FR-GB-DE-RŽguline SPI-03.qxd

Transkript

FR-GB-DE-RŽguline SPI-03.qxd
3 . 4 . 4,5
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE
Réf: 400 396-06 -
GB-CZ/ RS
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : [email protected]
Dear Customer
Vážený zákazníku
Dear Customer,
Thank you for choosing the SPI seed drill.
To ensure correct operation, and to get the most out of your seed drill, we
recommend that you read these instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on
your experience. They are always useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly completed guarantee
coupon.
We hope your seed drill will provide long and trouble-free service.
Yours sincerely.
J. BUREL
Chairman and Managing Director
CZ
Vážený zákazníku,
Vybrali jste si SECÍ STROJ na zrno SPI a my
Vám děkujeme za důvěru.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít
všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě
prostudovat tento návod.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy,
které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit
pro zlepšení našich výrobků.
Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně
vyplněný Záruční list.
Přejeme Vám příjemnou práci se secím strojem.
S pozdravem
J. BUREL
Generální ředitel
1
Declaration of Conformity
Prohlášení o shodě
Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions
Podle článku č.5 přílohy 2 bodu A evropské směrnice 89/392/ES a dodatku
MANUFACTURER’S NAME:
SULKY BUREL
Jméno výrobce:
BP 92111
35221 C HÂTEAUBOURG C EDEX - FRANCE
MACHINE DESCRIPTION:
SEED DRILL
Popis stroje:
SECÍ STROJ NA ZRNO
TYPE:
Réguline SPI
Typ:
S ERIAL NUMBER:
Sériové číslo:
ACCESSORIES:
Vybavení:
CZ
GB
THE MACHINE COMPLIES WITH THE REVELANT
ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY
REQUIREMENTS OF THE
DIRECTIVE:
STROJ ODPOVÍDÁ
NÁSLEDUJÍCÍM PŘEDPISŮM :
SMĚRNICE:
98/37 ES
98/37 EC
DIRECTIVE :
2004/108/ EC
SMĚRNICE:
2004/108/ ES
Signed:
E STABLISHED IN CHÂTEAUBOURG,
V CHÂTEAUBOURG DNE
6TH JANUARY 2003
6. LEDNA 2003
J. BUREL
Managing Director
Generální ředitel
2
Safety regulations
Risk of accident
GB
Risk of damage to the machine
Operating tip
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure
beforehand that it complies with current legislation
on safety at work and Road Traffic regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give
indications regarding safety measures to be
observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and
operating elements of the machine and their
respective functions. When the machine is
running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and
in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling
or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently
weighted. Ballast weights should be fitted to the
special supports in accordance with the
instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that
the protective and signalling devices (lights,
reflectors, etc.) required by law are fitted and
working properly.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they
cannot accidentally set off any manoeuvre which
may cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance
with the manufacturer’s instructions.
17 -. Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking
mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed,
the front axle stage and the state of the land or
path. It is essential, therefore, that the appropriate
care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking
account of the overhang, length, height and
weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are fitted and in good condition.
Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for
attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.).
Tighten if necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and
shearing zones on remote-controlled and
particularly hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or
before any operation on the machine, turn off the
engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied
and/or the wheels have been wedged.
27 -. Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
The Seed drill must only be used for tasks for
which it has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications
other than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer
recommended spare parts, equipment and
accessories.
The Seed drill must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic
Regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the
manufacturer.
The acoustic power level of the turbine is
105.1 dB(A).
HITCHING
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic
lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to
the diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there
may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control
lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be fitted to the machine to avoid
floating and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-off and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the
manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft
guards must always be fitted and in good
condition.
3
GB
3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working
position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-off, turn off
the engine and re-move the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the
manufacturer’s instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the
universal drive shafts on the specially provided
supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should
be fitted to the power take-off.
14 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a
danger of reversing the functions (for example:
raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the fittings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary
precautions should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into
contact with the skin. If the case of injury, consult
a doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn off the engine and remove the key
from the ignition.
4 - When replacing a working part (fertilizer
spreader blade or seed drill coulter), wear
protective gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace
them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer.
Only use Sulky spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect
the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)
should be carried out by suitably qualified
engineers with special tools.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance,
servicing or repair work, or before attempting to
locate the source of a breakdown or fault, it is
essential that the power take-off is disengaged,
the engine turned off and the key removed from
the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate
means of support.
DANGER
1
Marker working area
2
Rotating shaft
Seed box agitator
Universal drive shaft
1
4
3
3
Rotating turbine
4
Danger of crushing triangular hitch
5
Do not ride on the platform
6
Moving parts:
Drive wheel
Marker disc
2
6
4
5
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu
CZ
Nebezpečí poškození stroje
Usnadnění práce
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo
správného použití stroje.
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Před každým použitím a uvedením do provozu
traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům
o bezpečnosti práce a pravidlům silničního
provozu.
OBECNĚ :
1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu
dbejte na dodržování zákonů týkajících se
bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům.
2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o
bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat,
a napomáhají k předcházení úrazům.
3 - Při pohybu na veřejných komunikacích
dodržujte pravidla silničního provozu
4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně
seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a
jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě.
5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných
oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých
částí stroje.
6 - Doporučuje se používat traktor vybavený
kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle
platných norem.
7 - Před spuštěním stroje a započetím prací
zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení.
(děti!)
Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při
práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od
nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání)
8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce
nebo při přesunu je přísně zakázána.
9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno
pouze na místech k tomu určených podle platných
bezpečnostních norem.
10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k
traktoru nebo při jeho odpojování !
11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení
přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová
masa má být umístěna na k tomu určený podklad
podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru.
12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a
celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném
naložení.
13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na
veřejných komunikacích.
14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se
ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky
(světelné, odrazové) jsou správně umístěny a
fungují tak, jak vyžaduje zákon.
15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely,
táhla, tyče, hadice..)
musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně
zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením
škody.
16- Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte
stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce.
17- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je
traktor v chodu.
18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy
přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém
případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy.
19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce,
držení směru jízdy a účinnost brzdného systému
jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje,
zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo
vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla
opatrnosti podle dané situace.
20- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s
přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo
vlečky.
21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že
všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a
funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě
vyměněny.
22- Před každým použitím stroje zkontrolujte
utažení šroubů a matek, především těch, které
upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud
je třeba, dotáhněte.
23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje.
24- Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním
mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo
střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány
hydraulicky.
25- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv
zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací
klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny
součástky v pohybu.
26- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste
zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem.
27-Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že
se nemůže náhodně zapnout.
28- Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje,
pokud je naložen.
- výhradní používání originálních nebo výrobcem
doporučených náhradních dílů, vybavení a
příslušenství.
Secí stroj má být používán, udržován a opravován
výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře
seznámeny s charakteristikami a způsobem použití
stroje. Tyto osoby musí být také informovány o
riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny.
Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné
předpisy týkající se:
- prevence proti nehodám a úrazům
- bezpečnosti práce (Zákoník práce)
- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla
silničního provozu)
- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění
umístěná na stroji.
- Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel
nebo jiná osoba bez předchozího písemného
souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou
zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla
provedena úprava.
- Zvuková hladina turbíny je 105,1 dB (A).
PŘIPOJENÍ
1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení
uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do
takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí
zvedání.
2 Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu
mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry
čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových
čepů traktoru
3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího
mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a
střihu!
4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době
manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu.
5 - Během transportu musí být stroj stabilizován
znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby
nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání.
6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze
zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE
HYBNÉ SOUČÁSTI
Secí stroj má být používán výhradně k pracím, ke
kterým je určen.
V případě poškození, které je způsobeno použitím
mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je
výrobce zbaven veškeré odpovědnosti.
Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na
vlastní riziko uživatele.
Odpovídající použití stroje předpokládá :
- respektování návodu k použití, pro údržby a
opravy stanovené výrobcem.
(Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele)
1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele
dodané současně se strojem nebo doporučené
výrobcem.
2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových
hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém
stavu.
5
CZ
3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových
převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu.
4- Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel,
odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a
vyndejte klíč ze zapalování.
5- Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel
vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo
volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně
namontovány na přídavné převodovce stroje.
6- Dbejte na správnou montáž a zablokování
kloubových převodových hřídelí.
7-Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí
zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky .
8-Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že
vybraný režim otáček a směr rotace převodovky
odpovídají předpisům výrobce.
9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani
zvířata.
10- Odpojte přídavnou převodovku v případě, že
hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového
převodového hřídele doporučeného výrobcem.
11- Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se
mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál
točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení.
12- Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na
podstavce k tomu určené.
13- Po odpojení kardanového převodového hřídele
od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí
být chráněna krytem.
14- Poškozené chrániče přídavné převodovky a
kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny
HYDRAULICKÝ OKRUH
1- Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem!
2- Během montáže zvedáků nebo hydraulických
motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení
okruhů, v souladu s nařízeními výrobce.
3- Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu
traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje
nejsou pod tlakem.
4-Uživatelům stroje je doporučováno sledovat
identifikační značky na hydraulických přípojích
mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v
zapojení.
Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí
(např.zdvíhání a spouštění)
5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice:
- Povrchové poškození
- Poréznost povrchové vrstvy
- Deformace pod tlakem i bez tlaku
- Stav přípojů a těsnění
Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich
výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a
kvalitou předepsanými výrobcem stroje.
6-Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní
opatření, abyste zabránili nehodě.
7-Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický
olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká
poranění ! V případě poranění ihned vyhledejte
lékaře! Hrozí nebezpečí infekce !
8-Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu
uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte
motor a vyndejte klíč ze zapalování.
nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují
dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto
důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným
personálem
ÚDRŽBA
1-Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo
při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné,
aby byla přídavná převodovky odpojená, motor
vypnutý a klíč mimo zapalování.
2- Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic.
Pokud je potřeba, dotáhněte !
3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté
poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího
prostředku.
4- Při výměně pracující součástky (lopatka pro
rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte
ochranné rukavice a odpovídající nářadí.
5- V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno
vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a
filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které
je recyklují.
6-Před veškerým zásahem do elektrického obvodu
odpojte energetický zdroj.
7- Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné
prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě
potřeby je okamžitě vyměňte.
8- Náhradní díly musí odpovídat normám a
technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
Používejte výhradně náhradní díly Sulky !
9- Před provedením svářečských prací na traktoru
nebo na připojeném stroji, odpojte kabely
alternátoru a baterie.
10-Opravy prováděné na součástech pod napětím
NEBEZPEČÍ
1
Pracovní zóna značkovačů
2
Rotující hřídel Mísidlo v násypníku
Převodový kardan
3
Rotující turbína
4
Riziko rozdrcení přípojem
5
Nezdržovat se na platformě
6
Součásti v pohybu :Pohonné kolo
Značkovací kotouč
1
4
3
2
6
6
5
English
Pages
START-UP
11
11
10-11
13
12-13
14-15
16-21
22-27
•A
•B
•C
•D
•E
•F
•G
•H
Preparing the machine
Power take-off
Handling
End-of-field manoeuvres
Grain-free tilling
Road travel
Triangular hitch adaptation
Turbine
CONTENTS
1
28-29
29
30-31
32-33
•I
•J
•K
•L
Hydraulics connection
Electrics connection
Loading platform
Filling the seed box
1
1
Pages
SETTINGS
34-45
46-49
50-51
52-53
•A
•B
•C
•D
Pages
MAINTENANCE
63
62-63
63
64-65
66-067
68-69
•A
•B
•C
•D
•E
•F
Setting the flow
Markers
Setting the depth control
Adjusting the covering harrow
54-57
58-59
60-61
• E Tramlining
• F Disengaging the half drill
• G Emptying the hopper
1
Maintenance
Lubrification
Check
Distribution
Technical specifications
Sticker positions
Pages
ACCESSORIES
70-71
70-71
70-71
72-73
72-73
72-73
•A
•B
•C
•D
•E
•F
Pages
SETTING CHARTS
78
79-107
• A Pre-setting reminder
• B Seeding rate charts
2
3
1
Depth limiter
Skirt-type share
Uniband share
Seed box extension
Rubber agitator
Adjusting the depth control
74-75
76-77
• G Packer wheels
• H Coulter unit hydraulic lift
system
Read the manual carefully before use. Better understanding
means better and safer sowing. For English follow the symbol.
4
1
5
GB
7
8
Česky
OBSAH
Strany
UVEDENÍ DO PROVOZU
11
11
10-11
13
12-13
14-15
•A
•B
•C
•D
•E
•F
16-21
22-27
Příprava stroje
Přídavná převodovka
Manipulace
Manévrování na konci pole
Zpracování půdy bez setí
Přemisťování na veřejných
komunikacích
• G Přizpůsobení závěsu
• H Turbína
Strany
SEŘIZOVÁNÍ
34-45
46-49
50-51
52-53
•A
•B
•C
•D
Nastavení průtoku
Značkovače
Nastavení mulčování
Nastavení bran pro překrývání
1
28-29
29
30-31
32-33
•I
•J
•K
•L
Hydraulické připojení
Elektrické připojení
Nakládací platforma
Plnění násypníku
1
1
54-57
58-59
60-61
• E Značkovací zařízení
• F Odpojení poloviny secího
stroje
• G Vyprázdnění násypníku
2
1
Strany
ÚDRŽBA
63
62-63
63
64-65
66-067
68-69
•A
•B
•C
•D
•E
•F
Strany
VYBAVENÍ
70-71
70-71
70-71
72-73
72-73
72-73
•A
•B
•C
•D
•E
•F
Strany
SEŘIZOVACÍ TABULKY
78
79-107
• A Původní nastavení
• B Tabulky nastavení průtoku
3
Údržba
Mazání
Ověřování
Rozdělovač
Technické údaje
Umístění samolepek
Omezovač hloubky
Plášťová radlice
Radlice Uniband
Nástavec
Pružné mísidlo
Modulace mulčování
1
74-75
76-77
• G Opěrná kolečka
• H Hydraulický zdvih
secího řádku
4
1
5
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení secího stroje vám
poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ
9
Start-up
Uvedení do provozu
C
Do not lift the seed-drill
unless the seed box is
empty and the cultivating
implement removed.
Make sure that there is noone around the machine
during handling operations.
10
Secí stroj zvedejte jen když je
násypník prázdný a žádný
nástroj pro zpracování půdy
není připojen.
Ubezpečte se, že se při
manipulaci v okolí stroje
nenacházejí žádné osoby.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
A Preparing the machine
• On delivery, check that the seed drill is complete.
B Power take-off
• Ensure that there are no foreign bodies in the seed box.
• Seed drill and harrow PTO speeds must be identical (540 or
1000 rpm).
• The SPI should only be used for tasks for which it has been
designed.
• Make sure that the speed indicated is maintained - a short
drop in engine speed will not however affect work quality.
• Check that the machine has not suffered any damage
during transport and that no parts are missing. Only claims
made on taking delivery of the machine will be considered.
• We recommend that the PTO is engaged at low engine
speed and increased gradually to reach the required speed.
Similarly, when stopping the PTO, we recommend that the
tractor engine speed is reduced.
1
1
• Any damage should be reported to carrier.
• If in doubt or in the event of any complaint, please contact
your dealer.
C Handling
• Use the specially provided components.
- Ring in the seed box.
- Corners of platform frame on RH and LH side.
CZ
A Příprava stroje
• Při přebírce si ověřte, že je secí stroj kompletní.
B Přídavná převodovka
• Režim přídavné převodovky secího stroje má odpovídat
režimu bran (540 nebo 1000 ot/mn)
• Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa.
• Stroj SPI musí být používán výhradně k pracím, ke kterým
je určen.
• Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a
že nechybí žádná součástka.
V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované při
přejímce.
•Dbejte na to, aby byl daný režim dodržován, dočasný
krátkodobý pokles režimu však nesnižuje kvalitu práce.
• Doporučuje se zapnout přídavnou převodovku na pomalý
převod a zvyšovat režim postupně až na požadovanou
rychlost. Pro zastavení se rovněž doporučuje snížit režim
motoru u traktoru.
C Manipulace
• Případné škody nechejte konstatovat dopravcem.
• Používejte umístění určená k tomuto účelu.
• V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce.
- Kroužky v násypníku
- Pravý a levý roh rámu platformy
11
Start-up
Uvedení do provozu
E
1
Make sure there is no one
around the seed drill before
starting.
Strictly observe all driving
code regulations.
12
2
Před veškerou manipulací se
ubezpečte, že se v okolí secího
stroje nenacházejí žádné osoby.
Dodržujte platná ustanovení
pravidel silničního provozu.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
D End-of-field manoeuvres
• The integrated seed drill gives greater freedom of movement
resulting in appreciable time savings. However, we recommend
the following procedure:
-
Lift the marker
Reduce the engine speed
Lift the machine (possibility of disengaging the PTO)
Turn the tractor around
Lower the machine (start up again gradually)
Lower the marker.
E Grain-free tilling
You can lock the drive wheels in the upper position, without
altering the seed drill settings, so that the cultivating
implement can be used without sowing.
• Use
- Use without sowing
. set the spring position . lift the wheel arm.
- Use for sowing
. set the spring position . lift slightly, then lower the arm.
Please note: you can also use the MS equipment to stop
distribution from within the cab.
CZ
D Manévrování na konci pole
• Vestavěný secí stroj dává větší možnost pří manévrování a
výrazně snižuje jeho dobu. Doporučujeme následující postup
:
- Zvedněte značkovač
- Snižte režim otáček motoru
- Zvedněte stroj (možnost odpojení přídavné převodovky)
- Proveďte obrat
- Spusťte stroj dolů (postupně uveďte zpět do chodu)
- Snižte značkovač
E Zpracování půdy bez setí
Při použití nástroje pro zpracování půdy bez setí lze
zablokovat pohonná kola v horní pozici bez zásahu do
seřízení secího stroje.
• Použití
- Použití bez setí
. uveďte pružinu do pozice . zvedněte kolové rameno .
- Použití pro setí
. uveďte pružinu do pozice . lehce nadzvedněte a snižte rameno.
Poznámka : S vybavením MS lze zastavit rozdělovač přímo z
kabiny.
13
Start-up
Uvedení do provozu
F
1
1
Make sure there is no one
around the seed drill before
starting.
Strictly observe all driving
code regulations.
14
Před veškerou manipulací se
ubezpečte, že se v okolí secího
stroje nenacházejí žádné osoby.
Dodržujte platná ustanovení
pravidel silničního provozu.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
F Road travel
• In order to fit within a road overall width ≤ 3m
(3m model)
- Withdraw the DPA wheels and place them in the space
provided on the wheel arm.
- Make sure that the cultivating implement does not
extend outside of the regulatory overall width.
- Check the compliance of the seed drill road signalling
and lighting system.
• With models > 3m, apply regulations.
• Shift the left-hand wheel arm towards the inside.
- Raise the wheel arm as shown on page 13.
- Remove the locking pin .
- Push the wheel arm.
- Put the locking pin back in place.
CZ
F Přemisťování na veřejných komunikacích
• Pro dodržení rozměrů povolených při pohybu na veřejných
komunikacích ≤ 3m (model 3m).
- Odmontujte kola DPA a uložte je na místo k tomu určené
na kolovém rameni.
- Ujistěte se, že nástroj pro zpracování půdy splňuje
povolené rozměry.
- Ujistěte se, že je váš secí stroj vybaven požadovanou
signalizací.
• Pro typy > 3m dodržujte platné legislativní předpisy.
• Přemístěte levé kolové rameno dovnitř.
- Zvedněte kolové rameno podle pokynů na str.13.
- Vytáhněte kolík .
- Zatlačte kolové rameno..
- Umístěte zpět kolík.
15
Start-up
Uvedení do provozu
G
1
2
2
Correct seed drill/harrow
positioning depends on
mounting the triangle
correctly.
16
Správná pozice secího stroje /
bran záleží na správné montáži
závěsu.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
G Triangular hitch adaptation
1 - Seed drill attached to power harrow
• Follow the assembly instructions given in the attached
leaflet.
• Attach the triangular hitch to the harrow and lock the
lower arms securely into position.
• Make sure that the triangular hitch is lined up dead centre
to the harrow.
• Make sure that the triangular hitch is perpendicular to the
ground.
• Hitch the seed drill (see point 3) P 21.
• Use the tie-rods to adjust the height of the drilling line,
maintaining the distance H of 325 mm ± 25 mm.
CZ
G Přizpůsobení závěsu
1 - Secí stroj připojený k rotačním branám
• Dodržujte montážní instrukce uvedené v přiloženém návodu.
• Připojte závěs k branám a řádně upevněte spodní ramena .
• Ujistěte se, že je závěs správně vycentrován vzhledem k
branám.
• Ujistěte se, že je závěs správně kolmý k zemi.
• Připojte secí stroj (viz bod 3 str.21).
• Seřiďte výšku secího řádku pomocí táhel a dodržujte
vzdálenost H 325mm ± 25mm.
17
Start-up
Uvedení do provozu
2
2
3
Correct seed drill/harrow
positioning depends on
mounting the triangle
correctly.
Make sure that there is noone around the machine
during handling operations.
18
Správná pozice secího stroje /
bran záleží na správné montáži
závěsu.
Ubezpečte se, že se při manipulaci
v okolí stroje nenacházejí žádné
osoby.
1
Start-up
Uvedení do provozu
GB
2 - Seed drill and Packer mounting
(Cultiline power harrow only)
•
•
•
•
Fit the triangular hitch as indicated (see point 1) P 17.
Hitch the seed drill (see point 3) P 21.
Remove the Packer’s guides.
Use two straps to maintain the drilling line
(at each corner of the platform), and withdraw the mountings from the upper axis.
• Gently set down the drilling line so that the rollers rest
on the Packer connectors.
• Put the guides back into place and lock.
Note:
The mountings are only to be used when transporting
the seed drill by lorry.
CZ
2 - Secí stroj s podstavcem Packer (pouze rotační brány
Cultiline)
• Připojte závěs podle návodu (viz bod 1 str.17).
• Připojte secí stroj (viz bod 3 str.21).
• Odstraňte vodící tyče z podstavce Packer.
• Držte secí řádek pomocí dvou popruhů (v každém rohu
platformy) a odstraňte podpěry z horní osy.
• Zlehka položte secí řádek tak, aby válečky spočívaly na
bočnicích podstavce Packer.
• Umístěte zpět vodící tyče a zablokujte.
Poznámka :
Podpěry se mají používat pouze pro převoz secího
stroje na kamiónu.
19
Start-up
Uvedení do provozu
1
2
3
1
2
Check that the SPI is perfectly
stable on its parking supports.
Carry out the operations in the
correct order.
Make sure that there is noone around the machine
during handling operations.
20
Ověřte, že je stroj SPI na
podpěrách stabilní.
Dodržujte sled jednotlivých
operací.
Ubezpečte se, že se při manipulaci
v okolí stroje nenacházejí žádné
osoby.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
3 - Hitching the harrow to the seed drill
a) Hitching
WITH THE MACHINE ON ITS PARKING SUPPORT
• Position pin of the triangular hitch vertically
• Hitch up the seed drill
• It is locked automatically; check that the pin is correctly
engaged
• Attach the mechanical turbine belts.
b) Unhitching
ON FLAT GROUND
• Unlock the pin .
• Remove the hydraulic and electrical connection.
• Remove the belts.
• Insert the skids .
- Position is the operating position.
- Position is the road transport position.
The skids can be adjusted to tilt the seed drill forwards
slightly, making it easier to hitch the harrow’s male
linkage.
• Gently lower the machine to the ground.
• Check that the 4 skids are firmly in contact with the
ground and unhitch.
• Empty the seed box before resting the drill on the parking
supports.
CZ
3 - Připojení brány/ secí stroj
a) Připojení
STROJ NA PODPĚRÁCH
• Vidlici závěsu uveďte do svislé polohy
• Připojte
• Uzamčení je automatické ; po připojení ověřte, že je vidlice
správně zaklesnutá
• Namontujte řemeny pro mechanickou turbínu.
b) Odpojení
NA ROVNÉM PODKLADU
• Odemknout vidlici .
• Odpojit hydraulický a elektrický přívod.
• Odstranit řemeny.
• Zasunout podpěry .
- Pozice odpovídá pracovní pozici.
- Pozice odpovídá transportní pozici.
Podpěry lze nastavit tak, aby byl secí stroj lehce
nakloněn dopředu a tím se ulehčilo vnější připojení
závěsu bran.
• Při pokládání na zem stroj pomalu spouštějte.
• Před odpojením prověřte, zda všechny 4 podpěry spočívají
správně na zemi.
• Secí stroj pokládejte na podpěry pouze s prázdným
násypníkem.
21
Start-up
Uvedení do provozu
H
a)
2
b)
1
24 mm
1
2
3
c)
4
The pulleys are lined up with
the machine in the working
position.
22
Vyrovnání řemenic se provádí,
když je stroj v pracovní poloze.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
H Turbine
1 - Mechanically-driven turbine
a) Mounting the pulleys
• Drive pulley (on harrow). Self-clamping tapered hub.
Tighten after fitting the seed drill on to the harrow.
- Clean the PTO shaft to the rear of the harrow.
- Fit without securing
• Driven pulley
(on drill). Keyed triple-groove pulley
- Factory assembled
- Check that the locking screw is tight.
b) Lining up the pulleys
- Choose two grooves on pulley for the belts.
- Pulley must be at a distance of 24 mm from the
triangular hitch .
- Tighten the pulley on the activated harrow shaft.
- Pulley tightness will need to be checked after a few
hours' use.
c) Positioning the fan
• After fitting the belts, move the fan to tension the belt..
• Use the crank .
• Move the turbine towards the outside to take up the
slack.
• Tensioning is correct when the spring border is in line with
the frame.
• Once the seed drill is hitched, the drive pulley must be
lined up with the driven pulley using a rule.
CZ
H Turbína
1 - Turbína na mechanický pohon
a) Umístění řemenic
• Hnací řemenice na nástroji pro zpracování půdy.
Kuželové samoutahovací náboje. Utažení se provede po
instalaci secího stroje na brány.
- Očistěte hřídel přídavné převodovky.
- Namontujte bez zajištění
- Pro řemeny vyberte 2 drážky řemenice .
- Řemenice má být ve vzdálenosti 24mm od připojovacího
závěsu .
- Utáhněte řemenici na hřídeli pohybujících se bran.
- Po několika hodinách provozu je třeba utažení řemenice
zkontrolovat.
c) Umístění turbíny
• Po namontování řemenů je třeba přemístit turbínu, aby došlo
k napnutí.
• Použijte kliku .
• Hnaná řemenice (na secím stroji). Naklínovaná řemenice
se 3 drážkami.
• Pro napínání posunujte turbínu směrem ven.
- Seřízení z výroby
- Zkontrolujte utažení pojistného šroubu.
• Napnutí je správné, pokud je okraj pružiny vyrovnán s
rámem.
b) Vyrovnání řemenic
• Po připojení secího stroje je třeba pomocí pravítka vyrovnat
hnací řemenici vzhledem ke hnané řemenici.
23
Start-up
Uvedení do provozu
d)
Before starting the fan, make
sure there is no one near the
seed drill.
24
Před spuštěním turbíny se
ubezpečte, že se v okolí secího
stroje nenacházejí žádné osoby.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
d) Using the turbine
- The turbine speed is 3500 rpm.
- Read the ULTRON MS instructions carefully.
- Regularly check that the turbine filter is clean to ensure that
the pneumatic transfer runs smoothly.
- Engage the PTO at a low engine speed.
CZ
d) Použití turbíny
- Režim turbíny je 3500 ot/mn
- Pečlivě si přečtěte návod pro elektronický systém ULTRON
MS.
- Aby bylo zaručeno správné fungování pneumatického
transferu, je třeba pravidelně kontrolovat čistotu filtru
turbíny.
- Zapněte přídavnou převodovku na pomalý převod.
25
Start-up
Uvedení do provozu
H
a)
b)
4
2
3
1
Adjust the fan flap while the
tractor is stopped.
Caution: oil under pressure.
26
Veškeré seřizování klapky
turbíny provádějte, když je
traktor zastaven.
Pozor : olej pod tlakem.
5
Start-up
Uvedení do provozu
GB
2 - Hydraulically-driven turbine
a) Specification
Warning and reminder: a number of checks need to be made on
the tractor when using the hydraulic turbine drive system.
Consult your dealer.
1) Approximately 32 litres per minute is the oil flow rate
required for working rate rotation.
2) The oil pressure rises to 180 bars on start-up.
3) Feedback must imperatively be below 15 bar; use a
pressure gauge.
4) Always clean the hydraulic connections correctly.
5) When putting into service for the first time, the number of
revolutions must be corrected between start-up (cold oil)
and normal operation (warm oil).
The turbine speed is checked on the ULTRON MS unit.
6) Tractor connection.
- The fan rate can be adjusted with the tractor metering
device regulating valve.
b) Description of operation
Intake with Push Pull connector.
Divider unit.
Motor.
Pressure gauge on hydraulic feedback (< 15 bars).
Free feedback hose.
c) Using the hydraulically-driven turbine
Using the marker oil flowrate regulator, set the rotation rate
to 3500 RPM.
- Depending on the type of seed: actuate the flap to
increase or decrease the air flow. (Two settings).
CZ
2 - Turbína na hydraulický pohon
b) Popis fungování
a) Popis
Přívod s přípojem Push Pull (Tlačit / Táhnout).
Rozdělovač
Motor.
Tlakoměr pro hydraulický zpětný chod (< 15 barů).
Hadice pro volný zpětný chod.
Upozornění: použití hydraulického pohonu turbíny vyžaduje
provedení určité kontroly na traktoru, obraťte se na prodejce.
1) Průtok oleje nutný pro zajištění pracovní rotace je asi 32
litrů/mn.
2) Tlak oleje je při nastartování 180 barů
3) Zpětný chod musí být volný a tlak pod 15 barů,
používejte tlakoměr.
4) Vždy pečlivě očistěte hydraulické přípoje.
5) Při prvním spuštění je nezbytně nutné provést úpravu počtu
otáček mezi startem (studený olej) a normálním provozem
(zahřáty olej).
Kontrola rotační rychlosti turbíny se provádí pomocí
elektronického systému ULTRON MS.
6) Připojení k traktoru
- Nastavení rychlosti turbíny se provádí pomocí regulátoru
průtoku rozvaděče traktoru.
c) Použití turbíny na hydraulický pohon
Pomocí regulátoru průtoku oleje na traktoru seřiďte rotační
rychlost na 3500 ot/mn.
- Podle typu osiva : nastavte klapku tak, abyste dosáhli
požadovaný průtok vzduchu (2 pozice).
27
Start-up
Uvedení do provozu
I
1
We recommend that the unit
is connected directly to the
battery to ensure a constant
power supply.
Make sure that the hydraulic
push-pull connector is kept
clean.
28
Aby nedošlo k žádnému
přerušení, doporučuje se
připojit napájení přímo na
baterii.
Hydraulický přívod Push Pull
udržujte stále čistý.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
I Hydraulics connection
• The SPI hydraulic circuit only requires a single-acting valve:
J Electrics connection
• The tramline control system requires a 12 V DC power
supply.
- Marker operation (with sequential valve)
- Post and pre-emergence tramlining (optional)
ADDITIONAL INFORMATION ON THE
ELECTRONIC UNIT IS CONTAINED IN THE
ULTRON MS
• The circuit includes a seed rate control valve .
CZ
I Hydraulické připojení
• Hydraulický obvod stroje SPI vyžaduje pouze jednocestný
rozdělovač :
- Fungování značkovačů (se sekvenčním ventilem)
J Elektrické připojení
• Ovládací systém pro vymezování vzdálenosti vyžaduje
stejnosměrné napájení 12 voltů
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE O ELEKTRONICKÉM
SYSTÉMU NAJDETE V MANUÁLU ULTRON MS
- Vymezování vzdálenosti před vyklíčením (volitelné)
• Obvod obsahuje omezovač průtoku .
29
Start-up
Uvedení do provozu
K
1
4
3
2
The steps must be raised
when working and during
transport.
Do not stand on the platform
unless loading.
30
Při práci a při transportu mají
být schůdky zvednuty.
Nezdržujte se na platformě
mimo nakládání.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
K Loading platform
• The platform is used for easier loading when the seed
drill is laid on the ground. It is not recommended to load
the seed box or climb on to the platform when the seed
drill is raised.
• The bottom step must rest on the ground.
• The steps should be raised during sowing.
• The ladder is secured by 2 screws only.
The other 2 screws are used as stops.
The ladder must be collapsible in case of impact.
CZ
K Nakládací platforma
• Platforma usnadňuje nakládání, když stojí secí stroj na
zemi. Nedoporučuje se zatěžovat platformu nebo na ní
vstupovat, když je secí stroj zvednutý.
• První schod žebříku má spočívat na zemi.
Při práci mají být schůdky zvednuty.
• Schůdky se upevní pomocí 2 šroubů .
Další dva šrouby slouží jako zarážka.
V případě nárazu se mají schůdky samy zasunout.
31
Start-up
Uvedení do provozu
L
3
3
2
5
1
4
Beware of the rotating
agitator shaft.
Check that there are no
foreign bodies in the seed
box.
It is recommended not to
leave grain inside the seed
box to avoid possible
damage by rodents.
It is strictly forbidden to
stand on the seed drill while
sowing.
32
32
Pozor na rotaci hřídele mísidla.
Ubezpečte se, že se v násypníku
nenachází žádné cizí těleso.
Je potřeba odstranit všechny
zbytky zrna z násypníku, aby
nedocházelo k poškození
hlodavci.
Vstupovat na secí stroj při práci
je přísně zakázáno.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
L Filling the seed box
• With the cover open, the seed box is completely free.
- Check that there are no foreign bodies in the seed box .
- Check that the deflector is correctly fitted (above the
agitator), as well as the sieve.
• The seed level can be checked from the driver's position
by means of a mechanical level indicator .
• An adjustable end-of-load sensor is fitted in the
hopper. (low position for small grain, high position for
large grain).
• Close and secure the cover after filling to prevent soil from
entering the seed box.
CZ
L Plnění násypníku
• Plachta je otevřená, násypník zcela odkrytý.
- Prověřte, že se v násypníku nenachází žádné cizí těleso.
- Prověřte, že kryt proti pěchování (zakrývá mísidlo) a
sítko jsou správně umístěny.
• Mechanický ukazatel úrovně umožňuje kontrolovat
množství osiva v násypníku přímo z místa řidiče.
• Nastavitelný snímač umístěný v násypníku sleduje jeho
vyprázdnění. (spodní pozice pro drobné zrno, horní pozice
pro velké zrno)
• Po naplnění zakryjte zpět plachtou a upevněte ji tak, aby při
práci nepadala do násypníku hlína.
33
33
Settings
Seřizování
A
1)
2
F
1
0
1
2)
Follow the setting
indications.
34
0
2
2
1
Dodržujte seřizovací postup.
Settings
Seřizování
GB
A Setting the flow
a) Setting the distribution (see chapter 5 for the setting
scales on the distribution unit)
1) Air flow
• Remove clip
• 4-metre marks
0 . Closed (sowing one row in two, for instance)
1 . Small seed with shutter
2 . Large seed
1 . Open flap position O (large seed)
2 . Closed flap position F (small seed)
1
2) Distribution shutter
• Raise or lower the shutter as recommended. Insert the
spring into the corresponding catch.
2
• There are three shutter positions.
CZ
A Nastavení průtoku
a) Seřízení rozdělovače
(seřizovací hodnoty pro rozdělovač viz kapitola 5)
• Značení na 4m
0 . Zavřeno (např. setí každého 2. řádku)
1 . Drobné zrno s uzávěrem
2 . Velké zrno
1) Průtok vzduchu
• Odstraňte svorku
1 . Pozice otevřená klapka O (velké zrno)
2 . Pozice zavřená klapka F (drobné zrno)
2) Rozdělovací poklop
• Zvedněte nebo spusťte poklop podle doporučení.
Zaklesněte pružinu do odpovídající západky.
• Poklop má 3 pozice
35
Settings
Seřizování
3)
4)
1
1
1
2
3
2
b
a
Follow the setting
indications.
Keep the blanks in a dry,
well sheltered place to
avoid damage.
36
Dodržujte seřizovací postup.
Uzávěry skladujte v suchu a
na bezpečném místě, aby
nedošlo k jejich poškození.
c
3
Settings
Seřizování
GB
3) Baffle plate
• Move lever slightly to the right and set to the appropriate
mark.
• Setting
1 . Cereal
2.
3.
4 . Canning peas
5 . Peas
6 . Field beans
Max . Bottom position, Emptying
• The aim is to have the grain metered out by the feeding
roller by keeping the baffle plate as tightly closed as
possible (e.g. setting 1 for wheat and barley).
- The hopper empty
- The shutters set to position 2
- The baffle plates open to maximum position
a.
b.
c.
d.
e.
Fit the blank over the top of the feeding roller
Swivel
Fit on to the spring pin
Set the baffle plates to position 1
Lower the shutter to position 1
• To remove, carry out the above operations in the reverse
order.
• Setting
- Standard roller (large grain/cereals)
- Fine wheel roller (rate < 8 kg/ha)
4) Selecting the feeding roller
• The blank is fitted with:
CZ
3) Spodní klapka
• Páčku přesuňte lehce doprava a nastavte na odpovídající
zářez.
• Značka
1 . Obilniny
2.
3.
4 . Hrášek ke konzervaci
5 . Hrášek
6 . Boby
Maxi . Spodní pozice, vyprázdnění
• Secí otvor má doprovázet osivo, proto je třeba spodní
klapku co nejvíce sevřít (např. značka 1 pro pšenici nebo
ječmen).
4) Výběr secího otvoru
- Násypník prázdný
- Poklopy na pozici 2
- Spodní klapky maximálně otevřené
a . Poklop umístěte na kolečko se secími
otvory tak, aby ho kryl
b . Pootočte
c . Zahákněte na osu pružiny
d . Nastavte spodní klapky na pozici 1
e . Snižte poklop na pozici 1
• Demontáž se provádí obráceným postupem.
• Značka
- Standardní secí otvor (velké zrno / obiloviny)
- Secí otvor na úzkém kole průtok menší než 8
kg/ha
• Montáž uzávěru se provádí, když je :
37
Settings
Seřizování
5)
L 12 /20
N 20 / 12
6)
2
3
1
Follow the setting
indications.
38
Dodržujte seřizovací postup.
Settings
Seřizování
GB
5) Regulating valve
6) Variator
• Insert the set of gears corresponding to the grain and
conditions of use. (see section 5)
• Using the knob , and lever , set to the mark
determined during the calibration test.
• Setting
• Read off above the flat part .
- Position N 20/12
For drilling medium and large seeds
For drilling all seed types on steep plots
For drilling rates with variator set at > 25
• Each change to the setting must be followed by a
calibration check. For your information, three graduations
on the adjustment scale correspond to a deviation of
around 10 kg/ha with cereal.
• Scale from 0 to 90.
- Position L 12/20
For drilling small seeds
For drilling rates with variator set at < 25
• Note:
- maximum forward speed
14 kph up to 60
- maximum forward speed
10 kmh (6 mph) between markers 60 and 90
CZ
5) Regulátor
6) Variátor
• Použijte sadu ozubených kol odpovídající osivu a
pracovním podmínkám (viz kapitola 5).
• Nastavte značku určenou při zkoušce průtoku pomoci šroubu
a páčky .
• Značka
• Odečítání se provádí nad plochou částí .
- Pozice N 20/12
Pro setí velkého a středního zrna
Pro zrno seté na parcelách ve svahu.
Pro secí průtoky s nastavením variátoru > 25
- Pozice L 12/20
Pro setí drobného zrna
Pro secí průtoky s nastavením variátoru < 25
• Při každé změně značky se musí provést kontrola průtoku.
Pro informaci: 3 stupně seřizovacího kroužku znamenají
rozdíl přibližně 10 kg/ha u obilovin.
• Značka od 0 do 90.
• Poznámka
- maximální pojezdová rychlost
14 km/h až po značku 60
- maximální pojezdová rychlost
10 km/h od značky 60 do 90
39
Settings
Seřizování
1
2
2
5
3
4
4
The calibration test will
determine sowing quality.
Check the accuracy of the
scales and deduct the
weight of the container.
40
Zkouška průtoku je
rozhodující pro výsledek
vašeho setí.
Pozor na přesnost váhy,
nezapomeňte odečíst hmotnost
nádoby.
Settings
Seřizování
GB
b) Setting up the calibration test
• Use accurate scales and a container.
• Before carrying out the test, check that there is no-one
around the seed drill.
• Lifting the shutter handle slightly makes it easier to remove
the seed from the tray .
• Close the injectors.
• Bring the trough back to the guard position.
• Procedure:
a . Open the tray .
b . Undo the adjustment screw and remove
c . Slide the tray underneath the distribution
assembly .
d . Take the crank and place it with the upper
axle of the right-hand wheel arm or with the
variator
• Check that the metering devices used are engaged.
• Carry out the calibration check in line with the
recommendations on the following pages.
CZ
b) Provedení zkoušky průtoku
• Používejte přesnou váhu a nádobu.
• Pro snadnější vyprázdnění osiva z korýtka použijte poklop,
který se otevírá lehkým nadzvednutím kliky .
• Před provedením zkoušky se ujistěte, že se v blízkosti secího
stroje nenachází žádná osoba.
• Uzavřete vstřikovače.
• Vraťte korýtko zpět do kryté pozice.
• Postup
a . Otevřete korýtko .
b . Uvolněte šrouby a zvedněte.
c . Umístěte korýtko pod rozdělovač .
d . Vezměte kliku a umístěte ji na horní osu
pravého kolového ramene nebo na variátor.
• Ověřte, že jsou používané rozdělovače spuštěné.
• Proveďte zkoušku průtoku podle návodu uvedeného na
následujících stránkách.
41
Settings
Seřizování
1
5
1
2
F
O
1 tr / s
3
4
1
2
3
m
2,50
3,00
3,50
4,00
4,50
tr
60
50
43
37,5
33,3 31,25
4,80
5,00
6,00
6,66
30
25
22,5
7
6
5
ou - or - oder
L 12 /20
2
N 20 / 12
x 40 = Kg / ha
8
Mini 5 Kg
Mini 150 Kg
3
9
REGULINE
SPI
12
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
1 2,5
13 13 ,6 1 4 1 4 ,3 1 5 1 5 ,7 1 6 1 6 ,7
BLÉ
HIVER
VARIÉTÉ :
ORVANTIS
TRAITEMENT : AUSTRAL
19
22
25
28
32
35
38
41
44
47
50
53
55
58
60
63
65
67
70
72
74
76
78
80
82
20
23
26
30
33
36
39
43
46
49
52
55
57
60
62
65
67
70
72
74
76
78
80
82
84
20
24
27
31
34
38
41
44
47
51
54
56
59
62
64
67
69
72
74
76
78
80
83
85
21
25
29
32
36
39
43
46
49
53
56
59
61
64
67
69
72
74
76
79
81
83
22
26
29
33
37
40
44
47
51
54
57
60
63
66
68
71
73
76
78
80
83
85
22
26
30
34
38
41
45
48
52
55
58
61
64
67
69
72
74
77
79
81
84
23
27
32
35
39
43
47
51
54
57
60
63
66
69
72
74
77
79
82
84
25
29
33
37
41
45
49
53
56
60
63
66
69
72
74
77
79
82
85
25
29
34
38
42
46
50
54
57
60
64
67
70
72
75
78
81
83
26
31
35
39
44
48
52
56
59
63
66
69
72
75
78
80
83
ha = 0
10
4
Mini 100 tr
Mini 25 tr
42
5
+
6
+
7
Settings
Seřizování
GB
c) Carrying out the calibration test
1) Fixed unit test
1
Set the distribution as indicated in the manual (baffle
plate, shutters, etc.).
6
Weigh the quantity collected in the trough using accurate
scales.
2
Put the grain in the seed box on the day of
sowing (5 kg of rape, 150 kg of cereal) and carry
out the following test.
7
Multiply by 40 to obtain the quantity per hectare or use
the calculator (see next page).
3
Set the variator to the mark indicated in the table
(see section 5).
8
Correct the variator setting (lower the lever completely
then bring it back up to the required value).
4
Start distribution: a minimum of 25 turns of the
crank (the trough may be filled), or 100 turns for
rape.
9
Reset the area meter to zero after the calibration test.
5
Carry out the test by completing the appropriate
number of turns for the width of the seed drill.
N.B. Turn steadily at 1 turn per second.
The most representative test is one carried out under real
10 working conditions.
After sowing a hectare, carry out a further check (proceed
as above from step 5 ).
CZ
c) Provedení zkoušky průtoku
1) Zkouška s pevnou jednotkou
1
2
Seřiďte rozdělovač podle návodu (spodní klapka,
poklopy atd.)
Nasypte zrno do násypníku v den setí (5 kg řepka/
150 kg obilniny) a proveďte zkoušku.
6
Zvažte množství získané v korýtku pomocí přesné váhy.
7
Vynásobte 40 x a získáte množství/ ha nebo použijte
měřidlo (viz následující strana).
8
Opravte nastavení variátoru (spusťte páčku úplně dolů a
potom ji nastavte na požadovanou hodnotu).
Po zkoušce průtoku vynulujte hektarové počítadlo.
3
Nastavte variátor na značku podle údaje uvedeného
v tabulce (viz kapitola 5).
9
4
Spusťte rozdělovač: minimálně 25 otáček klikou
(korýtko může být plné), pro řepku 100 otáček.
10
5
Proveďte zkoušku s počtem otáček, který odpovídá
šířce secího stroje.
Pozn: otáčejte pravidelně 1 otáčka za vteřinu
Zkouška v reálných podmínkách je přesnější. Po osetí 1 ha
proveďte znovu ověřovací zkoušku. (postupujte podle tohoto
návodu od bodu 5 ).
43
Settings
Seřizování
1
4
3
44
2
Settings
Seřizování
GB
2) Testing with the calculator
• This calculator enables you to determine the new variator
setting after your first calibration test.
- On line , read off the new variator setting corresponding
to your seed and conditions.
• Set the distribution and carry out a test in line with the
recommendations given on the previous pages.
• After sowing a hectare, carry out a further check.
• Use:
- Match line , the variator setting used for your
first calibration test, up to line which
corresponds to the quantity collected in the
trough in kg during this test.
• If you wish to change the seeding rate per hectare with
the same seed on another plot, you can use the
calculator again to determine the new variator setting by
keeping the weighed quantity obtained in the first
calibration test.
- Without moving the discs on the calculator,
identify your required seeding rate in kg/ha on
line .
CZ
2) Zkouška s měřidlem
• Měřidlo vám umožní určit novou značku pro variátor po
první zkoušce průtoku.
- Na řádku přečtěte novou značku pro variátor podle typu
zrna a vašich podmínek.
• Proveďte nastavení rozdělovače a jednu zkoušku podle
výše uvedeného návodu .
• Po osetí jednoho ha proveďte ověřovací zkoušku.
• Použití:
- Spojte řádek se značkou pro variátor, kterou jste
použili pro první zkoušku průtoku a řádek , který
odpovídá množství v kg v korýtku, které jste touto
zkouškou získali.
• Pokud chcete změnit průtok/ha pro stejné zrno na jiné
parcele, můžete použít měřidlo pro určení nové značky
variátoru při zachování hodnoty zvážené při první zkoušce
průtoku.
- Nehýbejte s diskem měřidla a na řádku získáte
požadovaný průtok kg/ha.
45
Settings
Seřizování
B
1
1
3
2
2
4
4
5
7
6
8
3
4
2
1
Secure the markers for
transport.
Release oil pressure before
unhitching the drill.
No stopping below the
markers.
46
Při transportu zablokujte
značkovače.
Před odpojením secího stroje
zastavte tlak oleje.
Nezdržujte se pod značkovači.
Settings
Seřizování
GB
B Markers
a) Setting to working position
Markers are designed for tractor centreline marking. They
are pre-adjusted in the factory.
• After positioning that tube (by reference to the pin position), lock the screws tight. • Markers were pre-adjusted in the factory.
However, if you want to refine that adjustment, move the
disc bracket on the tube.
• Build up hydraulic pressure.
• The distance between the last seed row and the marker
disc is equal to 1/2 working width + 1/2 spacing.
• Remove the clip and pull out the pin while holding
the marker arm with the other hand.
Put the clip back in position to secure the pin.
• The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more
or less visible marking. Four settings are possible by
changing the position of orientation key .
• Lower the first marker.
• Remove the pin and loosen the screws with the
crank .
• Set the secondary tube to the extended position.
(for L > 3m)
Assembling the cultivating implement
• Markers can be fitted to the Cultiline power harrows.
Ask your distributor for details.
CZ
B Značkovače
a) Nastavení pracovní pozice
Značkovače jsou koncipovány tak, aby značili uprostřed
traktoru. Jsou seřízeny z výroby.
• Zapněte hydraulický tlak.
• Vytáhněte klín a odstraňte kolík tak, že druhou rukou
přidržujete rameno značkovače.
Klín vraťte zpět na místo ,
aby blokoval kolík.
- Snižte první značkovač
• Odstraňte kolík a povolte šroub pomocí mulčovací
kliky .
• Uveďte vedlejší trubici do podlouhlé polohy. (pro L > 3m)
• Po uvedení trubice do dané polohy, (řiďte se pozicí kolíku
) řádně zajistěte šrouby .
• Značkovače jsou seřízeny z výroby.
Pokud však chcete toto seřízení upravit, pohybujte držákem
kotouče po trubici.
• Vzdálenost od posledního secího řádku ke kotouči
značkovače se rovná ½ pracovní šířky plus ½ rozpětí.
• Naklonění disku lze seřídit podle potřeby výraznosti značení
na zemi. Jsou možné čtyři typy seřízení, které lze nastavit
změnou pozice podložky .
Montáž na nástroj pro zpracování půdy
• Značkovače lze namontovat na rotační brány Cultiline.
Kontaktujte prodejce.
47
Settings
Seřizování
3
1
2
Markers should be raised
slowly.
Carry out end-of-field
manoeuvres with the markers
raised.
Shorten the arm for transport
if the overall height is too
great.
48
Zdvih značkovačů nesmí být
prudký.
Otáčecí manévrování na konci
pole provádějte se zvednutými
značkovači.
Pro transport : pokud celková
výška přesahuje povolené
rozměry, zkraťte rameno.
Settings
Seřizování
GB
b) Safety
c) Operation
The marker safety device only operates in the working
position.
- Active safety:
Flexible tooth buffer between the
arm and the disc.
- Passive safety:
Safety bolt type HM 10 x 90 class 6.8.
A replacement bolt is provided
on the arm.
- Apply pressure
- Release pressure
- Apply pressure
- Release pressure
both markers are raised
one marker is lowered
the lowered marker is raised
the other marker is lowered
d) Notes
• Check the tightening of the screw regularly (4m da N).
• Use the specified type of safety screw.
• On the 3 m model, turn the disc support tube 180° to
reduce the width to ≤ 3m for road transport.
CZ
b) Bezpečnostní mechanizmus
Bezpečnostní mechanizmus značkovače funguje pouze v
pracovní pozici.
- Aktivní bezpečnost: Pružný tlumicí zub mezi ramenem a
kotoučem
- Pasivní bezpečnost : Pojistný šroub typ HM 10 x 90
třída 6.8.
Jeden náhradní šroub je na
rameni.
c) Fungování
- Vpusťte tlak
- Uvolněte tlak
- Vpusťte tlak
- Uvolněte tlak
oba značkovače se zvednou
jeden značkovač se spustí
spuštěný značkovač se zvedne
druhý značkovač se zvedne
d) Poznámky
• Pravidelně kontrolujte utažení šroubu (4m da N).
• Dodržujte typ pojistného šroubu.
• U typu 3m je třeba pootočit trubicí držáku kotouče o 180°,
aby stroj odpovídal povoleným rozměrům pro silniční
provoz ≤ 3m.
49
Settings
Seřizování
C
1
1
b)
a)
3
2
Make sure that the drill
setting height in relation to
the ground is correct.
50
Respektujte výšku nastavení
secího stroje vzhledem k zemi.
Settings
Seřizování
GB
C Setting the depth control
ON HARROWS WITHOUT A PACKER MOUNTING:
b) Soc Unidisc LS 230
Use the tie-rods to adjust the height of the depth control
frame, maintaining a distance of 325 mm, ± 25 mm.
• The Unidisc has been designed for work on simply
prepared soil or in trashy conditions.
a) Suffolk coulter LS 220 - 320
• Centralised handle adjustment
(cf. Suffolk coulter).
• Central adjustment is carried out using one or two
crankhandles . Use the mark to obtain the same
position on the left and on the right.
• Turn the crank to the minimum to release the depthcontrol pressure on the coulter units.
CZ
C Nastavení mulčování
Pro brány bez podstavce Packer :
b) Radlice Unidisc LS 230
Pomocí táhel nastavte výšku mulčovacího rámu. Dodržujte
vzdálenost 325mm ± 25mm
• Radlice Unidisc je určena pro práce na podkladu pokrytém
zbytky nebo pro jednoduchou úpravu povrchu.
a) Vlečná radlice LS 220 - 320
• Centrální nastavení pomocí klik (viz radlice).
• Centrální nastavení jednou nebo dvěma klikami . Použijte
značku , abyste dodrželi stejnou pozici na pravé i levé
straně.
• Otáčením kliky směrem ke značce pro minimum snížíte tlak
působící na secí prvky.
51
Settings
Seřizování
D
b
a
3
2
1
1
1
2 3
b
a
3
2
1
1
Set the tine angle before
adjusting the pressure
52
Před spuštěním tlaku seřiďte
naklonění zubů.
Settings
Seřizování
GB
D Adjusting the covering harrow
a) Standard straight-tine harrow
• Adjusting the tine angle in case of plant debris.
- Remove the locking pin and change hole.
• Adjusting the pressure
Turn the spring - a - downwards increase the pressure
- b - upwards
reduce the pressure
- Neutral position in the middle.
• Position of tine in relation to the share (factory
adjustment)
b) Levelling tine harrow
• Adjusting the tine angle
Remove the pin and change hole.
• Adjusting the pressure
Turn the spring -a- downwards increase the pressure
-b- upwards
reduce the pressure
Neutral position in the middle.
• Adjusting the harrow Whatever the conditions may be, the levelling tine must be
parallel to the ground or slightly "on the tip" above the
sowing depth.
CZ
D Nastavení bran pro překrývání
b) Brány s nivelačními zuby
a) Brány se standardními rovnými zuby
• Nastavení sklonu :
• Seřízení naklonění zubů v případě rostlinných zbytků.
- Vytáhněte kolík a změňte otvor.
- Vytáhněte kolík , který slouží jako zarážka a změňte otvor.
• Nastavení tlaku
• Nastavení tlaku
Otočte pružinu - a - směrem dolů
Tlak
Snížení tlaku
- b - směrem nahoru - Neutrální pozice uprostřed
• Pozice zubu vzhledem k radlici (seřízení z výroby)
Otočte pružinu - a - směrem dolů
Tlak
- b - směrem nahoru Snížení tlaku
- Neutrální pozice uprostřed
• Seřízení bran Nivelační zub musí za všech podmínek pracovat ve
vodorovné poloze vzhledem k podkladu nebo má být lehce
nakloněn ke špici nad secím řádkem.
53
Settings
Seřizování
E
OFF ON
1
For the tramline system to
function well, make sure that
the electrical connections are
correctly made.
Maintain the pressure on the
hydraulic valve lever for a few
seconds before and after
tramlining.
54
Aby vymezování vzdálenosti
dobře fungovalo, přesvědčete se o
správnosti elektrického zapojení.
Před a po vymezování vzdálenosti
držte ovládání hydraulického
rozdělovače po dobu několika
vteřin pod tlakem.
Settings
Seřizování
GB
E Tramlining
• ULTRON MS electronic control
(read the enclosed instructions carefully).
a) Post-emergence tramlining
• Dispensing is stopped by means of an electric ram.
• Principle
- Consists of creating tramlines with a view to subsequent
treatment with implements whose width is a multiple of
the working width of the seed drill.
• The sensors fitted on the left and right side markers
perform the marking count automatically.
• Visual indicator .
• Operation
- Post-emergence tramlining
Four metering devices corresponding to the width of the
implement used for spreading or crop treatment are
disengaged by remote control.
- Pre-emergence tramlining (optional)
Tramlines marked at a predetermined width for fieldwork
before crop emergence.
CZ
E Značkovací zařízení
• Elektronické ovládání ULTRON MS
(Pečlivě si přečtěte přiložený návod).
a) Vymezování vzdálenosti po vyklíčení
• Zastavení rozdělovačů se ovládá elektrickým zvedákem.
• Princip
- Spočívá ve vyznačení drah, které mohou být v budoucnu
použity pro úpravu povrchu s nástroji, jejichž šířka
odpovídá násobkům pracovní šířky secího stroje.
• Fungování
- Vymezování vzdálenosti po vyklíčení: odpojení 4
rozdělovačů odpovídajících dráze zařízení pro hnojení
nebo jinou úpravu
- Vymezování vzdálenosti před vyklíčením (na
objednávku): vyznačení dráhy na zemi, která bude sloužit
pro všechny pojezdy před vyklíčením.
• Automatické počítání se provádí pomocí snímačů
umístěných na pravých a levých laterálních značkovačích.
• Vizuální ukazatel .
55
Settings
Seřizování
3
1
2
2
b
a
4
Keep clear of the working
area of the pre-emergence
tramlining system.
Caution: oil under pressure.
56
Nepohybujte se v pracovní
zóně vymezovačů před
vyklíčením.
Pozor : olej pod tlakem.
Settings
Seřizování
GB
b) Pre-emergence tramlining
• Pre-emergence discs
• Adjusting the track
Push lever to release arms .
The tramline track can be adjusted between 1.6 m and
2.4 m.
- The pre-emergence discs operate at the same time as
the post-emergence tramlining system.
- This is done by:
- The width between the tramlines must match the
distance between the disengaged rows.
a - sliding the disc shaft through the arm,
b - reversing the LH and RH arm to change offset.
- Ground marking can be adjusted by altering disc
penetration in the soil.
We recommend engaging the disc at the edge of the
last row sown in order to move the soil into the empty
rows.
- Put the arm into the transit position after use and
for transport.
CZ
b) Vymezování vzdálenosti před vyklíčením
• Nastavení dráhy
• Značkovací disky
Rozpětí dráhy je možné od 1,60 m do 2,40 m.
Stiskněte páčku pro odblokování ramen - Značkovací disky před vyklíčením fungují souběžně s
vymezováním vzdálenosti po vyklíčení.
- Vyznačovaná dráha má být shodná s dráhou odpojených řad.
- Nastavení dráhy lze provést:
a - Posunutím osy disku vzhledem k rameni.
b - Obrácením pravého a levého ramena pro změnu
vychýlení.
- Značení na zemi je nastavitelné podle toho, jak silně
přitlačíte disky k zemi.
Zahájení práce s diskem se doporučuje na konci poslední
oseté řady, aby se zemina házela na odpojené řady.
- Po každém použití a při transportu, uveďte rameno do
transportní pozice .
57
Settings
Seřizování
F
SPI 3m
SPI 4m
O
Disengage the
distribution unit when
the machine is on the
ground and the engine
switched off.
58
3
1
2
Odpojení 1/2 rozdělovače
provádějte se strojem pevně
postaveným na zemi a s
vypnutým motorem.
Settings
Seřizování
GB
F Disengaging the half drill
1) You can stop the left-hand or right-hand distribution
unit.
a
Select which side
• by closing the shutter with only 1 perforation for
the LH side or 2 perforations for the RH side
(SPI 3m)
• by 1/2 distribution assembly
(on the SPI 4m – and SPI 4.5m)
b Close the corresponding shutters.
c Turn the fitted outlet crankhandle a few times to remove
all the seeds from the half-width that is to be closed off
(essential when sowing small seeds such as rape).
After the plot border pass,
- Open the shutters and reset to their original position
- Turn the fitted outlet crankhandle a few times to prime
the distribution unit (essential when sowing small seeds
such as rape).
2) Central closure on SPI 4/4.5
- To disengage the LH side
Lift the latch Slide the lever sideways to the right
Put the latch back into position .
- To engage
Lift the latch Slide the lever sideways to the left
Check that the lever is securely in place in the notch .
CZ
F Odpojení poloviny secího stroje
1) Pro odpojení poloviny stroje si můžete vybrat pravý
nebo levý rozdělovač.
a Výběr strany
• Uzavřením poklopu s jedním otvorem pro levou
stranu nebo poklopu se dvěma otvory pro pravou
stranu. (SPI 3m)
• 1/2 rozdělovače (pro SPI 4m a SPI 4,5m)
b Uzavřít odpovídající poklopy.
c Otočte průtokovou klikou několikrát v klidu, aby se tak z
poloviny, kterou chcete odpojit,odstranilo všechno osivo .
(nezbytně nutné v případě drobného zrna jako např.
řepka).
Po projetí okraje parcely
- Otevřít poklopy a nastavit je do původní polohy,
- Spustit rozdělovač pomocí kliky pro regulaci průtoku –
několikrát v klidu otočit (nezbytné v případě drobného
zrna jako je řepka).
2) Centrální zamykání pro SPI 4/4.5
- Odpojení levé strany
Zvedněte pojistku Zatlačte páku směrem doprava
Pojistku dejte zpět .
- Zapojení
Zvedněte pojistku Zatlačte páku směrem doleva
Zkontrolujte, zda je páka správně v západce .
59
Settings
Seřizování
G
4
2
1
2
3
It is essential to empty the
seed box after sowing to
avoid rodent damage.
60
Po ukončení práce je nezbytně
nutné vyprázdnit násypník,
aby nedošlo k poškození
hlodavci.
Settings
Seřizování
GB
G Emptying the hopper
• Emptying the hopper bottom
- Open the tray .
- Undo the adjustment screws .
- Slide the tray underneath the distribution assembly .
- Lower the baffle plate lever .
- Close when the tray is full.
- Use the “trigger” to open the hatch and empty the
tray.
- Repeat the operation as necessary.
Turn the metering devices with the crank to get the final
seeds out.
CZ
G Vyprázdnění násypníku
• Vyprázdnění dna násypníku
- Otevřete korýtko .
- Uvolněte šrouby .
- Umístěte korýtko pod rozdělovač .
- Spusťte páku "spodních klapek".
- Po naplnění korýtka opět uzavřete.
- Vyprázdněte korýtko pomocí «západky» pro otvírání
poklopu.
- Opakujte až do úplného vyprázdnění.
Aby došlo k vyprázdnění do posledního zrna, je možné
pohybovat rozdělovači pomocí kliky.
61
Maintenance
Údržba
B
1
2
6
3
4
5
SAE 85 W 140
Belts must be replaced in
pairs.
Avoid excessive use of highpressure cleaners on
transmission and electronic
components.
Never grease the metering
devices or the coulter tubes.
62
Řemeny mají výt vyměňovány v
páru.
Pozor na příliš intenzivní
používání vysokotlakých
čistících přístrojů pro čistění
převodů a elektronických
součástí.
Nikdy nemažte rozdělovače ani
příslušné hadice.
Maintenance
Údržba
GB
A Maintenance
a) Cleaning
- Clean the inside of the seed box with a blower.
- Clean the spreaders and the injectors with a blower.
- Open the 2 outside shutters of the air box and clean the
interior if necessary with a blower.
- Wash the drill.
After washing, we recommend running the turbine.
For cleaning and maintenance, wear protective
glasses and gloves to prevent injury.
If some amount of seed remains, wear a dust mask
to prevent inhaling dust.
• Check the tension of the drive wheel arm chains.
B Lubrification
RH wheel arm
1
LH wheel-arm pivot 1
Rear harrow
2-4
Markers
1
Connecting rod
2
Turbine
1
Connecting rod
2
Gearbox
b) Maintenance
• Variator
- Check oil level with the drill in horizontal position; if
necessary, top up to red mark.
- Drain every 200 hours. Oil ref. ATF Dextron II D.
• To avoid overstraining the belts unnecessarily, we
recommend that you remove them during periods when
the machine is not in use and keep them in a dry place.
A Údržba
a) Čistění
- Profoukněte vnitřní část násypníku.
- Profoukněte rozdělovače a vstřikovače.
- Otevřete 2 vnější poklopy nádoby na vzduch a v případě
potřeby uvnitř profoukněte
- Secí stroj umyjte.
- Po umytí se doporučuje spustit turbínu.
Při čistění a údržbě používejte ochranné brýle a
rukavice, aby nedošlo k poranění.
Pokud se vyskytují zbytky osiva, používejte
protiprachovou masku, aby nedošlo ke
vdechování.
C Check
• Check the tightness of the main nuts after 20 hours of
operation.
• Make sure the turbine driving pulleys are secure.
• Make sure that the universal drive joints on the distribution
unit are in good working order. (Dismantle, clean, lubricate)
CZ
• Aby se zabránilo jejich zbytečnému namáhání,
doporučujeme odmontovat řetězy a skladovat je na suchém
místě v době, kdy se stroj nepoužívá.
• Ověřte napětí řetězů ramen pohonného kola.
B Mazání
Pravé kolové rameno
Čep levého
kolového ramena
Zadní brány
Značkovače
Mulčovací spojnice
Turbína
Mulčovací spojnice
Převodovka do rychla
b) Údržba
• Variátor
- Hladinu oleje ověřte pokud je secí stroj v
horizontální poloze, je-li potřeba, doplňte po
červený bod.
- Olej vyměňujte každých 200 hodin. Zn. olej
ATF Dextron II D.
50 hours
200 hours
200 hours
20 hours
200 hours
50 hours
200 hours
Once after the first 50 hours
of operation( breaking-in)
every 500 hours
0,12l
SAE 85W 140 API GL5
C Ověřování
1
1
50 hodin
200 hodin
2-4
1
2
1
2
1
3
200 hodin
20 hodin
200 hodin
50 hodin
200 hodin
1 krát po 50 hodinách
(spuštění), každých 500
hodin 0,12L SAE 85W
140 API GL5
• Po dvaceti hodinách provozu ověřte utažení hlavních matic.
• Ověřte utažení pohonných řemenic turbíny.
• Ověřte správné fungování pohonného kardanu
rozdělovače. (Odmontujte, očistěte, namažte).
63
Maintenance
Údržba
D
1
6 mm
3
2
4
5
64
Maintenance
Údržba
GB
D Distribution
• Never leave seed in the hopper for any length of time.
• Open the shutters
and flaps during storage.
• Never lubricate the metering devices and chutes.
Checks
Incorrect flap setting can induce oversowing.
It is recommended to check settings and adjust if necessary
after each sowing campaign.
- Set the flap lever on index 1.
- Visually check first the distance between the flap and the
studded wheel.
- If necessary, insert a 6-mm spacer between the
“coarse grain” studded wheel studs (insert studs on a
smooth section).
- Adjust the distance with the screw .
Security cell (optional)
• After each manoeuvre of the funnel (calibration test) a
brush cleans the sensor lens. An air stream coming from
the air box prevents dust from being deposited, however
the cell can be misled and activate the alarm.
Clean the 2 sensors .
For sowing in very dusty conditions, there is the possibility
to disable the alarm (see chapter in the electronic console
user manual).
CZ
D Rozdělovač
• Nikdy nenechávejte osivo dlouho v násypníku.
• Po dobu uskladnění otevřete poklopy a spodní klapky .
• Nikdy nemažte rozdělovače ani příslušné hadice.
Kontrola
Špatné seřízení spodních klapek může způsobit
předávkování během setí.
Jejich kontrola a případné seřízení se doporučuje po každé secí
kampani.
- Umístěte páčku spodních klapek na značku 1.
- Nejprve vizuálně ověřte vzdálenost mezi klapkou a secím
kolem.
- Pokud je nutné, vložte mezi klapku a kolo na velké zrno
podložku 6mm (mezi secí otvory na hladkou část).
- Vzdálenost upravte šroubem .
Zabezpečovací jednotka (na objednávku)
• Při každém pohybu nálevky (zkouška průtoku) je čočka
snímače očištěna kartáčem. Lehký proud vzduchu z nádoby
brání usazování prachu, jednotka se však může zmýlit a
spustit alarm.
Očistěte oba snímače .
V případě setí ve velmi prašných podmínkách lze alarm
odpojit (viz příslušná kapitola v uživatelském návodu pro
elektronický systém).
65
Maintenance
Údržba
E
66
Maintenance
Údržba
GB
E Technical specifications
a) Identification
• Note the following information on receipt of your machine : MACHINE NUMBER / MACHINE TYPE / ACCESSORIES
b) Specifications
Working width (m)
Number of rows
Spacing (cm)
Transport with (m)
Seed box capacity ( l )
with hopper extension ( l )
Filling Height (m)
PTO speed (rpm)
Suffolk coulter
approximative weight (kg)
Minimum
recommended power (hp)
SPI 3m
3
20 - 24
15 - 12,5
3
750
1100
1,85 - 2,05
540 - 1000
SPI 4m
4
28 - 32
14,3 - 12,5
4
1050
1600
1,85 - 2,05
1000
SPI 4,5m
4,5
32
14
4,5
1050
1600
1,85 - 2,05
1000
685
880
916
90 - 110
140
150
CZ
E Technické údaje
a) Identifikace
• V případě předávání stroje zaznamenejte na straně 2 následující informace : ČÍSLO stroje/ Typ stroje, Vybavení
b) Technické údaje
Pracovní šířka (m)
Počet řad
Rozpětí (cm)
Šířka pro transport (m)
Objem násypníku ( l )
s nástavcem ( l )
Výše plnění (m)
Režim přídavné převodovky (ot/min)
Přibližná hmotnost
s vlečnou radlicí (kg)
Minimální doporučený
výkon (ch)
SPI 3m
3
20 - 24
15 - 12,5
3
750
1100
1,85 - 2,05
540 - 1000
SPI 4m
4
28 - 32
14,3 - 12,5
4
1050
1600
1,85 - 2,05
1000
SPI 4,5m
4,5
32
14
4,5
1050
1600
1,85 - 2,05
1000
685
880
916
90 - 110
140
150
67
Maintenance
Údržba
F
EFFECTUER LA MISE EN ROUTE, REGLAGE, ENTRETIEN ET
NETTOYAGE, SEULEMENT LORSQUE LA MACHINE ET LA
PRISE DE FORCE SONT A L'ARRET.
DO NOT CARRY OUT ANY ADJUSTMENT,
MAINTENANCE OR CLEANING UNLESS
MACHINE AND P.T.O ARE OUT OF WORK.
INSTANDSETZUNGS - EINRICHTUNGS -WARTUNGS - UND
REINIGUNGSARBEITEN NUR BEI ABGESCHALTETEM
ANTRIEB UND STILLSTEHENDEM WERKZEUG VORNEHMEN.
68
Maintenance
Údržba
GB
F Sticker positions
Warning notices relating to safety are affixed to your
machine.
Their aim is to contribute to your safety and to the safety of
others.
Know their contents and check their location.
Review the safety notices as well as the instructions
contained in this operating manual.
If any safety notices become illegible or lost they should be
replaced.
CZ
F Umístění samolepek
Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními
instrukcemi.
Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních.
Přečtěte si je a kontrolujte jejich umístění.
Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu
s operátorem stroje.
Udržujte samolepky čisté a čitelné. V případě poškození je
ihned vyměňte.
69
Accessories
Vybavení
A
1
3
2
4
C
B
2
2
1
Every accessory relates to
special conditions which
need to be adapted to the
soil and the seed.
70
Jednotlivá vybaveni
odpovídají speciálním
podmínkám a musí jim být
přizpůsoben podklad a secí
stroj.
1
Accessories
Vybavení
GB
A Depth limiter
B Skirt-type share
(depth control in loose soil)
(controls the positioning of the seed at the bottom of the furrow)
• Fitting the limiter
- Remove the two H10 nuts from the share - Fit the limiter - Adjust the height of the limiter in relation to the point of
the share to the ground and tighten.
• Mounted at the rear of the share without the need for special
tools.
• Adjustment
- To determine the limiter setting, a block whose height
corresponds to the required sowing depth may be used.
In difficult soil conditions, however, you are advised to add
on a few centimetres.
• With this equipment, it is also recommended to increase the
depth control pressure on the coulter units.
- Clean the shares before mounting.
• The anti-blockage shoe is secured in the up position.
- Fit the skirt-type share .
- Fit spring pin .
C Uniband share (sowing a 6-8 cm wide band)
• Mounted at the rear of the share without the need for
special tools.
- Clean the shares before mounting
- Fit the uniband .
- Fit the spring pin .
CZ
A Omezovač hloubky
B Plášťová radlice
(kontrola hloubky při měkkém podkladu)
(kontrola pozice zrna v brázdě)
• Montáž omezovače
- Odstraňte obě matice H10 z radlice - Namontujte omezovač - Nastavte výšku omezovače vzhledem ke špici radlice na
zemi a utáhněte.
• Montáž v zadní části radlice bez speciálních klíčů.
• Seřízení
- Seřízení omezovače můžete určit pomocí podložky ,
jejíž výška odpovídá požadované hloubce setí.
Pokud je však podklad tvrdý doporučuje se přidat několik
centimetrů.
• S tímto vybavením se také doporučuje přidat do secích
prvků více tlaku při mulčování.
- Před montáží radlice vyčistěte.
• Patka proti ucpání radlice je zablokována v horní pozici.
- Namontujte plášťovou radlici .
- Namontujte pružný kolík .
C Radlice Uniband ( setí 6-8 cm)
• Montáž v zadní části radlice bez speciálních klíčů.
- Před montáží radlice vyčistěte
- Namontujte uniband .
- Namontujte pružný kolík .
1
4
71
Accessories
Vybavení
D
E
F
1
2
3
Comply with assembly
instructions.
72
Dodržujte montážní
instrukce.
Accessories
Vybavení
GB
D Seed box extension
• A raiser is available for the SPI.
• Assembly:
See instructions attached.
E Rubber agitator
Use the rubber agitator in cases where the seed flows poorly
(e.g. farm rye-grass).
• Fitting:
- Take the rubber flap and wind it round the agitator
finger as shown.
- Beware of the direction of rotation.
F Adjusting the depth control
Put the pin in position 3 to:
- Lock the hinge arm (safety position).
- To put the crank in the minimum depth position.
When the tractor is stationary, put the pin in the required
position. Check that there is nobody near the drill before
operating the hydraulics.
The pin can be put away in its storage position.
The system can now be adjusted across the whole of the
depth range.
NB:
The ram stroke limit may determine the maximum depth
pressure (mechanical stop).
The crank stroke will provide the minimum pressure.
CZ
D Nástavec
• Pro stroj SPI je k dispozici nástavec.
• Montáž :
Viz přiložený návod.
E Pružné mísidlo
V případě velmi špatného průtoku osiva použijte pružné
mísidlo.. Například : Ray Grass
• Montáž :
- Gumovou zástěrku omotejte okolo ramena mísidla podle
nákresu.
- Pozor na směr rotace.
F Modulace mulčování
Umístěte kolík na pozici 3 pro:
- Zablokování kloubového ramena (zabezpečená pozice).
- Nastavení pomocí kliky na minimální mulčovací pozici.
Traktor vypnutý, uveďte kolík do požadované polohy.
Před manipulací s hydraulikou se ubezpečte, že se v okolí
stroje nenacházejí žádné osoby.
Kolík může být uložen do svého obalu pro uskladnění.
Systém umožňuje modulaci v celém mulčovacím rozsahu.
POZNÁMKA :
Maximální mulčovací tlak může být určen podle maximálního
zdvihu zvedáku (mechanická zarážka)
Minimální mulčovací tlak bude určen podle dráhy kliky.
73
Accessories
Vybavení
G
5
1
5
6
1
2
3
•
4
74
Accessories
Vybavení
GB
G Packer wheels (40 mm)
c) The wheel can be set in three positions.
- The pin acts as an upward thrust limiter (best for use on rocky ground)
- The pin acts as a locking mechanism (for use on uniform soil)
- The pin acts as a downward thrust limiter (cancels packing action when conditions are too
sticky)
a) Adjust the working depth with the wheels in the floating
position (Pin in the top position).
The drill must be positioned horizontally and be set to the
row height (325 mm, see pages 16/17)
b) Once you have decided the correct depth setting, gently
press the wheel down and fit the pin in the appropriate
position.
In most cases, the position is the same between the
forward row and the rear row.
In less favourable circumstances (e.g. when the combined
harrow and seed drill are out of line), the position of the
forward row and the rear row may not match.
Check the performance of the depth setting after a few
dozen metres or so.
NB:
• At the start of the operation, check that the wheel is
lined up properly along the row (use the adjustment
screw to alter the position if necessary).
• Check the torque of all the screws after the first few
times the wheel has been used.
• The preset position of the wheel pin can be altered
if pin does not provide enough positions.
CZ
G Opěrná kolečka (40mm)
a) Pracovní hloubku nastavte s kolečky ve volnoběžné poloze.
(Osa v horní pozici).
Secí stroj musí být ve vodorovné poloze a dodržujte výšku
secího řádku. (325mm, viz str. 16/17)
b) Po požadovaném nastavení mulčování lehce zatlačte na
kolo a nastavte seřízení osy .
Ve většině případů je stejná pozice pro přední a zadní řadu.
V méně příznivých případech (např. kombinace brány +
nesvislý secí stroj) může existovat rozdíl v pozici mezi
přední a zadní řadou.
Po několika desítkách metrů ověřte získanou hloubku.
c) Kolečko lze nastavit na tři pozice.
- Osa v horní zarážce (doporučuje se při kamenitém podkladu)
- Osa zablokovaná (doporučuje se při stejnorodém podkladu)
- Osa ve spodní zarážce (zrušení funkce přitlačení při lepivém podkladu)
POZNÁMKA :
• Při prvním použití zkontrolujte, zda je kolo správně v ose
secího řádku (lze seřídit pomocí šroubu ).
• Po prvním použití zkontrolujte utažení všech šroubů.
• Pokud nemáte dostatečné množství poloh pro osu , je
možné změnit hodnoty pro seřízení kolové osy nastavené
z výroby .
75
Accessories
Vybavení
H
2
1
76
Accessories
Vybavení
GB
H Coulter unit hydraulic lift system
This system enables the coulter units to be raised for end-offield manœuvres or for road travel.
This equipment is recommended when using an embedding
system fitted with packer wheels.
•
Fitting
See enclosed instructions.
•
Use
- Apply hydraulic pressure to remove the pin . This pin
is only used for storage and when resting the seed drill
on the parking skids.
- Set the drilling line at 325 mm above ground level (see
page 51) and put the peg in one of the locking
positions below the moving part.
NB:
• Never place the peg in the top locking position. The
ram must always be free to lift the coulter units.
• Do not insert the peg on seed drill and Cultiline harrow
combinations where the frame is attached mechanically
to the roller.
CZ
H Hydraulický zdvih secího řádku
Systém umožňuje zvednout secí řádek při manévrování na
konci pole nebo při transportu na veřejných komunikacích.
Toto vybavení se doporučuje při zaorávání s opěrnými
kolečky .
• Montáž
Viz přiložený návod.
POZNÁMKA :
• Nikdy nedávejte kolík do horní zarážky. Zvedák musí
být vždy schopný zvednout secí řádek.
• U secích strojů s bránami Cultiline a tlakem na válec
nedávejte kolík .
• Použití
- Spusťte hydraulický tlak pro vytažení osy . Tato osa
slouží pouze pro uskladnění a v případě uložení secího
stroje na podpěry.
- Secí řádek umístěte ve vzdálenosti 325 mm od země
(viz str. 51) a kolík zaklesněte do jedné z pozic ve
spodní zarážce .
77
Setting charts
Seřizovací tabulky
GB
A Původní nastavení
A Pre-setting reminder
Turbína (2 pozice)
Poklopy (3 pozice)
Spodní klapka (6 pozic)
Secí otvory (2 pozice)
Variátor (značky 0 až 90)
REGULINE (2 rychlosti)
Turbine (2 positions)
Shutters (3 positions)
Baffle plate (6 positions)
Feeding rollers (2 positions)
Variator (Scale from 0 to 90)
REGULINE (2-speed)
1
2
F
O
3
4
1
2
3
5
6
L 12 /20
78
N 20 / 12
CZ
Setting charts
Seřizovací tabulky
GB
B Seeding rate charts
Tabulky nastavení průtoku
The chart settings are provided as
an indication only. Check your
seeding rate per hectare for grea
ter accuracy (see section 2).
3
4
4,5
6
6,66
CZ
24
12,5
20
15
32
11,5
28
14,3
32
14
48
12,5
44
13,6
40
15
48
13,8
44
15,1
Nastavení uvedená v tabulkách jsou
jen pro informaci. Pro větší přesnost,
ověřte váš hektarový průtok (viz
kapitola 2).
RÉGULINE SPI
12
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
1 2,5
13
13 ,6
14
1 4,3
15
1 5,7
16
16,7
20
24
27
31
34
38
41
44
47
51
54
56
59
62
64
67
69
72
74
76
78
80
83
85
21
25
29
32
36
39
43
46
49
53
56
59
61
64
67
69
72
74
76
79
81
83
22
26
29
33
37
40
44
47
51
54
57
60
63
66
68
71
73
76
78
80
83
85
22
26
30
34
38
41
45
48
52
55
58
61
64
67
69
72
74
77
79
81
84
23
27
32
35
39
43
47
51
54
57
60
63
66
69
72
74
77
79
82
84
25
29
33
37
41
45
49
53
56
60
63
66
69
72
74
77
79
82
85
25
29
34
38
42
46
50
54
57
60
64
67
70
72
75
78
81
83
26
31
35
39
44
48
52
56
59
63
66
69
72
75
78
80
83
BLÉ
HIVER
VARIÉTÉ :
TRAITEMENT :
19
22
25
28
32
35
38
41
44
47
50
53
55
58
60
63
65
67
70
72
74
76
78
80
82
20
23
26
30
33
36
39
43
46
49
52
55
57
60
62
65
67
70
72
74
76
78
80
82
84
ORVANTIS
AUSTRAL
1
5
• Wheat
• Barley
• Rape
• Linseed
• Triticale
• Lupin
• Peas
• Field beans
• Clover
• Maize
• Fescue
• Pšenice
• Ječmen
• Řepka
• Len
• Triticale
• Lupina
• Hrášek
• Bob
• Jetel
• Kukuřice
• Kostřava
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80-81
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82-83
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84-85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90-91
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94-95
• Bird's-foot
trefoil
• Radish
• Phacelia
• Rape
• Rye-grass
• White
mustard
• Oil poppy
• Vetch
• Oat
• Lucern
• Štírovník
růžkatý
• Ředkev
• Svazenka
• Řepka olejka
• Ray grass
• Bílá
hořčice
• Hvozdník
• Vikev
• Oves
• Vojtěška
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100-101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102-103
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
79
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
0
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WHEAT
PŠENICE
VARIETY / DRUH : ORVANTIS
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : AUSTRAL
19
22
25
28
32
35
38
41
44
47
50
53
55
58
60
63
65
67
70
72
74
76
78
80
82
1
2
20
23
26
30
33
36
39
43
46
49
52
55
57
60
62
65
67
70
72
74
76
78
80
82
84
20
24
27
31
34
38
41
44
47
51
54
56
59
62
64
67
69
72
74
76
78
80
83
85
1
2
3
21
25
29
32
36
39
43
46
49
53
56
59
61
64
67
69
72
74
76
79
81
83
1
22
26
29
33
37
40
44
47
51
54
57
60
63
66
68
71
73
76
78
80
83
85
22
26
30
34
38
41
45
48
52
55
58
61
64
67
69
72
74
77
79
81
84
23
27
32
35
39
43
47
51
54
57
60
63
66
69
72
74
77
79
82
84
25
29
33
37
41
45
49
53
56
60
63
66
69
72
74
77
79
82
85
25
29
34
38
42
46
50
54
57
60
64
67
70
72
75
78
81
83
26
31
35
39
44
48
52
56
59
63
66
69
72
75
78
80
83
2
O
F
L 12 /20
RÉF:
80
N
N
20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
0
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WHEAT
PŠENICE
VARIETY / DRUH : ORVANTIS
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : JOCK FLEXI T2
21
25
28
32
36
40
43
47
50
53
56
59
62
65
67
70
72
75
77
79
82
84
1
2
22
26
30
34
37
41
45
49
52
55
58
61
64
67
69
72
74
77
79
82
85
23
27
31
35
39
43
47
50
54
57
60
63
66
69
71
74
77
79
82
85
1
2
3
24
28
32
37
41
45
49
52
56
59
63
66
68
71
74
77
79
82
85
1
25
29
33
38
42
46
50
54
57
61
64
67
70
73
75
78
81
84
25
30
34
39
43
47
51
55
58
62
65
68
71
74
77
79
82
27
31
36
41
45
49
53
57
61
64
67
70
73
76
79
82
28
33
38
42
47
51
55
59
63
66
70
73
76
79
82
28
33
38
43
48
52
56
60
64
67
71
74
77
80
84
30
35
40
45
50
54
58
62
66
70
73
76
80
83
2
O
F
L 12 /20
N
N
20 / 12
RÉF:
81
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
0
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
BARLEY
JEČMEN
VARIETY / DRUH : OROSTAR
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : GAUCHO
28
32
35
39
43
46
50
53
57
60
63
66
68
71
74
76
79
81
1
2
29
33
36
40
44
48
52
55
59
62
65
68
71
73
76
79
81
30
34
38
42
46
50
54
57
60
64
67
70
73
75
78
81
1
2
3
31
35
40
44
48
52
56
59
63
66
69
72
75
78
81
1
32
36
41
45
49
53
57
61
64
68
71
74
77
80
33
37
42
46
50
54
58
62
65
69
72
75
78
81
34
39
43
48
52
57
60
64
68
71
74
77
81
36
41
45
50
55
59
63
67
70
74
77
80
36
41
46
51
55
60
64
68
71
75
78
81
38
43
48
53
58
62
66
70
73
77
80
2
O
F
L 12 /20
RÉF:
82
N
N
20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
01
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
BARLEY
JEČMEN
VARIETY / DRUH : VANESSA
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : GAUCHO
19
23
26
29
33
36
40
43
46
49
52
55
58
61
64
66
69
71
74
76
78
81
83
2
20
24
27
31
34
38
41
45
48
51
54
57
60
63
66
69
71
74
76
78
81
83
21
25
28
32
36
39
43
46
50
53
56
59
62
65
68
71
73
76
78
81
83
1
2
3
22
26
30
33
37
41
45
49
52
55
59
62
65
68
70
73
76
78
81
84
1
23
26
30
34
38
42
46
50
53
57
60
63
66
69
72
75
78
80
83
23
27
31
35
39
43
47
51
54
58
61
64
68
70
73
76
79
82
84
24
28
33
37
41
45
49
53
57
60
64
67
70
73
76
79
82
85
25
30
34
39
43
47
52
55
59
63
66
69
73
76
79
82
85
26
30
35
40
44
48
52
56
60
64
67
70
74
77
80
83
27
32
37
41
46
50
55
59
62
66
70
73
76
79
83
2
O
F
L 12 /20
N
N
20 / 12
RÉF:
83
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,,5
13
13,,6
14
14,3
155
15,77
166
166,77
RAPE
EPKA
VARIETY / DRUH : FRÉDÉRIC
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : THIRAM
1,5
2
6
6
7
7
7
7
8
8
8
8
2,5
8
8
8
9
9
9
9
10
10
10
3
9
9
10
10
10
11
11
12
12
13
3,5
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
4
12
13
13
14
14
14
15
16
16
17
4,5
14
14
15
16
16
16
17
18
19
19
5
15
16
17
17
18
18
19
20
21
22
5,5
17
18
18
19
20
20
22
23
23
24
6
19
19
20
21
22
23
24
25
25
27
6,5
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
7
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
7,5
24
25
26
27
28
29
30
32
32
34
8
25
27
28
29
30
31
32
34
35
36
8,5
0
1
2
1
2
3
1
2
0
RÉF:
84
F
LL
12 /20
N 20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
133
12,5
13,6
14
144,33
15
15,77
16
16,77
RAPE
EPKA
VARIETY / DRUH : POLEN
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : THIRAM
1,5
2
7
7
7
8
8
8
8
9
9
9
2,5
8
9
9
10
10
10
10
11
11
12
3
10
10
11
11
12
12
13
13
13
14
3,5
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
4
13
14
15
15
16
16
17
18
18
19
4,5
15
16
16
17
18
18
19
20
20
21
5
17
18
18
19
20
20
21
22
22
23
5,5
19
19
20
21
22
22
23
24
25
26
6
20
21
22
23
24
24
25
26
27
28
6,5
22
23
24
25
25
26
27
28
29
30
7
24
24
25
27
27
28
29
30
31
32
7,5
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
8
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
8,5
0
1
2
1
2
3
1
2
0
F
LL
12 /20
N 20 / 12
RÉF:
85
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,6
14,3
144
15
15,,7
16
16,7
40
LINSEED
LEN
VARIETY / DRUH : MIKAEL
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : ROCHLORAZE
50
20
21
22
23
23
24
25
26
27
28
60
24
25
26
27
28
29
30
32
32
34
70
28
29
30
32
33
33
35
37
37
39
80
32
33
35
36
37
38
40
42
42
44
90
36
38
39
41
42
43
45
47
47
49
100
40
42
43
45
46
47
49
51
52
54
110
44
45
47
49
50
51
54
56
57
59
120
47
49
51
53
55
56
58
60
61
64
130
51
53
55
57
59
60
62
65
66
68
140
55
57
59
61
62
63
66
69
70
72
150
58
60
62
64
66
67
70
72
74
160
61
63
66
68
70
71
74
170
64
67
69
71
73
74
180
68
70
72
75
190
0
1
2
1
2
3
1
2
O
F
L 12 /20
RÉF:
86
NN
20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
01
12
12,5
13
13,66
14
144,3
15
15,,7
16
16,,7
17
21
24
28
32
35
39
42
45
49
52
55
58
61
64
67
70
73
75
78
80
18
22
26
29
33
37
40
44
47
50
54
57
60
63
67
69
72
75
78
80
82
19
23
27
31
34
38
42
45
49
52
56
59
62
66
69
72
75
77
80
82
84
19
24
28
32
36
40
44
47
51
55
58
62
65
68
71
74
77
80
82
85
20
24
29
33
37
41
45
49
52
56
60
63
67
70
73
76
79
82
84
21
25
29
34
38
42
46
50
53
57
61
64
68
71
74
77
80
83
22
26
31
35
39
44
48
52
56
60
63
67
71
74
77
80
83
23
28
32
37
41
46
50
54
58
62
66
70
73
77
80
83
23
28
33
37
42
46
51
55
59
63
67
71
74
78
81
84
24
29
34
39
44
48
53
57
61
66
70
73
77
80
83
2
1
2
3
1
TRITICALE
TRITICALE
VARIETY / DRUH : CARNAC
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : T2
2
O
F
L 12 /20
N
N
20 / 12
RÉF:
87
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
122
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
0
12,5
133
13,6
14
14,3
15
15,,7
16
16,7
LUPIN
LUPINA
VARIETY / DRUH : AMIGA
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
15
18
20
22
25
27
30
33
35
38
40
43
45
48
50
52
55
57
59
61
62
64
66
68
1
2
16
18
21
23
26
29
31
34
37
40
42
45
47
50
52
54
57
59
61
63
64
66
68
70
17
19
22
24
27
30
33
36
38
41
44
47
49
52
54
56
58
61
63
64
66
68
70
72
1
2
17
20
23
26
29
32
35
37
40
43
46
49
51
54
56
59
61
63
65
67
69
70
72
74
1
18
21
24
27
30
33
36
39
42
45
47
50
53
55
58
60
62
64
66
68
70
72
74
75
18
21
24
27
30
33
36
40
43
46
48
51
54
56
59
61
63
65
67
69
71
73
75
77
19
22
25
29
32
35
38
42
45
48
51
53
56
59
61
63
65
68
70
72
73
75
78
80
20
23
27
30
34
37
40
44
47
50
53
56
58
61
63
66
68
70
72
74
76
78
80
83
21
24
27
31
34
38
41
45
48
51
54
57
59
62
64
66
69
71
73
75
77
79
82
84
22
25
29
32
36
40
43
47
50
53
56
59
61
64
66
69
71
73
75
77
80
82
2
3
O
F
L 12 /20
RÉF:
88
N
N
20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
310
320
330
340
350
360
380
400
01
12
122,5
133
133,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
15
16
17
19
20
21
23
24
26
27
29
30
32
33
35
36
38
39
40
42
43
45
46
48
49
52
54
15
17
18
19
21
22
24
25
27
28
30
32
33
35
36
38
39
41
42
44
45
47
48
50
51
54
56
16
17
19
20
22
23
25
27
28
30
31
33
35
36
38
39
41
43
44
46
47
49
50
51
53
56
58
17
18
20
21
23
25
26
28
30
31
33
35
36
38
40
41
43
45
46
48
49
51
52
54
55
58
61
17
19
20
22
24
25
27
29
31
32
34
36
38
39
41
43
44
46
48
49
51
52
54
55
57
59
62
18
19
21
23
24
26
28
30
31
33
35
37
38
40
42
44
45
47
49
50
52
53
55
56
58
60
63
19
20
22
24
26
28
29
31
33
35
37
39
40
42
44
46
48
49
51
53
54
56
57
59
60
63
66
20
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
43
44
46
48
50
51
53
55
56
58
60
61
62
65
68
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
41
43
45
47
49
51
52
54
56
57
59
61
62
63
66
69
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
43
45
47
49
51
53
55
56
58
60
61
63
64
66
69
71
2
PEAS
HRÁŠEK
VARIETY / DRUH : ASSAS
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : NONE
5
1
2
3
1
2
O
F
L 12 /20
N
N
20 / 12
RÉF:
89
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
310
320
330
340
350
360
380
400
0
1
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
16
18
19
21
23
24
26
28
30
31
33
35
36
38
40
42
43
45
46
48
50
51
53
54
57
60
17
19
20
22
24
26
27
29
31
33
35
36
38
40
42
43
45
47
48
50
52
53
55
56
59
62
18
20
21
23
25
27
29
31
33
34
36
38
40
42
44
45
47
49
50
52
54
55
57
58
61
64
19
21
23
25
27
29
31
32
34
36
38
40
42
44
46
48
49
51
53
54
56
58
59
61
64
67
20
21
23
26
28
30
32
34
36
38
40
42
43
45
47
49
51
53
54
56
58
59
61
62
65
68
20
22
24
26
28
30
32
34
37
39
41
43
44
46
48
50
52
54
55
57
59
60
62
64
67
70
21
23
26
28
30
32
34
36
39
41
43
45
47
49
51
53
54
56
58
60
61
63
65
66
69
72
23
25
27
29
32
34
36
38
41
43
45
47
49
51
53
55
57
59
60
62
64
66
67
69
72
23
26
28
30
32
35
37
39
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
63
65
67
68
70
73
25
27
29
32
34
37
39
41
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
67
69
71
73
2
FIELD BEANS
BOB
VARIETY / DRUH : IRENA
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : QUINOLATE PRO FL
6
1
2
3
1
2
O
F
L 12 /20
RÉF:
90
N
N
20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
310
320
330
340
350
360
380
400
01
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
17
19
21
23
25
27
29
31
33
35
36
38
40
42
44
46
48
50
52
53
55
57
59
61
62
66
69
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
61
63
65
69
72
19
21
23
25
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
71
75
20
23
25
27
29
31
33
36
38
40
42
44
46
48
51
53
55
57
59
61
63
65
67
69
71
74
78
21
23
26
28
30
32
35
37
39
41
43
46
48
50
52
54
56
59
61
63
65
67
69
71
73
76
80
22
24
26
29
31
33
35
38
40
42
44
47
49
51
53
56
58
60
62
64
66
68
70
72
74
78
81
23
25
28
30
33
35
37
40
42
45
47
49
52
54
56
58
61
63
65
67
69
71
73
75
77
81
85
24
27
29
32
34
37
39
42
44
47
49
52
54
57
59
61
64
66
68
70
72
75
77
79
81
84
25
28
30
33
35
38
40
43
45
48
50
53
55
58
60
62
65
67
69
72
74
76
78
80
82
26
29
32
34
37
40
42
45
47
50
53
55
58
60
63
65
68
70
72
75
77
79
81
83
85
2
FIELD BEANS
BOB
VARIETY / DRUH : CASTEL
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : QUINOLATE PRO
6
1
2
3
1
2
O
F
L 12 /20
N
N
20 / 12
RÉF:
91
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
133
13,66
14,3
144
15
15,7
16
16,7
10
11
5
12
14
16
18
5
5
6
5
6
6
7
5
5
6
7
7
8
5
5
6
6
7
8
8
9
20
5
5
6
6
7
7
8
9
9
10
22
6
6
7
7
8
8
9
10
10
11
24
7
7
8
8
9
9
10
11
11
12
26
8
8
9
9
10
10
11
12
12
13
28
9
9
10
10
11
11
12
13
13
14
30
10
10
11
11
12
12
13
14
14
15
32
11
11
12
12
13
13
14
15
15
16
34
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
36
13
13
14
14
15
15
16
17
17
18
38
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
40
15
15
16
16
17
17
18
19
19
20
CLOVER
JETEL
VARIETY / DRUH : SALINO
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ :
42
0
1 2
1
2
3
1
2
O
F
L 12 /20
RÉF:
92
N
N
20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
25
33
50
37,55
MAIZE
KUKUŘICE
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
01
2
5
6
7
8
9
11
13
15
16
18
20
22
24
25
27
29
30
32
34
35
37
38
39
5
6
7
8
10
11
12
14
16
17
18
20
22
23
25
27
28
30
31
32
34
35
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
1
2
1
5
6
7
8
9
10
11
13
16
18
21
23
25
28
30
32
34
36
38
40
41
43
44
46
47
49
VARIETY / DRUH : FUXXOL
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ :
2
3
O
F
L 12 /20
N
N
20 / 12
RÉF:
93
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
0
12,5
133
13,,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
FESCUE
KOSTŘAVA
VARIETY / DRUH : DULCIA
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
8
9
10
12
14
16
18
19
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
1 2
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
31
33
35
37
39
41
43
9
10
11
13
15
17
19
21
23
25
28
30
32
34
36
38
40
42
44
1
2
3
9
10
12
14
16
18
20
22
24
27
29
31
33
36
38
40
42
44
47
1
10
11
12
14
16
18
21
23
25
28
30
32
34
37
39
41
44
46
48
10
11
12
14
17
19
21
24
26
28
31
33
35
38
40
42
44
47
49
11
12
13
15
18
20
22
25
27
30
32
35
37
40
42
44
47
49
51
11
12
13
16
18
21
23
26
29
31
34
36
39
41
44
46
49
51
54
11
12
14
16
19
21
24
27
29
32
34
37
40
42
45
47
50
52
54
12
13
14
17
20
22
25
28
31
33
36
39
42
44
47
49
52
54
57
2
O
F
L 12 /20
RÉF:
94
N
N
20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
0
12,,5
13
13,6
144
14,33
15
15,7
16
16,7
FESCUE
KOSTŘAVA
VARIETY / DRUH : MYLÉNA
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
33
35
37
39
41
43
1 2
10
11
12
13
15
17
19
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
43
45
10
11
12
13
15
17
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
41
43
45
47
1
2
3
10
12
13
14
16
18
20
23
25
27
29
31
33
36
38
40
43
45
47
49
1
11
12
13
14
16
19
21
23
25
28
30
32
34
37
39
41
44
46
49
51
11
12
13
15
17
19
21
24
26
28
31
33
35
38
40
42
45
47
50
52
12
13
14
15
18
20
22
25
27
30
32
34
37
39
42
45
47
50
52
55
12
13
15
16
18
21
23
26
28
31
34
36
39
41
44
47
49
52
55
57
12
14
15
16
19
21
24
26
29
32
34
37
39
42
45
48
50
53
56
58
13
14
15
17
20
22
25
27
30
33
36
38
41
44
47
50
52
55
58
61
2
O
F
L 12 /20
N
N
20 / 12
RÉF:
95
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
BIRD'S-FOOT
TREFOIL
ŠTÍROVNÍK
RŮŽKATÝ
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
0 1
26
31
36
41
46
51
56
60
68
2
27
32
37
43
48
53
58
62
70
28
33
39
44
50
55
60
64
73
29
35
41
46
52
57
62
67
75
1
2
3
1
30
36
42
48
53
59
64
68
31
37
43
49
54
60
65
69
32
39
45
51
57
62
67
72
34
40
47
53
59
65
70
74
34
41
48
54
60
66
71
36
43
50
56
62
68
73
VARIETY / DRUH : LÉO
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
2
O
F
L 12 /20
RÉF:
96
N
N
20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,6
14
9
10
14,3
15
15,7
16
16,7
5
5
5
5
5
5
5
5
5
8
8
8
6
6
11
5
6
6
6
6
7
7
7
7
7
12
6
7
7
7
7
8
8
8
8
9
14
7
8
8
8
9
9
9
10
10
10
16
8
9
9
10
10
10
11
11
11
12
18
10
10
10
11
11
11
12
12
13
13
20
11
11
11
12
12
12
13
14
14
14
22
12
12
12
13
13
14
14
15
15
16
24
13
13
14
14
15
15
16
16
17
17
26
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
28
15
15
16
16
17
17
18
19
19
20
30
16
16
17
18
18
19
20
20
21
22
32
17
17
18
19
19
20
21
22
22
23
34
18
18
19
20
21
21
22
23
24
25
36
19
20
20
21
22
22
24
25
25
27
38
20
21
21
23
23
24
25
26
27
28
RADISH
ŘEDKEV
VARIETY / DRUH : ADIOS
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
40
0
1 2
1
2
3
1
2
O
F
LL
12 /20
N 20 / 12
RÉF:
97
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,55
13
13,,6
14
14,33
10
11
15,7
16
16,7
5
5
5
6
5
5
5
6
6
6
7
5
6
6
6
7
7
7
8
5
6
7
7
7
8
8
8
9
8
8
8
9
9
9
10
12
14
15
16
5
6
7
18
6
7
8
9
9
9
10
10
10
11
20
7
8
9
10
10
10
11
12
12
12
22
8
9
10
11
11
11
12
13
13
13
24
9
10
11
12
12
12
13
14
14
15
26
10
11
12
13
13
13
14
15
15
16
28
11
12
13
14
14
15
15
16
16
17
30
12
13
14
15
15
16
16
18
18
18
32
13
14
15
16
16
17
18
19
19
20
34
14
15
16
17
17
18
19
20
20
21
36
15
16
17
18
19
19
20
21
21
22
38
16
17
18
19
20
20
21
23
23
24
40
17
18
19
20
21
21
22
24
24
25
42
18
19
20
21
22
22
24
25
25
26
44
19
20
21
22
23
23
25
26
26
28
46
20
21
22
23
24
25
26
28
28
29
48
21
22
23
24
25
26
27
29
29
30
50
22
23
24
26
26
27
28
30
30
32
0
1
2
1
2
3
1
98
VARIETY / DRUH : AMÉRIGO
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ :
2
O
RÉF:
PHACELIA
SVAZENKA
F
LL
12 /20
N 20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
RAPE
ŘEPKA OLEJKA
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
0 1
17
20
24
27
30
34
37
40
47
54
60
2
18
21
24
28
31
35
39
42
49
56
62
18
22
25
29
33
36
40
44
51
58
64
1
2
3
19
23
27
30
34
38
42
46
54
61
1
20
24
27
31
35
39
43
47
55
62
20
24
28
32
36
40
44
48
56
63
21
25
29
34
38
42
47
51
59
22
26
31
35
40
44
49
53
61
22
27
31
36
40
45
50
54
62
23
28
33
37
42
47
52
56
64
VARIETY / DRUH : JUPITER
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
2
O
F
L 12 /20
N
N
20 / 12
RÉF:
99
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
0
12,5
13
13,6
14 14,3
15
15,7
16
16,7
RYE-GRASS
RAY GRASS
VARIETY / DRUH : BOXER
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
9
10
11
12
14
15
17
19
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
42
1 2
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
9
10
11
13
15
17
19
21
23
25
27
29
32
34
36
38
40
42
44
46
1
2
3
10
11
12
13
15
18
20
22
24
26
29
31
33
35
37
39
42
44
46
48
1
10
11
12
14
16
18
20
23
25
27
29
32
34
36
38
41
43
45
47
49
10
11
13
14
16
18
21
23
25
28
30
32
35
37
39
41
44
46
48
50
11
12
13
14
17
19
22
24
27
29
32
34
36
39
41
43
46
48
50
53
11
13
14
15
18
20
23
25
28
30
33
35
38
40
43
45
48
50
53
55
12
13
14
15
18
21
23
26
28
31
34
36
39
41
44
46
49
51
54
56
12
13
15
16
19
22
24
27
30
32
35
38
40
43
46
48
51
53
56
58
2
O
F
LL
RÉF:
100
12 /20
N 20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
0
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
RYE-GRASS
RAY GRASS
VARIETY / DRUH : DANERGO
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
7
8
9
11
12
14
15
17
19
20
22
23
25
27
28
30
31
33
34
1 2
7
8
9
10
11
13
14
16
18
19
21
23
24
26
28
29
31
33
34
36
7
8
9
10
11
13
15
17
18
20
22
24
25
27
29
31
32
34
35
37
1
2
3
7
8
9
10
12
14
16
18
19
21
23
25
27
28
30
32
34
35
37
39
1
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
27
29
31
33
35
36
38
40
7
8
9
10
11
13
15
17
18
20
22
24
26
28
30
32
33
35
37
39
41
7
8
9
10
11
13
15
17
19
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
42
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
25
27
29
31
33
35
37
39
40
42
44
7
8
9
10
11
12
14
16
19
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
43
45
7
8
9
10
12
13
15
17
19
22
24
26
28
30
33
35
37
39
41
43
45
47
2
O
F
LL
12 /20
N 20 / 12
RÉF:
101
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
0
1
122
12,5
133
13,,6
14
14,33
155
15,7
16
16,7
15
18
21
24
27
30
33
37
43
50
56
62
68
72
75
15
18
22
25
28
31
35
38
45
52
59
65
70
74
16
19
22
26
29
33
36
40
47
54
61
67
72
75
17
20
24
27
31
34
38
42
49
57
63
69
73
17
21
24
28
32
36
39
43
51
58
65
71
74
17
21
25
29
32
36
40
44
52
60
66
72
18
22
26
30
34
38
42
47
55
62
69
74
19
23
27
32
36
40
45
49
57
65
71
20
24
28
32
37
41
46
50
58
66
72
20
25
29
34
38
43
48
52
61
68
74
2
1
2
3
1
102
VARIETY / DRUH : CAPRI
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
2
O
RÉF:
WHITE MUSTARD
BÍLÁ HOŘČICE
F
LL
12 /20
N 20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
0
1
12
12,5
13
13,6
14
144,3
15
15,77
166
16,7
16
20
23
26
29
32
35
38
44
50
55
61
66
71
17
21
24
27
30
33
37
40
46
52
58
63
68
73
18
21
25
28
31
35
38
41
48
54
60
65
71
19
22
26
29
33
36
40
43
50
56
62
68
73
19
23
27
30
34
37
41
44
51
57
64
69
20
23
27
31
34
38
42
45
52
58
65
71
21
24
28
32
36
40
43
47
54
61
67
73
21
26
30
34
38
41
45
49
56
63
70
22
26
30
34
38
42
46
50
57
64
71
23
27
31
36
40
44
48
52
60
67
74
2
1
2
3
1
WHITE MUSTARD
BÍLÁ HOŘČICE
VARIETY / DRUH : ASTA
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
2
O
F
LL
12 /20
N 20 / 12
RÉF:
103
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,66
14
14,33
15
15,7
16
16,7
1
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
1,5
7
7
7
8
8
8
8
9
9
9
2
9
9
10
10
10
10
11
11
12
12
2,5
11
11
12
12
13
13
14
14
14
15
3
13
14
14
15
15
15
16
17
17
18
3,5
15
16
16
17
18
18
19
20
20
21
4
17
18
19
20
20
21
22
23
23
24
4,5
19
20
21
22
23
23
24
25
26
27
5
22
22
23
24
25
26
27
28
29
30
5,5
24
25
26
27
28
28
30
31
32
33
6
26
27
28
29
30
31
32
34
35
36
OIL POPPY
HVOZDNÍK
VARIETY / DRUH :
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ :
6,5
0
1
2
1
2
3
1
2
O
F
L 12 /20
RÉF:
104
N
N
20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,6
14
14,,3
15
15,,7
16
16,7
20
VETCH
VIKEV
VARIETY / DRUH : OPALE
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ :
22
24
5
26
28
30
32
5
5
6
5
6
6
7
5
5
6
7
7
8
5
5
6
6
7
8
8
9
34
5
5
6
6
7
7
8
9
9
10
36
6
6
7
7
8
8
9
10
10
11
38
7
7
8
8
9
9
10
11
11
12
40
8
8
9
9
10
10
11
12
12
13
42
9
9
10
10
11
11
12
13
13
14
44
10
10
11
11
12
12
13
14
14
15
46
11
11
12
12
13
13
14
15
15
16
48
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
50
0
1
2
1
2
1
2
3
O
F
L 12 /20
N
N
20 / 12
RÉF:
105
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
0
1
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,,7
166
16,7
25
30
36
41
46
51
56
60
65
69
73
76
80
83
26
32
37
43
48
53
58
62
67
71
75
79
82
85
27
33
39
44
50
55
60
65
69
73
77
81
84
29
35
40
46
52
57
62
67
72
76
80
83
30
36
42
48
53
59
64
69
73
77
81
84
30
36
43
49
54
60
65
70
75
79
82
32
38
45
51
57
62
68
73
77
81
85
33
40
47
53
59
65
70
75
80
84
34
41
48
54
60
66
71
76
81
84
35
43
50
56
63
68
74
79
83
2
1
2
3
1
OAT
OVES
VARIETY / DRUH : EVORA
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : GAUCHO
2
O
F
L 12 /20
RÉF:
106
N
N
20 / 12
Setting charts
Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
20
5
5
6
6
7
7
8
8
8
9
22
6
6
7
7
8
8
9
9
9
10
24
7
7
8
8
9
9
9
10
10
11
26
8
8
9
9
10
10
10
11
11
12
28
9
9
10
10
10
11
11
12
12
13
32
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
34
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
38
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
40
13
13
14
14
15
15
16
17
17
18
45
14
14
15
16
17
17
18
19
19
20
50
16
16
17
18
19
19
20
21
22
23
0
1
2
1
2
3
1
LUCERN
VOJTĚŠKA
VARIETY / DRUH : CANNELLE
TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
2
0
F
LL
12 /20
N 20 / 12
RÉF:
107

Podobné dokumenty

tramline - Sulky Burel

tramline - Sulky Burel recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We...

Více

Základy techniky - střední škola elektrotechnická, ostrava, na

Základy techniky - střední škola elektrotechnická, ostrava, na Pracovní předmět je zpracovávaná látka, jež prochází celým výrobním procesem, doznává určitých změn a mění se jimi ve výrobek. Pracovními předměty v průmyslových výrobních procesech mohou být příro...

Více

Medion 2

Medion 2 - Kövesse az ebben az útmutatóban és a vonatkozó sorvető vagy szóróberendezés üzemeltetési kézikönyvében lévő utasításokat. - járó traktor esetében ne hagyja el a vezetőülést. - Csak leállított mot...

Více

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Befor...

Více

Aivlosin 42,5 mg/g premix pro medikaci krmiva pro

Aivlosin 42,5 mg/g premix pro medikaci krmiva pro Obecně lze říci, že kmeny B. hyodysenteriae mají v případech rezistence na jiné makrolidy, například tylosin, vyšší hodnoty minimální inhibiční koncentrace (MIC). Klinická relevance této snížené ci...

Více