2 - SKY AGRICULTURE
Transkript
2 - SKY AGRICULTURE
4m-6m Original Instructions Technický popis Maxi Drill W4000 - W6000 / FERTISEM PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400 614 - 01 -GB-CZ / WFS SKY Agriculture La Conillais 44130 Saint Emilien de Blain Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67 Site Internet : www.sky-agriculture.com E-Mail : [email protected] Dear Customer / Vážený zákazníku Dear Customer Thank you for trusting our equipment and choosing the MAXIDRILL W 4000 or 6000 seed drill. To ensure correct operation, and to make full use of your seed drill’s possibilities, we recommend that you read this operator’s manual carefully. Please do not hesitate to make suggestions or comments based on your experience; they will always be of use to us, and will help us improve our products. Please return the duly completed guarantee form to us. We wish you great success with your seed drill. Yours sincerely, D. GUY Director CZ Vážený zákazníku, Zvolili jste SECÍ STROJ k setí zrn MAXIDRILL W 4000 nebo 6000 a my vám děkujeme za projevenou důvěru. Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci se secím strojem. S pozdravem D. GUY Ředitel 1 In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení Declaration of Conformity Prohlášení o shodě SULKY-BUREL MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS : PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE JMÉNO A ADRESA VÝROBCE: NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS : Julien BUREL PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM TECHNICKÉ DOKUMENTACE MACHINE DESCRIPTION : SEED DRILL SECÍ STROJ NA ZRNO POPIS STROJE: TYPE: MAXIDRILL W 4000 / W 6000 / FERTISEM TYP : SERIAL NUMBER: SÉRIOVÉ ČÍSLO: ACCESSORIES : PŘÍSLUŠENSTVÍ: GB CZ THE MACHINE CONFORMS TO THE STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE 2006/42/ES PRO MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC. STROJNÍ ZAŘÍZENÍ. THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ POŽADAVKŮM TĚCHTO FOLLOWING DIRECTIVES : DALŠÍCH SMĚRNIC: SMĚRNICE 2004/108/ES DIRECTIVE EMC 2004/108/EC CHÂTEAUBOURG : FEBRUARY 2013 VYHOTOVENO V CHÂTEAUBOURG : ÚNOR SIGNED : PODPIS : 2013 J. BUREL CHAIRMAN PREZIDENT 2 Safety regulations Danger. Risk of escaping highpressure hydraulic fluid which can penetrate in the body. Read the user manuel before maintenance of the hydraulic system. GB Danger. When manipulating chemical products, wear adapted protection clothes Danger. Particules ejected by the machine at high speed. Keep away from the machine when the tractor engine is running Danger of falling of the machine. Do not climb on the machine. Danger Moving parts,keep away. Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet Risk of accident. Read carefully and follow the user manual and safety informations before starting up the machine. Operating tip Risk of damageto the machine. ჀThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. ჀThese recommendations must be given to all users of the machine. GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations. GENERAL 1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforminwwg to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. Replace burnt out bulbs with the same types and colours. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot acci- dentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17 - Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/ or the wheels have been wedged. 27 - Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded. PROPER USE OF THE MACHINE The Seed drill must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Seed drill must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. - The noise emission value measured at the driving position with the cab closed (level of acoustic pressure) is 75 dB(A). Measuring device: SL 401 Position of the microphone placed in accordance with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO 4254-1. This level of acoustic pressure essentially depends on the tractor used. HITCHING 1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. 7 - Never unhitch the machine when the hopper is filled. 3 FR GB use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machine-side circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition. the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications defined by the manufacturer. Only use Sky spare parts.. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools. MAINTENANCE 1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part (seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect DANGER 1 Marker operating area 2 Rotating shaft Transmission 3 Rotating turbine 4 Risk of pinching or crushing 5 Do not remain on the walkway 6 Moving parts : Drilling elements 55 2 3 3 6 4 1 11 4 2 Bezpečnostní pokyny Nebezpečí. Riziko úniku hydraulického oleje pod vysokým tlakem, který může proniknout do lidského těla. Před použitím hydraulického systému si přečtěte návod Nebezpečí. Při manipulaci s chemickými přípravky noste vhodný ochranný oděv a další vhodnou ochranu. CZ Nebezpečí. Vymrštění částic při vysoké rychlosti stroje. Nezůstávejte v blízkosti stroje, když je motor traktoru v chodu Nebezpečí pádu. Nestoupejte na stroj. Nebezpečí pohyblivých dílů, nepřibližujte se. Nebezpečí poškození stroje, přečtěte si návod. Nebezpečí úrazu Před spuštěním stroje si pečlivě přečtěte tento návod a postupujte podle pokynů, zejména co se týče informaci o bezpečnosti Usnadnění práce Nebezpečí poškození stroje ჀTyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje. ჀNezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ : 1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 - Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon.Spálené žárovky nahraďte novými žárovkami stejného typu a zbarvení. 15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu. 18 - Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25 - Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26 - Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen. ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE Secí stroj má být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen. V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem. - výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Secí stroj má být používán, udržován a opravován výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. -Hodnota emise hluku měřená na místě řidiče v uzavřené kabině. (Hladina akustického tlaku) je 75 dB(A) Měřící přístroj: SL 401 Poloha mikrofonu umístěného v souladu s odstavcem B.2.6 dodatku B k normě EN ISO 4254-1. Tato hladina akustického tlaku záleží převážně na typu použitého traktoru. PŘIPOJENÍ 1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí zvedání. 2 - Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových čepů traktoru 3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a střihu! 4 - Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6 - Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu. 7 - Nikdy neodpojujte stroj, když je násypník plný. 5 CZ HYBNÉ SOUČÁSTI (Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu. 3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky . 8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny HYDRAULICKÝ OKRUH 1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! 2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např. zdvíhání a spouštění) 5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice: - Povrchové poškození - Poréznost povrchové vrstvy - Deformace pod tlakem i bez tlaku - Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění ! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8 - Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování. ÚDRŽBA 1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. 2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4 - Při výměně pracovní část (radlice pro secí stroje), používejte ochranné rukavice a pouze vhodné nářadí. 5 - V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly Sky ! 9 - Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie. 10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem NEBEZPEČÍ 1 Pracovní zóna značkovačů 2 Rotující hřídel Převod 3 Rotující turbína 4 Riziko rozdrcení přípojem 5 Nezdržovat se na platformě 6 Součásti v pohybu : Secích prvků 6 55 2 3 3 6 1 11 4 2 Notes / Poznámky 7 8 English Pages 13 BEFORE START-UP • A Recommendations for use Required reading CONTENTS 14-15 20-23 • B Calculation of the load on the front axle 1 Pages START-UP 24-25 • A Preparing the machine 24-25 • B Handling 24-25 • C Chocking the machine for transport by truck 26-29 • D Hydraulically driven fan 30-31 • E Hitching to the tractor 30-31 • F Hydraulic connection 30-31 • G Electrical / electronic connection SETTINGS Pages 48-51 • A Application rate adjustment 52-53 • B Markers 54-57 • C Depth control 58-59 • D Adjusting the covering harrow FERTISEM Pages 68-71 • A «Fertisem» instructions for use 72-73 • B Calibration test 72-73 • C Adjusting the blower 74-75 • D Adjusting the delivery tube Pages 78-79 80-81 80-81 82-83 84-85 86-95 MAINTENANCE • A Maintenance • B Lubrication • C Checks • D Checking the hydraulic circuit • E Storage • F Axle and transport wheels 32-33 34-35 36-37 38-43 44-45 46-47 •H •I •J •K •L •M Transport by road Setting to working position End of field manoeuvres Cultivation Access to the hopper unfolding Filling the hopper 2 60-63 64-65 66-67 66-67 •E •F •G •H Tramlining device Emptying the hopper Accessing the distribution head Drilling every second row 3 76-77 • E Changing the hopper partition 4 96-97 98-99 100-101 102-103 102-103 •G •H •I •J •K Replacing a roller wheel Settings Technical specifications Stickers positions Scrapping TECHNICAL ADVICE Pages 104-105 • A Preparing the ground 106-107 • B End of field manoeuvres 106-107 • C Central packer 5 6 Read the operator’s manual carefully before use. Understanding your seed drill means better and safer drilling. For English instructions, follow this symbol : GB 9 10 Česky OBSAH Strana PŘED UVEDENÍM STROJE DO PROVOZU 13 • A Pokyny k použití 16-17 • B Výpočet zatížení Nutno přečíst přední nápravy 20-23 1 Strana 24-25 24-25 24-25 26-29 30-31 30-31 30-31 UVEDENÍ DO PROVOZU • A Příprava stroje • B Manipulace • C Umístění stroje na kamion • D Turbína na hydraulický pohon • E Zapojení za traktor • F Hydraulické připojení • G Elektrické/ elektronické připojení Strana 48-51 52-53 54-57 58-59 SEŘIZOVÁNÍ • A Nastavení průtoku • B Značkovače • C Nastavení mulčování • D Nastavení bran pro překrývání Strana 68-71 72-73 72-73 74-75 FERTISEM • A Pokyny k použití „fertisem“ • B Zkouška průtoku • C Nastavení dmýchadla • D Nastavení sestupných trubic Strana 78-79 80-81 80-81 82-83 84-85 86-95 ÚDRŽBA • A Údržba 96-97 • G • B Mazání 98-99 • H • C Ověřování 100-101 • I • D Ovládání hydraulického okruhu 102-103 • J • E Uskladnění 102-103 • K • F Transportní náprava a kola 32-33 34-35 36-37 38-43 44-45 46-47 • H Přemisťování na veřejných komunikacích • I Uvedení do pracovní polohy • J Manévrování na konci pole • K Zpracování půdy • L Přístup k násypníku rozložení • M Plnění násypníku 2 60-63 64-65 66-67 66-67 •E •F •G •H 3 76-77 • E Úprava rozdělení Násypník Značkovací zařízení Vyprázdnění násypníku Přístup k rozváděcí hlavici Setí 1 řádek ze 2 4 Výměna kola válce Seřízení Technické údaje Umístění samolepek Likvidace TECHNICKÉ RADY Strana 104-105 • A Příprava půdy 106-107 • B Manévrování na konci pole 106-107 • C Centrální udusávač 5 6 Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ 11 Before start-up / Před uvedením do provozu A When drilling, it is absolutely essential to lift the machine up when turning in the field. It is not advisable to turn too tightly when drilling. The manufacturer cannot be held liable in any way in the event of an accident arising due to the use of the machine that does not comply with the instructions. 12 Během setí je zcela nezbytné zvednou stroj a otočit se v poli. Během setí není vhodné provádět příliš výrazné křivky. Výrobce stroje nenese žádnou odpovědnost za případné nehody způsobené nesprávným použitím stroje, tj. použitím, které není uvedené v pokynech. Before start-up / Před uvedením do provozu GB A Recommendations for use Your seed drill has been designed and constructed for drilling all kinds of commonly used seeds in a variety of different situations. Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer’s recommendations and to work carefully and sensibly. It must be used only by skilled and trained operators. It is possible that there will be occasions where the ground is either too wet or too dry to use the drill properly. In some of these difficult conditions, using your drill may result in damage to the machinery or to the soil. The brand cannot be held responsible for damage caused by improper use of the machine. Any modification to the machine carried out without the brand approval will automatically invalidate the manufacturer’s guarantee. Minimum tillage drilling must be carried out on levelled, firmly consolidated ground where the harvest residues have been properly scattered beforehand. A Pokyny k použití Váš secí stroj je vyroben a určen k setí všech běžných semen za rozličných podmínek. Nicméně je nezbytné respektovat doporučení výrobce stroje a používat stroj s opatrností a vhodným způsobem. Stroj smí být obsluhován výhradně kvalifikovaným a vyškoleným personálem. Během používání stroje mohou nastat situace, kde bude hlína příliš vlhká nebo naopak příliš suchá na to, aby mohl secí stroj správně fungovat. The presence of stones, rocks, stumps or other obstacles must be taken into account. Variations in the results of drilling and plant emergence cannot be completely excluded in spite of the care taken by the brand in the design and manufacture of this seed drill, even when it is used in full compliance with the instructions. The factors that may have an impact on the success of direct and minimum tillage drilling are very varied, and include: - Seed quality (coatings, treatments, density, vigour, germination rate, etc.) - Problems with the structure or heterogeneity of the soil, presence of pests (slugs, field mice). Minimum tillage drilling requires a high level of agronomic knowledge. It is incumbent upon the user to check regularly at work (all ha) the proper functioning of the machine. - Make a visual inspection of each coulter Make sure, for they are not clogged. CZ Je třeba vzít v potaz výskyt kamení, skalek, pařezů a dalších překážek. Provoz secího stroje je nutné přizpůsobit daným podmínkám. Drobné odchylky od očekávaného výsledku setí nelze zcela vyloučit i přes péči, kterou výrobce věnoval návrhu a výrobě tohoto secího stroje, a to i přes dodržení předepsaného způsobu použití. Faktory, které mohou nepříznivě ovlivnit přímé či nepřímé setí jsou různé: Některé z těchto obtížných situací mohou mít za následek škody jak na stroji, tak i na půdě. - -Kvalita semen (povrch, ošetření, hustota, síla, rychlost klíčivosti atd.) - -Problematická struktura či heterogenita půd, přítomnost škůdců (slimák, polní myš). Výrobce stroje nenese žádnou odpovědnost za škody způsobené jeho nesprávným použitím. Praktikování zjednodušeného setí vyžaduje značné zkušenosti a znalosti v oblasti agronomie. Veškeré zásahy do stroje provedené bez souhlasu výrobce ruší automaticky záruku na stroj. Uživatel nese odpovědnost za pravidelné kontroly (každý odpracovaný hektar) správného fungování stroje. Zjednodušenou setbu je nutné provádět na zarovnané udusané půdě, s předem vhodně rozdělenými zbytky úrody. 1 - Provádět vizuální kontrolu všech jednotlivých secích prvků, zda nedošlo k jejich ucpání. 13 Before start-up B Calculation method ᇗ Please complete the table on the page opposite b1 - Calculating the minimum front ballast (enter value on page opposite) Frb(min) = b2 - Calculating the actual load on the front axle (enter value on page opposite) Fal(tot) = Frb.(a + b) + Frb.b - Lt.c b b3 - Calculating the total actual weight (enter value on page opposite) W(tot) = Frb + Uw + Lt b3 - Calculating the actual load on the rear axle (enter value on page opposite) Ral(tot) = You must use a front ballast whose mass is greater than or equal to the minimum required value Frb(min) 14 Lt.c – Fal.b + 0.2.Uw.b a+b W(tot) - Fal(tot) Before start-up GB B Calculation of the load on the front axle a) Checking the tractor’s required characteristics ᇗThe tractor requirements relate to : - the total authorised weight - the permitted weight per axle - the authorised support weight on the tractor’s coupling point - the permissible load carrying capacity for the tyres fitted to the tractor All of this information can be found on the data plate or on the registration papers and in the tractor manual. 1 ᇗThe weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor. ᇗThe tractor must supply the deceleration power (braking) required by the manufacturer when the machine is coupled up to it. ᇗThe gross weight of the tractor indicated on the vehicle’s registration papers must be greater than the sum of : - the unladen weight of the tractor - the ballast - the total weight of the towed machine Uw kg Unladen weight of tractor Fal kg Front axle load when the tractor is empty Ral kg Rear axle load when the tractor is empty Frb kg Front ballast (if present) Cf ballast characteristics Lt kg Load transfer of the towed machine Cf see technical specifications a m a1 m a2 m b m Wheelbase of tractor c m Distance between the centre of the rear axle and the centre point of the front lower linkage arms Cf the tractor’s registration documents or its instruction manual Distance between the centre of gravity of the front implement or ballast and the centre of the front axle (total of a1 Cf characteristics of the different elements or measure + a2) Distance between the centre of the front axle and the cf the tractor’s instruction manual or measure centre point of the front lower linkage arms Distance between the centre point of the front lower linkage arms and the centre of gravity of the front imple- cf characteristics of the different elements or measure ment or ballast cf the tractor’s registration documents or its instruction manual The method on the previous page will enable you to complete the table below. AUTHORISED VALUE ACTUAL VALUE LOAD CARRYING CAPACITY OF THE 2 TYRES ON EACH AXLE ACCORDING TO THE MANUAL OR REGISTRATION DOCUMENTS OBTAINED VIA THE CALCULATION MINIMUM FRONT BALLAST Frb (min) = TOTAL WEIGHT W (tot) = less than or equal to FRONT AXLE LOAD Fal (tot) = less than or equal to less than or equal to REAR AXLE less than or equal to less than or equal to LOAD Ral (tot) = 15 Před uvedením do provozu B Metoda výpočtu ᇗ Vyplňte tabulku na protější straně b1 - Výpočet minimálního zatížení v přední části (hodnotu zaneste na protější stranu) Mav(min) = Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b a+b b2 - Výpočet reálného zatížení přední nápravy (hodnotu zaneste na protější stranu) Cav(celk.) = Mav.(a + b) + Mav.b - Rar.c b b3 - Výpočet celkové reálné hmotnosti (hodnotu zaneste na protější stranu) P(celk.) = Mav + Pv + Rar b3 - Výpočet celkové reálné hmotnosti (hodnotu zaneste na protější stranu) Car(celk.) = P(celk.) - Cav(celk.) V přední části musíte použít takové zatížení, jehož hmotnost je vyšší nebo rovna minimální požadované hodnotě Mav(min) 16 Před uvedením do provozu CZ B Výpočet zátěže na přední nápravě a) Kontrola požadovaných vlastností pro traktor ᇗPožadované vlastnosti pro traktor jsou: - celková povolená hmotnost - povolený náklad na nápravu - povolená podpora zatížení při zapojení za traktor - přípustné zatížení namontovaných pneumatik 1 Tyto informace naleznete na štítku stroje či v technickém průkazu vozidla a v návodu na použití traktoru. ᇗPřední náprava traktoru musí zvládat systematické zatížení nejméně 20 % hmotnosti nenaloženého traktoru. ᇗTraktor se zapojeným strojem musí zajišťovat zpomalení (brzdění) předepsané výrobcem. ᇗCelková povolená hmotnost traktoru uvedená v technickém průkazu vozidla musí být vyšší než: - hmotnost nezatíženého traktoru - zátěž - celková hmotnost zapojeného stroje Pv Kg Hmotnost nezatíženého traktoru Cav Kg Zatížení přední nápravy nezatíženého traktoru Car Kg Zatížení zadní nápravy nezatíženého traktoru Viz technický průkaz nebo návod k použití traktoru Mav Kg Zátěž přední (pokud existuje) Viz. vlastnosti zátěže Rar Kg Přenos zatížení taženého stroje Viz. technické vlastnosti a m Vzdálenost mezi těžištěm nástroje v přední části nebo zátěže v přední části a středem přední nápravy (výsledek součtu a1 + a2) Viz. vlastnosti různých prvků nebo provést měření a1 m Vzdálenost mezi středem přední nápravy a středem spojo- Viz. návod k použití traktoru nebo provést měření vacího bodu předních spodních ramen a2 m Vzdálenost mezi středem spojovacího bodu předních spodních ramen a těžištěm nástroje v přední části nebo zátěže v přední části b m Rozvor traktoru c m Vzdálenost mezi středem zadní nápravy a středem spojovacího bodu zadních spodních ramen Viz. vlastnosti různých prvků nebo provést měření Viz technický průkaz nebo návod k použití traktoru Pomocí metody uvedené na předchozí straně budete moci vyplnit níže uvedenou tabulku. HODNOTA POVOLENÁ REÁLNÁ HODNOTA ZÍSKANÁ VÝPOČTEM MIN. ZATÍŽENÍ VPŘEDU NOSNOST OBOU PNEUMATIK NA KAŽDÉ NÁPRAVĚ PODLE NÁVODU ČI TECHNICKÉHO PRŮKAZU Mav (min) = CELKOVÁ P (celk.) = nižší nebo rovno ZATÍŽENÍ PŘEDNÍ Cav (celk.) = nižší nebo rovno nižší nebo rovno ZATÍŽENÍ ZADNÍ Car (celk.) = nižší nebo rovno nižší nebo rovno HMOTNOST NÁPRAVY NÁPRAVY 17 Notes / Poznámky 18 Notes / Poznámky 1 19 Before start-up / Před uvedením do provozu B Make sure that you follow the rules of the road. 20 Dodržujte platná ustanovení pravidel silničního provozu. Before start-up / Před uvedením do provozu GB B b) Preparing the tractor c) Hydraulic service brake - In order to reduce compaction, the tractor should be fitted with wide wheels. TO CONNECT THE SERVICE BRAKE - Clean the end fitting on the hydraulic line - Adjust the tyre pressures to their lowest permissible level We recommend that you use 800 mm low-pressure wheels for towing the seed drill. We recommend that you use dual wheels if working in a ploughed field. Recommended tractor power (for information only) - Plug the machine-side connector into the braking system connector on the tractor 1 - Ensure that the brakes are working properly before taking to the road TO DISCONNECT THE SERVICE BRAKE - Immobilise the machine (apply the parking brake) OPTIMUM CONDITIONS IN A LEVEL FIELD W 4000 W 6000 150 CV 190 CV - Disconnect the brake line on the tractor ON SLOPING IN STICKY LAND CONDITIONS 190 CV 250 CV 220 CV 300 CV - Replace the machine-side connector in its housing - Disconnect the emergency brake of the tractor. CZ B b) Příprava traktoru c) Provozní hydraulická brzda - Aby bylo zhutnění co nejmenší, musí být traktor vybaven velkými koly. ZAPOJENÍ SERVISNÍ BRZDY - Vyčistěte konec hydraulického vedení - Hladinu tlaku nastavte na pro pneumatiky nejnižší přijatelnou hodnotu K tažení secího stroje doporučujeme nízkotlaké pneumatiky, 800 mm. Při orbě doporučujeme provést spárování zadních kol. Doporučená tažná síla (orientační hodnota) - Zapojte zástrčku na straně stroje do zásuvky brzdění traktoru - Před tím, než vyjedete na silnici, se ujistěte, že jsou brzdy funkční. ODPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY - Uveďte stroj mimo pohyb (zatáhněte parkovací brzdu) - Odpojte brzdění traktoru OPTIMÁLNÍ PODMÍNKY - SVAŽUJÍCÍ SE TERÉN LEPIVÉ PODMÍNKY 150 CV 190 CV 190 CV 250 CV 220 CV 300 CV ROVNÉ POLE W 4000 W 6000 - Zástrčku stroje umístěte na podstavec - Odblokujte bezpečnostní brzdu traktoru. DE 21 Before start-up / Před uvedením do provozu B 1 2 3 Make sure that you follow the rules of the road. 22 Dodržujte platná ustanovení pravidel silničního provozu. Before start-up / Před uvedením do provozu GB B d) Pneumatic service brake (optional) TO DISCONNECT THE SERVICE BRAKE TO CONNECT THE SERVICE BRAKE - Disconnect the coupler from the reserve line (red). - Open the coupler protectors on the tractor. - Disconnect the coupler from the brake line (yellow). - Check that the sealing rings on the couplers are clean and do not show any signs of deterioration. - Close the coupler covers on the tractor. 1 - Close the coupler covers on the machine. - Clean the sealing rings. - Fix the brake line coupler (yellow) 1 in an appropriate manner in the yellow coupling on the tractor. - Fix the reserve line coupler (red) 2 in an appropriate manner in the red coupling on the tractor. e) Emergency brake - Connect the safety cable located on the parking brake lever to a firm anchoring point on the back of the tractor 3 . The cable should not be pulled tight when the tractor/ seed drill is turning round. CZ B d) Pneumatická provozní brzda (volitelná) ZAPOJENÍ SERVISNÍ BRZDY ODPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY - Odpojte spojovací hlavici rezervního vedení (červená barva). - Otevřete ochrany spojovacích hlavic na traktoru. - Zkontrolujte, zda jsou těsnící kroužky na spojovacích hlavicích čisté a nevykazují známky poškození. - Odpojte spojovací hlavici brzdového vedení (žlutá barva). - Uzavřete kryt spojovacích hlavic na traktoru. - Vyčistěte těsnící kroužky. - Uzavřete kryt spojovacích hlavic na stroji. - Upevněte spojovací hlavici brzdového vedení (žlutá barva) 1 odpovídajícím způsobem na žlutém spojení na traktoru. - Upevněte spojovací hlavici rezervního vedení (červená barva) 2 odpovídajícím způsobem na červeném spojení na traktoru. e) Záchranná brzda - Zavěste bezpečnostní kabel umístěný na páce parkovací brzdy na pevný kotvící bod v zadní části traktoru 3 . Kabel musí zůstat volný při řízení traktoru se secím strojem. 23 Start-up / Uvedení do provozu B C 1 2 Depending on the type of tractor and trailer, it is sometimes necessary to manoeuvre the linkage and axle in order to prevent some of the lower parts of the machine from touching the ramps on the trailer. 24 V závislosti na typu traktoru a vlečky může být nezbytné aktivovat zdvih a nápravu, aby bylo zabráněno tomu, že se některé spodní části stroje budou dotýkat ramp vlečky. Start-up / Uvedení do provozu GB A Preparing the machine - As soon as the drill has been delivered check that it is complete. - Ensure that there are no foreign bodies in the hopper. The seed drill must only be used for the work for which it was designed. - Check that the machine has not suffered any damage during transport and that there are no parts missing Only claims made upon receipt of the machinery will be considered. It must be unloaded using a tractor. C Chocking the machine for transport by truck BEFORE TRANSPORTING THIS SEED DRILL - Make sure the extensions and the drilling toolbar extensions (1/4 turn valves) are correctly locked. - Fit the safety shims B Handling on the two axle cylinders. - Open out the parking stand - Make a note of any possible damage caused during transport. - If there is any doubt or dispute, please contact your dealer 1 2 . The machine must never be transported on its front packer. - Lower the machine as far as possible on to the shims 1 . FOR TRANSPORT 2 - Ensure that the seed drill is correctly secured on the trailer. The drill is transported on a low loader with ramps. CZ A Příprava stroje -Při přebírce si ověřte, že je secí stroj kompletní. - Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa. Secí stroj musí být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen. - Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a že nechybí žádná součástka. V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované při přejímce. - Případné škody nechejte konstatovat dopravcem. Skládá se zásadně pomocí traktoru. C Umístění stroje na kamion PŘED PŘEPRAVOU SECÍHO STROJE - Zkontrolujte, zda jsou ramena uzamčena, stejně jako ramena secího řádku (ventily 1/4 otáčky) - Umístěte bezpečnostní podpěry nápravy. - ROZLOŽTE PODPĚRU 2 1 na oba zvedáky . Stroj nesmí být nikdy převážen na předním udusávači půdy. - V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce. - Snižte stroj na maximum pomocí podpěr B Manipulace Secí stroj se převáží na sníženém přívěsu s rampou. 1 . PŘEPRAVA - Ujistěte se, že je secí stroj správně zajištěn na vlečce. 25 Start-up / Uvedení do provozu D 26 Start-up / Uvedení do provozu GB D Hydraulically driven fan The auxiliary oil flow rate required to achieve a fan rotation speed of approximately 4000 rpm is 35 l/min at a pressure of 120 bars. In order to use the hydraulic fan it must be connected to a single-acting spool valve on the tractor with a 1 inch separate free return. In order to avoid any problems with the hydraulics, it is recommended that you connect the fan to the tractor’s priority spool valve. If the machine is fitted with a hydraulic power pack: The PTO speed will have a direct influence on the fan rotation speed. PTO nominal speed 1000 rpm. The maximum speed of the fan is 4100 rpm. Above that, there is a risk of deterioration. • When using the tractor with a variable flow pump and integrated regulators (closed circuit), you should use the tractor regulator to adjust the fan speed. - Always clean the hydraulic fittings correctly. • When starting up the fan, it is essential to adjust the speed between start up (cold oil) and normal operation (hot oil). • The rotation speed of the fan can be controlled using the seed drill’s electronic unit. Warning and reminder : A number of checks need to be made on the tractor when using the fan’s hydraulic drive system. Please consult your dealer. • Tractor connection. FREE RETURN IS IMPERATIVE : The return pressure must always be lower than 10 bar in order for the hydraulic motor to function correctly. (a control pressure gauge is positioned on the platform) When at work the hydraulic system of the tractor must allow to achieve a stabilised fan rotational sppeed. Feed and return hose with suitable push-pull fitting. 2 CZ D Turbína s hydraulickým pohonem Průtok oleje nezbytný k dosažení rychlosti otáčení turbíny cca 4000 to./min. je 35 l/min na pomocných zařízeních při tlaku 120 bar. Použití hydraulické turbíny vyžaduje její zapojení do jednočinného rozvaděče traktoru s volným návratem (1 palec, oddělený). Aby nedošlo k narušení chodu hydrauliky, doporučujeme připojit turbínu na prioritní rozvaděč traktoru. V případě stroje vybaveného hydraulickou centrálou. Otáčky PTO budou mít přímý vliv na rychlost otáčení turbíny. Nominální rychlost pomocného pohonu je 1000 ot./min. Upozornění a varování: Použití hydraulického pohonu turbíny vyžaduje provedení jistých kontrol na traktoru, obraťte se na svého prodejce. POVINNÝ VOLNÝ NÁVRAT: Tlak návratu musí být povinně nižší než 10 bar, aby bylo zajištěno správné fungování hydraulického motoru. (kontrolní manometr je umístěn na úrovni můstku) Maximální rychlost turbíny je 4100 ot./min. Při vyšší rychlosti hrozí nebezpečí poškození. • Při používání traktoru s čerpadlem s proměnlivým průtokem a integrovanými regulátory (uzavřený okruh), je třeba použít k nastavení rychlosti turbíny regulátor traktoru. - Vždy důkladně vyčistěte hydraulické přípojky. • Úprava rychlosti otáčení turbíny je povinná mezi nastartováním (studený olej) a běžným chodem (horký olej). • Rychlost otáčení turbíny je řízena elektronickou skříňkou secího stroje • Flexibilní připojení na dodávku a návrat traktoru pomocí upraveného systému Push-Pull. Při práci musí hydraulický systém traktoru umožnit stabilní rychlost otáček turbíny. 27 Start-up / Uvedení do provozu D 1 2 28 Start-up / Uvedení do provozu GB D The choke is always fully open (position AUF), the air flow is regulated along with the fan rotation speed. 1 Small seeds 2 Large seeds • Fan speed : Maxidrill W 4000 : Maxidrill W6000 : 3400 rpm 4000rpm It is always necessary to check the fan speed when starting work in the field. • If the fan speed is too slow, this can cause blockages in the pipes. • An inappropriate fan speed is detrimental to drilling quality. • If the fan speed is too great, the grain will be thrown out of the furrow and it will not be possible to judge whether or not the depth setting is correct. 2 CZ D Nastavení průtoku vzduchu v závislosti na typu osiva se provádí pomocí vzduchové klapky. 1 Drobná semena 2 Velká semena • Rychlost otáček turbíny: Maxidrill W 4000 : Maxidrill W6000 : 3400 ot./min. 4000 ot./min. Při zahájení práce na poli je vždy nutné potvrdit rychlost otáček turbíny. • Nedostatečná rychlost otáček turbíny má za následek ucpání trubek. • Nesprávná rychlost otáček turbíny má špatný vliv na kvalitu setí. • Příliš vysoká rychlost otáček turbíny způsobí vymršťování semen z brázdy a neumožňuje posoudit vhodnost nastavené hloubky. 29 Start-up / Uvedení do provozu E 30 Start-up / Uvedení do provozu GB E Hitching to the tractor The drill hitches to the lower arms of the category 3-2 hydraulic lifting mechanism. - After hitching up, raise the parking stand. - After hitching up, tighten the lifting arm side stabilizers to limit the movement of the draw bar during manoeuvres and transport operations. F Hydraulic connection - Connect the fan as described in the paragraph, “Hydraulically driven fan” - Connect the axle’s hydraulic feed hoses to a double acting spool valve - Connect the folding mechanism hydraulic feed hoses to a double acting spool valve - Connect the hydraulic feed hoses of the markers to a double acting spool valve - If the tractor is equipped with flow adjusters on the spool valves, set them in accordance with the speed of operation desired. G Electrical / electronic connection The electronic console and the function selector require each a continuous 12 V feed. (tagged + and - terminals). - Provide an additional continuous 12 volt feed for the working lights. Additional information can be found in the instruction manual for the electronic unit. - A direct battery wiring bundle is supplied to feed the distribution motor. 2 CZ E Připojení k traktoru Secí stroj se zapojuje na spodní ramena hydraulické plošiny kat. 3-2. - Po připojení namontujte zpět podpěry pro uskladnění. - Po připojení lehce natáhněte laterální stabilizátory zvedacích ramen, aby se při manévrování a transportu omezily pohyby závěsu. F Hydraulické připojení - Zapojte turbínu podle pokynů uvedených v odstavci „Turbína a hydraulický pohon“ - Hydraulické hadice pro napájení nápravy připojte na dvojčinný rozvaděč. - Hydraulické hadice pro napájení skládacího mechanizmu připojte na dvojčinný rozvaděč. - Dvojčinným způsobem zapojte hydraulické hadice napájení značkovačů. - Pokud je traktor vybaven seřizováním průtoku na rozdělovačích, seřiďte je podle požadované manévrovací rychlosti. G Elektrické/ elektronické připojení Elektronická jednotka a přepínač funkcí vyžadují každý sám napájení 12 V DC. (póly + a -). - Zajistěte si ještě další stejnosměrné napájení 12 voltů pro pracovní osvětlení. Doplňující informace najdete v uživatelském manuálu pro elektronický systém - Přímý svazek baterie je dodáván k napájení motoru rozvaděče. 31 Start-up / Uvedení do provozu H 1 2 3 4 Ensure that there is nobody close to the drill before commencing operation. Make sure that you follow the rules of the road. When travelling by road, the tractor lifting mechanism must be locked. Never take to the road without having first securely locked the extensions. 32 Před veškerou manipulací se ubezpečte, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby. Dodržujte platná ustanovení pravidel silničního provozu. Při jízdě po silnici musí být zvedání traktoru uzamčeno. Nikdy nevyjíždějte na silnici bez uzamčených ramen. Start-up / Uvedení do provozu GB H Transportation by road - Check that the reflective plates for the overall width are in use. - Ensure that the 2 markers are locked in the raised position 1 . - Raise the tool discs in order to observe the maximum overall width of 3m when on the road. - Raise the machine to its maximum height using the axle and the 2-point lifting mechanism of the tractor to have a horizontal drill. - Activate the locking function selector 2 then the hydraulic valve which corresponds to this function and release the pressure to enable locking. Activate the folding function selector and the hydraulic valve until the cultivation and drilling extensions are completely folded. - Check that the front extensions are properly engaged 3 in the latches and close the 2 quarter turn valves on the drilling extensions 4 (folding and lifting). 2 CZ H Přemisťování na veřejných komunikacích - Ujistěte se, že jsou oba značkovače sklopeny a uzamčeny - Zkontrolujte, zda jsou reflexní desky obrysu roztaženy. 1 . - Zdvihněte disky, aby byl na silnici respektován obrysový rozměr 3 m (bez ostatních částí). - Zdvihněte stroj na maximum pomocí nápravy a dvoubodového zdvihu traktoru, aby se secí stroj nacházel ve vodorovné poloze. - Aktivujte volič funkce uzamčení 2 , následně hydraulický rozvaděč, který odpovídá této funkci, a uvolněte tlak, což umožní uzamčení. Aktivujte volič funkce sklopení a hydraulický rozvaděč až do úplného sklopení ramen zajišťujících zpracování půdy a semen. - Zkontrolujte, zda jsou přední ramena uzamčena ve správné 3 poloze a uzavřete obě šoupátka (1/4 otáčky) na secích ramenech 4 (sklopení a zdvih). 33 Start-up / Uvedení do provozu I 1 2 3 4 Ensure that there is nobody close to the drill before commencing operation. 34 Před veškerou manipulací se ubezpečte, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby. Start-up / Uvedení do provozu GB I Setting to working position - Retract the reflective plates for the overall width 1 . - Open the 1/4 turn valves on the cylinders used to fold the drilling toolbar. 2 - Make sure the seed drill is lifted as high as it will go, using the axle. - Adjust the lifting mechanism height in order to set the machine’s chassis to the horizontal position (H=1130mm). - On the function selector, activate the unlocking function 3 , activate the hydraulic valve. On the function selector, activate the unfolding function 4 , activate the hydraulic valve and unfold the drill completely. 2 - Set the seed drill on the ground. CZ I Uvedení do pracovní polohy - Stáhněte reflexní desky z obrysu 1 . - Otevřete šoupátka (1/4 otáčky) na sklápěcích zvedácích secího řádku. 2 - Ujistěte se, že je secí stroj zvednutý do maximální polohy pomocí nápravy. - Nastavte výšku zdvihu, aby bylo možné umístit podvozek secího stroje do vodorovné polohy. (V = 1130 mm) - Na voliči funkcí aktivujte funkci odemčení 3 a aktivujte hydraulický rozvaděč. Na voliči funkcí aktivujte funkci roztažení 4 , aktivujte hydraulický rozvaděč a zcela roztáhněte secí stroj. - Položte secí stroj na zem. 35 Start-up / Uvedení do provozu J Ensure that there is nobody close to the drill before commencing operation. 36 Před veškerou manipulací se ubezpečte, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby. Start-up / Uvedení do provozu GB J End of field manoeuvres The semi-mounted drill provides greater freedom of manoeuvrability and a considerable saving in time. There is no benefit in operating the tractor’s lifting mechanism if using a central rear packer, as the axle provides sufficient height to lift the rear packer clear of the ground when turning round. Nevertheless, we recommend the following procedure : Manoeuvring should be carried out on the transport axle without altering the height of the tractor’s lifting mechanism. The axle is controlled via a double acting spool valve from the tractor. To return to the working position, all you need to do is reverse the tractor’s spool valve. Important : In order to avoid making wheel marks on the drilled row, and always activate the metering mechanism when working, it is important that the axle is always raised to the maximum so that the wheels do not touch the ground whilst working. 2 In order to optimise the time spent on end of field manoeuvres and to reduce compaction : We recommend that you do not reverse to turn around, but instead turn in a loop. CZ J Manévrování na konci pole Polonesený secí stroj dává větší možnost pří manévrování a výrazně snižuje jeho dobu. Je zbytečné používat zdvih traktoru v případě použití středozadního udusávače půdy, náprava poskytuje dostatečnou výšku mezi zadním udusávačem a půdou při 1/2 otáčce. Doporučujeme následující postup : Manévrování se provádí na transportní nápravě, výška zdvihu traktoru se nemění. Náprava je ovládána dvojčinným rozvaděčem traktoru. Pro návrat do pracovní pozice stačí obrátit rozvaděč traktoru. Důležité: Abyste nezanechávali stopy kol na sazenicích a aby byl dávkovač vždy aktivní během práce, je důležité vždy zvednout nápravu do maximální polohy, aby se kola nedotýkala půdy během práce. Chcete-li optimalizovat provozní dobu na souvrati a omezit zhutnění: Doporučujeme vám při provádění půlobratu necouvat, ale udělat smyčku. 37 Start-up / Uvedení do provozu K 1 2 Ensure that there is nobody close to the drill before commencing operation. 38 Před veškerou manipulací se ubezpečte, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby. Start-up / Uvedení do provozu GB K Cultivation ᇗDisable the function on the selector a) Adjusting the depth of the front disc 1 . Important remarks : - Activate the spool valve to lower the machine to the ground and maintain the pressure to lift the load carrying wheels off the ground. You are advised to limit the working depth of the front discs to reduce the required tractive power, to avoid wheel spin, wheel marks and over-consumption of fuel. - Adjust the height of the lifting mechanism whilst moving forward in order to position the chassis parallel to the ground. The setting is correct when the ground is evened out before the drilling elements pass over it. 1 ᇗActivate the function of front tools. - Activate the spool valve on the tractor to extend the adjusting cylinder rods on the front toolbars. - Add spacers to reduce the working depth 2 If working on hard ground, it is important to make sure that the working depth of the discs is at least the same as the drilling depth in order to guarantee that the drilling elements penetrate the ground sufficiently. . - Remove spacers to increase the working depth. 2 - Retract the cylinders as far as they will go on the spacers by activating the spool valve on the tractor. CZ K Zpracování půdy ᇗDeaktivujte funkci na voliči a) Nastavení hloubky přední kotouč . Důležité poznámky: - Uplatnit rozvaděč ke spuštění stroje na zem a udržet tlak k odlepení nosných kol od země. - Nastavte výšku zdvihu pohybem kupředu, aby byl rám rovnoběžně se zemí. 1 1 Doporučujeme omezit pracovní hloubku předních kotoučů, aby se snížil tažný výkon, který způsobuje klouzání, stopy kol a vysokou spotřebu pohonných hmot. Správného seřízení se dosáhne, když je podklad před pojezdem secích prvků srovnaný. ᇗAktivujte funkci nástrojů v přední části. - Aktivujte rozvaděč značkovače, aby vylezla tyč ze zvedáků sloužících k nastaveních nástrojů v přední části. - Použijte podpěry ke snížení pracovní hloubky 2 Při práci na tvrdém podkladu je třeba, aby byly kotouče nastaveny minimálně na hloubku secího řádku pro zaručení průniku secích prvků. . - Odstraňte podpěry ke zvýšení pracovní hloubky. - Zasuňte zvedáky co nejvíce na podpěry pomocí rozvaděče traktoru. 39 Start-up / Uvedení do provozu K 1 2 Before carrying out any work, make sure that the machine is stable, and fit the safety shims on the axle cylinders. 40 Před veškerým zásahem se ujistěte, že je stroj ve stabilní poloze a na zvedáky rámu umístěte bezpečnostní podpěry. Start-up / Uvedení do provozu GB K b) Tyre roller The roller 1 is fixed to the extensions. It is the depth reference for the front discs and for the drilling depth. c) Levelling harrow (optional) 2 - Adjust the working height of the harrow to ensure that the ground is level before the drilling elements pass over it. The point of the tine should never work at a greater depth than the lower part of the wheel in contact with the ground. 2 CZ K b) Pneumatický válec Válec 1 je upevněn na ramenech. Je základním ukazatelem hloubky pro přední kotouče a pro hloubku setí. c) Protihrůbkové brány (volitelná možnost) 2 - Nastavte pracovní výšku bran tak, aby byla půda rovná před průjezdem secích prvků. Špička zubu nesmí nikdy zasáhnout hlouběji, než spodní část kola při kontaktu s půdou. 41 Start-up / Uvedení do provozu K 1 3 2 Ensure that there is nobody close to the drill before commencing operation. 42 Před veškerými manévry se ujistěte, že se v okolí stroje nenachází žádné osoby. Start-up / Uvedení do provozu GB K d) Adjusting the central rear packer (optional) - Extend the adjusting tie rod 2 off the ground. 1 in order to lift the wheels - Adjust the height of the lifting mechanism and the working depth of the front toolbars as described in paragraphs a and b. NB: If using in damp conditions, it is sometimes necessary to retract the central rear packer away from the ground in order to return all of the load transfer onto the tractor’s lifting mechanism to boost traction. - Find the centre distance for pre-setting. - Check that the chassis is horizontal relative to the ground (adjust the lifting mechanism height if necessary); save this lifting mechanism position as the low point for turning round. - Add a complete turn of the tie-rod 1 in order to place the wheels 2 in contact with the ground. - Add a complete turn of the tie rod in order to guarantee that the ground between the tractor wheels is properly consolidated. - Tighten the 46 mm nut on the adjusting rod spanner supplied with the machine. 3 2 with the CZ K d) Nastavení středo-zadního pěchovadla (volitelná možnost) - Prodlužte seřizovací táhlo země. 1 , aby se kola 2 odlepila od - Nastavte výšku zdvihnutí a pracovní hloubku nástrojů, jak je uvedeno v odstavci A a B. Poznámka: Při použití ve vlhkých podmínkách může být někdy třeba zatáhnout středo-zadní pěchovadlo od země, čímž se zlepší přenos zatížení na traktoru a tím i jeho vlečná síla. - Vyhledejte vzdálenost mezi osou k provedení přednastavení. - Zkontrolujte vodorovnou polohu rámu vůči zemi (v případě potřeby nastavte výšku zdvihu) a uložte tuto polohu zdvihu do paměti stejně jako nejnižší bod pro půlobraty. - Táhlo zkraťte 1 , aby se kola 2 vrátila na zem. - Přidejte celou otáčku táhlem, aby byl vyvinut dostatečný tlak na půdu mezi koly traktoru. - Zablokujte matici 46 seřizovacího táhla dodaného se strojem. 3 pomocí klíče 43 Start-up / Uvedení do provozu L a) 1 b) 2 3 Do not stand in the immediate vicinity of the machine. 44 V bezprostřední blízkosti stroje se nesmí nacházet žádné osoby. Start-up / Uvedení do provozu GB L Access to the hopper and unfolding a) Access Check that the unfolding of the machine can be performed in complete safety. No person must stand in the immediate vicinity of the machine. The deck 1 is intended to facilitate access to the hopper for loading when the drill is placed on the ground, you are advised not to load the drill or stand on the platform when the drill is raised. Standing on the deck during the use of the machine is forbidden. b) Unfolding - Raise the machine completely - On the function selector, activate the unlocking function 2 , activate the hydraulic valve. - On the function selector, activate the unfolding function 3 , activate the hydraulic valve and unfold the drill completely. 2 CZ L Přístup k násypníku a rozevření Zkontrolujte, zda je možné provést roztažení stroje za zcela bezpečných podmínek. V bezprostřední blízkosti stroje se nesmí nacházet žádné osoby. a) Přístup Můstek 1 usnadňuje přístup k násypníku pro účely jeho doplnění, když je secí stroj pevně na zemi. Nedoporučujeme stoupat na můstek, když je secí stroj ve zdvižené poloze. Je zakázáno pohybovat se na můstku během používání stroje. b) Rozevření - Zdvihněte stroj na maximum - Na voliči funkcí aktivujte funkci hydraulický rozvaděč. 2 , odemčení a aktivujte - Na voliči funkcí aktivujte funkci roztažení 3 , aktivujte hydraulický rozvaděč a zcela roztáhněte secí stroj. 45 Start-up / Uvedení do provozu M 1 2 3 4 46 Start-up / Uvedení do provozu GB M Filling the hopper OPENING THE COVER: IMPORTANT SAFETY REMARKS - Make sure that you never walk beneath a suspended load 1 ᇗ Undo the bungee cord for the reel. - Ensure that no-one enters the operating zone of the handling equipment used for loading. 2 ᇗRoll up the cover using the wheel up to the end stop. - Ensure that no-one is standing on the platform when the load nears the hopper. With the cover open, the hopper must be loaded observing the safety rules. - Only step onto the platform to open the seed bag when the load is stable above the hopper opening. CLOSING THE COVER: - When loading avoid all contact with the treated seeds ; wear gloves as well as an anti-dust mask. 3 ᇗRoll out the cover completely 4 ᇗBegin rolling again when the cover is completely unrolled to tighten the cover and replace the bungee cord. - The operation on a big bag may only be done when the bag has been stabilised. - Access to the fertiliser hopper is gained by walking on the sieve of the seed hopper. 2 CZ M Plnění násypníku OTEVŘENÍ PLACHTY: DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY - Nikdy neprocházejte pod zavěšenou zátěží 1 ᇗ Odvažte vlečné lano navíjecího zařízení. - Dbejte na to, aby se nikdo nepohyboval v zóně, kde se pracuje s manipulačním zařízením pro nakládání. 2 ᇗPomocí volantu namotejte plachtu až na doraz. - Dbejte na to, aby se nikdo nezdržoval na platformě v okamžiku, kdy se náklad blíží k násypníku. Jakmile bude plachta otevřená, proveďte naložení násypníku v souladu s bezpečnostními pokyny. UZAVŘENÍ PLACHTY: 3 4 - Na platformu vstupujte pouze za účelem otevření pytle a jedině až je zátěž stabilizována nad otvorem násypníku. - Při plnění se vyhněte kontaktu s ošetřenými semeny a používejte ochranné rukavice a masku proti prachu. - Zásahy do velkého pytle je možné provádět pouze pokud je pytel stabilní. ᇗOdmotejte celou plachtu - Přístup k násypníku ferti je možný stoupnutím na síto násypníku na semena. ᇗNakonec plachtu napněte a umístěte vlečné lano. 47 Settings / Seřizování A 2 1 -a4 3 -b3 Do not try to force the red cog into the black cog in order to engage it. Turn the red cog by hand to match it up with the black cog’s teeth. 48 Při zatlačování červeného pastorku do černého nevyvíjejte velký tlak. Rukou otočte červený pastorek tak, aby ozubení souhlasilo s ozubením černého pastorku. 5 Settings / Seřizování GB A Setting the flow rate - Slide out the red cog 3 towards the metering wheel (right-hand side) to switch to lower speeds -b- 5 . (Micro position) 1 - SETTING THE SEED METERING DEVICE (see electronic console instructions) - Ensure that the cog is correctly seated in its detent. METERING MECHANISM ROTATION SPEED SELECTION The two gears can be found in the housing left of the metering mechanism. 1 located to the Refer to the seed drill’s electronics unit for the selection of rotation speeds and for opening the metering wheel. 2 - CALIBRATION TEST PROCEDURE (see the manual of the unit corresponding to the machine) - Unscrew the knurled knob 2 to open the cover - Engage the red cog 3 in the black cog 4 (on the left-hand side) to work at higher speeds -a- (normal position). CZ A Nastavení průtoku 3 - Vytáhněte červený pastorek směrem k dávkovacímu kolu (pravá strana), čímž přejdete na nejnižší rychlost -b-. 5 . (poloha Micro) 1 - NASTAVENÍ ROZVADĚČE (viz návod elektronická jednotka) - Ujistěte se, že je pastorek správně uzamčen ve své poloze. VOLBA RYCHLOSTI OTÁČENÍ DÁVKOVAČE Obě rychlosti se nacházejí vače. 1 3 na skříňce nalevo od dávko- K výběru rychlosti otáčení a otevření drážky použijte elektronickou skříňku secího stroje. 2 - POSTUP PŘI ZKOUŠCE PRŮTOKU (viz příručka ke skříňce stroje) - Uvolněte vroubkované tlačítko 2 a otevřete víko. 3 - Zatlačte červený pastorek do černého 4 (levá strana), čímž zvýšíte pracovní rychlost -a-.(poloha Normal). 49 Settings / Seřizování A 2 3 1 5 4 6 5 Follow the setting recommendations carefully. 50 Dodržujte seřizovací instrukce. Settings / Seřizování GB A 3 - SETTING THE APPLICATION RATE PER HECTARE - Remove the locking pin from the lever. Important: - Only adjust to lower rates (reduction in the width of the metering wheel) if the metering mechanism is in operation or if the hopper is empty. - Lower the chute lever 4 (located on the right-hand side of the metering mechanism) to open the calibration test flap. Otherwise, you risk damaging both the metering mechanism and the seed. - Place the calibration test sack 5 under the metering mechanism to collect the seed during the test. Ensure that the sack is positioned correctly so that no seed is lost during the test. When setting the application rate while stationary, proceed as follows: - Follow the settings procedure for the electronics unit. The graduated sector 1 displays values from 0 to 150. - Turn the threaded rod on the cursor. 2 until the setting value appears - Close the emptying shutter - Empty the sack. - Carry out the calibration test in accordance with the procedure for the electronics unit. - Input the necessary information into the unit in accordance with the instructions. 3 - NASTAVENÍ DÁVKY NA HEKTAR CZ 4 - PROVEDENÍ ZKOUŠKY PRŮTOKU - Vytáhněte bezpečnostní závlačku páky Důležité: - Nastavení menších dávek (zmenšení šířky drážky) provádějte pouze pokud se dávkovač otáčí, nebo pokud je násypník prázdný. V opačném případě hrozí poškození dávkovače semen. Při nastavování stacionárního průtoku postupujte následovně: - Postupujte podle pokynů k nastavení elektronické skříňky. Na stupnici - Start the metering mechanism by following the procedural instructions for the electronic unit and using the start button 6 . - Remove the sack and weigh its contents. 3 - Pour the seed into the hopper. A 4 - CARRYING OUT THE CALIBRATION TEST 1 jsou uvedeny hodnoty od 0 po 150. - Otáčejte závitovou tyčí 2 , dokud se na kurzoru nezobrazí hodnota nastavení. - Zavřete vyprazdňovací otvor 3 - Sklopte páku otvoru 4 (na pravé straně dávkovače), aby bylo možné otevřít klapku zkoušky průtoku. - Umístěte zkušební pytel pod dávkovač 5 , do kterého budou zachycena semena během zkoušky. Ujistěte se, že je pytel správně umístěn, aby během zkoušky nedošlo ke ztrátě semen. 3 - Proveďte spuštění dávkovače podle postupu elektronické skříňky a pomocí spouštěcího tlačítka 6 . - Vyprázdněte pytel. - Proveďte zkoušku průtoku podle pokynů elektronické skříňky. - Sejměte pytel a zvažte jeho obsah. - Zaneste získané informace podle návodu ke skříňce. - Nasypte semena do násypníku. 51 Settings / Seřizování B 3 1 Do not stand in the marker operating area. Always fold up the two markers when manoeuvring at the end of the field 52 Nezdržujte se v pracovní zóně značkovačů. Manévrování na konci pole provádějte vždy se složenými značkovači. 2 Settings / Seřizování GB B Markers a) Setting to working position The markers are operated using the multifunction control unit - To put into working position, remove the markers’ safety pin 1 . There is a storage place channel. 2 in the u-shaped rear guide b) Safety The disc is linked to the arm via a spring coil 3 , which absorbs shocks when the machine is working. CZ B Značkovače a) Umístění do pracovní pozice Značkovače fungují s dvojčinným nezávislým rozvaděčem traktoru. - Při umístění stroje do pracovní polohy vytáhněte bezpečnostní kolík značkovačů 1 . Místo k uložení 2 3 se nachází na úrovni U zadního vedení. b) Bezpečnost Kotouč je spojen s ramenem pomocí závitu absorbuje nárazy během práce. 3 , který 53 Settings / Seřizování C 3 2 1 54 4 Settings / Seřizování GB C Depth control 1- ADJUSTING THE PRESS WHEEL PRESSURE (normal setting is position 2) - Before adjusting the drilling depth, you should establish the press wheel pressure. This setting is dictated by the ground conditions and by the drilling depth. Refer to the table opposite to position the wheel in the notching that best suits the task you are performing. - To modify the position of the rollers, unscrew the bolt by a couple of turns then change the detent. - Tighten the screw firmly after making the adjustment. Note: - If the conditions are very sticky, remove the press wheels so as not to drag seed grains from the furrow. In this case, the parallelogram linkage controls the depth and the furrow is closed by the rear harrow. An excessive pressure may be detrimental to the drilling quality and damage the machine. - This setting is dictated by your ground conditions. ᇗ position 1 , for maximum pressure. - Moist ground ᇗ position 2 . - Deep drilling ᇗ position 3 - Very moist ground ᇗ position 4 to control the depth without smearing the top of the row - Very dry ground CZ C Nastavení mulčování 1- NASTAVENÍ TLAKU PRO PŘITLAČENÍ (standardní nastavení pozice 2) - Před seřízením secí hloubky musíte určit tlak pro přitlačení koleček. Toto nastavení závisí na konkrétních podmínkách půdy a na stanovené hloubce setí. Vhodnou polohu kola ve výřezu pro konkrétní podmínky naleznete v tabulce na protější straně. - Chcete-li pozici koleček změnit, povolte matici a změňte zářez. - Po změně nastavení matici řádně utáhněte. Poznámka : - V případě velmi lepivého podkladu kolečka odmontujte, aby se nedostávalo zrno z brázdy. 3 V tomto případě je hloubka kontrolována paralelogramem a brázda zahrnuta zadními branami. Nadměrný tlak může mít nepříznivý vliv na kvalitu setí a může poškodit stroj. - Toto seřízení záleží na stavu půdy. - Velmi suchá půda ᇗ poloha 1 , umožňující maximální tlak. - Suchá půda ᇗ poloha 2 . - Hluboké setí ᇗ poloha 3 - Velmi vlhká půda ᇗ poloha 4 umožňující kontrolu hloubky bez uhlazení svrchní vrstvy řádku 55 Settings / Seřizování C 2 5 4 1 Check that you have an equal number of spacers on the two cylinders before moving the cylinders to the stop position. Do not stand in the operating area of the rear lifting mechanism. Check this setting by verifying that the front and rear rows on the drilling toolbar are drilling at the same depth. 56 3 Před tím, než umístíte zvedáky do zarážky, se ujistěte, že máte potřebný počet klínů pro oba zvedáky. Neparkujte v zóně provozu zadního zdvihu Zkontrolujte toto nastavení, zaměřte se především na kontrolu správného a rovnoměrného setí (stejná hloubka) v řádcích. Settings / Seřizování GB C 2- DEPHT ADJUSTMENT - Check that the 1/4 turn valves are open b) Activate the coulter bar lifting function 1 . 2 - Activate the spool valve on the tractor to extend the adjustment cylinder rods for the rear lifting mechanism. a) Ensuring the drilling elements frame is set parallel in relation to the ground - Add spacers 3 on each side to increase the drilling depth. (spacers of different thicknesses enable you to fine tune your settings). • This setting is important. - Remove spacers 3 to reduce the working depth (ensure that you have the same type of spacers on both cylinders). This ensures that the depth is identical between the Cultidiscs for both the front and back rows. This adjustment should be made in the field, in normal drilling conditions, just before operating the machine. - Retract the cylinders as far as possible onto the spacers by activating the spool valve on the tractor. The tie rod 4 enables the angle of the rear bar to be adjusted relative to the seed drill frame. - Lock the 1/4 turn valves. - Tighten the lock nut 5 on the tie rod in order to maintain the correct setting. c) Disable the function on the selector 1 CZ C 2- NASTAVENÍ HLOUBKY - Zkontrolujte, zda jsou šoupátka (1/4 otáčky) otevřená b) Aktivace funkce zdvihání secí tyče 1 . a) Nastavení paralelní polohy rámu se secími prvky vůči půdě 2 - Aktivujte rozvaděč značkovače, aby vylezla tyč ze zvedáků sloužících k nastaveních zdvihu v zadní části. • Toto nastavení je velmi důležité. - Z každé strany přidejte podpěry 3 , aby se zvýšila hloubka setí. (přesnějšího nastavení dosáhnete s podpěrami o různé tloušťce). Je zárukou stejné hloubky mezi kultivačním kotoučem (cultidisc) a předním řádkem, a kultivačním kotoučem a zadním řádkem. - Vytáhněte podpěry 3 , abyste snížili hloubku setí (ujistěte se, že na oba zvedáky umístíte stejný typ podpěr) Toto nastavení se provádí na poli, za běžných podmínek setí, při spuštění stroje. - Vytáhněte zvedáky na podpěrách co nejvýš pomocí rozvaděče traktoru. Táhlo umožňuje 4 nastavit sklon zadního nosníku vzhledem k rámu secího stroje. - Zajistěte šoupátka (1/4 otáčky). - Pevně zajistěte pojistnou 5 matici táhla, aby bylo zachováno správné nastavení. c) Deaktivujte funkci na voliči 3 1 57 Settings / Seřizování D 1 2 3 4 Set the angle of the tines when they are not under pressure. 58 Nastavte sklon ozubení před tlakem. Settings / Seřizování GB D Adjusting the covering harrow - Turn clockwise to reduce the working depth of the tines. a) Setting the angle - Turn anti-clockwise to increase the working depth of the tines. This setting enables the tines to flow more or less easily depending on the amount of trash. - Remove the pin holes. 1 that is acting as a stop, and change b) Setting the pressure d) Sideways adjustment - To adjust the position of the tines in relation to the furrow, loosen the flanges 4 , which fasten the harrow bar onto the arms, adjust laterally and retighten the flanges 4 . This setting enables the harrow bar to move upwards to clear stones or trash. - Set the compression of the spring loosening the spring on the rod. 2 by tightening or c) Adjusting the working height This enables you to set the aggressiveness of the harrow. - Turn the depth wheel harrow. 3 to adjust the height of the CZ D Nastavení bran pro překrývání - Pro zmenšení pracovní hloubky zubů otáčejte ve směru hodinových ručiček. a) Nastavení sklonu. Toto nastavení umožňuje zuby více či méně zkrátit v závislosti na množství rostlinných zbytků. - Vytáhněte kolík otvor. 1 - Pro zvětšení pracovní hloubky zubů otáčejte proti směru hodinových ručiček. d) Laterální seřízení , který slouží jako zarážka a změňte 3 - Pro nastavení pozice zubů vzhledem k brázdě uvolněte příruby 4 , které blokují přípojnici bran na ramenech, laterálně seřiďte a opět zablokujte příruby 4 . b) Nastavení tlaku Toto nastavení umožňuje zatažení zvednuté přípojnice bran v případě velkého množství kamenů nebo rostlinných zbytků. - Nastavte kompresi pružiny pružiny na tyči. 2 stlačením či uvolněním c) Nastavení pracovní výšky. Toto seřízení nastavuje působení bran. -Otáčejte šroubem 3 pro nastavení výšky bran. 59 Settings / Seřizování E 2 To ensure that the tramlining works correctly ensure that the electrical connection is secure. 60 1 Aby vymezování vzdálenosti dobře fungovalo, přesvědčete se o správnosti elektrického zapojení. Settings / Seřizování GB E Tramlining device a) Post emergence tramline marking Pilot or vision DUO electronic control (read the enclosed instructions carefully). The distribution rollers’ switch off control is operated by an electric cylinder. PRINCIPLE The tramlines are counted automatically by the sensor positioned on the axle. Is to arrange runs for later crop treatments with wide equipment in multiples of the working width of the drill. OPERATION b) Choosing the tramlining track All the rows are fitted with a furrow shut-off valve. - To operate a valve, secure it to the control disc 2 which is driven by the tramlining cylinder using the spring 1 . Post emergence tramline marking Remote closing of 4 or 6 (optional) rows corresponding to the track of spreading or spraying equipment. Pre-emergence tramlining (optional) Marking a fixed route on the ground for all movements before the crop emerges. CZ E Značkovací zařízení a) Vymezování vzdálenosti po vyklíčení Elektronické ovládání Pilot nebo vision DUO (pečlivě si přečtěte přiložený návod). Zastavení rozdělovačů se ovládá elektrickým zvedákem . PRINCIP Automatické odpočítávání je prováděno počítadlem umístěným na nápravě. Spočívá ve vyznačení drah, které mohou být v budoucnu použity pro úpravu povrchu s nástroji, jejichž šířka odpovídá násobkům pracovní šířky secího stroje. FUNGOVÁNÍ Vymezování vzdálenosti po vyklíčení Odpojení na dálku 4 nebo 6 (možnost) řad odpovídajících dráze pro rozmetání nebo pro jinou úpravu. b) Volba trasy pro vymezování vzdálenosti 3 Všechny řady jsou vybaveny uzavíracími klapkami. - Aktivace klapky: pomocí pružiny 2 zajistěte klapku na kotouči ovládaném zvedákem pro vymezování vzdálenosti 1 . Vymezování vzdálenosti před vyklíčením (na objednávku) Vyznačení dráhy na zemi, která bude sloužit pro všechny pojezdy před vyklíčením. 61 Settings / Seřizování E 3 2 1 4 Do not move in the vicinity of the pre-emergence tramline markers. Caution: oil under pressure! 62 Nepohybujte se v pracovní zóně vymezovačů před vyklíčením. Pozor : olej pod tlakem Settings / Seřizování GB E c) Pre-emergence tramline marking - Put the arm in the transport position The pre-emergence discs operate simultaneously with the post-emergence tramline marker. 3 for transport. TRACK WIDTH ADJUSTMENT Possible track width 1.60 m to 2.50 m. The line marked should correspond to that of the disengaged rows. It is possible to adjust the angle of the disc in order to make a firmer or lighter mark in the ground. It is possible to adjust the track width: 4 ᇗ a - by sliding the disc shaft 4 ᇗ b - by reversing the shaft in relation to the arm. to change the offset. NB: You are strongly advised to set the angle of the disc so that it is just enough to obtain a visible mark, in order not to force the markers through the ground unnecessarily. Moreover, you are advised to set the disc along the edge of the last drilled row so as to throw the earth on the disengaged rows. OPERATION - Push on the lever 1 to unlock the arm 2 CZ E c) Vymezování vzdálenosti před vyklíčením - Umístěte rameno do polohy Značkovací kotouče před vyklíčením fungují souběžně s vymezováním vzdálenosti po vyklíčení. 3 pro přepravu. NASTAVENÍ TRASY Trasy jsou možné v rozmezí 1,60 m až 2,50 m. Vyznačovaná dráha má být shodná s dráhou odpojených řad. Naklonění kotouče lze seřídit podle potřeby výraznosti značení na zemi. Nastavení trasy je možné: ᇗ a - Posunutím osy disku ᇗ b - Přehozením osy 4 4 3 vůči ramenu. pro změnu offsetu. Poznámka : Výrazně se doporučuje seřídit naklonění kotouče jen tak, aby byla stopa viditelná, aby se značkovače zbytečně nenamáhaly. Zahájení práce s kotoučem se doporučuje na kraji poslední oseté řady, aby se zemina házela na odpojené řady. PROVEDENÍ - Stiskněte páku 1 a uvolněte tak rameno 2 . 63 Settings / Seřizování A F 1 2 It is essential to empty the hopper after the operation to prevent damage caused by rodents. 64 Po ukončení práce je nezbytně nutné vyprázdnit násypník, aby nedošlo k poškození hlodavci. Settings / Seřizování GB TO EMPTY OUT A VERY LARGE QUANTITY OF SEED A F Emptying the hopper The hopper is emptied by opening the emptying shutter located on the side of the metering mechanism. 1 - Position the calibration test sack in order to collect the seed. - Fold up the drill. - Lock the front and rear extensions. - Fit the safety shims on the axle cylinders. - If you wish to empty out a small amount, only open the shutter slightly. Close it again as soon as the desired quantity has been reached. - Make sure that the shutter is closed again properly so as not to lose any seed when drilling. - To empty out every last seed, use the start button 2 on the metering mechanism and turn the distributor to empty out the flutes into the sack used for the calibration test. - Manoeuvre the tractor’s lifting mechanism to place the seed drill on its front stand, cut the ignition and remove the keys from the tractor. - Place a receptacle under the metering mechanism in order to collect the seed. (up to 300 kg in a big bag). - Open the shutter 1 to empty the hopper. CZ VYPRÁZDNĚNÍ VELKÉ DÁVKY SEMEN A F Vyprázdnění násypníku Násypník vyprázdníte otevřením vyprazdňovacího poklopu umístěného po straně dávkovače. 1 - Umístěte pytel sloužící ke zkoušce průtoku tak, aby do něj padala semena. - Složte secí stroj. - Uzamkněte přední a zadní ramena - Umístěte bezpečnostní podpěry na zvedáky nápravy. - Pokud si přejete vyprázdnit pouze malé množství, mírně otevřete poklop. Uzavřete jej, jakmile bude dosaženo požadovaného množství. - Poklop poté důkladně uzavřete, aby semena nepadala ven během setí. - Pokud chcete vyprázdnit všechna semena, použijte tlačítko spuštění 2 dávkovače a spusťte rozvaděč, aby byla drážka vyprázdněna do pytle sloužícího ke zkoušce průtoku. 3 - Proveďte zdvihnutí traktoru, aby bylo možné umístit secí stroj na přední podpěru, přerušte kontakt a vytáhněte klíče z traktoru. - Pod dávkovač umístěte nádobu, do které budou zachycena semena. (až 300 kg do velkého pytle, tzv. big sacu) - Otevřete otvor 1 a vyprázdněte násypník. 65 Settings / Seřizování G 2 1 4 3 A A B 4 3 B Check the distribution head regularly. Checks should be carried out more frequently if using treated seed or seed containing a lot of plant debris (stubble). 66 Pravidelně provádějte kontrolu rozváděcí hlavice. Kontrola musí být častější v případě ošetřených semen a/nebo semen obsahujících zbytky rostlin (sláma). Settings / Seřizování GB G Accessing the distribution head 1 - To check the distribution head, open the cover by loosening the screws 2 . (to be carried out regularly in order to avoid any clogging by foreign bodies.) H Drilling every second row - Switch the control lever row. 4 - Lock the control lever in place using the handle 4 to position A to shut off the 3 . - Check that the rows have been correctly shut off by removing the distribution head cover. - Carry out the operation in reverse to move the control levers 4 to position B in order to drill all of the rows. The distribution head is fitted with a valve that enables certain rows to be disconnected manually to allow drilling with greater gaps between the rows. The maximum gap is one row in three. TO BLOCK 1 ROW, PROCEED AS FOLLOWS: - Mark the row to be shut off - Unlock the valve’s control lever 3. 4 with the red handle CZ G Přístup k rozváděcí hlavici - Páku ovládání umístěte uzavřít řádek. - Kontrolu rozváděcí hlavice proveďte otevřením poklopu 1 a uvolněním šroubů 2 . (tento postup provádějte pravidelně, aby nedošlo k ucpání cizím tělesem.) H Setí 1 řádek ze 2 4 - Zablokujte ovládací páku do polohy A, aby bylo možné 4 pomocí zámku 3 . - Umístěte poklop na dávkovací hlavici a zkontrolujte, zda jsou řádky uzavřeny. 3 - Opačný postup proveďte, abyste umístili ovládací páky 4 do polohy B a otevřeli tak setí ze všech řádků. Dávkovací hlavice je vybavena klapkou umožňující ruční přerušení některých řádků, aby byly umožněno setí s většími rozestupy. Maximální rozestup odpovídá setí 1 řady ze 3. POSTUP PRO UZAVŘENÍ JEDNÉ ŘADY: - Zvolte řadu, kterou si přejete uzavřít - Pomocí červeného zámku klapky 4 . 3 odblokujte páku ovládání 67 Fertisem A 1 2 a) a) b) c) 68 Fertisem GB A “Fertisem” instructions for use The “Fertisem” metering device allows for the distribution of different types of products: microgranular fertilizers or “starters”, granular fertilizers (18-46, Nitrogen 33.5, urea, etc.), certain pelletized organic fertilizers (4mm calibre), molluscicides, various seeds etc. It is essential that any work carried out on the metering unit is preceded by the opening of the gearbox cover 1 in order to prevent any accidental rotation of the metering mechanism. After having opened the gearbox cover in order to benefit from the protection of the sensor, close the isolation shutter 2 , open the emptying shutter and check that the splines are in good condition. Nevertheless, it is recommended to try any new product by loading small quantities; their behaviour may be unstable based on weather conditions and their quality may be variable. The metering mechanisms must be thoroughly cleaned every evening. Fertilizer products and molluscicides must only be handled by qualified personnel, observing the environmental standards in force. Many fertilizer products, and especially urea, are very unstable so it is necessary to empty the hopper every evening. Every time you return to the site, carefully check the condition of the products contained in the hopper before opening the metering mechanism isolation shutter 2 . The correct flow of the product and its even distribution must be checked regularly. It is recommended that the distribution head and the metering mechanism are checked every hour for this reason. Clogging of the metering mechanism causes a variation in the application rate. a) Shutter closed: transport, cleaning of metering mechanism, storage. b) Shutter ½ open: Granular fertilizers, organic fertilizers, micro-fertilizers, slug repellents. c) Shutter completely open: seeds CZ A Pokyny k používání zařízení „fertisem“ Rozvádění „fertisem“ umožňuje dávkovat různé typy produktů: mikrogranulová hnojiva, tzv. „startery“, granulovaná hnojiva (18-46, Azote (dusičnan) 33.5, močovina atd.), některá „zátková“ organická hnojiva (vlákna 4 mm), přípravky proti slimákům, různá semena atd. Pokud zkoušíte zcela nový produkt, doporučujeme začínat s velmi malými dávkami. Jeho chování může být nestabilní v souvislosti s meteorologickými podmínkami a jeho kvalita může být variabilní. Hnojiva či přípravky pro boj proti slimákům mohou používat pouze kvalifikované osoby v souladu s platnými ekologickými normami. Odpovídající účinek produktu a jeho správné rozdělení je nutné pravidelně kontrolovat. Doporučujeme provádět kontrolu rozdělovací hlavice a dávkovače každou hodinu. Ucpání dávkovače má za následek změnu průtoku. Před každým zásahem do dávkovače je nutné otevřít rychlostní skříň 1 , aby nedošlo k náhodnému otáčení dávkovače. Po otevření rychlostní skříně zajistěte ochranu snímače uzavřením izolační klapky 2 , otevřete poklop vyprazdňování a zkontrolujte stav drážek. Dávkovače je nutné pečlivě čistit každý den po práci. Velké množství hnojiv, zejména močovina, jsou velmi nestabilní a proto je nutné vyprázdnit násypník každý den po práci. Při každém zahájení práce, před tím, než otevřete izolační poklop 2 , věnujte pozornost stavu produktů v násypníku. a) Zavřený poklop: přeprava, čištění dávkovače, uskladnění. b) Poklop napůl otevřený: Hnojivo v granulích, organická hnojiva, mikrohnojiva, přípravky proti slimákům. c) Zcela otevřený poklop: semena 4 69 Fertisem A 70 SEED DISTANCE (CM) SILTY LOAM SANDY LOAM 0 8 5 2.5 20 10 5 40 20 10 80+ 40+ VZDÁLENOST SEMEN (CM) PRACHOVÝ JÍL PÍSČITÁ HLÍNA 0 8 5 2,5 20 10 5 40 20 10 80+ 40+ Fertisem GB A ACCEPTABLE SALINITY INDEX FOR THE LOCALISED FERTILIZER Advisable seed/fertilizer distance when in dry conditions according to salinity index. To calculate the salinity index of a fertilizer, add the quantity of N (in U), K and Sulphur. E.g.: a dose of 150 kg of 7-14-7 has a salinity index of 150 x 0.07 + 150x0.07 = 21 Dry conditions are the most disadvantageous; damp conditions increase the tolerance to the salinity index. An excessively large quantity of localised fertilizer and / or the use of a fertilizer with a very high salinity index (Urea) in unfavourable conditions may lead to the drilled young seedlings being burned. CZ A INDEX PŘIJATELNÉ SLANOSTI PRO LOKALIZOVANÉ HNOJIVO Doporučené vzdálenosti zrno/hnojivo za suchých podmínek v závislosti na indexu slanosti hnojiva. K výpočtu indexu slanosti hnojiva přičtěte množství N (v U), množství K a množství síry. Př.: dávka 150 kg 7-14-7 má index slanosti 150 x 0,07 + 150 x 0,07 = 21 Suché podmínky omezují nejvíce, vlhké podmínky zvyšují toleranci vůči indexu slanosti. Příliš velké množství hnojiva a/nebo použíti hnojiva s velmi vysokým obsahem soli (močovina) může v nepříznivých podmínkách způsobit spálení mladých sazenic. 4 71 Fertisem C 1 2 72 Fertisem GB B Calibration test - Please refer to the VISION DUO manual. C Adjusting the blower When using two metering mechanisms simultaneously the manifold of the fan must be open to the maximum 1 . The distributor 2 allows you to adjust the airflow on each of the two metering mechanisms. The quantity of air circulating in each of the two circuits must correspond to the quantity of product to be transported in the circuit. Always check the suitability of the settings. CZ B Zkouška průtoku - Viz příručka VISION DUO. C Nastavení dmýchadla Při současném použití dvou rozdělení musí být víko turbíny otevřené na maximum 1 . Distributor 2 vám pomůže přizpůsobit průtok vzduchu na obou rozdělovačích. Množství vzduchu proudícího v každém z obou obvodů odpovídá množství produktu dopravovaného obvodem. Vždy kontrolujte správnost nastavení. 4 73 Fertisem D 1 74 Fertisem GB D Adjusting the delivery tubes The depositing of the fertilizer or the seed by the locator tubes 1 may be changed with the air flow of the circuit. - A relatively low airflow groups the product on a line between two rows of the coulter bar. - An intermediate airflow distributes the product in the form of a strip between two rows of the coulter bar. - A very high air flow will deposit the product in two rows close to the rows of the coulter bar. CZ D Nastavení sestupných trubic Podávání hnojiva nebo semen lokalizačními trubkami možné změnit s průtokem vzduchu v systému. 1 je - Slabší průtok vzduchu seskupuje produkt na jedné linii mezi dvěma řádky secí tyče. - Střední průtok vzduchu vypouští produkt v podobě pásu mezi dvěma řádky secí tyče. - Velmi silný průtok vzduchu rozloží produkt do dvou řad blízkých řádkům secí tyče. 4 75 Fertisem E RATIO 60% 40% W 6000 2460 l 1440 l W 4000 1760 l 1240 l RATIO 56% 44% W 6000 2296 l 1804 l W 4000 1440 l 1560 l 90% 10% W 6000 3690 l 410 l W 4000 2700 l 300 l RATIO 76 Fertisem GB E Changing the hopper partition You can change the volumes assigned to each product in your hopper. After having loosened the fastening screws, turn over the central separating partition and refasten it (illustration 1 and 2) In each of these two positions, the lower part of the partition has a panel which, once tipped over, allows you to use the full capacity of the hopper on the same metering mechanism. (illustration 3) CZ E Úprava rozdělení násypníku Můžete upravit objemy přidělené každému z produktů v násypníku. Po uvolnění fixačních šroubů otočte centrální dělící stěnu a upevněte ji (obr. 1 a 2). V obou případech je spodní část stěny vybavena panelem, který vám, po sklopení, umožní využít veškerou kapacitu násypníku na stejném dávkovači. (obr. 3) 4 77 Maintenance / Údržba A Take care not to overuse high pressure cleaners on the transmissions and electronic components. Before carrying out any work, ensure that the machine is stable. Check that all of the locking pins are in place. Apply the machine’s parking brake. 78 Dejte pozor na nadměrné používání čistících prostředků pod vysokým tlakem na převodech a elektronických součástech. Před veškerými zásahy zajistěte stabilitu stroje. Ověřte přítomnost všech blokovacích prvků. Zatáhněte parkovací brzdu stroje. Maintenance / Údržba GB A Maintenance The better you maintain your machine, the more satisfied you will be with it. Wear safety glasses and gloves to avoid any injury when cleaning and maintaining the machine. If there are seeds remaining in the machine, wear a dust-mask to avoid inhaling them. - Blow out the inside of the hopper, the injector and the distribution head. The metering mechanism and the distribution head must be cleaned and checked regularly in order to remove possible deposits of treatment dusts and / or plant debris that could lower the application rate or alter the spreading pattern of the seed. - Check at regular intervals and at the end of the season that there are no foreign bodies that might block the distribution head or the transport tubes. - Check every day that the seed is distributed in all rows and onto the ground every time the variety is changed. - When washing the seed drill, protect the inlet on the fan, the injector and the distribution head. After washing, you are advised to run the fan. CZ A Údržba Při správné údržbě stroje s ním budete určitě spokojeni - Profoukněte vnitřní část násypníku, vstřikovače a rozdělovací hlavice. Kontrolu a čištění dávkovače a rozdělovací hlavice je nutné provádět pravidelně, aby byly odstraněny případné nánosy prášku použitého k ošetření semen, nebo zbytky rostlin, které by mohly snížit průtok nebo nepříznivě ovlivnit rozdělení semen. Při čistění a údržbě používejte ochranné brýle a rukavice, aby nedošlo k poranění. Pokud se vyskytují zbytky osiva, používejte protiprachovou masku, aby nedošlo ke vdechování. - V pravidelných intervalech a na konci kampaně kontrolujte, že nehrozí zablokování hlavy rozdělovače a transportních hadic cizím tělesem. - Každý den kontrolujte, zda jsou semena rozdělována do všech řádků a do půdy při každé změně typu. - Při mytí secího stroje chraňte turbínu, vstřikovač a rozdělovací hlavici. Po umytí se doporučuje spustit turbínu.. 5 79 Maintenance / Údržba B 4 7 9 80 8 6 1 5 3 2 Maintenance / Údržba GB B Lubrication The disc bearings should be lubricated until grease runs out of them. For the other lubricants, 2 to 3 pumps from the grease gun will suffice. FREQUENCY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DRAWBAR ARTICULATION CENTRAL PACKER AXLE DISC BEARING FOLDING ARTICULATIONS AND CYLINDERS MARKER ARTICULATIONS, CYLINDERS AND DISKS ROLLER AXLE AXLE ARTICULATION AND CYLINDERS AXLE HUB REAR HARROW 500 Ha 50 Ha 100 Ha /season X X X X X To lubricate the axle hub, we recommend that you remove the entire hub and brake drum in order to carry out the maintenance. - Using a rag, remove the spent grease and replace it with UNIL OPAL 183SR grease. The axle hub grease fitting facilitates servicing. Nevertheless, it is important not to completely fill the grease cavity (risk of overheating). This grease fitting does not remove the need to disassemble/ clean and replace the grease at the scheduled intervals C Checks X X X X NB : Each time you pressure wash the machine, it must be completely re-lubricated. - Check that all main bolts are at correct torque after 20 operating hours. - Check that the wheel bolts are sufficiently tight every 100 operating hours. CZ B Mazání Kotoučové příruby je třeba řádně namazat tak, až mazivo vytéká. Pro ostatní mazací zařízení stačí 2 až 3 vstřiky čerpadlem. FREKVENCE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ARTIKULACE OJE NÁPRAVA STŘEDNÍHO UDUSÁVAČE LOŽISKO KOTOUČE ARTIKULACE A ZVEDÁKY SKLÁPĚNÍ ARTIKULACE, ZVEDÁKY A KOTOUČE ZNAČKOVAČŮ NÁPRAVA VÁLCE ARTIKULACE A ZVEDÁKY NÁPRAVY NÁBOJ NÁPRAVY ZADNÍ BRÁNY hа/ 50 hа 100 hа 500 sezóna X X X Při mazání náboje nápravy doporučujeme provést demontáž náboje spolu s bubnem brzdy, aby bylo možné provést údržbu. - Pomocí hadříku odstraňte použité mazání a nahraďte jej mazáním 183SR od UNIL OPAL Mazač náboje nápravy usnadňuje běžnou údržbu. Mazací otvor však nesmí být zcela vyplněn (nebezpečí zahřátí). Použití mazadla nenahrazuje pravidelnou demontáž / čištění a výměnu mazadla. X X X C Ověřování X X X Poznámka : Po každém umytí vysokotlakým přístrojem je třeba celý stroj znovu namazat. - Po dvaceti hodinách provozu ověřte utažení hlavních matic. - Zkontrolovat utažení matic kola každých 100 hodin. 5 81 Maintenance / Údržba D There is a risk of infection if hydraulic circuit oil is projected under high pressure and penetrates the skin. Completely depressurise the hydraulic circuit before carrying out any work on it. 82 Nebezpečí infekce způsobené olejem z hydraulického okruhu, vystříknutého pod vysokým tlakem na pokožku. Před zásahem do hydraulického okruhu z něj vypusťte veškerý tlak. Maintenance / Údržba GB D Checking the hydraulic circuit a) Checking frequency After the first 10 operating hours, then every 50 working hours. ᇗ a - Check the seal on all the hydraulic circuit components. ᇗ b - If necessary, retighten the screw connections. b) Before putting into service ᇗ a - Carry out a visual inspection of the hydraulic lines to check for faults. ᇗ b - Eliminate any areas of friction along the hydraulic lines. ᇗ c - Immediately replace any worn or damaged hydraulic lines. c) Hydraulic line inspection criteria REPLACE THE HYDRAULIC LINES IF, DURING INSPECTION, YOU NOTICE ONE OF THE FOLLOWING: • deterioration of the external layer through to the braiding (e.g. areas of friction, cuts, cracks). • that the external layer has become brittle (formation of cracks). • deformities that do not correspond to the natural shape of the pipe or line, be it under pressure or not, or flexed (e.g. separation of layers, formation of blisters, crushed sections, bent sections). • areas that are not sealed. • damage or deformity of the end fitting (which are detrimental to the seal); small superficial areas of damage do not constitute a reason for replacement. • hose coming away from the end fitting. • corrosion of the end fitting, leading to a reduction in function and strength. CZ D Ovládání hydraulického okruhu a) Četnost provádění kontroly Po prvních 10 hodinách činnosti a následně po 50 hodinách práce. ᇗ a - Zkontrolujte nepropustnost všech součástí hydraulického okruhu. ᇗ b - V případě potřeby utáhněte spojovací šrouby. b) Před každým uvedením do provozu ᇗ a - Proveďte vizuální kontrolu hydraulických obvodů a ověřte nepřítomnost závad. ᇗ b - Eliminujte oblasti tření na úrovni hydraulických obvodů. ᇗ c - Ihned vyměňte opotřebené či poškozené hydraulické potrubí. c) Požadavky na kontrolu hydraulických obvodů HYDRAULICKÉ OBVODY VYMĚŇTE V PŘÍPADĚ, ŽE BĚHEM KONTROLY ZJISTÍTE NĚKTEROU Z NÁSLEDUJÍCÍCH SKUTEČNOSTÍ: • Poškození vnější vrstvy až na obložení (např. oblasti tření, řezy, trhliny). • Zvýšení křehkosti vnější vrstvy (tvorba trhlin na obalu). • Deformace, které neodpovídají přirozenému tvaru hadice či vedení, pod tlakem i bez přítomnosti tlaku, či ohybu (např. oddělení vrstev, tvorba bublin, body drcení, ohýbání). • Propustné vrstvy. • Poškození nebo deformace konce (ovlivňující nepropustnost); drobná povrchová poškození nejsou důvodem k výměně. • Hadice odpojující se od konce. • Koroze konce hadice snižující funkčnost a pevnost. 5 83 Maintenance / Údržba E 1 Remove all the seeds that might germinate and obstruct the pipes. These seeds will also attract rodents, which may damage the machine, notably plastic parts or electrical wiring. 84 Odstraňte veškeré osivo, které by mohlo při klíčení ucpat hadice. Zrno může přilákat i hlodavce, kteří mohou rovněž stroj poškodit, zvláště jeho plastové součásti a elektrickou kabeláž. Maintenance / Údržba GB E Storage - Never leave seed in the hopper over a long period of time. - Never lubricate the distributors and the seed distribution pipes. - Fit the safety shims 1 on the axle cylinders and lower the machine until they limit the cylinder travel. - Rest the machine in the folded position on its front parking stand, and on the parking wedges attached to the axle. When the machine has been cleaned, it must be stored indoors. This is an important point for correctly protecting the electronic components, but above all for preventing rain from getting into the seed transport system, which will cause blockages in the workings when the seed drill is restarted. - Apply an environmentally friendly anti-corrosive product to all of the polished parts (discs, cylinder rods, etc.). The electronic unit should be kept in a warm, dry area during the winter and between seasons. CZ E Uskladnění - Na zvedáky nápravy instalujte bezpečnostní podpěry a snižte secí stroj, dokud neomezí zdvih zvedáků. 1 - Nikdy nenechávejte osivo dlouho v násypníku. - Nikdy nemažte rozdělovač ani příslušné hadice. - Nechte stroj ve složené poloze na přední podpěře a na podpěrách ke skladování upevněných na nápravě. Po očistění musí být stroj uskladněn v interiéru. Skladování je důležité z důvodu správné ochrany elektronických prvků, ale hlavně je třeba zabránit průniku dešťové vody do systému pro transport osiva. Při novém uvedení do provozu by mohlo dojít k zablokování osiva v secím stroji. - Na všechny hladké díly (kotouče, tyče zvedáků atd.) aplikujte přípravek proti korozi, který nepředstavuje nebezpečí pro životní prostředí. Během zimy a přechodných ročních období musí být elektronická skříň uložena ve vyhřívané místnosti. 5 85 Maintenance / Údržba F Before carrying out any work, make sure that the machine is stable, and fit the safety shims on the axle cylinders. Ensure that the shims abut the cylinders. 86 Před veškerým zásahem se ujistěte, že je stroj ve stabilní poloze a na zvedáky rámu umístěte bezpečnostní podpěry. Ujistěte se, že jsou podpěry v maximální poloze na zvedácích. Maintenance / Údržba GB F Axle and transport wheels a) Retightening the wheel nuts - Check and tighten the wheel nuts after : ᇗ the first use ᇗ the first run under load ᇗ the drilling season or every 100 operating hours. Tightening should be carried out diagonally using a torque wrench to a torque of : M18 x 1.50 lug nut Class 8.8 torque 27 DaN.m M18 x 1.50 locknut Class 8.8 torque 33 DaN.m b) Checking the hub caps - lost or damaged wheel hub caps should immediately be replaced to avoid dust penetrating the bearings, which could cause them to be destroyed. c) Checking the hub bearings ONCE A YEAR The bearings are wearing parts: their durability depends among other things on the working conditions, the load, speed and upon their adjustment and lubrication. As a general rule, to detect a problem with a wheel bearing : - Lift the wheel off the ground - Turn it slowly in both directions in order to detect any possible hard spots or points of resistance. - Then turn it rapidly so as to detect any possible noises such as chatter or knocking. If you detect deterioration in the bearing, we recommend that you have all the bearings and seals replaced. d) Checking for play in the bearings ONCE A YEAR As a general rule, to detect any play in the wheel hub : - Lift the wheel off the ground - Grasp the wheel at the top and bottom, and check for play by trying to make it rock. If you detect any play, adjust the bearings. NB: to make any adjustments in the play, always prefer a slightly loose assembly to one that is too tight. CZ F Transportní náprava a kola a) Utažení kolových matic - Proveďte kontrolu a utažení kolových matic po : ᇗ prvním použití ᇗ prvním projetí dráhy se zatížením ᇗ Během secí sezóny nebo každých 100 hodin Utažení se má provádět diagonálně pomocí dynamometrického klíče s utahovacím momentem: Matice se zobáčkem M18 x 1,50 třída 8,8 utažení 27 DaN.m Šestihranná matice M18 x 1,50 třída 8,8 utažení 33 DaN.m b) Kontrola krytů kolových hlav - poškozené nebo ztracené kryty kolových hlav musí být ihned vyměněny, aby nedošlo k průniku prachu do ložisek a tím k jejich vážnému poškození. c) Kontrola ložisek kolových hlav JEDNOU ROČNĚ Ložiska se opotřebovávají: jejich životnost záleží, mimo jiné, na pracovních podmínkách, zátěži, rychlosti, jejich seřízení a mazání. Pro zjištění závady na kolovém ložisku : - Nadzvedněte kolo ze země - Pomalu s ním otočte jednou na každou stranu, abyste případně zjistili drhnutí nebo odpor. - Pak s ním otočte jednou rychle, abyste případně zaznamenali zvuky jako drnčení nebo klepání. Pokud jste zaznamenali poškození ložiska, je vhodné vyměnit všechna ložiska a těsnění. d) Kontrola vůle v ložiskách JEDNOU ROČNĚ Pro zjištění vůle v kolovém náboji : - Nadzvedněte kolo ze země - Uchopte kolo nahoře a dole a zkontrolujte vůli tak, že ho zkusíte překlopit. Pokud ji zjistíte, seřiďte vůli v ložiskách. POZNÁMKA : při seřizování upřednostňujte volnější montáž a neutahujte příliš těsně. 5 87 Maintenance / Údržba F Before carrying out any work, make sure that the machine is stable, and fit the safety shims on the axle cylinders. Ensure that the shims abut the cylinders. 88 Před veškerým zásahem se ujistěte, že je stroj ve stabilní poloze a na zvedáky rámu umístěte bezpečnostní podpěry. Ujistěte se, že jsou podpěry v maximální poloze na zvedácích. Maintenance / Údržba GB F e) Brake lining and drum wear f) Inflation pressure - If the thickness of the brake linings is less than 2 mm, replace the brake shoes. - Check the pressures of the tyres on your seed drill regularly - Check the condition of the drum brake surface. - If there are any large scratches, repair the drum. - If the diameter differs by 3 mm from the original diameter (320 mm), replace the drum. W4000 W4000 FERTI W6000 W6000 FERTI STANDARD 500/60 – 22.5500/60 – 22.5700/40 – 22.5700/40 – 22.5 PRESSURE 2.5 bar 2.5 bar OPTIONAL 700/40 22,5 700/40 22,5 PRESSURE 1.7 bar 1.7 bar 1.7 bar 1.7 bar CZ F e) Opotřebení brzdového obložení bubnu f) Tlak v pneumatikách - V případě, že je tloušťka brzdového obložení menší než 2 mm, nechte vyměnit čelisti. - Pravidelně kontrolujte tlak v kolech vašeho secího stroje. - Zkontrolujte stav nájezdu brzdy bubnu. - V případě závažných poškrábání proveďte úpravu bubnu. - Pokud je průměr nižší než 3 mm při původním průměru (320 mm), buben vyměňte. W4000 W4000 FERTI W6000 W6000 FERTI STANDARD 500/60 – 22.5500/60 – 22.5700/40 – 22.5700/40 – 22.5 TLAK 2.5 бара 2.5 бара MOŽNOST 700/40 22,5 700/40 22,5 TLAK 1.7 бара 1.7 бара 1.7 бара 1.7 бара 5 89 Maintenance / Údržba F If the braking system develops a fault, stop the tractor immediately. Make sure that repairs are carried out as soon as possible. 90 V případě nefunkčního brzdového systému ihned zastavte traktor. Opravu proveďte co nejdříve Maintenance / Údržba GB F g) General instructions regarding the braking system - Park the machine on a flat surface and immobilise it properly in order to prevent it from dropping down accidentally or moving suddenly (shims), before carrying out any work on the braking system. Only workshops that specialise in braking systems are authorised to carry out braking system adjustment and repair work. - Be especially vigilant when carrying out welding, brazing and drilling work close to the brake lines. - After carrying out brake and repair work, you must always test the brakes thoroughly. CZ F g) Obecné pokyny k používání brzdového systému - Před veškerým zásahem do brzdového systému zaparkujte stroj na rovné ploše a znehybněte jej, aby nedošlo k náhodné ztrátě stability či náhodnému pohybu (použijte klíny). Pouze dílny specializované na brzdové systémy smějí provádět nastavení a opravy - Zvýšené opatrnosti dbejte především při svařování, pájení a vrtání v blízkosti brzdových vedení. - Po práci na brzdách a po opravách vždy proveďte zkoušku brzd. 5 91 Maintenance / Údržba A F 1 2 3 4 If the braking system develops a fault, stop the tractor immediately. Make sure that repairs are carried out as soon as possible. 92 V případě nefunkčního brzdového systému ihned zastavte traktor. Opravu proveďte co nejdříve Maintenance / Údržba GB A F h) Axle and transport wheels (continued) A - Coupling heads C - Brake valve 3 This component is a control valve which is used to activate the compressed air brakes. This makes it possible to adapt the braking rate between the tractor and trailer. 1 - After uncoupling: close the protective cover - Systematically replace damaged sealing washers B - Pneumatic line air filter 2 Under no circumstances should you alter the settings on the brake valve. D - Air reservoir - This filter purifies the compressed air in order to protect the other components in the circuit from failing. 4 - Water should be purged from the air reservoir daily. - Replace the air reservoir - The filter cartridge should be cleaned once a year - Press the retaining ring inwards and remove the filter to clean it ᇗif it is damaged ᇗif the data plate on the reservoir is rusty, loose or missing. ᇗif there are any signs of corrosion. CZ A F h) Údržba pneumatické brzdového systému (volitelná možnost) A - Spojovací hlavice C - Brzdič 3 Tento prvek je ventil s ovládáním, sloužící k aktivaci brzd se stlačeným vzduchem. Umožňuje přizpůsobení míry brzdění mezi tažným vozidlem a vlečkou. 1 - Po odpojení: uzavřete ochranný poklop - Pravidelně provádějte výměnu poškozených brzdových B - Vzduchový filtr kanalizace 2 V žádném případě nesmíte upravovat nastavení provedená na závěru brzdy. D - Zásobník vzduchu 4 - Tento filtr slouží k vyčistění stlačeného vzduchu, aby byla zajištěna ochrana proti poruše ostatních prvků v okruhu. - Pravidelně vypouštějte vodu, která se nachází v zásobníku vzduchu. - Filtrační kartuši je nutné čistit jednou za rok. - Vyměňte zásobník vzduchu - Blokovací kroužek zastavení stiskněte směrem dovnitř, vytáhněte a vyčistěte filtr ᇗpokud je poškozený ᇗpokud je štítek na zásobníku vzduchu rezavý, uvolněný či chybí. ᇗpokud vykazuje známky koroze. 5 93 Maintenance / Údržba F 5 If the braking system develops a fault, stop the tractor immediately. Make sure that repairs are carried out as soon as possible. 94 V případě nefunkčního brzdového systému ihned zastavte traktor. Opravu proveďte co nejdříve Maintenance / Údržba GB F e) Purging the air reservoir - Run the tractor engine until the air reservoir is filled. - Switch off the engine and apply the tractor’s parking brake. - Pull the purge valve 5 on the side where the ring is until no more water runs out of the reservoir. - If the water that runs out is dirty, let the air escape, then unscrew the purge valve to clean out the reservoir. - Replace the purge valve and check the compressed air reservoir seal. CZ F e) Čištění zásobníku vzduchu - Nechte motor traktoru zapnutý, dokud se zásobník vzduchu zcela nenaplní. - Vypněte motor a zatáhněte parkovací brzdu na traktoru. - Zatáhněte za čistící klapku 5 na boční straně, na úrovni kroužku, dokud nebude z nádoby vytékat žádná voda. - Pokud je vytékající voda špinavá, vypusťte vzduch a následně odšroubujte klapku čištění, abyste mohli vyčistit zásobník. - Umístit zpět čisticí klapku a zkontrolovat těsnost zásobníku se stlačeným vzduchem. 5 95 Maintenance / Údržba G 2 1 Before carrying out any work, make sure that the machine is stable. 96 Před jakýmkoliv zásahem do stroje zajistěte jeho stabilitu. Maintenance / Údržba GB G Replacing a roller wheel For a better access, swivel round one back arm : - Check the tightness of the wheel nuts and the bolts after 8 operating hours. - Loosen the 3 screws 1 - Take off the two rear screws pivot point. Inflation pressure 2 using the front one as a - Check the pressures of the tyres on your seed drill regularly. ROLLER WHEEL 7,5L-15 BRAND : BKT CENTRAL REAR PACKER WHEEL 7.00-12 BRAND : BKT W4000 W6000 2,5 bar 2,5 bar 2,5 bar 2,5 bar CZ G Výměna kola válce Lepší přístup získáte otočením nosného ramene natočeného dozadu: - Po 8 hodinách používání zkontrolujte utažení matic kola a šroubů. Tlak huštění - Uvolněte všechny 3 šrouby - Vyjměte 2 zadní šrouby ramenem. 2 1 , abyste mohli otočit - Pravidelně kontrolujte tlak v kolech vašeho secího stroje. KOLO VÁLCE 7,5L-15 ZNAČKA: BKT KOLO STŘEDO-ZADNÍHO PĚCHOVADLA 7.00-12 ZNAČKA: BKT W4000 W6000 2,5 бара 2,5 бара 2,5 бара 2,5 бара 5 97 Maintenance / Údržba H 2 2 B A C 3 1 Always set the skim coulters with clean disc faces on the inside At the end of the season, lubricate the bare metal parts. 98 Zahrnovače seřizujte vždy s čistými vnitřními stranami kotoučů. Na konci kampaně namažte všechny hladké části. 3 Maintenance / Údržba GB H Settings - Check that points B and C are not touching the disc. a) Skim coulter settings In order to ensure that the drilling discs rotate continuously, it is particularly important to correctly adjust the skim coulter 1 pressure on the discs. Too much pressure might block the discs when drilling at shallow depths, not enough might lead to packing of debris between the skim coulters and the discs, quickly leading to blockages. All of the inside surfaces of the skim coulter which face the disc should be “open” so as not to trap debris whilst working. If one of points B or C touches the disc at the same time as point A, modify the tightness of one of the holding nuts so as to angle the skim coulter and move these points away from the disc. b) Adjusting the wheel scrapers The skim coulter is held on the disc support via elastomer washers 2 , which allow a certain flexibility in the contact pressure of the skim coulter on the disc. The skim coulter 1 pressure is adjusted using the 2 nuts 3 that hold it in place on the disc arm. The correct setting is achieved when the skim coulter is touching the disc but it is still possible to pull it away from it by hand (by compressing the elastomer washers 2 ). In this case, the skim coulter only touches the disc at point A. The scraper position can be adjusted in relation to the wheel. Adjust the position to maintain a minimum space of 3 mm between the scraper and the tyre. If the gap is set at less than 3 mm, the tyre is at risk of being damaged by the scraper or by stones that might become trapped. CZ H Seřízení Zkontrolujte, že body B a C se kotouče nedotýkají. Všechny vnitřní plochy zahrnovače orientované směrem ke kotouči mají být «otvírací», aby při práci nedocházelo ke skřípnutí zbytků. a) Seřízení zahrnovačů Pro zajištění plynulé rotace secích kotoučů je velmi důležité seřídit tlak zahrnovačů 1 působící na kotouče. Příliš silný tlak může v případě povrchového setí kotouče zablokovat, slabý tlak může způsobit pěchování odpadu mezi zahrnovači a kotouči, které se tím mohou také rychle zablokovat. Pokud se body B nebo C dotýkají kotouče současně s bodem A, upravte seřízení upevňovací matice tak, aby došlo ke změně naklonění zahrnovače a uvolnění daných bodů kotouče. b) Seřízení kolových škrabek Zahrnovač je upevněn na držáku kotouče pomocí elastomerových podložek 2 , které umožňují určitou pružnost tlaku zahrnovačů při působení na kotouče. Tlak zahrnovače 1 se seřizuje pomocí dvou matic které drží zahrnovač na kotoučovém ramenu. 3 Pozici škrabky lze nastavit podle kola. Pozici upravte tak, aby byla mezi škrabkou a pneumatikou mezera minimálně 3 mm. , Seřízení je správné, pokud se zahrnovač dotýká kotouče, ale může se od něj ručně odlepit (stlačením elastomerových podložek 2 ). V tomto případě se zahrnovač dotýká kotouče pouze v bodě A. V případě nastavení menšího než 3 mm hrozí poškození pásu kartáčem na bláto nebo kameny, které zůstanou zablokovány. 5 99 Maintenance / Údržba I Follow the setting recommendations carefully. 100 Dodržujte seřizovací instrukce Maintenance / Údržba GB I Technical specifications a) Identification • Note the following information on receipt of your machine : Machine number / Machine type / Accessories b) Specifications WORKING WIDTH (M) NO. OF ROWS ROW SPACING (CM) TRANSPORT WIDTH (M) LENGTH (M) BASIC HOPPER CAPACITY (L) FILL HEIGHT (M) APPROXIMATE WEIGHT (KG) POWER REQUIRED (CV) LOAD TRANSFER OF THE MACHINE COUPLED TO THE TRACTOR = LT (KG) W4000 4 28 14,3 3 8,5 2900 2600 6750 150-220 2254 W6000 6 40 15 3 8,5 4000 2900 8300 190-300 2254 W4000 FERTISEM W6000 FERTISEM 4 6 28 40 14,3 15 3 3 8,5 8,5 3000 4100 2600 2900 6800 8350 150-220 190-300 2254 2254 CZ I Technické údaje a) Identifikace • Při převzetí stroje uveďte na straně 2 následující informace: Sériové číslo stroje / Typ stroje / Doplňky b) Vlastnosti PRACOVNÍ ŠÍŘKA (M) POČET ŘAD ROZPĚTÍ (CM) ŠÍŘKA PRO TRANSPORT (M) DÉLKA (M) ZÁKLADNÍ OBJEM NÁSYPNÍKU ( L ) VÝŠE PLNĚNÍ (M) PŘIBLIŽNÁ HMOTNOST (KG) PŘEDEPSANÝ VÝKON PŘENOS ZATÍŽENÍ TAŽENÉHO STROJE = RAR (KG) W4000 4 28 14,3 3 8,5 2900 2600 6750 150-220 2254 W6000 6 40 15 3 8,5 4000 2900 8300 190-300 2254 W4000 FERTISEM W6000 FERTISEM 4 6 28 40 14,3 15 3 3 8,5 8,5 3000 4100 2600 2900 6800 8350 150-220 190-300 2254 2254 5 101 Maintenance / Údržba J Maxi Drill 102 Maintenance / Údržba GB J Sticker positions Warning notices relating to safety are affixed to your machine. K Scrapping When scrapping the machine, the local regulations must be observed, especially those regarding all the electronic and hydraulic equipment. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. - Know their contents and check their location. - Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. - If any safety notices become illegible or lost they should be replaced. CZ J Umístění samolepek Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními instrukcemi. Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních. K Likvidace Při likvidaci zařízení musí být dodrženy místní předpisy, především co se týče veškerého elektronického a hydraulického vybavení. - Přečtěte si je a kontrolujte jejich umístění. - Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. - Udržujte samolepky čisté a čitelné. V případě poškození je ihned vyměňte. 5 103 Technical advice / Technické rady A Ensure that there is nobody close to the drill before commencing operation. 104 Před veškerou manipulací se ubezpečte, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby. Technical advice / Technické rady GB A Preparing the ground In order to gain maximum return from your investment in the seed drill, we advise you to pay careful attention to all of the cultivation methods used prior to drilling. Passing over it with a heavy Crosskill type roller, for example, hitched behind the stubble cultivator is always very efficient in terms of consolidating the ground (retains the moisture and stimulates the growth of volunteers) and greatly assists the work of the seed drill. To work quickly whilst guaranteeing uniformity of emergence, it is important to work the drill on ground that has been levelled and rolled. If you are drilling in soft ground, you are strongly advised to roll just before drilling to permit elevated seed drill speed, guaranteeing good cultivation as well as minimal costs. -For autumn drilling, it is important first of all to ensure that the plant debris from the preceding harvest is well distributed in the field and if possible with harvesting runs carried out in a different direction to the drilling runs to combat possible problems of “windrowing” of plant debris. In the case of drilling in a ploughed field, this should be levelled and consolidated before drilling. You are strongly advised to fit the tractor with wide or dual wheels. - Then work the field with 2 or 3 cross-runs with a tine or disc cultivator. NB : A specific minimum tillage guide to drilling techniques without ploughing is available through our network. For this type of cultivation, the central packer roller is essential. - Ensure that the working depth is limited so that the ground does not become too loose. CZ A Příprava půdy Pro maximální rentabilitu vaší investice do secího stroje doporučujeme, abyste věnovali zvláštní pozornost všem aspektům přípravy půdy před setím. Aby vám šla práce rychle a současně bylo zaručeno stejnoměrné klíčení, je třeba, aby secí stroj pracoval na předem srovnané a udusané půdě. - U podzimního setí je třeba nejprve zajistit správné rozložení rostlinných zbytků z předchozí sklizně a pokud možno, aby se směr sklizňových pojezdů lišil od secích pojezdů a zabránilo se tak problémům s «nahrnováním» rostlinných zbytků. - Poté začněte pracovat provedením 2 nebo 3 křížených průjezdů podmítacím pluhem vybaveným zuby nebo kotouči. Pojezd s těžkým válcem, např. typ Crosskill, připojeným za podmítač je vždy vysoce účinný pro dusání půdy (zachovává vlhkost a klíčení vedlejších kultur) a podstatně usnadňuje práci secího stroje. Při setí do měkké půdy se doporučuje projet s válcem těsně před setím, aby byla zaručena dostatečně vysoká rychlost secího stroje, která umožňuje správnou práci a nízké náklady. Při setí na oraništi je třeba před setím podklad nejprve srovnat a udusat. Výrazně doporučujeme vybavit traktor širokými koly nebo koly s dvojitou montáží. V tomto případě je nutný centrální udusávací válec. Poznámka : Speciální návod TCS pro secí techniky bez orání je k dispozici v naší síti. - Omezte pracovní hloubku, aby nebyl podklad příliš vyhloubený. 6 105 Technical advice / Technické rady A B 106 Technical advice / Technické rady GB A B End of field manoeuvres C Central packer In moist ground, it is quite possible to drill the headlands first and then turn round where you have already drilled. This accessory is important when drilling on poorly consolidated ground. In wet to crusty ground conditions, you are advised to drill the headlands last of all so as not to over-compact the soil on the seed. It enables you to minimise the mounds of earth formed between the tractor wheels and as a result to limit the demands on traction. In all events, you should always be moving when you lower the seed drill in order to avoid the risk of blocking the coulters. The central packer is essential for drilling in deep stubble (> 8cm) and in ploughed fields. CZ A B Manévrování na konci pole V případě vlhké půdy lze provést nejprve osetí na konci pole a pak provést obrat na oseté půdě. V případě mokré půdy doporučujeme provést setí na konci pole až nakonec, aby nedošlo k udusání půdy na osivu. V každém případě má být secí stroj vždy snižován za jízdy, aby nedošlo k ucpání svodů. C Centrální udusávač Toto vybavení je důležité při setí na špatně udusané půdě. Umožní zmenšit hroudy, které se vytvářejí mezi koly traktoru, čímž se sníží i tažné namáhání. Při setí na hluboké podmítce (> 8 cm) a na oraništi je třeba použít centrální udusávač. 6 107