněte a vyšroubujte čtyři šrouby se šestihrannou hlavou
T klíčem (M4), přičemž hlavu čerpadla přidržujte.
2. Hlavu čerpadla natočte do požadované polohy.
3. Nasaďte a do kříže utáhněte šrouby.
10
Varování
Čerpadlo musí být připojeno na zem
.
Čerpadlo musí být připojeno na externí síťový
vypínač, který má ve všech pólech minimální
mezeru mezi kontakty 3 mm.
Elektrické připojení a jištění musí být provedeno podle platných
místních předpisů.
•
Čerpadlo nevyžaduje žádnou externí motorovou ochranu.
•
Zkontrolujte, zda napájecí napětí a frekvence odpovídají
hodnotám uvedeným na typovém štítku. Viz 4.1 Typový štítek.
•
Připojte čerpadlo k napájecímu napětí pomocí zástrčky
dodávané s čerpadlem. Viz obr. 10, kroky 1 až 6.
•
Světlo na ovládacím panelu ukazuje, že napájecí napětí bylo
zapnuto. Viz obr. 11.
•
Tovární nastavení: AUTOADAPT.
1
12.0
3
2
7.0
4
CLICK
5
CLICK
TM05 3058 0912
6
CLIP
Obr. 9
Elektrická přípojka
2
1
0
12.
7.0
4
3
CLICK
CLICK
CLIP
TM05 2772 0912
6
5
Obr. 10 Připojení zástrčky
1 x 230 V ± 10 % ∽ 50/60 Hz
1
TM05 3058 0912
0
Obr. 11 Zapnutí čerpadla
11
Čeština (CZ)
6. Elektrická instalace
7.2 Displej
Obsah:
Displej (pol. 1) je zapnutý po zapnutí přívodu napájecího napětí.
7.1 Prvky na ovládacím panelu
Displej ukazuje aktuální energetickou spotřebu čerpadla ve
wattech (celé číslo) nebo aktuální průtok v m3/h (v krocích po
0,1 m3/h) za provozu.
7.2 Displej
7.3 Světelná políčka k indikaci nastavení čerpadla
7.4 Světelné políčko k indikaci stavu automatického
redukovaného nočního provozu.
Pokyn
7.5 Tlačítko pro aktivaci nebo deaktivaci funkce automatický
redukovaný noční provoz.
7.1 Prvky na ovládacím panelu
Pokyn
1
2
3
4
5
6
Obr. 12 Ovládací panel
Ovládací panel na čerpadle se skládá z následujícího:
Pol.
12
Popis
1
Displej ukazující aktuální energetickou spotřebu ve
wattech nebo aktuální průtok v m3/h.
2
Devět světelných políček k indikaci nastavení
čerpadla.
Viz 7.3 Světelná políčka k indikaci nastavení
čerpadla.
3
Světelné políčko k indikaci stavu automatického
redukovaného nočního provozu.
4
Tlačítko pro aktivaci nebo deaktivaci funkce
automatický redukovaný noční provoz.
5
Tlačítko k volbě nastavení čerpadla.
6
Tlačítko pro výběr parametru, který se zobrazí na
displeji, tj. aktuální spotřeba energie ve watech
nebo aktuální průtok v m3/h.
Poruchy bránící řádnému provozu čerpadla
(např. zablokování rotoru) jsou na displeji
indikovány poruchovými kódy. Viz 13. Přehled
poruch.
Jestliže je indikovaná porucha, opravte poruchu a resetujte
čerpadlo vypnutím a zapnutím napájecího napětí.
7.6 Tlačítko k volbě nastavení čerpadla.
TM05 3060 0912
Čeština (CZ)
7. Ovládací panel
Jestliže se oběžné kolo otáčí, např. při plnění
čerpadla vodou, může být vygenerované
množství energie dostatečné k rozsvícení
displeje i po vypnutí napájecího napětí.
Čerpadlo má deset různých volitelných výkonových nastavení,
která mohou být zvolena pomocí tlačítka. Viz obr. 12, pol. 5.
Rozsvícené políčko
(obr. 12, pol. 3) ukazuje, že funkce
automatického redukovaného nočního provozu je aktivní.
Viz 7.5 Tlačítko pro aktivaci nebo deaktivaci funkce automatický
redukovaný noční provoz.
TM05 3061 0912
Nastavení čerpadla je indikováno na displeji devíti světelnými
políčky. Viz obr. 13.
0
AUTOADAPT
(tovární nastavení)
Tlačítko (obr. 12, pol. 4) povoluje/zablokuje automatický noční
redukovaný provoz.
Funkce automatického redukovaného nočního provozu se týká
pouze otopných soustav, které jsou pro tuto funkci připravené.
Viz 9. Automatický noční redukovaný provoz.
Obr. 13 Devět světelných políček
Stisknutí Aktivní světelná
tlačítka políčka
7.5 Tlačítko pro aktivaci nebo deaktivaci funkce
automatický redukovaný noční provoz.
Popis
AUTOADAPT
Světelné políčko
(obr. 12, pol. 3, svítí
, když je funkce
automatického redukovaného nočního provozu aktivní.
Tovární nastavení: Automatický noční redukovaný provoz = není
aktivní.
Pokud je čerpadlo nastaveno na otáčkový stupeň
I, II nebo III, není možno funkci automatického
redukovaného nočního provozu zvolit.
1
Nejnižší křivka
proporcionálního tlaku,
zmiňovaná jako PP1
Střední křivka
proporcionálního tlaku,
zmiňovaná jako PP2
7.6 Tlačítko k volbě nastavení čerpadla
2
3
Nejvyšší křivka
proporcionálního tlaku,
zmiňovaná jako PP3
Celý cyklus zahrnuje deset stisknutí tlačítka. Viz 7.3 Světelná
políčka k indikaci nastavení čerpadla.
4
Nejnižší křivka
konstantního tlaku,
zmiňovaná jako CP1
5
Střední křivka
konstantního tlaku,
zmiňovaná jako CP2
6
Nejvyšší křivka
konstantního tlaku,
zmiňovaná jako CP3
7
Konstantní
křivka/konstantní otáčky III
8
Konstantní
křivka/konstantní otáčky II
9
Konstantní
křivka/konstantní otáčky I
10
AUTOADAPT
Pokyn
Po každém stisknutí tlačítka (obr. 12, pol. 5) se změní nastavení
čerpadla.
Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla, kde jsou uvedeny informace
o funkci jednotlivých nastavení.
13
Čeština (CZ)
7.4 Světelné políčko k indikaci stavu automatického
redukovaného nočního provozu.
7.3 Světelná políčka k indikaci nastavení čerpadla
Křivka proporcionálního tlaku (PP1, PP2 nebo PP3)
Regulace na proporcionální tlak přizpůsobuje výkon čerpadla
aktuálnímu požadavku tepla v soustavě, ale výkon čerpadla
sleduje vybranou výkonovou křivku PP1, PP2 nebo PP3.
Viz obr. 15 , kde byla zvolena PP2. Pro další informace viz
15.1 Interpretace charakteristických křivek.
H
Obsah:
8.1 Nastavení čerpadla pro dvoutrubkové otopné soustavy
PP2
8.3 Nastavení čerpadla pro podlahové otopné soustavy
PP1
8.4 Nastavení čerpadla u soustavy teplé vody
8.5 Změna z doporučeného na alternativní nastavení
Q
8.6 Řízení čerpadla.
Obr. 15 Tři křivky proporcionálního tlaku/nastavení
8.1 Nastavení čerpadla pro dvoutrubkové otopné
soustavy
Výběr správného nastavení proporcionálního tlaku závisí na
vlastnostech otopné soustavy a aktuální potřebě tepla.
H
Q
Obr. 14 Volba nastavení čerpadla pro určitý typ soustavy
Tovární nastavení: AUTOADAPT.
Doporučené a alternativní nastavení čerpadla podle obr. 14:
Nastavení čerpadla
Otopná
soustava
Doporučené
Alternativní
Dvoutrubková
soustava
AUTOADAPT *
Křivka proporcionálního
tlaku
(PP1, PP2 nebo PP3)*
* Viz 15.1 Interpretace charakteristických křivek.
AUTOADAPT
Funkce AUTOADAPT přizpůsobuje výkon čerpadla aktuálním
požadavkům dané soustavy. Protože k přizpůsobení výkonu
čerpadla dochází postupně, doporučujeme ponechat čerpadlo
v režimu AUTOADAPT minimálně jeden týden před provedením
změny jeho nastavení.
Pokud napájení selže nebo je odpojeno, čerpadlo uloží nastavení
AUTOADAPT do interní paměti a bude pokračovat v automatickém
nastavení, když bude napájení obnoveno.
14
TM05 3064 0912
PP3
8.2 Nastavení čerpadla pro jednotrubkové otopné soustavy
TM05 3063 0912
Čeština (CZ)
8. Nastavení čerpadla
Čeština (CZ)
8.3 Nastavení čerpadla pro podlahové otopné
soustavy
8.2 Nastavení čerpadla pro jednotrubkové otopné
soustavy
TM05 3065 0912
Q
TM05 3067 0912
H
H
Q
Obr. 18 Volba nastavení čerpadla pro určitý typ soustavy
Obr. 16 Volba nastavení čerpadla pro určitý typ soustavy
Nastavení od výrobce: AUTOADAPT.
Tovární nastavení: AUTOADAPT.
Doporučené a alternativní nastavení čerpadla podle obr. 18:
Doporučené a alternativní nastavení čerpadla podle obr. 16:
Nastavení čerpadla
Otopná
soustava
Doporučené
Alternativní
Jednotrubková soustava
AUTOADAPT *
Křivka konstantního tlaku
(CP1, CP2 nebo CP3)*
Nastavení čerpadla
Typ
soustavy
Doporučené
Alternativní
Podlahové
vytápění
AUTOADAPT *
Křivka konstantního tlaku
(CP1, CP2 nebo CP3)*
* Viz 15.1 Interpretace charakteristických křivek.
* Viz 15.1 Interpretace charakteristických křivek.
AUTOADAPT
AUTOADAPT
Funkce AUTOADAPT přizpůsobuje výkon čerpadla aktuálním
požadavkům dané soustavy. Protože k přizpůsobení výkonu
čerpadla dochází postupně, doporučujeme ponechat čerpadlo
v režimu AUTOADAPT minimálně jeden týden před provedením
změny jeho nastavení.
Funkce AUTOADAPT přizpůsobuje výkon čerpadla aktuálním
požadavkům dané soustavy. Protože k přizpůsobení výkonu
čerpadla dochází postupně, doporučujeme ponechat čerpadlo
v režimu AUTOADAPT minimálně jeden týden před provedením
změny jeho nastavení.
Pokud napájení selže nebo je odpojeno, čerpadlo uloží nastavení
AUTOADAPT do interní paměti a bude pokračovat v automatickém
nastavení, když bude napájení obnoveno.
Pokud napájení selže nebo je odpojeno, čerpadlo uloží nastavení
AUTOADAPT do interní paměti a bude pokračovat v automatickém
nastavení, když bude napájení obnoveno.
Křivka konstantního tlaku (CP1, CP2 nebo CP3)
Křivka konstantního tlaku (CP1, CP2 nebo CP3)
Regulace na konstantní tlak přizpůsobuje výkon čerpadla
aktuálnímu požadavku na teplo v soustavě, ale výkon čerpadla
sleduje vybranou výkonovou křivku CP1, CP2 nebo CP3.
Viz obr. 17, kde bylo zvoleno CP1. Bližší informace viz
15.1 Interpretace charakteristických křivek.
Řízení na konstantní tlak přizpůsobuje výkon čerpadla
aktuálnímu požadavku na teplo v soustavě udržováním
konstantního tlaku. Výkon čerpadla sleduje zvolenou výkonovou
křivku, CP1, CP2 nebo CP3. Viz obr. 19 , kde bylo zvoleno CP1.
Pro další informace viz 15.1 Interpretace charakteristických
křivek.
H
CP1
Q
Obr. 17 Tři křivky konstantního tlaku/nastavení
Výběr správného nastavení konstantního tlaku je závislý na
vlastnostech otopné soustavy a aktuální potřebě tepla.
CP3
CP2
CP1
Q
TM05 3066 0912
CP2
TM05 3066 0912
H
CP3
Obr. 19 Tři křivky konstantního tlaku/nastavení
Výběr správného nastavení konstantního tlaku je závislý na
vlastnostech otopné soustavy a aktuální potřebě tepla.
15
8.6 Řízení čerpadla
8.4 Nastavení čerpadla u soustavy teplé vody
Čeština (CZ)
Za provozu je dopravní výška čerpadla regulována na principu
"řízení podle proporcionálního tlaku" (PP) nebo "řízení na
konstantní tlak" (CP).
V těchto režimech řízení jsou výkon čerpadla a tedy jeho
energetická spotřeba regulovány podle požadavku na dodávku
tepla v rámci otopné soustavy.
Řízení na proporcionální tlak
K výběru řídícího režimu na proporcionální tlak použijte tlačítko
a potom zvolte úroveň proporcionálního tlaku (PP1, PP2 nebo
PP3). Viz 7.1 Prvky na ovládacím panelu, obr. 12, pol. 5.
TM05 3068 0912
H
Q
Obr. 20 Volba nastavení čerpadla pro určitý typ soustavy
Doporučené a alternativní nastavení čerpadla podle obr. 20:
Teplá voda
Alternativní
Konstantní křivka/
konstantní otáčky
(I, II nebo III)
-
Křivky konstantního tlaku jsou označeny CP1, CP2 a CP3
a v diagramech QH to jsou horizontální charakteristické křivky.
Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla.
* Viz 15.1 Interpretace charakteristických křivek.
Konstantní křivka/konstantní otáčky (I, II nebo III)
Při provozu s konstantní křivkou/konstantními otáčkami běží
čerpadlo při konstantních otáčkách, nezávisle na skutečné
potřebě průtoku v soustavě. Výkon čerpadla sleduje zvolenou
výkonovou křivku I, II nebo III. Viz obr. 21, kde byla zvolena II.
Další informace viz 15.1 Interpretace charakteristických křivek.
TM05 3068 0912
H
Q
Obr. 21 Tři konstantní křivky/konstantní otáčky
Výběr správné konstantní křivky/nastavení konstantních otáček
závisí na charakteristice otopné soustavy a počtu odběrných
míst, která mohou být otevřena současně.
8.5 Změna z doporučeného na alternativní nastavení
Otopné soustavy jsou relativně "pomalé" soustavy, které nelze
nastavit na optimální provoz v časovém úseku několika minut
nebo hodin.
Jestliže doporučené nastavení čerpadla nedává požadovaný
efekt rozvádění tepla v místnostech dané budovy, změňte
nastavení čerpadla na popsaný alternativní režim.
Vysvětlení k nastavení čerpadla ve vztahu k výkonovým křivkám,
viz 12. Nastavení a výkon čerpadla.
16
Řízení na konstantní tlak
V tomto režimu řízení zůstává diferenční tlak v čerpadle
konstantní bez ohledu na velikost průtoku.
Nastavení čerpadla
Doporučené
Křivky proporcionálního tlaku jsou v diagramech QH označeny
PP1, PP2 a PP3. Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla.
K výběru řídícího režimu na konstantní tlak použijte tlačítko
a potom zvolte úroveň konstantního tlaku (CP1, CP2 nebo CP3).
Viz 7.1 Prvky na ovládacím panelu, obr. 12, pol. 5.
Nastavení od výrobce: AUTOADAPT.
Typ
soustavy
V tomto režimu řízení probíhá regulace diferenčního tlaku
v čerpadle od průtoku.
9.2 Funkce automatického nočního redukovaného
provozu
Obsah:
Jakmile bude povolen automatický redukovaný noční provoz,
čerpadlo automaticky změní normální provoz na redukovaný
noční provoz. Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla.
9.1 Použití automatického nočního redukovaného provozu
9.2 Funkce automatického nočního redukovaného provozu.
9.1 Použití automatického nočního redukovaného
provozu
A
Přepínání mezi normálním provozem a nočním provozem závisí
na teplotě čerpaného média v přívodní potrubní větvi.
Čerpadlo automaticky přepíná na režim redukovaného nočního
provozu, jakmile je zaregistrován pokles teploty média v přívodní
potrubní větvi o více než 10 až 15 °C v rozmezí přibližně dvou
hodin. Teplotní pokles musí být nejméně 0,1 °C/min.
B
TM05 3070 0912
Přepnutí na normální provozní režim probíhá bez časové
prodlevy, jakmile se teplota média v přívodní potrubní větvi zvýší
přibližně o 10 °C.
Obr. 22 Automatický noční redukovaný provoz
Varování
Automatický noční redukovaný provoz
nepoužívejte u čerpadel zabudovaných do
plynových kotlů s malým obsahem vody.
Pozor
Automatický noční redukovaný provoz
nepoužívejte, když je čerpadlo instalováno ve
vratném potrubí otopné soustavy.
Pokyn
Je-li zvolen otáčkový stupeň I, II nebo III, není
funkce automatického redukovaného nočního
provozu povolena.
Jestliže bylo napájení vypnuto, není nutné znovu
povolit automatický noční redukovaný provoz.
Pokyn
Pokyn
Jestliže je napájecí napětí vypnuto, když čerpadlo
běží po křivce redukovaného nočního provozu,
čerpadlo zapne do normálního provozu.
Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla.
Čerpadlo se přepne zpět na křivku pro
automatický redukovaný noční provoz, pokud
jsou tyto podmínky znovu splněny.
Viz 9.2 Funkce automatického nočního
redukovaného provozu.
Nedává-li otopná soustava dostatečné množství
tepla, zkontrolujte, zda je funkce automatického
redukovaného nočního provozu povolena.
Jestliže tomu tak je, pak tuto funkci zablokujte.
K zajištění optimální funkce automatického redukovaného
nočního provozu, musí být splněny následující podmínky:
•
Čerpadlo musí být umístěno v přívodní potrubní větvi.
Viz obr. 22, pol. A.
Funkce automatického redukovaného nočního provozu
nesprávně pracuje, pokud je čerpadlo umístěno ve vratné
potrubní větvi. Viz obr. 22, pol. B.
•
Soustava (kotel) musí mít zabudován systém automatické
regulace teploty média.
Povolte automatický redukovaný noční provoz stisknutím
.
Viz 7.5 Tlačítko pro aktivaci nebo deaktivaci funkce automatický
redukovaný noční provoz.
Rozsvícené políčko v
ukazuje, že funkce automatického
redukovaného nočního provozu je aktivní.
17
Čeština (CZ)
9. Automatický noční redukovaný provoz
10.2 Obtokový ventil s ručním ovládáním
Obsah
1. Seřízení obtokového ventilu proveďte, když je čerpadlo
v režimu I (otáčkový stupeň I).
V soustavě je třeba za všech okolností zachovat minimální
průtok (Qmin).
Čtěte návod výrobce.
Dodržujte tento postup:
10.1 Účel obtokového ventilu
10.2 Obtokový ventil s ručním ovládáním
10.3 Automatický obtokový ventil (řízený termostaticky).
2. Po seřízení obtokového ventilu proveďte nastavení čerpadla
podle popisu v části 8. Nastavení čerpadla.
10.1 Účel obtokového ventilu
A
10.3 Automatický obtokový ventil
(řízený termostaticky)
BYPASS
Dodržujte tento postup:
1. Seřízení obtokového ventilu proveďte, když je čerpadlo
nastaveno na I (otáčkový stupeň I).
V soustavě je třeba za všech okolností zachovat minimální
průtok (Qmin).
Čtěte návod výrobce.
1
2
Q min.
2. Po seřízení obtokového ventilu proveďte nastavení čerpadla
na provoz podle nejnižší, resp. nejvyšší křivky konstantního
tlaku.
Vysvětlení k nastavení čerpadla ve vztahu k výkonovým
křivkám, viz 12. Nastavení a výkon čerpadla.
A HA2 L
ALP
3
3
AUTO
TM05 3076 0912
Čeština (CZ)
10. Soustavy s obtokovým ventilem mezi
přívodní a vratnou potrubní větví
Obr. 23 Soustavy s obtokovým ventilem
Obtokový ventil
Účelem instalace obtokového ventilu je zajistit, aby bylo možno
rozvádět teplo z kotle, když jsou zavřeny všechny armatury
okruhů podlahového vytápění, popř. termostatické ventily na
radiátorech.
Komponenty soustavy:
•
obtokový ventil
•
průtokoměr, pol. A.
Jsou-li všechny armatury uzavřeny, musí být zajištěn minimální
průtok.
Nastavení čerpadla závisí na použitém typu obtokového ventilu,
tj. zda se jedná o ruční nebo termostatický ventil.
18
11. Spuštění
Obsah:
Čeština (CZ)
11.3 Odvzdušňování otopných soustav
1
11.1 Před uvedením do provozu
11.2 Odvzdušnění čerpadla
11.3 Odvzdušňování otopných soustav.
11.1 Před uvedením do provozu
Čerpadlo nezapínejte, dokud celá soustava nebude naplněna
čerpanou kapalinou a řádně odvzdušněna. Na sání čerpadla
musí být k dispozici požadovaný minimální tlak.
40
4
0
180
W
Viz 3. Obecné informace. a 14. Technické údaje a instalační
rozměry.
11.2 Odvzdušnění čerpadla
2
1
10 Min.
TM03 8931 2707
3
2
A
10 Min.
Obr. 25 Odvzdušňování otopných soustav
Odvzdušnění otopné soustavy lze provést následovně:
•
přes odvzdušňovací ventil umístěný nad čerpadlem (pol. 1)
•
přes těleso čerpadla opatřené odlučovačem vzduchu (pol. 2).
TM05 3075 0912
V otopných soustavách, které obvykle obsahují velké množství
vzduchu, doporučujeme použití čerpadel s vestavěným
odlučovačem vzduchu, tj. čerpadel ALPHA2 XX-XX A.
Obr. 24 Odvzdušnění čerpadla
Čerpadlo je samoodvzdušňovací. Není tedy potřeba je před
uvedením do provozu zvlášť odvzdušňovat.
Vzduch v čerpadle může za provozu způsobovat hluk. Tento jev
po několika minutách provozu zmizí.
Rychlého odvzdušnění čerpadla dosáhnete jeho nastavením na
otáčkový stupeň III na krátkou dobu v závislosti na velikosti
a konstrukci dané soustavy.
Po naplnění otopné soustavy kapalinou postupujte takto:
1. Otevřete odvzdušňovací ventil.
2. Čerpadlo nastavte na otáčkový stupeň III.
3. Zapněte čerpadlo a nechejte je běžet po určitou krátkou dobu
v závislosti na velikosti a konstrukci dané soustavy.
4. Po odvzdušnění soustavy, tj. když pominula případná
provozní hlučnost, proveďte nastavení čerpadla podle
doporučení. Viz 8. Nastavení čerpadla.
V případě potřeby celý postup opakujte.
Pozor
Musí být zamezeno provozu čerpadla nasucho.
Po odvzdušnění čerpadla, tj. jakmile pomine jeho hlučný provoz,
proveďte nastavení čerpadla podle doporučení.
Viz 8. Nastavení čerpadla.
Pozor
Musí být zamezeno provozu čerpadla nasucho.
Je zakázáno odvzdušňovat soustavu přes čerpadlo.
Viz 11.3 Odvzdušňování otopných soustav.
19
Obsah:
12.1 Vztah mezi nastavením a výkonem čerpadla.
12.1 Vztah mezi nastavením a výkonem čerpadla
Obr. 26 ukazuje pomocí křivek vztah mezi nastavením čerpadla a jeho výkonem. Viz také 15. Charakteristické křivky.
H
PP3
CP3
PP2
CP2
PP1
CP1
I
II
III
TM05 2771 0512
Čeština (CZ)
12. Nastavení a výkon čerpadla
Obr. 26 Nastavení čerpadla ve vztahu k jeho výkonu
Nastavení
Křivka čerpadla
Funkce
AUTOADAPT
(tovární
nastavení)
Nejvyšší až nejnižší
křivka
proporcionálního
tlaku
Funkce AUTO ADAPT umožňuje čerpadlu regulovat automaticky svůj výkon v nadefinovaném
provozním rozsahu. Viz obr. 26:
• Přizpůsobení výkonu čerpadla velikosti soustavy.
• Přizpůsobení výkonu čerpadla změnám zatížení v čase.
V režimu AUTOADAPT je čerpadlo nastaveno na režim řízení čerpadla na proporcionální tlak.
PP1
Nejnižší křivka
proporcionálního
tlaku
Provozní bod čerpadla se bude pohybovat nahoru a dolů na nejnižší křivce proporcionálního
tlaku, v závislosti na požadavku na dodávku tepla. Viz obr. 26.
Dopravní výška (tlak) je redukována s klesající potřebou dodávky tepla a zvyšována s rostoucí
potřebou dodávky tepla.
PP2
Střední křivka
proporcionálního
tlaku
Provozní bod čerpadla se bude pohybovat nahoru nebo dolů na střední křivce proporcionálního
tlaku, v závislosti na požadavku na dodávku tepla. Viz obr. 26.
Dopravní výška (tlak) je redukována s klesající potřebou dodávky tepla a zvyšována s rostoucí
potřebou dodávky tepla.
PP3
Nejvyšší křivka
proporcionálního
tlaku
Provozní bod čerpadla se bude pohybovat na nejvyšší křivce proporcionálního tlaku, v závislosti
na požadovaném průtoku. Viz obr. 26.
Dopravní výška (tlak) je redukována s klesající potřebou dodávky tepla a zvyšována s rostoucí
potřebou dodávky tepla.
CP1
Nejnižší křivka
konstantního tlaku
Provozní bod čerpadla se bude pohybovat na nejnižší křivce konstantního tlaku, v závislosti na
požadavku na dodávku tepla v soustavě. Viz obr. 26.
Dopravní výška (tlak) je udržována konstantní, bez ohledu na potřebu dodávky tepla.
CP2
Střední křivka
konstantního tlaku
Provozní bod čerpadla se bude pohybovat nahoru nebo dolů na střední křivce konstantního
tlaku v závislosti na požadavku na dodávku tepla v soustavě. Viz obr. 26.
Dopravní výška (tlak) je udržována konstantní, bez ohledu na potřebu dodávky tepla.
CP3
Nejvyšší křivka
konstantního tlaku
Provozní bod čerpadla se bude pohybovat na nejvyšší křivce konstantního tlaku v závislosti na
požadavku na dodávku tepla v soustavě. Viz obr. 26.
Dopravní výška (tlak) je udržována konstantní, bez ohledu na potřebu dodávky tepla.
III
Otáčkový stupeň III
Čerpadlo běží podle konstantní křivky, což znamená, že běží při konstantních otáčkách.
V provozním režimu s otáčkovým stupněm III pracuje čerpadlo při všech provozních podmínkách
podle maximální křivky. Viz obr. 26.
Rychlého odvzdušnění čerpadla dosáhnete jeho krátkodobým nastavením na otáčkový stupeň
III. Viz 11.2 Odvzdušnění čerpadla.
II
Otáčkový stupeň II
Čerpadlo běží podle konstantní křivky, což znamená, že běží při konstantních otáčkách.
V provozním režimu s otáčkovým stupněm II pracuje čerpadlo při všech provozních podmínkách
podle střední křivky. Viz obr. 26.
20
Křivka čerpadla
Funkce
I
Otáčkový stupeň I
Čerpadlo běží podle konstantní křivky, což znamená, že běží při konstantních otáčkách.
V provozním režimu s otáčkovým stupněm I pracuje čerpadlo při všech provozních podmínkách
podle minimální křivky. Viz obr. 26.
Automatický noční
redukovaný provoz
Čerpadlo se nastavuje pro automatický noční redukovaný provoz, tj. na absolutně minimální
výkon a spotřebu el. energie za předpokladu splnění určitých podmínek. Viz 9. Automatický
noční redukovaný provoz.
21
Čeština (CZ)
Nastavení
Čeština (CZ)
13. Přehled poruch
Varování
Ještě než začnete hledat poruchu, vypněte přívod elektrické energie.
Ujistěte se, že napájecí napětí nemůže být náhodně zapnuto.
Porucha
Ovládací panel
Příčina
Odstranění
1. Čerpadlo nepracuje.
Signálka nesvítí.
a) Jedna pojistka v dané instalaci je
spálená.
Vyměňte pojistku.
b) Proudový nebo napěťový jistič
vypnul.
Zapněte jistič.
c) Čerpadlo je vadné.
2. Hluk v soustavě.
3. Hluk v čerpadle
4. Nedostatečná
dodávka tepla.
22
Vyměňte čerpadlo.
Změny mezi "- -" a "E 1". a) Rotor je zablokovaný.
Vyčistěte čerpadlo.
Změny mezi "- -" a "E 2". a) Nedostatečné napájecí napětí.
Zkontrolujte, zda je napájecí napětí ve
specifikovaném rozsahu.
Změny mezi "- -" a "E 3". a) Elektrická porucha.
Vyměňte čerpadlo.
Ukazuje číslo
a) Vzduch v soustavě
Odvzdušněte soustavu.
Viz 11.3 Odvzdušňování otopných
soustav.
b) Příliš velký průtok
Snižte sací výšku.
Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla.
a) Vzduch v čerpadle.
Nechejte čerpadlo běžet.
Čerpadlo se po chvíli odvzdušní samo.
Viz 11.2 Odvzdušnění čerpadla.
b) Příliš nízký tlak na vstupu čerpadla.
Zvyšte vstupní tlak, popř. zkontrolujte
množství vzduchu v tlakové nádobě,
pokud je instalována.
a) Příliš nízký výkon čerpadla.
Zvyšte sací výšku.
Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla.
Ukazuje číslo
Ukazuje číslo
Čeština (CZ)
14. Technické údaje a instalační rozměry
Obsah:
14.1 Technické údaje
14.2 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 XX-40, XX-50, XX-60
14.3 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 25-40 A, 25-60 A.
14.1 Technické údaje
Napájecí napětí
1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Ochrana motoru
Čerpadlo nevyžaduje žádnou externí motorovou ochranu.
Třída krytí
IPX4D.
Třída izolace
F.
Relativní vlhkost vzduchu
Maximálně 95 % relativní vlhkosti.
Tlak v soustavě
Maximálně 1,0 MPa, 10 bar, dopravní výška 102 m.
Tlak na vstupu
Teplota kapaliny
Minimální tlak na vstupu
≤ +75 °C
0,005 MPa, 0,05 bar, dopravní výška 0,5 m
+90 °C
0,028 MPa, 0,28 bar, dopravní výška 2,8 m
+110 °C
0,108 MPa, 1,08 bar, dopravní výška 10,8 m
EMC (elektromagnetická
kompatibilita)
Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/EC).
Použité normy: EN 55014-1:2006 a EN 55014-2:1997.
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického tlaku je nižší než 43 dB (A).
Okolní teplota
0 °C až +40 °C.
Teplotní třída
TF110 dle CEN 335-2-51.
Teplota povrchu
Maximální teplota povrchu nesmí přesáhnout +125 °C.
Teplota kapaliny
+2 °C až +110 °C.
ALPHA2 XX-40: EEI ≤ 0,15.
ALPHA2 XX-50: EEI ≤ 0,16.
Konkrétní hodnoty EEI
ALPHA2 XX-60: EEI ≤ 0,17.
ALPHA2 XX-40 A: EEI ≤ 0,18.
ALPHA2 XX-60 A: EEI ≤ 0,20.
K zabránění kondenzace vodních par ve svorkovnici a ve statoru
čerpadla musí být teplota čerpané kapaliny vždy vyšší než okolní
teplota vzduchu.
Okolní teplota
[°C]
Pozor
Pozor
Teplota kapaliny
Min.
[°C]
Max.
[°C]
0
2
110
10
10
110
20
20
110
30
30
110
35
35
90
40
40
70
Jestliže je teplota čerpané kapaliny nižší než
okolní teplota, ujistěte se, že čerpadlo je
nainstalováno s hlavou čerpadla a zástrčkou
v poloze 6 hodin.
V systémech cirkulace teplé vody doporučujeme
udržovat teplotu čerpané kapaliny pod +65 °C,
aby bylo vyloučeno riziko tvorby vodního
kamene.
Teplota čerpané kapaliny musí být vždy vyšší než
50 °C, vzhledem k riziku legionely.
Doporučená teplota kotle: +60 °C.
23
14.2 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 XX-40, XX-50, XX-60
TM05 2364 5011
Čeština (CZ)
Rozměrové náčrtky a tabulky rozměrů.
Obr. 27 ALPHA2 XX-40, XX-50, XX-60
Typ čerpadla
Rozměry
L1
B1
B2
B3
B4
H1
H2
H3
ALPHA2 15-40 130
130
60,5
60,5
44,5
44,5
35,8
103,5
52
1
ALPHA2 15-50 130
130
60,5
60,5
44,5
44,5
35,8
103,5
52
1*
ALPHA2 15-60 130
130
60,5
60,5
44,5
44,5
35,8
103,5
52
1*
ALPHA2 25-40 130
130
60,5
60,5
44,5
44,5
35,8
103,5
52
1 1/2
ALPHA2 25-40 N 130
130
60,5
60,5
44,5
44,5
36,8
103,5
52
1 1/2
ALPHA2 25-50 130
130
60,5
60,5
44,5
44,5
35,8
103,5
52
1 1/2
ALPHA2 25-50 N 130
130
60,5
60,5
44,5
44,5
36,8
103,5
52
1 1/2
ALPHA2 25-60 130
130
60,5
60,5
44,5
44,5
35,8
103,5
52
1 1/2
ALPHA2 25-60 N 130
130
60,5
60,5
44,5
44,5
36,8
103,5
52
1 1/2
ALPHA2 25-40 180
180
60,5
60,5
44,5
44,5
35,9
103,5
52
1 1/2
ALPHA2 25-40 N 180
180
60,5
60,5
44,5
44,5
36,9
103,5
52
1 1/2
ALPHA2 25-50 180
180
60,5
60,5
44,5
44,5
35,9
103,5
52
1 1/2
ALPHA2 25-50 N 180
180
60,5
60,5
44,5
44,5
36,9
103,5
52
1 1/2
ALPHA2 25-60 180
180
60,5
60,5
44,5
44,5
35,9
103,5
52
1 1/2
ALPHA2 25-60 N 180
180
60,5
60,5
44,5
44,5
36,9
103,5
52
1 1/2
ALPHA2 32-40 180
180
60,5
60,5
44,5
44,5
35,9
103,5
52
2
ALPHA2 32-40 N 180
180
60,5
60,5
44,5
44,5
36,9
103,5
52
2
ALPHA2 32-50 180
180
60,5
60,5
44,5
44,5
35,9
103,5
52
2
ALPHA2 32-50 N 180
180
60,5
60,5
44,5
44,5
36,9
103,5
52
2
ALPHA2 32-60 180
180
60,5
60,5
44,5
44,5
35,9
103,5
52
2
ALPHA2 32-60 N 180
180
60,5
60,5
44,5
44,5
36,9
103,5
52
2
*
24
Pro UK 1 1/2.
G
Čeština (CZ)
14.3 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 25-40 A, 25-60 A
TM05 2574 0212
Rozměrové náčrtky a tabulky rozměrů.
Obr. 28 ALPHA2 25-40 A, 25-60 A
Typ čerpadla
Rozměry
L1
B1
B2
B3
B4
H1
H2
H3
G
ALPHA2 25-40 A 180
180
63,5
98
32
63
50
124
81
1 1/2
ALPHA2 25-60 A 180
180
63,5
98
32
63
50
124
81
1 1/2
25
15.1 Interpretace charakteristických křivek
Obsah:
Každé nastavení čerpadla má svou vlastní charakteristickou
křivku (křivku Q/H). Funkce AUTOADAPT však pokrývá určitý
výkonový rozsah.
15.1 Interpretace charakteristických křivek
15.2 Poznámky k charakteristickým křivkám
Ke každé křivce Q/H náleží výkonová křivka (křivka P1).
Výkonová křivka udává energetický příkon čerpadla (P1) ve
wattech při dané charakteristické křivce Q/H.
15.3 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-40
15.4 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-50
15.5 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-60.
Hodnota P1 odpovídá hodnotě, kterou můžete odečíst na displeji
čerpadla. Viz obr. 29.
H
PP3
CP3
PP2
CP2
PP1
CP1
I
II
III
P1
III
II
I
Q
Obr. 29 Charakteristické křivky ve vztahu k nastavení čerpadla
Nastavení
Křivka čerpadla
AUTOADAPT
(tovární
nastavení)
Požadovaná hodnota ve vyznačené oblasti
PP1
Nejnižší křivka proporcionálního tlaku
PP2
Střední křivka proporcionálního tlaku
PP3
Nejvyšší křivka proporcionálního tlaku
CP1
Nejnižší křivka konstantního tlaku
CP2
Střední křivka konstantního tlaku
CP3
Nejvyšší křivka konstantního tlaku
III
Konstantní křivka/konstantní otáčky III
II
Konstantní křivka/konstantní otáčky II
I
Konstantní křivka/konstantní otáčky I
Křivka pro automatický redukovaný noční
provoz
Bližší informace o nastavení čerpadla viz
7.3 Světelná políčka k indikaci nastavení čerpadla
8. Nastavení čerpadla
12. Nastavení a výkon čerpadla.
26
TM05 2578 0312
Čeština (CZ)
15. Charakteristické křivky
Čeština (CZ)
15.2 Poznámky k charakteristickým křivkám
Níže uvedené poznámky se vztahují k výkonovým křivkám
uvedeným na následujících stranách:
•
Zkušební kapalina: voda bez obsahu vzduchu.
•
Křivky platí pro kapalinu o hustotě ρ = 983,2 kg/m3 a teplotě
+60 °C.
•
Všechny křivky udávají průměrné hodnoty a nesmí se
používat jako garanční křivky. Pokud je požadován určitý
minimální výkon, musí být provedeno individuální měření.
•
Křivky pro otáčkové stupně jsou označené I, II a III.
•
Křivky se vztahují ke kapalině o kinematické viskozitě
 = 0,474 mm2/s (0,474 cSt).
•
Převodový poměr mezi hodnotou dopravní výšky H [m]
a tlakem p [kPa] byl stanoven pro vodu s hustotou
ρ = 1000 kg/m3. Pro kapaliny s jinou hustotou, např. pro
horkou vodu, je výtlačný tlak čerpadla přímo úměrný hustotě
kapaliny.
•
Křivky získané podle EN 16297.
15.3 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-40
H
[m]
4
PP3
CP3
3
PP2
CP2
PP1
2
CP1
1
II
I
0
0.0
0.2
0.4
0.6
0.8
1.0
1.2
1.4
1.6
1.8
2.0
2.2
III
2.4 Q [m³/h]
P1
[W]
20
II
15
III
I
5
0
0.0
0.2
0.4
0.6
0.8
1.0
1.2
1.4
1.6
1.8
2.0
2.2
2.4
Q [m³/h]
TM05 1672 4111
10
Obr. 30 ALPHA2 XX-40
Nastavení
P1 [W]
I1/1 [A]
AUTOADAPT
4 až 18
0,04 až 0,18
Min.
3
0,04
Max.
18
0,18
27
15.4 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-50
Čeština (CZ)
H
[m]
5
PP3
CP3
PP2
4
CP2
3
PP1
2
CP1
1
II
I
0
0.0 0.2
0.4
0.6 0.8
1.0
1.2
1.4
1.6
1.8
2.0
2.2
2.4
2.6
2.8
P1
[W]
25
III
Q [m³/h]
III
II
20
15
I
5
0
0.0 0.2
0.4
0.6 0.8
1.0
1.2
1.4
1.6
1.8
Obr. 31 ALPHA2 XX-50
28
Nastavení
P1 [W]
I1/1 [A]
AUTOADAPT
4 až 26
0,04 až 0,24
Min.
3
0,04
Max.
26
0,24
2.0
2.2
2.4
2.6
2.8
Q [m³/h]
TM05 1673 4111
10
H
[m]
6
Čeština (CZ)
15.5 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-60
PP3
5
CP3
PP2
4
CP2
PP1
3
CP1
2
1
I
0
0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0
P1
[W]
35
30
25
20
15
II
III
Q [m³/h]
III
10
5
0
I
0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0
Q [m³/h]
TM05 1674 4111
II
Obr. 32 ALPHA2 XX-60
Nastavení
P1 [W]
I1/1 [A]
AUTOADAPT
4 až 34
0,04 až 0,32
Min.
3
0,04
Max.
34
0,32
29
15.6 Charakteristické křivky, ALPHA2 25-40 A
Čeština (CZ)
H
[m]
PP3
4
CP3
3
PP2
CP2
PP1
2
CP1
1
0
0.0
0.2
0.4
0.6
0.8
1.0
1.2
1.4
III
II
I
1.6
1.8
2.0
Q [m³/h]
P1
[W]
20
II
15
III
I
5
0
0.0
0.2
0.4
0.6
0.8
1.0
1.2
Obr. 33 ALPHA2 25-40 A
30
Nastavení
P1 [W]
I1/1 [A]
AUTOADAPT
4 až 18
0,04 až 0,18
Min.
3
0,04
Max.
18
0,18
1.4
1.6
1.8
2.0
Q [m³/h]
TM05 2016 4211
10
Čeština (CZ)
15.7 Charakteristické křivky, ALPHA2 25-60 A
H
[m]
6
PP3
5
CP3
PP2
4
CP2
PP1
3
CP1
1
0
0.0
0.2
0.4
0.6
0.8
1.0
1.2
1.4
III
II
I
1.6
1.8
2.0
2.2
2.4
2.6
P1
[W]
35
30
25
20
15
2.8 Q [m³/h]
II
10
5
0
III
I
0.0
0.2
0.4
0.6
0.8
1.0
1.2
1.4
1.6
1.8
2.0
2.2
2.4
2.6
2.8
Q [m³/h]
TM05 2017 4211
2
Obr. 34 ALPHA2 25-60 A
Nastavení
P1 [W]
I1/1 [A]
AUTOADAPT
4 až 34
0,04 až 0,32
Min.
3
0,04
Max.
34
0,32
31
Příslušenství obsahuje
•
Fitinky (šroubení a armatury). Viz obr. 35.
•
Izolační sady (tepelně-izolační kryty). Viz obr. 36.
•
Zástrčky ALPHA. Viz obr. 37.
1
2
TM05 3071 0912
Čeština (CZ)
16. Příslušenství
3
Obr. 35 Fitinky
Pol.
1
2
3
32
Popis
Typ čerpadla
Fitinky.
Materiál: mosaz
ALPHA2 25-XX N
Fitinky včetně uzavíracího ventilu.
Materiál: mosaz
ALPHA2 25-XX N
Fitinky včetně uzavíracího ventilu.
Materiál: litina
Rozměr
Objednací číslo
3/4"
529971
1"
559972
1 1/4"
509971
3/4"
519805
1"
519806
1 1/4"
505539
ALPHA2 25-XX(A)
3/4"
529921
ALPHA2 25-XX(A)
1"
529922
ALPHA2 32-XX(A)
1"
509921
ALPHA2 32-XX(A)
1 1/4"
509922
TM05 3072 0912
1
Čeština (CZ)
16.1 Tepelně-izolační kryty
Obr. 36 Tepelně-izolační kryty
Pol.
Popis
Typ čerpadla
Tepelně-izolační kryty pro čerpadla se standardním
tělesem čerpadla.
Materiál: expandovaný polypropylén (EPP).
1
Tepelně-izolační kryty pro čerpadla s tělesem
čerpadla s oddělovačem vzduchu.
Materiál: expandovaný polypropylén (EPP).
2
Objednací číslo
130
98091786
180
98091787
180
505822
ALPHA2 15-XX (N)
ALPHA2 25-XX (N)
ALPHA2 32-XX (N)
ALPHA2 25-40 A
ALPHA2 32-60 A
TM05 3073 0612
1
Stavební délka
[mm]
Obr. 37 Zástčky ALPHA
Pol.
Popis
Typ čerpadla
Objednací číslo
1
Zástrčka ALPHA, standardní kabelová přípojka
Všechny typy
97928845
2
Zástrčka ALPHA, koleno 90 °, včetně 4 m kabelu
Všechny typy
96884669
17. Likvidace výrobku
Tento výrobek byl navržen s ohledem na likvidaci a recyklaci
materiálů. Následující průměrné hodnoty při likvidaci platí pro
všechny varianty čerpadel Grundfos ALPHA2:
•
92 % recyklace
•
3 % spalování
•
5 % uložení.
Tento výrobek nebo jeho části musí být likvidovány ekologickým
způsobem podle místních předpisů.
Technické změny vyhrazeny.
33
34
Finland
Lithuania
Spain
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana, ramal Campana Centro Industrial Garín - Esq. Haendel y
Mozart
AR-1619 Garín Pcia. de Buenos Aires
Pcia. de Buenos Aires
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
OY GRUNDFOS Pumput AB
Mestarintie 11
FIN-01730 Vantaa
Phone: +358-3066 5650
Telefax: +358-3066 56550
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
France
Malaysia
Sweden
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
e-mail: [email protected]
Mexico
HILGE GmbH & Co. KG
Hilgestrasse 37-47
55292 Bodenheim/Rhein
Germany
Tel.: +49 6135 75-0
Telefax: +49 6135 1737
e-mail: [email protected]
Netherlands
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220123, Минск,
ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105
Тел.: +(37517) 233 97 65,
Факс: +(37517) 233 97 69
E-mail: [email protected]
Greece
Bosnia/Herzegovina
Hong Kong
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: [email protected]
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: [email protected]
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd.
Hongqiao development Zone
Shanghai 200336
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Cebini 37, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.grundfos.hr
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
PT GRUNDFOS Pompa
Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1
Kawasan Industri, Pulogadung
Jakarta 13930
Phone: +62-21-460 6909
Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: [email protected]
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-1-806 8111
Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: [email protected]
Ukraine
ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА
01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Тел.:(+38 044) 390 40 50
Фах.: (+38 044) 390 40 59
E-mail: [email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Russia
Представительство ГРУНДФОС в
Ташкенте
700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й
тупик 5
Телефон: (3712) 55-68-15
Факс: (3712) 53-36-35
ООО Грундфос
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
E-mail [email protected]
Serbia
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
YU-11000 Beograd
Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496
Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Slovenia
GRUNDFOS d.o.o.
Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Phone: +386 1 568 0610
Telefax: +386 1 568 0619
E-mail: [email protected]
South Africa
GRUNDFOS (PTY) LTD
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: [email protected]
Uzbekistan
Revised 27.04.2012
Servisní střediska Grundfos
Argentina
Naším krédem je odpovědnost
Toto krédo naplňuje myšlením dopředu
Naším hnacím motorem jsou inovace
98092353 0512
ECM: -
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks
owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.

Podobné dokumenty

návody grundfos - cerpadlo

návody grundfos - cerpadlo Při provozu zařízení nesmějí být odstraňovány ochranné kryty pohybujících se částí.

Více

Deprese

Deprese spojují stresující události v životě – například ztrátu milované osoby nebo déle trvající zdravotní problémy – a rozvoj deprese. Podle Americké asociace pro geriatrickou psychiatrii (American Assoc...

Více

Prohlášení Radovana Krejčíře Na úvod bych chtěl říct, že jsem

Prohlášení Radovana Krejčíře Na úvod bych chtěl říct, že jsem dosáhnout svých patnácti minut slávy tím, že mě zatáhne do údajné kriminální činnosti. Další vraždy, drogové jednání a vydírání uvedené Milošem jsou ale jen a pouze spekulace vytvořené jím a Shimo ...

Více

přehled implementace směrnice o ekodesignu a

přehled implementace směrnice o ekodesignu a 1) Za „energetický spotřebič“ Směrnice rozumí výrobek, který je po uvedení na trh nebo do provozu závislý na energetickém vstupu (elektrická energie, fosilní paliva nebo obnovitelné zdroje energie)...

Více

Magneticko-indukční průtokoměry

Magneticko-indukční průtokoměry 1.1.2 Umístění přístroje................................................................................................................................................................... 5 1.1.3 D...

Více