Imperial Design Symposium - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY

Transkript

Imperial Design Symposium - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
CZ / D
Váš osobní výtisk - Ihr persönliches Exemplar
Česká
hostina
...............
Eine
böhmische
Festtafel
Hvězda
jménem
SOTHYS
................
Ein Star
Namens
SOTHYS
Sklo Dany
Thótové na
Sanssouci
....................
Glas von
Dana Thótová
im Sanssouci
Výlety s concierge:
Královskou cestou
.....................................
Ausflüge mit dem
Concierge: Über den
Königsweg
PŘEDSTAVUJEME VÁM:
WIR STELLEN VOR:
Imperial Design Symposium
Číslo/Folge: 05-2008 ▪ Ročník/Jahrgang: IV.
K L I E N T S K Ý M AG A Z Í N O S O U Č A S N É M L Á Z E Ň S T V Í A M O D E R N Í M Ž I V OT N Í M S T Y LU
KLIENTENMAGA ZIN ÜBER DAS HEUTIGE KURWESEN UND MODERNEN LEBENSSTIL
≈ moderní interiér ≈ Moderne Interieur ≈
≈ Blues Café menu ≈ Blues Café Menü ≈
≈ široký sortiment nápojů ≈ Groß Getränkekarte ≈
≈ taneční parket ≈ Dance Floor ≈
≈ živá hudba ≈ Live Music ≈
≈ letní terasa ≈ Sommerterrasse ≈
Otevřeno denně ≈ Geöffnet täglich 9.00 – 24.00, Tel.: +420 353 204 111, Karlovy Vary, Jarní 1
www.sanssouci.kv.cz
Member of Imperial Group
Editorial
Vážení a milí čtenáři,
říká se, že o radost i smutek je dobré se s někým podělit – radost se tak znásobí a smutek
lépe snáší. Takže, radujme se společně! Hotel Imperial má už třetího „Oskara“! Zvítězil
v nejprestižnější soutěži cestovního ruchu World Trawel Awards a byl 167tisícihlavou
„maxi akademií“ odborníků z celého světa vyhodnocen jako Nejlepší lázeňský hotel v ČR.
Věřte mi, žádná falešná skromnost – jsme na náš úspěch patřičně hrdí! Už ale taky dobře
víme, že není lehké titul obhájit, a tak se snažíme nechodit po vyšlapaných cestách. Jak nám
to jde, můžete posoudit sami: představíme vám Imperial Design Symposium 'O8
a podíváme se „Jak se dnes daří Kale“. Doufám, že si na našem čtenářském Imperial Life
koktejlu pochutnáte: Na zdraví a na radost, přátelé!
Petr Milský
Sales & Marketing Director
Imperial Karlovy Vary
LIFE 5/2008
Klientský magazín Imperial Life vydává
pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK
Herausgeber des Klientenmagazins
Imperial Life für Imperial Karlovy
Vary a.s. - KUKLIK
Adresa redakce /
Adresse der Redaktion
Imperial Karlovy Vary a.s.
U Imperialu 31, 360 21 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 206 300
Fax: +420 353 206 327
E-mail: [email protected]
www.imperialgroup.kv.cz
Šéfredaktorka / Chefredaktorin
Veronika Nechvílová
Layout: KUKLIK
číslo registrace / Registriernummer
MK ČR E 15922
Vychází šestkrát do roka, neprodejné /
Erscheint sechsmal jährlich,
unverkäuflich
Autoři neoznačených příspěvků /
Autoren nichtgezeichneter Beiträge
Redakce / Redaktion KUKLIK
Foto: KUKLIK, Czech Tourism,
Sales & Marketing Imperial
Karlovy Vary a.s.
Vydavatel / Verleger
Pavel Kuklík
sídlo / Sitz: Sokolská 28
120 00 Praha 2
IČ / ID-Nr.: 43042368
DIČ / Steuer-ID-Nr.: CZ6306260763
provozovna / Betriebsstätte
Charkovská 24, 101 00 Praha 10
e-mail: [email protected]
www.kuklik.cz
Tisk / Druck:
Tiskárna Triangl, a. s.
Beranových 65
199 02 Praha 9
Verehrte und liebe Leser,
Es heißt, dass man sich Freud´ und Leid miteinander teilen soll – die Freude ist dann
doppelt so groß und Leid wird besser ertragen. Na dann freuen wir uns doch gemeinsam!
Das Hotel Imperial hat bereits seinen dritten „Oskar“! Es gewann auf dem prestigereichsten
Tourismus-Wettbewerb World Travel Awards und wurde durch eine 167-tausendköpfige
„Maxiakademie“ von Fachleuten aus aller Welt als das Beste Kurhotel Tschechiens
ausgezeichnet. Glauben Sie mir, keine falsche Bescheidenheit – wir sind auf unseren Erfolg
gebührend stolz! Wir wissen aber auch, dass es nicht einfach ist, den Titel zu verteidigen,
und so versuchen wir, nicht auf festgefahrenen Wegen zu laufen. Ob und wie uns dies
gelingt, können Sie selbst beurteilen: wir stellen Ihnen das Imperial Design Symposium '08
vor und schauen uns an, „Wie es Kala heute geht.“. Ich hoffe, unser Imperial-Life-LeserCocktail wird Ihnen schmecken. Auf die Gesundheit und die Freude, Freunde. Prost!
Petr Milský
Obsah tohoto čísla / Inhaltsverzeichnis
Zázraky rybí kuchyně
Wunder der Fischküche
Hvězda jménem Sothys
Ein Star Namens Sothys
Představujeme Vám Imperial Design Symposium '08
Wir stellen vor: Imperial Design Symposium '08
Česká hostina
Eine böhmische Festtafel
Max Mara: S luxusní příchutí…
Max Mara: Mit luxuriösem Geschmack…
... 02
... 04
... 12
... 36
Sklo Dany Thótové na Sanssouci
Glas von Dana Thótová im Sanssouci
... 24
... 26
... 32
Imperial si zahrál ve filmu
Film-Schauplatz Imperial
... 08
Ustupte, přijíždí automobil!
Bitte zurücktreten, ein Auto kommt!
... 26
... 34
SportMax: Venušiny sny
SportMax: Venus-Träume
Výlety s concierge: Královskou cestou
Ausflüge mit dem Concierge: Über den Königsweg
text: Jan Rybář
Zázraky rybí kuchyně
Po těle vám stékají průzračné kapky vody a vy si přejete, aby je sluneční paprsky nikdy
nevysušily. Cítíte se svěží a plni energie. Přesně takové je rybí maso, čisté, lehké
a především zdravé.
Rybí kuchyni oceníte nejen na talíři, ale již při samotné
přípravě. Nemusíte být zrovna mistři kuchařského řemesla,
abyste vyčarovali chutný a zdravý pokrm. Nemáte-li po ruce
návod, jak takovou rybu připravit, vůbec nezoufejte… Rybí
kuchyně, a především ta středomořská, totiž vyniká svou
jednoduchostí. Připravte si k ruce česnek, cibuli, citron,
oregano, bobkový list, sůl, pepř, olivový olej a pusťte se do díla;
fantazii se meze nekladou. Jestli máte doma rajčata, papriky
a okurky, máte vyhráno. Zapomeňte na loupání brambor,
proplachování rýže nebo na rozvařené těstoviny. K rybě se totiž
jako příloha nejlépe hodí čerstvý zeleninový salát. Zelenina
dodá tělu vitaminy a rybí maso stopové prvky, především jód
a selen, které lidské tělo nezbytně potřebuje. Nedostatek jódu se
může projevit únavou, lámavými vlasy nebo nepřiměřeným
přibíráním na váze; selen podporuje imunitní systém a chrání
tělo před působením škodlivin ze znečištěného prostředí, proti
smogu nebo cigaretovému kouři. Kromě toho obsahují rybí
produkty také nenasycené mastné kyseliny, které snižují
koncentraci tuků a cholesterolu v naší krvi a pomáhají tak při
02
Imperial LIFE
Wunder der Fischküche
Glasklare Wassertropfen fließen Ihren Körper hinunter und Sie
wünschen sich, dass sie von den Sonnenstrahlen nicht
austrocknen mögen. Sie fühlen sich frisch und voller Energie.
Genauso ist das Fischfleisch – rein, leicht, aber vor allem gesund.
Die Fischküche werden Sie nicht nur auf dem Teller loben, sondern bereits bei den eigentlichen Vorbereitungsarbeiten. Sie
müssen keinesfalls Meister des Kochhandwerks sein, um ein
schmackhaftes und gesundes Gericht herbei zu zaubern. Selbst
wenn Sie keine Anleitung zur Hand haben, wie ein solcher Fisch
zuzubereiten ist, müssen Sie nicht verzagen… Die Fischküche,
und insbesondere die des Mittelmeeres, zeichnet sich nämlich
durch ihre Einfachheit aus. Legen Sie sich Knoblauch, Zwiebel,
Zitrone, Oregano, Lorbeerblatt, Salz, Pfeffer und Olivenöl bereit
und stürzen Sie sich in die Zubereitung – der Phantasie sind
keine Grenzen gesetzt. Wenn Sie zu Hause Tomaten, Gemüse-
Recepty šéfkuchaře hotelu Imperial Martina Lukáše
Rezepte des Chefkochs des Hotels Imperial Martin Lukáš
Špíz z lipana se šťouchanými brambory,
mrkví v kapustovém listě, celerovým pyré
a dušenou červenou řepou v červeném
víně:
Äsche-Spieß mit
Stampfkartoffeln, Karotten
in Wirsingblatt, Selleriepüree und
gedünsteter roter Beete in Rotwein:
špíz: lipan, červená cibule, chorizo, pančeta
šťouchané brambory: šalotka, brambory, mrkev, kapustový list, vepřová
síťka, sůl, pepř, vinný ocet
celerové pyré: celer, šalotka, sůl, pepř, šlehačka
červená řepa: olivový olej, máslo, červené víno, popř. kuřecí vývar
confit: cuketa žluto-zelená, paprika, mrkev, sůl, pepř, vinný ocet,
olivový olej extra virgin
Spieß: Äsche, rote Zwiebel, Chorizo, Pancetta
Stampfkartoffeln: Charlottenzwiebel, Kartoffeln, Karotten, Wirsingblatt,
Schweinenetz, Salz, Pfeffer, Weinessig
Selleriepüree: Sellerie, Charlottenzwiebel, Salz, Pfeffer, Schlagsahne
Rote Beete: Olivenöl, Butter, Rotwein, evtl. Hühnerbouillon
Confit: gelbgrüne Zucchini, Paprika, Karotte, Salz, Pfeffer, Weinessig,
Olivenöl Extra virgin
poznámka: šalotka – malá štíhlá cibulka, jejiž chuť postrádá cibulovou
palčivou pachuť
Anmerkung: Charlottenzwiebel – kleine schlanke Zwiebel, deren
Geschmack den brennenden Zwiebelgeschmack vermissen lässt.
• Příprava:
Lipana nakrájíme na kolečka a každý kousek masa obalíme v plátku
pančety a pícháme na špíz stočené s chorizo a červenou cibulí. Na
olivovém oleji orestujeme šalotku, vařené brambory rozšťoucháme,
zastříkneme vinným octem, vmícháme hrubší proužky ze spařené
mrkve a vkládáme do spařených kapustových listů. Zamotáme
a obalíme vepřovou síťkou, povaříme 10 minut při teplotě 80 °C. Na
šalotce a olivovém oleji orestujeme celer, zastříkneme bílým vínem,
podusíme, přidáme šlehačku a redukujeme; poté jemně rozmixujeme.
Na olivovém oleji s máslem orestujeme červenou řepu, zalijeme
červeným vínem a dusíme do měkka (můžeme zalévat i kuřecím
vývarem).
• Zubereitung:
Die Äsche in Ringe schneiden und jedes Fischstück in eine PancettaScheibe verpacken und auf den mit Chorizo und roter Zwiebel gedrehten
Spieß stechen. Die Charlottenzwiebel auf Olivenöl anrösten, die gekochten
Kartoffeln zerstampfen, mit Weinessig bespritzen, gröbere Streifen der
gedünsteten Karotte darunter mischen und in aufgebrühte Wirsingblätter
einlegen. Verbinden und mit Schweinenetz verhüllen, 10 Minuten bei einer
Temperatur von 80 °C kochen lassen. Auf Olivenöl und Charlottenzwiebel
den Sellerie rösten, mit Weißwein bespritzen, dünsten, Schlagsahne
zugeben und reduzieren; anschließend leicht pürieren. Auf Olivenöl mit
Butter die rote Beete rösten, mit Rotwein (oder Hühnerbouillon)
übergießen und garen lassen.
prevenci vysokého krevního tlaku, infarktu a mozkové mrtvice.
Proto se dokonce i pro kardiaky doporučují tučné mořské ryby.
Ryby by rozhodně neměly chybět na žádném jídelníčku,
a proto si z rozmanitého rybího menu můžeme samozřejmě
vybírat také v lázeňských hotelech společnosti Imperial Karlovy
Vary. Zdejší rybí speciality rozhodně nejsou jen tak ledajaké –
lázeňští mistři kuchaři si letos přivezli prestižní ocenění
z mezinárodního gastronomického veletrhu ve Stuttgartu. A co
víc, nezištně se s námi podělí o vybrané recepty. Takže, ať už si
na rybě zrovna pochutnáváte kdekoliv, přejeme vám dobrou
chuť...
Náležitě upravené rybí pokrmy jsou
doslova pastvou pro oči.
Ordnungsgemäß zubereitete
Fischgerichte sind wortwörtlich eine
Weide für die Augen.
paprika und Gurken finden, haben Sie gewonnen. Vergessen Sie
das Kartoffelschälen, Reiswaschen
oder zerkochte
Teigwaren! Am
besten eignet sich
nämlich zu Fisch ein
frischer Gemüsesalat.
Gemüse gibt dem Körper
Vitamine und Fischfleisch Spurenelemente, vor allem Jod und Selen, die der
menschliche Körper notwendig braucht. Ein Jodmangel kann zu
Müdigkeit führen. Selen unterstützt das Immunsystem und
schützt den Körper vor der Einwirkung von Schadstoffen aus
der verschmutzten Umwelt, von Smog oder Nikotinrauch.
Außerdem enthalten Fischprodukte ungesättigte Fettsäuren, die
die Konzentration von Fetten und Cholesterin in unserem Blut
senken und so bei der Vorbeugung von erhöhtem Blutdruck,
Herzinfarkt oder Gehirnschlag hilfreich sind. Deshalb werden
sogar Herzpatienten fettige Meerfische empfohlen.
Fisch sollte grundsätzlich auf keiner Speisekarte fehlen und deshalb können wir aus einem breiten Fischmenü selbstverständlich auch in den Kurhotels der Gesellschaft Imperial Karlovy
Vary auswählen. Die hiesigen Fischspezialitäten sind jedenfalls
nicht irgendwelche – die Kur-Meisterköche haben in diesem
Jahr von der internationalen Gastronomiemesse in Stuttgart den
Prestigepreis mitgebracht. Und außerdem sind sie bereit, uneigennützig mit uns einige Rezepte zu teilen. Na dann, ganz
gleich, wo Sie sich den Fisch gerade schmecken lassen, wir wünschen Guten Appetit...
Imperial LIFE
03
text: Jan Šindelka
Ein Star Namens
Hvězda jménem
SOTHYS
04
Imperial LIFE
Byla na obloze hvězda oslňujícího jasu a staří
Egypťané ji pojmenovali Sothys. Jako klenot mezi
všemi klenoty vystavovala za jasných egyptských
nocí na obloze svůj půvab očím obyvatel země
faraonů a ti byli nadšeni jejím třpytem
a půvabem. Avšak nejen lidé. V těchto dobách,
kdy se bohové radovali, trpěli a milovali stejně
jako pozemšťané, vládla vášeň, nenávist, láska,
zlost, žárlivost a pomsta i nad hvězdami
a planetami, které také dovedly milovat
a nenávidět.
Jedné noci při svých nebeských poutích potkal Saturn mladou
hvězdičku Sothys. Ani Venuše se mu nikdy nezdála tak krásná.
Saturn se zamiloval a brzy hořel vášní. Rozruch vyvolala mezi
hvězdami jeho bezmezná touha vstoupit se Sothys do svazku
manželského!
Půvabná Venuše se však s jeho vášní nemohla vyrovnat. Popustila uzdu své žárlivosti a za pomoci rafinovaných ženských intrik vykonala pomstu. Řetězy, které Saturn napínal, aby mohl
svírat svou hvězdičku Sothys do náručí, se z ničeho nic přetrhly
a jeho milá se zřítila z oblohy a navždy mu zmizela z očí. V tu
chvíli se zdálo, že oblaka, větry, hromy, blesky, a dokonce
i samo nebe musí být strženo do propasti. Saturnovi tekly slzy
bez ustání čtyřicet dní a čtyřicet nocí a zaplavovaly zemi.
A svět na celá tisíciletí na Sothys zapomněl, až jednou…
Es war einmal ein blendend strahlender Stern am
Himmel und die Ägypter nannten ihn Sothys. Wie
ein Juwel unter allen Juwelen gab er in klaren
ägyptischen Nächten am Himmel seine Schönheit
den Augen der Bevölkerung des Landes der Pharaonen preis, die begeistert waren von dessen
Schein und Anmut. Aber nicht nur die Menschen.
In jener Zeit, als die Götter sich belustigten, litten
und liebten wie die Menschen auf Erden, herrschte Leidenschaft, Liebe, Zorn, Eifersucht und Rache
auch über die Sterne und Planeten, die sie ebenso lieben und hassen konnten.
Představte si krásný svět daleko od ušlapaných cest, kde vás divoká příroda
láká, abyste se v ní ztratili. Zeleně rámovaná šperkovnice s divokými
roklemi řeky Dordogne a kopci Auvergne, kde máte pocit, že zde člověk
nezasáhl od dob, co vykvetla první květina.
Stellen Sie sich eine bezaubernde Welt weitab von festgetretenen Wegen
vor, in der Sie die wilde Natur lockt, sich darin zu verlieren. Eine grün
umrandete Schmuckkassette mit wilden Schluchten des Flusses Dordogne
und dem Berg Auvergne, wo Sie das Gefühl haben, dass hier keine
Menschenhand eingriff seit jener Zeit, als die erste Blume blühte.
Až jednou…
se hvězda Sothys znovu objevila a započala svou vládu na
Zemi. A jaká je znovuobnovená zář té, která měla být královnou nebes?
Dávno ztracená hvězda se znovu rozzářila v roce 1946 v jedné
luxusní pařížské ulici s názvem Rue de Faubourg Saint Honoré.
V tu dobu zde byl otevřen kosmetický salon nesoucí jméno
SOTHYS, do dnešních dnů reprezentující exkluzivní kosmetickou značku téhož jména na té nejvyšší úrovni.
Eines Nachts traf Saturn auf einem seiner himmlischen Reisen
das junge Sternchen Sothys. Ihm erschien selbst Venus nicht so
schön. Er verliebte sich in Sothys und brannte schon bald vor
Leidenschaft. Mit seiner grenzenlosen Sehnsucht, mit Sothys
das eheliche Bündnis einzugehen, erregte er Aufsehen unter
den Sternen.
Die hübsche Venus jedoch konnte sich nicht mit seiner Leidenschaft abfinden. Sie ließ die Zügel ihrer Eifersucht locker und
rächte sich mit Hilfe raffinierter weiblicher Intrigen. Die Ketten,
die Saturn anspannte, um sein Sternchen Sothys in die Arme
schließen zu können, rissen plötzlich und seine Geliebte stürzte
vom Himmel hinab und verschwand für immer aus seinen
Augen. In dem Moment schien es, als würden Wolken, Wind,
Donner und Blitz und selbst der Himmel in einen Abgrund
stürzen müssen. Saturn weinte ununterbrochen vierzig Tage
und vierzig Nächte und überschwemmte die Erde.
Und für ganze Jahrtausende vergaß die Welt Sothys, bis eines
Tages…
Imperial LIFE
05
Nový BIOpaprsek
Odvráceni od moderní šedivé reality, lidé současnosti znovu
objevují skutečnost a kouzlo toho, co se skrývá za slovy
„příroda“,„přírodní“ a „BIO“. A značka Sothys jde vstříc
jejich touze, protože přírodě velmi dobře rozumí, od samých
počátků z ní totiž čerpá jen to nejlepší. Vždyť přece bývala
hvězdou ve starých legendách a dneska září na soudobém
nebi exkluzivních kosmetických produktů. Příroda pro ni
není jen pouhým nástrojem nebo souborem prostředků. Leží
hluboko v jádru její filozofie a je pro ni trvalým inspiračním
vzorem.
Nový paprsek, který SOTHYS vyslala, je řada kosmetických
přípravků Beauty Garden®: ekologická a organická linie
pečujících produktů pro revitalizaci pleti.
Tyto výrobky vznikly z plodů vyšlechtěných v botanických
zahradách v městečku Auriac, ležícím v departementu Corrèze na jihovýchodě Francie. Prezident společnosti SOTHYS
pan Bernard Mas, inspirován silou zdejší čisté a nedotčené
přírody, si uskutečnil životní sen a vytvořil zdejší botanické
zahrady na okraji jezera obklopeného naprostou čistotou.
Kouzlo ztracené hvězdy Sothys bylo znovu objeveno: na
tisíciletí svěřila své tajemství Zemi a zasvětila se ženě, aby
uchovávala její krásu a její štěstí…
06
Imperial LIFE
Bis eines Tages…
der Stern Sothys erneut erschien und
begann, auf der Erde zu herrschen.
Und wie sieht die neuentdeckte Glut
derjenigen aus, die Königin des Himmels werden sollte?
Der längst vergessene Stern erstrahlte erneut 1946 in einer noblen Pariser
Straße mit dem Namen Rue de Faubourg Saint Honoré, als hier ein Kosmetiksalon eröffnet wurde mit dem
Namen SOTHYS, der bis in die heutige Zeit eine exklusive Kosmetikmarke gleichen Namens auf höchstem Niveau repräsentiert.
Ein neuer BIO-Strahl
Abseits der modernen grauen Realität beginnen die Menschen von
heute erneut, das Wahre und den
Zauber dessen zu entdecken, was
sich hinter den Worten „Natur“,
„natürlich“ und „BIO“ verbirgt. Und
auch die Marke Sothys kommt dieser
Sehnsucht entgegen, denn sie ver-
Zde na severu regionu Xaintrie,
kde se rozkládají zahrady
Sothys, najdeme množství
rostlin s neuvěřitelnou druhovou
pestrostí (biodiverzitou). Tato
oblast byla oceněna v projektu
Evropské ekologické bohatství
2000 pro svou obsáhlost .
Inzerce / Werbung
steht die Natur sehr gut – von Anfang an nimmt sie nur das
Beste von ihr. War sie doch in alten Zeiten der Star in alten
Legenden, so strahlt sie heute am Himmel exklusiver Kosmetikprodukte. Die Natur ist für sie nicht nur ein einfaches Werkzeug oder ein Komplex von Mitteln. Sie ist tief im Kern deren
Philosophie verankert und eine ständige Quelle für Inspirationen für sie.
Der neue Strahl, den SOTHYS aussendete, ist die Kosmetikartikel-Serie Beauty Garden®: eine umweltfreundliche und organische Linie von Pflegeprodukten für die Revitalisierung der
Gesichtshaut.
Hier im Norden der Region Xaintrie, wo sich die Sothys-Gärten
ausbreiten, finden wir unzählige Pflanzen mit einer unglaublichen
Artenvielfalt (Biodiversität). Dieses Gebiet wurde in einem Projekt für
seine Vielseitigkeit und seinen Reichtum mit dem Europäischen
umweltfreundlichen Reichtum 2000 ausgezeichnet.
Diese Produkte entstanden aus den Früchten, die in den botanischen Gärten des Städtchens Auriac, gelegen im Departement
Corrèze im Südosten Frankreichs, gezüchtet wurden. Der Präsident der Gesellschaft SOTHYS, Herr Bernard Mas – inspiriert
durch die Kraft der hiesigen sauberen und unberührten Natur –
erfüllte sich einen Lebenstraum und schuf die hiesigen botanischen Gärten am Rande eines, von völliger Sauberkeit umgebenen Sees.
Der Zauber des verlorenen Sterns Sothys wurde erneut
entdeckt: für Jahrtausende vertraute er sein Geheimnis der Erde
und der Frau an, um deren Schönheit und deren Glück zu
bewahren…
Imperial LIFE
07
text: Jan Rybář
Imperial si zahrál ve filmu
Film-Schauplatz Imperial
08
Během mezinárodního filmového festivalu, kdy davy filmu
chtivých diváků korzují lázeňským městem a dotvářejí tak
neopakovatelný ‚genius loci‘ českého ‚Hollywoodu‘, zavítal do
Karlových Varů filmový štáb společnosti Metropolitan Film,
aby zde natočil scény do nově vznikajícího snímku Veni, vidi,
vici.
Während des Internationalen Filmfestivals, als Scharen filmsüchtiger Zuschauer durch den Kurort bummelten und so den
´Genius loci´ des tschechischen Hollywoods abrundeten, reiste
ein Filmstab der Gesellschaft Metropolitan Film in Karlovy
Vary an, um hier Szenen für den neu entstehenden Film „Veni,
vidi, vici“ zu drehen.
Provizorní filmařské ateliéry pro tuto ‚golfovou romanci‘ jako
mávnutím kouzelného proutku vyrostly v prostorách hotelu
Imperial. Lázeňští hosté tak mohli žasnout nad důmyslným
filmařským ‚nádobíčkem‘ nebo spoluprožívat pověstnou
hereckou nervozitu před první klapkou… Jak ale prozrazují
hotelové tamtamy, k nervozitě nakonec nebyl žádný důvod.
Celý štáb pracoval bezchybně jako švýcarské hodinky
v pohodové atmosféře za vynikající podpory hotelového
personálu.
Die provisorischen Filmateliers für diese ´Golfromanze´ entstanden wie durch einen Wink mit dem Zauberstab in den
Räumlichkeiten des Hotels Imperial. Die Kurgäste konnten so
die sinnvollen Dreharbeitsutensilien oder die berüchtigte Nervosität vor der ersten Klappe miterleben… Wie jedoch HotelTamtams verraten haben, gab es für Nervosität überhaupt keinen Anlass. Der gesamte Drehstab arbeitete makellos wie eine
Schweizer Uhr in gemütlicher Atmosphäre und mit der hervorragenden Unterstützung des Hotelpersonals.
Imperial LIFE
O tom, co všechno může prvotřídní hotel filmařům nabídnout,
jsme si povídali s event manažerkou hotelu Imperial v Karlových
Varech, Marcelou Kuzmiakovou:
Darüber, was ein erstklassiges Hotel den Filmemachern bieten
kann, sprachen wir mit der Eventmanagerin des Hotels Imperial
Karlovy Vary, Marcela Kuzmiaková:
Můžete nám prozradit, kolik natáčení už hotel Imperial zažil?
Musím říci, že žádné velké natáčení jako bylo ‚Veni, vidi, vici‘
jsme tu ještě neměli. Tudíž to byla pro mě i moje kolegy
premiéra.
Können Sie uns verraten, wie viele Drehtage Sie im Hotel
Imperial erlebt haben?
Ich muss gestehen, dass wir so große Dreharbeiten, wie bei
„Veni, vidi, vici“ hier noch nicht hatten. Somit war dies für
mich und meine Kollegen eine Premiere.
Co specifického mohou podle Vás hotely společnosti
Imperial Karlovy Vary filmařům nabídnout?
Myslím, že každý náš hotel má nějaké svoje specifikum. Když
začnu hotelem Imperial; od prvního okamžiku na vás zapůsobí
svou velikostí a polohou na nejkrásnějším místě v Karlových
Varech. Je zde spousta atraktivních prostor – hotelovou halou
s recepcí počínaje, přes restaurace, kavárnu až po moderní
balneocentrum. Zajímavé prostory pro filmování by se určitě
Was Spezifisches können Ihrer Meinung nach die Hotels der
Gesellschaft Imperial Karlovy Vary den Filmemachern bieten?
Ich glaube, dass jedes unterer Hotels etwas Spezielles hat.
Wenn ich mit dem Hotel Imperial beginne: vom ersten Augenblick an beeindruckt es durch seine Größe sowie Lage an der
schönsten Stelle von Karlovy Vary. Es gibt hier zahlreiche
attraktive Räume – angefangen bei der Hotelhalle mit der
Rezeption, über die Restaurants, das Café bis hin zum modernen Balneozentrum. Interessante Räume zum Filmen würden
sich sicherlich auch in den anderen Hotels unserer Gesellschaft
finden – gehört doch das Hotel Sanssouci mit dem Balneozentrum Mercedes zu den modernsten Kurkomplexen nicht nur
bei uns.
Natáčení před hlavním vchodem hotelu
Imperial přitahovalo pozornost hostů
i náhodných kolemjdoucích.
Die Dreharbeiten vor dem Haupteingang
des Hotels Imperial zogen die
Aufmerksamkeit der Gäste und zufälliger
Passanten an.
Intermezzo mezi jednotlivými ‚ostrými‘ záběry skýtá
příležitost doladit veškeré detaily.
Ein Intermezzo zwischen den einzelnen Drehaufnahmen
ermöglicht die Feineinstellung und Optimierung
sämtlicher Details.
Imperial LIFE
09
Marcela Kuzmiaková
event manažerka hotelu Imperial
Eventmanagerin des Hotels Imperial
10
Imperial LIFE
Inzerce / Werbung
Restaurant Prague
nový interiér/neues interieur
show
kitchen
•
•
•
•
•
grilování masa a ryb
míchání salátů
dopékání pečiva
palačinky, zmrzlina
servírování dle přání
•
•
•
•
•
Grillen von Fleisch und Fisch
Mischen von Salaten
Fertigbacken von Gebäck
Eierkuchen, Eis
Servieren nach Wunsch
Restaurant Paris
nový interiér/neues interieur
NOVĚ/NEU
OD/AB 15. 12. 2008
našly i v ostatních hotelech naší společnosti; vždyť takový hotel
Sanssouci s balneocentrem Mercedes patří k nejmodernějším
lázeňským komplexům nejen u nás.
Probíhalo natáčení za ‚zavřenými‘ dveřmi nebo za provozu?
Natáčelo se za plného provozu, ale určité scény, například
v restauraci a kuchyni, se musely natáčet až v noci. Bylo to
poměrně náročné, ale s ohledem na provoz hotelu to bylo
nejlepší řešení. Musím pochválit všechny hosty, jelikož byli
velmi ohleduplní a v případě natáčení „na ostro“ zůstávali stát
na místě a jen přihlíželi filmovým scénám.
Co je vlastně ‚denním chlebem‘ event manažera a jaká je vaše
úloha při podobných akcích?
Mám překrásnou kreativní práci, která rozhodně není
stereotypní. Setkávám se stále s novými lidmi a jejich
nejrůznějšími přáními a požadavky. Mojí úlohou je starat se
o projektové řízení veškerých kulturních i společenských akcí
a událostí nejen pro naše hotelové hosty, ale i pro externí
klientelu.
Nejdůležitější je schopnost naslouchat rozmanitým přáním
klienta. Na jejich základě pak vypracuji scénář a společně se
svými kolegy se snažím, aby klientova akce, ať už se jedná
o večírek, prezentaci, kongresový meeting nebo právě natáčení
filmu, dopadla vždy podle jeho představ. Největší odměnou je
pro mě vidět, že se mi podařilo zbavit klienta starostí a on si
akci užívá plnými doušky. Proto se snažím být vždy o krok
napřed.
Erfolgten die Dreharbeiten hinter verschlossenen Türen oder
bei vollem Hotelbetrieb?
Gedreht wurde bei vollem Betrieb, aber bestimmte Szenen, z.B.
in Restaurant und Küche, mussten in der Nacht gedreht werden. Dies war verhältnismäßig schwierig, aber angesichts des
Hotelbetriebes die beste Lösung. Ich muss alle Gäste loben,
denn sie waren sehr rücksichtsvoll und bei den „Live“-Dreharbeiten blieben sie auf der Stelle stehen und verfolgten nur die
Filmszenen.
Was ist eigentlich das „tägliche Brot“ des Eventmanagers und
welche Rolle spielen Sie bei ähnlichen Aktionen?
Ich habe eine wunderschöne kreative Arbeit, die alles andere
als eintönig ist. Ich treffe ständig auf neue Menschen und deren
verschiedenartigste Wünsche und Vorstellungen. Meine Aufgabe ist es, sich um die Projektleitung sämtlicher kultureller und
gesellschaftlicher Veranstaltungen nicht nur für unsere Hotelgäste, sondern auch für externe Klienten zu kümmern.
Das Wichtigste ist die Fähigkeit, den vielfältigsten Wünschen
des Klienten zuzuhören. Auf deren Grundlage erarbeite ich
dann ein Szenarium und bin bemüht, gemeinsam mit meinen
Kollegen die Veranstaltung des Klienten – ganz gleich, ob es
sich um einen gesellschaftlichen Abend, eine Präsentation, ein
Kongressmeeting oder das Drehen eines Films handelt – stets
genau nach seinen Vorstellungen zu realisieren. Der größte
Lohn für mich ist zu sehen, dass es mir gelungen ist, dem
Klienten die Sorgen abzunehmen und er die Veranstaltung mit
vollen Zügen genießen kann. Deshalb bin ich bestrebt, stets
einen Schritt voraus zu sein.
Imperial LIFE
11
text: Alena Cvrčková
Představujeme Vám
Wir stellen vor
Imperial Design
Symposium '08
Projekt pod záštitou hejtmana karlovarského kraje JUDr. Josefa Pavla
Projekt unter der Schirmherrschsaft des Hauptmanns der Karlsbader Region, JUDr. Josef Pavel
Účastníci symposia /
Teilnehmer des Symposiums:
Martin Přibík
Lucie Koldová
MgA. Miriam Holeščáková
MgA. Maja Rašková
MgA. Štěpán Kuklík
BcA. Filip Cvrček
MgA. Ondřej Václavík
MgA. Petr Novák
Daniel Pošta
Zdeněk Vacek
12
Imperial LIFE
Pohled do výstavní expozice Imperial
Design Symposia '08 na přehlídce dnů
designu DesignBlok '08, která proběhla
ve dnech 7. až 12. října 2008
Blick in die Ausstellungsexposition
Imperial Design Symposium '08 während
der Designertage DesignBlok '08, die
vom 7. bis 12. Oktober 2008 stattfand..
Vážení přátelé,
naše společnost Imperial Karlovy Vary navazuje po roce na
úspěšný projekt exkluzivního lázeňského pohárku Kala,
který svým designem a funkční inovací zaujal odbornou
i laickou veřejnost, a pokračuje v tvůrčí spolupráci s mladou
generací českých designérů a občanským sdružením
Czechdesign.cz. Výsledky této zajímavé a přínosné
spolupráce jak pro propagaci českého designu, tak českého
lázeňství, nazvané Imperial Design Symposium '08,
prezentujeme veřejnosti pod záštitou hejtmana
Karlovarského kraje JUDr. Josefa Pavla.
„Imperial Design Symposium vnímám jako opravdu výjimečný
počin, protože v Čechách chybí koncepční podpora významných
zadavatelů, která by dala talentovaným designérům šanci svobodně
tvořit. Zadavatel musel podstoupit riziko, neznal dopředu výsledek,
nevěděl, zda a za jakých podmínek budou nápady použitelné.
Designérům akce pomohla zvýšit jejich profesionální zkušenosti
zvláště v procesu převedení umělecké ideje na prakticky použitelný
výrobek. Výsledky této originální spolupráce přinášejí do českého
lázeňství kombinaci vysoce výtvarné podoby a užitné hodnoty.“
MgA.Veronika Loušová /Czechdesign.cz
Sehr geehrte Freunde,
Unsere Gesellschaft Imperial Karlovy Vary knüpft nach einem
Jahr an das erfolgreiche Projekt des exklusiven Kurtrinkbechers
Kala an, der durch Design und funktionelle Innovation die
Fach- und Laienöffentlichkeit fesselte, und fährt in der kunstschaffenden Zusammenarbeit mit der jungen Generation tschechischer Designer sowie der Assoziation Czechdesign.cz fort.
Die Ergebnisse dieser interessanten und beitragsleistenden
Zusammenarbeit sowohl für die Propagierung des tschechischen Designs, als auch des tschechischen Kurwesens, präsentieren wir der Öffentlichkeit auf dem sogenannten Imperial
Design Symposium '08 unter der Schirmherrschaft des Hauptmanns der Karlbader Region, JUDr. Josef Pavel.
„Imperial Design Symposium empfinde ich als einen wirklich einzigartigen Anlass, denn in Tschechien fehlt die konzeptionelle Unterstützung vonseiten bedeutender Auftraggeber, die talentierten Designern
die Chance geben, frei zu schaffen. Der Auftraggeber musste ein Risiko eingehen, konnte nicht im voraus das Ergebnis kennen, wusste
nicht, ob und unter welchen Bedingungen die Ideen verwendbar
waren. Den Designern half die Veranstaltung, ihre professionellen
Erfahrungen zu erweitern, insbesondere im Prozess der Verwandlung
künstlerischer Ideen in ein praktisch nutzbares Erzeugnis. Die Ergebnisse dieser originellen Zusammenarbeit bringen in das tschechische
Kurwesen eine Kombination von hoch künstlerischem Aussehen und
Nutzwert ein.“
MgA.Veronika Loušová /Czechdesign.cz
Imperial LIFE
13
Nůž na otvírání pytlů s rašelinou
Keramická masážní dlaždice pro chodidla
Porcelánový jídelní soubor Balneo - 3D stavebnice
Messer zum Öffnen von Moorsäcken
Keramische Fußsohlen-Massagefliese
Porzellan-Speiseservice Balneo - 3D-Baukasten
Martin
Přibík
14
Imperial LIFE
„Porcelánový patriot a občasný kouzelník“, tak si
přezdívá tento karlovarský designér, který své
profesionální zkušenosti získal ve světoznámém
Thun Studiu. Od roku 2003 působí jako
nezávislý výtvarník a modelář. Vytváří modely
až na samé technické hranici porcelánu, kterou
se snaží dále posouvat - má rád pohyb, když
jeho dílka „tančí“. Samostatně vystavuje od roku
2005, zastoupen je například v Městské galerii
Karlovy Vary a Mezinárodní galerii keramické
tvorby v Českém Krumlově. Druhým rokem
studuje na Fakultě multimediálních komunikací
Univerzity Tomáše Bati obor Průmyslový design.
„Porzellanpatriot und gelegentlich Zauberer“ –
so nennt sich scherzhaft dieser Karlsbader
Designer, der seine professionellen Erfahrungen
im weltberühmten Thun Studio gewann. Seit
2003 ist er als freischaffender Designer und
Modelleur tätig. Er schafft Modelle bis an die
eigentliche technische Grenz des Porzellans, die
er weiter zu verschieben versucht. Er mag
Bewegung und wenn seine Werke „tanzen“. Seit
2005 stellt er selbstständig aus – zum Beispiel ist
er in der Städtischen Galerie Karlovy Vary und
in der Internationalen Keramikkunstgalerie in
Český Krumlov vertreten. Er studiert im zweiten
Studienjahr an der Fakultät für multimediale
Kommunikation der Tomáš-Baťa-Universität
Industriedesign.
Trojdílný balneo set:
1/ koupací čepice
2/ pásek s identifikačním čipem
3/ vodě odolná nylonová taška
Hotelové ramínko
Dreiteiliges Balneo-Set:
1/ Bademütze
2/ Armband mit Identifikationschip
3/ Wasserabweisende Nylontasche
Hotel-Kleiderbügel
Lucie
Koldová
Do povědomí veřejnosti se zapsala kolekcí
šperků pro Belda Factory a vlastním projektem
Miss Extreme Chair, za který byla nominována
do prestižní soutěže Czech Grand Design 07, kde
obsadila 2. místo v kategorii Objev roku. Od
roku 2003 studuje na katedře designu Vysoké
školy uměleckoprůmyslové v Praze, která má
své působiště ve Zlíně. V roce 2007 získala
katedrovou cenu 3DH Partner za nejlepší
klauzurní práci na VŠUP. Při studiu spolupracuje
s řadou firem v oblasti produktového designu.
Nejvíce inklinuje k tvorbě nábytku, svítidel
a textilnímu designu.
In der Öffentlichkeit bekannt wurde sie durch
ihre Schmuckkollektion für Belda Factory sowie
ihr eigenes Projekt Miss Extreme Chair, für
welches sie zu dem Prestigewettbewerb Czech
Grand Design 07 nominiert wurde und den 2.
Platz in der Kategorie ´Entdeckung des Jahres´
erzielte. Seit 2003 studiert sie am Katheder für
Design der Kunstgewerbe-Hochschule Prag, die
ihren Wirkungsbereich in Zlín hat. 2007 erhielt
sie den Kathederpreis ´3DH Partner´ für die
beste Klausurarbeit an der KunstgewerbeHochschule. Während des Studiums arbeitet sie
mit zahlreichen Firmen im Bereich
Produktdesign zusammen. Am meisten inkliniert
sie zur Gestaltung von Möbeln, Lampen und
Textildesign.
Imperial LIFE
15
„Outdoor“ lázeňské pantofle
„Indoor“ hotelové pantofle
Oboustranná vodě odolná taška
„Outdoor“ Kurpantoffeln
„Indoor“ Hotelpantoffeln
Beidseitig wasserdichte Tasche
MgA. Miriam
Holeščáková
16
Imperial LIFE
Po absolvování Vysoké školy
uměleckoprůmyslové v Praze se věnuje
především průmyslovému designu. Specializuje
se na technicky zajímavé záležitosti a maximální
využití vlastností nových materiálů. Od roku
2003 tvoří a také vyrábí pod vlastní značkou
TASKA limitované kolekce tašek, obuvi
a oděvních doplňků. Od roku 2004 navrhovala
například pro Hannah a Kenvelo, dále
Bagmaster, Belkin International, Škoda Auto aj.
V roce 2004 získala ocenění Designcentra ČR
Dobrý studentský design, v roce 2006 byla
nominována na Czech Grand Design.
Nach Abschluss der Kunstgewebe-Hochschule
Prag widmet sie sich vor allem dem
Industriedesign. Sie spezialisiert sich auf
technisch interessante Sachen und die maximale
Ausnutzung der Eigenschaften neuer
Materialien. Seit 2003 gestaltet und produziert
sie unter der eigenen Marke TASKA limitierte
Kollektionen von Taschen, Schuhen und
Modeaccessoires. Seit 2004 lieferte sie u.a.
Entwürfe für Hannah und Kenvelo sowie
Bagmaster, Belkin International und Škoda Auto.
2004 erhielt sie den Preis des Designcenters der
Tschechischen Republik ´Gutes
Studentendesign´, 2006 die Nominierung zum
Czech Grand Design.
Studie řešení baru v Café Vienna
/Hotel Imperial
Termo-obaly na lázeňské pohárky
Studie für einen Entwurf der Bar im
Café Vienna /Hotel Imperial
Thermoverpackung für Kurtrinkbecher
MgA. Maja
Rašková
Na pražské DAMU vystudovala obory Divadelní
scénografie a Filmová a televizní scénografie,
souběžně se ještě věnovala studiu architektury
na ČVUT. V roce 2001 získala televizní ocenění
EMMY /USA/ za výtvarnou spolupráci na
televizním filmu „Anne Frank The Whole Story“.
Od roku 2004 tvoří spolu se Štěpánem Kuklíkem
pod značkou studia Artcore a specializuje se na
design interiérů, výstavních expozic
a produktový design. Projekty interiérů
restaurací Foodoo v River City Prague vytvořené
studiem Artcore byly Designcentrem ČR
zařazeny do výběru nejlepších interiérových
projektů Český interiér 2006 a 2007.
An der Prager DAMU studierte sie die Fächer
Theaterszenografie und Film- und
Fernsehszenografie, gleichzeitig widmete sie sich
noch dem Architekturstudium an der ČVUT.
2001 erhielt sie den Fernsehpreis EMMY /USA/
für die Designerzusammenarbeit an dem
Fernsehfilm „Anne Frank The Whole Story“. Seit
2004 schafft sie gemeinsam mit Štěpán Kuklík
unter der Marke des Studios Artcore und
spezialisiert sich auf das Design von Interieurs,
Ausstellungsexpositionen und Produktdesign.
Die vom Studio Artcore geschaffenen Projekte
der Interieurs der Foodoo-Restaurants im River
City Prague wurden vom Designcenter der
Tschechischen Republik in die Auswahl der
besten Interieurprojekte ´Tschechisches Interieur
2006 und 2007´ eingeordnet.
Imperial LIFE
17
Nápojový set do hotelového pokoje
Trinkglas-Set für Hotelzimmer
MgA. Štěpán
Kuklík
18
Imperial LIFE
Krédem jeho designérské tvorby je čistá základní
forma bez zbytečných příkras. Jedním z důkazů
je lázeňský pohárek Kala, který v roce 2007
navrhl pro společnost Imperial Karlovy Vary
a do svých sbírek jej zařadilo
Uměleckoprůmyslové muzeum v Praze a Krajské
muzeum v Karlových Varech. Pohárek
v současné době reprezentuje český design na
2. ročníku mezinárodního bienále Design Match
08. Vedle produktového designu se od roku 2004
Štěpán Kuklík věnuje především scénografii
a designu interiérů ve studiu Artcore, které
založil společně s Majou Raškovou. Společným
úspěchem je zařazení jejich projektu interiérů
restaurací Foodoo v River City Prague mezi
nejlepší projekty Český interiér 2006 a 2007.
Das Credo seines Designerschaffens ist die reine
Grundform ohne überflüssiges Beiwerk.
Ein Beweis dafür ist der Kurtrinkbecher Kala,
den er 2007 für die Gesellschaft Imperial Karlovy
Vary entwarf und das Kunstgewerbemuseum
Prag sowie Regionalmuseum in Karlovy Vary in
ihre Sammlungen aufnahmen. Zur Zeit
repräsentiert der Kurtrinkbecher das
tschechische Design auf der 2. Internationalen
Biennale Design Match 08. Neben dem
Produktdesign widmet sich Štěpán Kuklík seit
2004 vor allem der Szenografie und dem
Interieurdesign im Studio Artcore, das er
gemeinsam mit Maja Rašková gründete. Ein
gemeinsamer Erfolg ist die Nominierung deren
Projekts der Interieurs der Foodoo-Restaurants
im River City Prague für die besten Projekte von
´Tschechisches Interieur 2006 und 2007´.
Vizuální styl Hotelu Imperial
Vizuální styl Spa Resortu Sanssouci
Visueller Stil des Hotels Imperial
Visueller Stil des Spa Resorts Sanssouci
BcA. Filip
Cvrček
Grafický designér se zaměřením na vizuální
komunikaci firem a institucí. Profesionální
zkušenosti získával v agentuře Kuklik.cz –
integrované marketingové komunikace. Podílel
se například na tvorbě vizuální komunikace
společností Plzeňský Prazdroj, ČEZ, ČEPS,
InterContinental Praha, Pioneer Investments.
V soutěži Zlatý středník 2003 získal 3. místo
v kategorii firemní profily a certifikát TOP rated
v kategorii firemní časopisy. V současné době
pokračuje v magisterském studijním programu
Výtvarná umění, obor Multimedia a Design na
Fakultě multimediálních komunikací Univerzity
Tomáše Bati ve Zlíně. Od roku 2006 tvoří pod
vlastní značkou Cplusdesign /Communication
plus design/.
Grafikdesigner mit Orientierung auf visuelle
Kommunikation von Firmen und Institutionen.
Professionelle Erfahrungen gewann er in der
Agentur Kuklik.cz – integrierte Marketingkommunikation. Er beteiligte sich zum Beispiel an
der Schaffung der visuellen Kommunikation der
Gesellschaften Plzeňský Prazdroj, ČEZ, ČEPS,
InterContinental Praha und Pioneer Investments.
Im Wettbewerb ´Goldener Strichpunkt 2003´
gewann der den 3. Platz in der Kategorie Firmenprofile sowie das Zertifikat ´TOP rated´ in
der Kategorie Firmenzeitschriften. Gegenwärtig
setzt er sein Hochschulstudienprogramm Bildschaffende Kunst, Fach Multimedien und Design
an der Fakultät für multimediale Kommunikation der Tomáš-Baťa-Universität in Zlín fort. Seit
2006 schafft er unter der eigenen Marke Cplusdesign /Communication plus design/.
Imperial LIFE
19
Trepky Spa s perforovanou protiskluzovou podrážkou
Spa-Pantoffeln mit perforierter rutschfester Sohle
MgA. Ondřej
Václavík
20
Imperial LIFE
Specializuje se na průmyslový design,
opakovaně byl nominován na Výroční cenu
Akademie designu Objev roku 2007 a 2008. Po
absolvování Vysoké školy uměleckoprůmyslové
v Praze zde působil do roku 2007 jako odborný
asistent v ateliéru Design výrobků I. Od roku
2002 se zúčastňuje mnoha výstav a prezentací
a nasbíral již řadu ocenění, například Národní
cenu za studentský design 2006 nebo 1. místo
Designstory - progresivní technologie, Mobitex
2007. Spolu s Petrem Novákem založil studio
Design-brothers, které se podílelo mimo jiné na
konceptu auta Škoda Enve, prezentovaném
v měřítku 1:1 v Národním technickém muzeu
v Praze.
Er spezialisiert sich auf Industriedesign; wiederholt (2007 und 2008) wurde er für den Jahrespreis der Akademie für Design ´Entdeckung des
Jahres´ nominiert. Nach Abschluss der Kunstgewerbe-Hochschule Prag war er bis 2007 an dieser
als Fachassistent im Atelier Produktdesign tätig.
Seit 2002 nimmt er an zahlreichen Ausstellungen
und Präsentationen teil und erhielt bereits zahlreiche Preise, wie zum Beispiel den Nationalpreis
für Studentendesign 2006 oder den 1. Platz in
Designstory - progressive Technologie, Mobitex
2007. Gemeinsam mit Petr Novák gründete er
das Studio Design-brothers, das sich unter anderem an dem Konzept des Autos Škoda Enve, das
im Maßstab 1:1 im Technischen Nationalmuseum
Prag präsentiert wird, beteiligte.
Sada univerzálních hracích karet Imperial
Universelles Spielkartenset Imperial
MgA. Petr
Novák
V současné době je kreativním ředitelem přední
české konzultační a technologické společnosti
Logos. Byl jedním ze zakladatelů studia Designbrothers, které se zaměřuje na transport design
a design veřejných interiérů a architektury. Má
vlastní studio Novaque a rubriku Designcafé
v časopise Autodesign. Věnuje se především
průmyslovému a grafickému designu,
spolupracoval například s BMW nebo Škodou
Auto na konceptu auta Škoda Enve a jako
webdesignér na projektech Roomster a Joyster.
Na Vysoké škole uměleckoprůmyslové v Praze
působil po ukončení studia v ateliéru Design
výrobků I jako odborný asistent. V roce 2007 byl
nominován v soutěži Braun Design Contest mezi
50 nejlepších, v roce 2006 získal dvakrát ocenění
Dobrý design.
Gegenwärtig ist er der kreative Direktor der führenden tschechischen Konsultations- und Technologiegesellschaft Logos. Er gehört zu den Gründern des Studios Design-brothers, das sich auf
Transportdesign und Design öffentlicher Interieurs und Architektur orientiert. Er besitzt das
Studio Novaque und die Rubrik Designcafé in
der Zeitschrift Autodesign. Insbesondere widmet
er sich dem Industrie- und grafischen Design,
arbeitete zum Beispiel mit BMW bzw. Škoda Auto
am Konzept des Autos Škoda Enve sowie als Webdesigner an den Projekten Roomster und Joyster
zusammen. An der Kunstgewerbe-Hochschule
Prag war er nach Abschluss seines Studiums im
Produktdesign-Atelier als Fachassistent tätig.
2007 wurde er im Wettbewerb Braun Design
Contest zu den 50 Besten nominiert, 2006 erhielt
er zweimal den Preis ´Gutes Design´.
Imperial LIFE
21
Kolekce lázeňských pohárků z hořké, mléčné a bílé čokolády
Kollektion von Kurtrinkbechern aus bitterer, weißer sowie
Vollmilchschokolade
Daniel
Pošta
22
Imperial LIFE
Doposud studuje obor Design interiéru
a nábytku na Vysoké škole uměleckoprůmyslové
v Praze. V rámci grantu British Council byl
v roce 2004 na studijním pobytu ve Future
Systems architekta Jana Kaplického ve Velké
Británii, v roce 2007 se zúčastnil workshopu
v centru Boisbuchet pod vedením šéfdesignérky
IKEA Siggy Heimis. Na přehlídce DesignBlok 05
získal cenu za nejlepší prezentaci spolu se
Zdeňkem Vackem, dále cenu poroty v soutěžích
Tescoma Eat/Art a Absolute Elements, v roce
2006 spolu s Liborem Motyčkou 1. místo
v mezinárodní soutěži na návrh veletržních
a výstavních prezentací firem DHL, Deutche Post
a PostBank. Jeho portfolio tvoří například
realizace pro Red Bull CZ, Husky a sdružení
Fashiondesigners.cz.
Er studiert derzeitig Interieurdesign an der
Kunstgewerbe-Hochschule Prag. Im Rahmen des
Grants British Council absolvierte er im Jahr 2004
einen Studienaufenthalt im Future Systems des
Architekten Jan Kaplický in Großbritannien, 2007
nahm er im Boisbuchet-Center unter der Leitung
der Chefdesignerin von IKEA, Siggy Heimis, an
einem Workshop teil. Auf der Ausstellung
DesignBlok 05 gewann er gemeinsam mit Zdeněk Vacek den Preis für die beste Präsentation,
außerdem den Jurypreis bei Tescoma Eat/Art
sowie Absolute Elements, ein Jahr später
gemeinsam mit Libor Motyčka den 1. Platz in
dem internationalen Wettbewerb für den Entwurf von Messe- und Ausstellungspräsentationen der Firmen DHL, Deutsche Post und
PostBank. Sein Portfolio enthält zum Beispiel
Realisierungen für Red Bull CZ, Husky sowie die
Assoziation Fashiondesigners.cz.
Polštářek pro oporu hlavy při vodoléčbě
Ein Kopfstützkissen für die Hydrotherapie
Zdeněk
Vacek
Zlatník a klenotník, který „zazářil“ s kolekcí
šperků Nymfa na přehlídce DesignBlok 05 jako
Talent roku a vítěz divácké ankety o nejlepší
prezentaci v kategorii designéři a designová
studia „Nejlepší kůň“. O rok později prezentuje
novou kolekci nerezových náramků Fatal Error DesignBlok 06, bienále Design Match, zóna
talentů na Tendence lifestyle ve Franfurktu,
galerie De.fakto. Realizoval řadu cen a ocenění,
například vytvořil Výroční cenu Akademie
designu ČR nebo ocenění pro Mezinárodní
filmový festival Mezipatra 07 a Fresh Film Fest
Karlovy Vary. Loni představil na DesignMai
v Berlíně kolekci magnetických broží Kubist
a mimo jiné připravil šperky pro film Ireny
Pavláskové Červená Karkulka.
Ein Goldschmied und Juwelier, der mit der
Schmuckkollektion ´Nymfa´ auf der Ausstellung
DesignBlok 05 als Talent des Jahres und Sieger der
Zuschauerumfrage um die beste Präsentation in
der Kategorie Designer und Designerstudium ´Das
beste Pferd´ „glänzte“. Ein Jahr später präsentierte
er die neue Kollektion von Edelstahl-Armbändern
Fatal Error – DesignBlok 06, Biennale Design
Match, Talentzone auf der Tendence lifestyle in
Frankfurt, Galerie De.fakto. Er realisierte zahlreiche Preise und Auszeichnungen, zum Beispiel
schuf er den Jahrespreis der Akademie des
Designs der Tschechischen Republik oder die Auszeichnung für das Internationale Filmfestival
Mezipatra 07 sowie Fresh Film Fest Karlovy Vary.
Im vergangenen Jahr stellte er auf dem DesignMai
in Berlin die Magnetbroschen-Kollektion ´Kubist´
und bereitete unter anderem den Schmuck für den
Film ´Rotkäppchen´ von Irena Pavlásková vor.
Imperial LIFE
23
text: MaxPraga / www.maxpraga.cz
Max Mara:
S luxusní příchutí…
Mit luxuriösem Beigeeschmack…
24
Imperial LIFE
Film noir, Glamour und Roxy Music sind Inspiration für ein
supergutes zeitgenössisches Aussehen, dessen Stützpfeiler
Schneiderkunst und Traditionen sind.
Die Silhouette von Max Mara für die Herbst-/Wintersaison
2008-2009 ist genügsam und strukturiert; betont sind die Ärmel
der Mäntel, die Kostüme sind schlicht, aber ausgesprochen
weiblich.
Wirkwaren-Bolerojäckchen im Stil der Aranischen Inseln oder
eiskalt frostiges Lurex. Kleider aus geschmeidigem Jersey mit
Details aus geflochtener Tressé-Trikotage, mit funkelnden
Nähten für abendliche Anlässe. Ein interessantes TexturGemisch bildet die Kombination von Alpaka, Kaschmir und
Wollelementen im Herrenstil. Lederdetails verleihen der
gesamten Kollektion einen luxuriösen Beigeschmack.
Vertreten sind vor allem Schwarz, Grau, Weiß sowie
eispastellfarbige Töne.
Film noir, glamour a Roxy Music jsou inspirací pro super současný vzhled, jehož opěrnými pilíři jsou krejčovské umění
a tradice.
Silueta Max Mary na sezonu podzim/zima 2008-2009 je střídmá
a strukturovaná, zdůrazněna jsou ramena kabátů, kostýmy jsou
strohé, ale na výsost ženské.
Úpletová bolerka ve stylu Aranských ostrovů nebo ledově mrazivý lurex. Šaty ze splývavého žerzeje s detaily ze splétaného
tressé trikotu, s jiskřivými nitkami pro večerní příležitost.
Zajímavou směs textur vytváří kombinace alpaky, kašmíru
a vlněných prvků v mužském stylu. Kožešinové detaily dávají
celé kolekci luxusní příchuť.
Zastoupeny jsou především černé, šedé, bílé a ledově pastelové
odstíny.
Imperial LIFE
25
SportMax:
Venušiny sny
Venus-Träume
26
Imperial LIFE
Nevinná a surrealistická. Gotická a ženská. Zkrášlená a strohá. Leonor Fini a Gala Dalì. Sportmax podzim/zima 2008 si
pohrává s kontrasty. Excentričnost a jednoduchost. Den do
noci. Doplňky - fetiše. Plisované kabáty. Sukně s volány.
Rourové kalhoty. Černá a černá. Korálově červená. Zeleň
smutečních vrb. Tvíd a tyl. Techno a kašmír. Jedinečný
dojem.
Unschuldig und surrealistisch. Gotisch und weiblich. Verschönert und schlicht. Leonor Fini und Gala Dalì. Sportmax
Herbst/Winter 2008 spielt mit Kontrasten. Exzentrizität und
Einfachheit. Ein Tag bis in die Nacht. Accessoires – Fetische.
Plisseemäntel, Röcke mit Volants, Röhrenhosen. Schwarz und
schwarz. Korallenrot. Trauerweidengrün. Tweed und Tüll.
Techno und Kaschmir. Ein einzigartiger Eindruck.
Imperial LIFE
27
text & photo from archive: Jiří Böhm
Vzácný snímek pořízený před 1. světovou válkou
zachytil omnibus projíždějící Mariánskolázeňskou
ulicí kolem dlouhé řady zaparkovaných automobilů.
Das seltene Foto, entstanden vor dem Ersten
Weltkrieg, zeigt einen Omnibus, der durch die
Marienbader Straße entlang einer langen Reihe
geparkter Automobile fährt.
!
il
b
o
m
o
t
u
a
í
d
íž
ij
ř
p
Ustupte,
!
t
m
m
o
k
o
t
u
A
in
e
,
n
e
Bitte zurücktret
28
Imperial LIFE
Jak se jmenuje vynález, bez kterého by si většina z nás
nedokázala téměř představit plnohodnotný život?
Odpovědi by byly určitě rozmanité, na začátku
dvacátého století by to však přinejmenším v Karlových
Varech na celé čáře vyhrál automobil.
Luxusně a hlučně
Tyto hlučné a kouřící miláčky moderního věku si mohli dovolit
pouze zámožnější lidé a Karlovy Vary přece bývaly určeny převážně bohatší klientele. Tak se karlovarské ulice již velice záhy
staly přehlídkou těch nejmodernějších automobilů přijíždějících
z Prahy, Drážďan nebo Vídně.
Toto nejtypičtější dítě moderního věku vytlačilo koňská spřežení nejen z ulic vřídelního města, ale i z vozovek celého civilizovaného světa. Automobilisté přicházeli na chuť stále novým
a vylepšeným modelům.
obusová
zavedena pravidelná aut
Ve třicátých letech byla
va.
do Jáchymo
linka z Karlových Varů
e
wurde die regelmäßig
hrt.
In den dreißiger Jahren
h Joachimsthal eingefü
nac
d
lsba
Kar
von
Busverbindung
Fotografie z konce 30. let zachycuje parkující černé
limuzíny u hotelu Zlatý štít (dnes hotel Olympie)
a před hotelem Central.
Jak šel čas, přestaly být vozy
poháněné motorem luxusní záležitostí a v ulicích lázeňských měst se
objevily i první elektrobusy
a autobusy určené pro hromadnou
dopravu.
Mit der Zeit waren die motorbetriebenen Fahrzeuge kein Luxusartikel mehr und in den Straßen der
Kurstädte die ersten Elektrobusse
sowie Busse für den Personenstadtverkehr.
Die Fotografie von Ende der 30er Jahre zeigt
parkende schwarze Limousinen am Hotel Goldenes
Schild (heute Hotel Olympie) sowie Hotel Central.
Wie heißt die Erfindung, ohne welche sich die
Mehrzahl von uns ein vollwertiges Leben kaum
vorzustellen vermag? Die Antworten auf diese Frage
wären sicherlich vielfältig, zu Beginn des zwanzigsten
Jahrhunderts würde zumindest in Karlsbad auf voller
Linie das Automobil gewinnen.
Luxuriös und laut
Diese lauten und rauchenden Lieblinge des modernen Zeitalters konnten sich nur vermögendere Menschen leisten und
Karlsbad war doch vorwiegend für die reichere Klientel
Imperial LIFE
29
Na fotografii z července 1912 vidíme automobily
sjíždějící od nově otevřeného lázeňského hotelu
Imperial. V této době na Výšině přátelství ještě
nestála rozhledna Diana.
Auf der Fotografie vom Juli 1912 sehen wir vom neu
eröffneten Kurhotel Imperial herunterfahrende
Automobile. In dieser Zeit gab es den Aussichtsturm
Diana auf der Freundschaftshöhe noch nicht.
Po 1. světové válce z ulic i lesních cest zmizeli
mezci a oslíci, kteří dříve na malých kárách
dopravovali hosty k lesním restauracím
a rozhlednám. Čtyřnozí tahouni bohužel skončili
jako mnozí karlovarští branci - na bojištích 1. světové války.
Ve třicátých letech byla
Mariánských Lázní.
i do
na autobusová doprava
z Karlových Varů zavede
Všichni jsme tak trochu automobilisté
von Karlsbad nach
äßige Busverbindung
wurde auch die regelm
Jak šel čas, přestaly být vozy poháněné motorem
In den dreißiger Jahren
Marienbad eingeführt.
luxusní záležitostí a v meziválečných letech se
v ulicích lázeňských měst objevily i první elektrobusy a autobusy určené pro hromadnou dopravu.
Ve vřídelním městě zahájil veřejnou hromadnou dopravu český bestimmt. Deshalb wurden die Karlsbader Straßen schon bald
podnikatel František Fousek.
eine Paradeschau modernster Automobile, die aus Prag, Dresden oder Wien kamen.
Následně byla zavedena i řada meziměstských autobusových
linek. Do Jáchymova, Mariánských Lázní, Kyselky i dalších
Dieses wohl typischste Kind des modernen Zeitalters verdrängmíst.
te die Pferdegespanne nicht nur von den Straßen der Sprudelstadt, sondern auch von den Fahrbahnen der gesamten ziviliTak vstoupila moderní doba razantně a zahalena v dýmu výfusierten Welt. Automobilfahrer kamen ständig neuen und verkových zplodin i do Karlových Varů.
besserten Modellen auf den Geschmack.
30
Imperial LIFE
Autobus městské hromadné dopravy míjí
halu pramene Hygie a pokračuje Vřídelní
ulicí směrem k hlavní poště.
Der Bus des Personennahverkehrs passiert
die Halle der Hygie-Quelle und fährt weiter
über die Sprudelstraße in Richtung
Hauptpost.
Nach dem Ersten Weltkrieg verschwanden aus den
Straßen und Waldwegen Maulesel und Grauchen, die
früher auf kleinen Wagen die Gäste zu Waldrestaurants
und Aussichten brachten. Die vierbeinigen Zugtiere
endeten leider wie viele Karlsbader Rekruten – auf den
Kampfplätzen des Ersten Weltkrieges.
Wir alle sind so ein wenig Automobilfahrer
Mit der Zeit waren die motorbetriebenen Fahrzeuge
kein Luxusartikel mehr und in den Zwischenkriegsjahren erschienen in den Straßen der Kurstädte die ersten
Elektrobusse sowie Busse für den Personenstadtverkehr. In der Sprudelstadt eröffnete den öffentlichen Personennahverkehr der tschechische Unternehmer František Fousek.
Nachfolgend wurden zahlreiche zwischenstädtische
Busverbindungen eingeführt – nach Joachimsthal (heute
Jáchymov), Marienbad (heute Mariánské Lázně), Giesshübel Sauerbrunn (heute Kyselka) und weitere Orte.
So erreichte die moderne Zeit, rasant und in Nebel der
Auspuffgase verhüllt, auch die Stadt Karlovy Vary.
Zdařilý snímek zachytil secesní budovu původních
autogaráží Grandhotelu Pupp, které bývaly u řeky
Teplé za golfovým hřištěm v dolní části obce
Březová.
Dieses gelungene Foto zeigt das Jugendstil-Gebäude
der ursprünglichen Autogaragen des Grandhotels Pupp,
die sich am Fluss Tepl hinter dem Golfplatz im unteren
Teil der Gemeinde Pirkenhammer (Březová) befanden.
Imperial LIFE
31
text: MaxPraga / www.maxpraga.cz
Sklo Dany Thótové na Sanssouci
Glas von Dana Thótová im Sanssouci
SunGallery hotelu Sanssouci v Karlových Varech představuje veřejnosti tvorbu známé designérky Dany Thótové, která speciálně pro tuto výstavu ve „sluneční“
galerii připravila několik novinek.
Při své tvůrčí práci využívá designérka, která se původně vyučila v Novém Boru malířkou skla, tradiční techniky a dekory
inovativním způsobem. Díky působení ve sklárně
v Kamenickém Šenově získala nejen potřebné zkušenosti, ale
také znalosti mentality a vkusu zákazníků z východní Evropy
a Blízkého východu. Ty jí umožňují obohatit klasické ruční
vzory a techniky novým výrazem, který akceptují
i konzervativnější zákazníci.
Zvláštní kapitolou v tvorbě Dany Tóthové jsou unikátní zakázky pro reprezentativní interiéry sakrálních a profánních staveb
32
Imperial LIFE
Die SunGallery des Hotels Sanssouci in Karlovy Vary
stellt der Öffentlichkeit das Schaffen der bekannten
Designerin Dana Thótová vor, die speziell für diese
Ausstellung in der „Sonnen“-Galerie einige Neuheiten
vorbereitet hat.
Bei ihrer bildschaffenden Arbeit nutzt die Designerin, die
ursprünglich Glasmalerin in Nový Bor gelernt hatte, traditionelle Techniken und Dekore auf innovative Art und Weise.
Dank ihres Wirkens in der Glashütte in Kamenický Šenov
gewann sie nicht nur die notwendigen Erfahrungen, sondern
auch die Kenntnisse der Mentalität und des Geschmacks der
Kunden aus Osteuropa und dem Nahen Osten. Diese ermöglichen es ihr, klassische handgearbeitete Muster und Techniken
zu bereichern mit einem neuen Ausdruck, den auch konservativere Kunden akzeptieren.
v arabském světě. Jde často o rozměrné předměty luxusního
charakteru, pro které je typická náročná kombinace technik
a složitost a nákladnost dekorů. Předlohy pro až 120 centimetrů
vysoké vázy musí být vypracovány ručně v měřítku jedna ku
jedné do posledního detailu. Dekor je nový, ale vychází
z tradičních ornamentů typických pro islámský svět, ovšem bez
pouhého kopírování. Dana Tóthová často kombinuje islámské
tvarosloví s klasickými českými dekory a výsledek je přitom
překvapivě kompaktní a nový. Přesvědčit se můžete na vlastní
oči kdykoliv, výstava je přístupná zdarma každý den.
Ein besonderes Kapitel im Schaffen von Dana Tóthová sind einzigartige Aufträge für repräsentative Interieurs von Sakralund Profanbauten in der arabischen Welt. Dabei geht es häufig
um größere Gegenstände mit Luxuscharakter, für die eine
anspruchvolle Kombination von Techniken sowie komplizierte
und kostenaufwendige Dekore typisch ist. Die Vorlagen für die
bis zu 120 Zentimeter hohen Vasen müssen im Maßstab eins zu
eins bis ins letzte Detail von Hand erarbeitet werden. Das
Dekor ist neu, geht jedoch von traditionellen Ornamenten aus,
die typisch für die islamische Welt sind, ohne diese jedoch einfach zu kopieren. Dana Tóthová kombiniert häufig islamische
Formenlehre mit tschechischen Dekoren – das Ergebnis ist
dabei überraschend kompakt und neu. Davon überzeugen können Sie sich jederzeit mit eigenen Augen – die Ausstellung
kann kostenlos besucht werden und das täglich.
Imperial LIFE
33
Nejslavnější kulturní a historické památky jsou náplní
každého zájezdu do hlavního města Prahy. Vaše kroky
povedou místy, kde se utvářela historie českého státu:
Areálem velkolepého Pražského hradu, přes Malou Stranu
a Karlův most na Staroměstské náměstí a Celetnou ulicí až
k Prašné bráně.
Die berühmtesten Denkmäler aus Kultur und Geschichte
sind Ziel eines jeden Ausflugs in die Hauptstadt Prag. Ihr
Weg führt zu Orten, an denen die Geschichte des
tschechischen Staates entstanden ist: zum Areal der
großflächigen Prager Burg, über die Kleinseite, die
Karlsbrücke zum Altstädter Ring und die Straße Celetná ulice
bis zum Pulverturm.
● Na dnes už neexistujícím Králově dvoře, někdejším měšťanském sídle
českých králů u Prašné brány, které stálo na místě dnešního Obecního domu
(na obrázku), začínala takzvaná „královská cesta“. Po ní projížděli čeští králové
ke korunovaci. Jako první projel korunovační cestu roku 1438 Albrecht II.
Habsburský, jako poslední rakouský císař Ferdinand V. Dobrotivý roku 1836.
Slavnostní průvody nahradily tisícihlavé zástupy turistů z celého světa,
kochající se každoročně kouzlem starobylé Prahy. Vydejme se s nimi
královskou cestou po stopách českých vladařů
● Auf dem heute bereits nicht mehr existierenden Königshof, dem damaligen
Bürgersitz böhmischer Könige am Pulverturm, der anstelle des heutigen
Gemeindehauses (Obecní dům) stand (auf dem Foto), begann der sogenannte
Königsweg. Auf diesem fuhren böhmische Könige zur Krönung. Als erster fuhr
im Jahr 1438 Albrecht II. von Habsburg, als letzter der österreichische Kaiser
Ferdinand V. der Gütige im Jahr 1836 über den Königsweg. Festliche Umzüge
ersetzten im Laufe der Zeit Heere mit Tausenden Köpfen aus aller Welt, die sich
in jedem Jahr an dem Zauber des altertümlichen Prags erfreuen. Begeben wir
uns also mit diesen auf den Spuren böhmischer Regenten auf den Königsweg.
KRÁLOVSKOU CESTOU
● Celetnou ulicí se od Prašné
brány dostáváme na Staroměstské
náměstí. Jako byste byli na veletrhu
stavebních stylů: Procházíte nejen
kolem jedinečných renesančních
a barokních budov, ale potkáte
i dům U Černé Matky Boží – český
kubismus v plné síle.
● Über die Straße Celetná ulice gelangen wir vom Pulverturm auf den
Altstädter Ring. Als wären Sie auf einer Baustil-Messe: Sie passieren nicht
nur einzigartige Renaissance- und Barockbauten, sondern stoßen auch
auf das Haus ´Zur schwarzen Mutter Gottes´ – tschechischer Kubismus in
voller Pracht!
34
Imperial LIFE
● Jsme v historickém jádru Starého
Města pražského, na Staroměstském
náměstí. Rozkládá se na ploše více než
9000 m² a již v 11. století zde byl známý
trh. České dějiny táhly „Staromákem“
silou zničující – jako byly bomby v roce
1945, které zbořily část Staroměstské
radnice – i tvořivou – to když vztyčily
klenot české gotiky, takzvaný „Týnský
chrám“, anebo barokní Dienzenhoferovu
perlu, kostel sv. Mikuláše. Až se z toho
hlava zatočí …
● Wir sind im historischen Kern der
Prager Altstadt, auf dem Altstädter Ring.
Er breitet sich auf einer Fläche von mehr
als 9000 m² aus und bereits im 11.
Jahrhundert befand sich hier ein
bekannter Markt. Die böhmische
Geschichte zog über diesen mit sowohl
vernichtender Kraft – wie es die Bomben
1945 waren, die einen Teil des Altstädter
Rathauses vernichteten – als auch mit
schaffender Kraft – als sie das Juwel der
böhmischen Gotik, die sogenannte
„Teynkirche“ oder die Perle von
Dienzenhofer, die Sankt-Nikolaus-Kirche,
im Barockstil errichteten. Fast schwindlig
wird uns davon …
Česká republika na dlani aneb letem českým světem
Tschechien auf dem Tablett oder per Flug durch die tschechische Welt
● Socha Krista na Karlově mostě jako by žehnala
Pražskému hradu, zatím ještě vzdálenému cíli naší
cesty. Most byl postaven ve 14. století římským
císařem a českým králem Karlem IV. na místě
takzvaného Juditina mostu, charakteristické sochy
ho však začaly zdobit až ve století sedmnáctém.
● Die Christus-Statue auf der Karlsbrücke
erscheint, als würde sie die Prager Burg, ein noch
entferntes Ziel unseres Weges, segnen. Die Brücke
wurde im 14. Jahrhundert von dem römischen
Kaiser und böhmischen König Karl IV. anstelle der
sogenannten Judita-Brücke errichtet, die
charakteristischen Statuen kamen als Zierde jedoch
erst im siebzehnten Jahrhundert dazu.
● Malé Straně udávají tón nesčetné půvabné zahrady, stejně
jako monumentální architektura šlechtických paláců. Toto
takzvané „Menší město pražské“ tak tvoří důstojné podhradí
Hradčanům. Na obrázku vidíme skulptury v malostranské
Vrtbovské zahradě, jedné z nejkrásnějších barokních zahrad
vůbec: Pozorují už téměř po tři staletí sídlo českých panovníků,
Pražský hrad. V porovnání s ním jsou však stále mladicemi.
● Den Ton der Kleinseite geben unzählige bezaubernde Gärten
an, ebenso wie die monumentale Architektur der Adelspaläste.
Diese sogenannte „Kleinere Prager Stadt“ bildet so eine
würdevolle Vorburg für den Hradschin. Auf dem Bild sehen wir
die Skulpturen in dem Vrtbovsker Kleinseite-Garten, einem der
schönsten Barockgärten überhaupt. Sie beobachten schon fast
drei Jahrhunderte lang den Sitz böhmischer Regenten, die
Prager Burg. Im Vergleich zu dieser sind sie jedoch immer noch
junge Burschen.
ÜBER DEN KÖNIGSWEG
● V Čechách zpravidla nenávidění
jezuité se Praze „pomstili“ po svém:
Nechali zde vystavět mistrovská
díla především barokní architektury
– na obrázku věže dominanty Malé
Strany – kostela sv. Mikuláše z let
1704–1755. V minulosti ve věži
drželi službu hlásní, kteří měli za
úkol hlásit případné požáry či
blížícího se nepřítele.
● Ke Hradu je to hezky do kopce –
odpočinek v Nerudově ulici.
● A jsme u cíle – Pražský hrad. Panovníci zde bývali pomazáni a tímto aktem
symbolicky vstupovali na český trůn. Nás zde sice tato pocta nečeká, zato si
můžeme oddychnout, občerstvit se a z nadhledu se podívat na pražské
panorama s pocitem, že jsme tak trochu poznali jedno z nejkrásnějších měst
na světě – Prahu.
● Und wir sind am Ziel – die Prager Burg. Die Regenten wurden hier
beschmiert – mit diesem Akt traten sie symbolisch auf den böhmischen
Thron. Diese Ehre erwartet uns hier zwar nicht, dafür aber können wir uns
ausruhen, stärken und hinunter blicken auf das Prager Panorama mit dem
Gefühl, eine der schönsten Städte der Welt – Prag – zumindest ein wenig
kennengelernt zu haben.
● Zur Burg geht es schön den Berg
hinauf – Pause in der NerudaStraße.
Cestovní agentura
Reisebüro
● In Böhmen „rächten“ sich die in
der Regel gehassten Jesuiten auf
eigene Art und Weise: Sie ließen
hier meisterhafte Werke vor allem
der Barockarchitektur errichten –
auf dem Bild die Türme der
Kleinseite-Dominante, der SanktNikolaus-Kirche, aus der Zeit 17041755. In der Vergangenheit hielten
Melder im Turm Dienst, die die
Aufgabe hatten, eventuelle Brände
oder sich nähernde Feinde zu
melden.
Pentalog Tour
U Imperialu 31
Karlovy Vary
Tel.: +420 353 206 134
e-mail: [email protected]
Imperial LIFE
35
text: Jan Šindelka
Česká hostina
Eine böhmische Festtafel
Nejvděčnější metafory se možná rodí kdesi za kuchyňskou linkou, případně za barovým pultem. Tak tedy:
Jaké asi menu nebo nápojový lístek by vám naservírovala česká krajina, kdybyste chtěli poznat to nejlepší
z její nabídky?
Nečekejte drsnou delikátnost dekadentního absintu ani mexickou kuchyni s nekonečnou paletou ostrosti chilli papriček od
čertovské přes pekelnou až po ďábelskou. Čekejte spíš decentní
bílé víno s lehkou kyselinkou anebo nahořklé plzeňské. Anebo
tak trochu nakyslé minerální prameny. Tohle je česká krajina.
Abyste ji ocenili tak, jak jí právem náleží, musíte umět rozlišovat jemné nuance, vaše chuťové pohárky musí být navyklé na
méně výrazné chuti. Až teprve potom se před vámi rozvine
škála chutí nových, ale vůbec ne méně zajímavých. Pojďme
ochutnat. Tentokrát třeba z pomyslného exkluzivního menu, na
kterém by imaginární vrchní české země nejspíš připsal heslo:
přírodní léčivé zdroje.
Karlovarský poutník – čtenář mezi řádky
Chcete-li se stát skutečnými vychutnavači české krajiny, pak je
důležité umět číst „mezi řádky“ a nedat jen na první pohled,
který se vám naskytne.
36
Imperial LIFE
Die dankbarsten Metaphern entstehen vielleicht gerade hinter einer Küchenanrichte, gegebenenfalls hinter
einer Bar. Na dann: Welches Menü oder Getränkekarte
würde Ihnen die böhmische Landschaft wohl servieren, wenn Sie sich wünschen, das Beste aus ihrem
Angebot kennenzulernen?
Erwarten Sie keine raue Delikatesse eines dekadenten Absinths
und auch keine mexikanische Küche mit einer riesig großen
Palette scharfer Chilischoten - von der teuflischen und höllischen bis hin zur dämonischen Pfefferschote. Erwarten Sie eher
einen dezenten Weißwein mit leichter Säure oder ein etwas bitterliches Pilsner. Oder vielleicht die leicht angesäuerten Mineralquellen. Das ist böhmische Landschaft. Um diese bewerten
zu können, wie ihr mit Recht zusteht, müssen Sie in der Lage
sein, feine Nuancen zu unterscheiden und Ihre Geschmackszellen müssen an weniger intensiven Geschmack gewöhnt sein.
Erst dann öffnet sich vor Ihnen eine Skala neuer, aber keinesfalls weniger interessanter Geschmacksrichtungen. Kommen Sie
zur Verkostung! - dieses Mal zum Beispiel aus einem imaginären exklusiven Menü, auf dem der imaginäre Kellner Tschechiens wohl das Motto schreiben könnte: natürliche Heilquellen.
Například když se procházíte karlovarskými kolonádami,
nenechte se ošálit elegancí zdejší architektury. Nedejte si
namluvit, že tohle místo je určeno pouze pro klidné procházky
lázeňských hostů nebo nostalgické vzpomínání na staré časy
„zlaté éry vřídelního města“. Jako opravdu pozorní pozorovatelé brzy poznáte, že za vší tou slupkou pohodlné civilizace se
skrývají děje, které si svou působivostí nezadají ani třeba
s efektním Grand Canyonem.
Zlaté žíly v Čechách
Česká krajina své skutečné bohatství nestaví okázale na odiv –
jako by se za ně styděla. Nejsou to zlaté poklady z jeskyní, jak
o nich vyprávějí české balady, ale jejich hodnota je i tak nevyčíslitelná až pohádková. Specificky českým přírodním bohatstvím jsou přírodní léčivé zdroje, díky nimž v Česku najdete
v porovnání s celkovou (tedy malou) rozlohou této země
mimořádné množství lázeňských míst.
Nechme mluvit čísla. V České republice se nachází celkem 37
lázeňských míst. Z nich 24 využívá jako přírodní léčebný prostředek lázeňské péče právě minerální vody. Ve zbývajících
místech jsou pak využívány tzv. peloidy, tedy slatinné
a rašelinové zeminy užívané pro bahenní koupele (10 lokalit),
nebo příhodné klimatické poměry (3 místa).
Životodárné prameny
Minerálních pramenů je v českých zemích tak velké množství,
že norma pro označení pramene za pramen minerální je zde
přísnější než v jiných státech Evropy. Minerální vody takzvané-
Víte že...
● ...vlastní více či méně soustředěný
výstup minerální vody na zemském
povrchu nebo v přírodních i uměle
vytvořených podzemních prostorách
nazýváme vývěrem, anebo obecněji pramenem? Podle způsobu jímání můžeme rozlišovat prameny přírodní a uměle jímané.
● ...hydrogeologickou a technickou problematikou spojenou
s jímáním (těžbou), vedením, akumulací a využíváním přírodních
léčebných prostředků v komplexu lázeňské léčby se zabývá obor
zvaný zřídelní technika (též balneotechnika nebo krenotechnika)?
Karlsbader Pilger – ein Leser zwischen den Zeilen
Wenn Sie ein echter Genießer der böhmischen Landschaft werden möchten, dann ist es wichtig, auch „zwischen den Zeilen“
lesen zu können und nicht nur nach dem ersten Eindruck, der
sich Ihnen bietet, zu urteilen.
Lassen Sie sich zum Beispiel bei einem Spaziergang auf den
Karlsbader Kolonnaden nicht von der Eleganz der hiesigen
Architektur täuschen und reden Sie sich nicht ein, dass dieser
Ort nur für die ruhigen Spaziergänge der Kurgäste oder nostalgischen Erinnerungen an die alten Zeiten der „goldenen Sprudelstadt-Ära“ bestimmt ist. Als wirklich aufmerksame Beobachter werden Sie schon bald erkennen, dass unter all dieser Schale
bequemer Zivilisation Sachen versteckt sind, die mit ihrem
Effekt selbst dem eindrucksvollen Grand Canon nicht nachstehen.
Goldadern in Böhmen
Die böhmische Landschaft stellt ihren wahrhaftigen Reichtum
nicht prachtvoll zur Schau – als würde sie sich dessen schämen.
Es sind nicht die Goldschätze aus Höhlen, wie tschechische
Balladen erzählen. Deren Wert jedoch ist auch so zahlenmäßig
unbeschreibbar bis märchenhaft. Ein speziell tschechischer
Naturreichtum sind die natürlichen Heilmittelquellen, dank
derer Sie in Tschechien im Verhältnis zur Gesamtfläche des
Landes (die nicht gerade groß ist) eine außerordentlich große
Menge an Kurorten finden.
Lassen wir einmal Zahlen sprechen – in der Tschechischen
Republik befinden sich insgesamt 37 Kurorte. 24 davon nutzen
als natürliches Heilmittel für die Kurorttherapie das Mineralwasser. In den restlichen Orten werden sogenannte Peloide,
also Torf- und Moorerden, die für Moorbäder genutzt werden
(10 Lokalitäten), sowie natürliche Klimaverhältnisse (3 Orte)
genutzt.
Lebensspendende Quellen
Mineralquellen gibt es in Tschechien so viele, dass die Norm
für die Bezeichnung einer Quelle als Mineralquelle hier strenger ist als in den anderen Ländern Europas. Mineralwasser des
Jedním z projevů někdejší vulkanické činnosti na českém území je vysoký
obsah oxidu uhličitého v termominerální vodě. To je také jednou z příčin, proč
je karlovarská terma tak jedinečná svým chemickým složením i fyzikálními
vlastnostmi. Stáří nejstarších složek této vody sahá přes 25 000 let.
Eine Folgeerscheinung der ehemaligen Vulkantätigkeit auf tschechischem
Gebiet ist der hohe Kohlendioxidgehalt im Thermomineralwasser. Das ist auch
eine der Ursachen, warum die Karlsbader Therme so einzigartig in ihrer
chemischen Zusammensetzung und den physikalischen Eigenschaften ist. Das
Alter der ältesten Komponenten dieses Wassers beträgt mehr als 25 000 Jahre.
Imperial LIFE
37
Přírodní karlovarská „farmakoterapie“
Zeptali jsme se lékařské ředitelky společnosti Imperial, MUDr. Marie Rebjonkové, co je to vlastně pitná kúra,
která tvoří základ karlovarské léčebné
metody:
Pitná kúra je velmi jednoduchým a pro
klienty také příjemným způsobem
léčení. Jde o pravidelně se opakující
pití určeného množství termominerální vody, ideálně přímo u pramene, po
delší dobu a v přesně určených časových odstupech. Jedná se v podstatě
o přívod iontů minerálních solí a plynů
ve vodě o určitém objemu a teplotě
a z tohoto pohledu je pitná kúra svým
způsobem farmakoterapie. Má s ní
totiž i společné účinky na lidský organizmus, zejména na jeho minerální
a vodní hospodářství. Když si předsta-
Wissen Sie, Dass:
● der eigentliche mehr oder weniger konzentrierte Austritt des
Mineralwassers an der Erdoberfläche oder in natürlichen oder
künstlich geschaffenen unterirdischen Räumen Sprudelaustritt
oder allgemein Quelle genannt wird? Je nach Art und Weise des
Auffangens können wir natürliche und künstlich aufgefangene
Sammelbecken unterscheiden.
● sich mit der hydrogeologischen und technischen Problematik, die mit dem Auffangen (Fördern), der Leitung, Akkumulation und Nutzung natürlicher Heilmittelquellen im Komplex der Kurorttherapie verbunden ist, das Fach Sprudeltechnik (auch Balneotechnik oder
Krenotechnik genannt) befasst?
Distribuce vřídelní vody v Karlových Varech
Sprudelwasser-Distribution in Karlovy Vary
Trvalý odběr
Ständige Abnahme
Připravovaný odběr
Bereitstehende Abnahme
Mimo provoz
Außer Betrieb
38
Imperial LIFE
víme, že zhruba v jednom litru karlovarské termominerální vody nám po
jejím odpaření zůstane 6,5 gramu soli,
vidíme, že se jedná o skutečně vysoce
mineralizované termy s vysokým
obsahem pro tělo důležitých látek.
Natürliche Karlsbader „Pharmakotherapie“
Wir fragten die ärztliche Direktorin der
Gesellschaft Imperial, Frau MUDr.
Marie Rebjonková, was die Trinkkur,
die als die Grundlage der Karlsbader
Kurheilmethode gilt, eigentlich sei.
Die Trinkkur ist eigentlich eine sehr
einfache und für den Klienten auch
angenehme Therapieart. Sie umfasst
das regelmäßig sich wiederholende
Trinken einer bestimmten Menge
Thermomineralwassers, ideal direkt an
der Quelle, über eine bestimmte Zeit
und in genau festgelegten
Zeitabständen. Es handelt sich im
Wesentlichen um die Zuführung von
Ionen der Mineralsalze und Gase im
Wasser in bestimmter Menge und
Temperatur – aus dieser Sicht ist die
Trinkkur eine Art Pharmakotherapie.
Genau wie diese wirkt sie nämlich auf
den menschlichen Organismus,
insbesondere auf dessen Mineral- und
Wasserhaushalt. Wenn wir uns
vorstellen, dass in einem Liter
Karlsbader Thermomineralwasser nach
dessen Verdampfung cirka 6,5 Gramm
Salze bleiben, sehen wir, dass es sich
um wirklich hoch mineralisierte
Thermen handelt mit einem hohen
Gehalt an für den Körper wichtigen
Stoffen.
sogenannten Tschechischen Massivs sind am häufigsten
kohlensäurehaltige Wasser, die Ihnen unter der Bezeichnung „Sauerbrunnen“ bekannt sein können. In Karlovy
Vary treten vor allem Thermen auf, also Wasser mit einer
Temperatur von über 20°C. In der Karlsbader Region erreichen deren Temperaturen jedoch häufig bis 73°C. Und
schließlich finden wir in Böhmen auch radioaktive Quellen.
Die Karlsbader „Therme“
Verbleiben wir einmal bei der typischen natürlichen Heilmittelquelle in Karlovy Vary – bei den Thermomineralwassern. Diese sind für die Karlsbader Kurgäste deren tägliches
(und, gestehen wir es uns ein, häufig auch gefürchtetes)
Brot. Die hiesigen Thermalquellen gehören zu dem vorerzgebirgischen Sauerbrunnengebiet. Auf dem eigentlichen
Territorium der Stadt treten mehrere –zig dieser Quellen an
die Erdoberfläche – für die Trinkkur werden 12 von ihnen
genutzt. Die Kapazität der Quellen ist unterschiedlich – von
einigen wenigen bis zu zweitausend Litern pro Minute. Die
älteste, wärmste, ergiebigste und auch bekannteste Quelle
ist der Sprudel. Dank der hohen Temperatur der Therme
steigt hier ein Gemisch von Wasser und gasförmigem CO2
aus der Erde, was unter anderem auch die Ursache für das
unterbrochene Emporspritzen des Sprudels ist. Während die
chemische Zusammensetzung aller Quellenaustritte der
Thermen fast identisch ist, unterscheiden sich die einzelnen
Quellen untereinander in deren Temperatur, dem CO2Gehalt, der Radioaktivität sowie der Konzentration an
Neben- und Spurenelementen.
Fast wie im Periodensystem
„Das Karlsbader Thermalwasser ist dank seiner chemischen
Zusammensetzung und physikalischen Eigenschaften völlig
einzigartig. Die Karlsbader Thermen kommen aus einer
Tiefe von etwa zweitausend Metern an die Erdoberfläche
mit einem Druck von etwa zwei Atmosphären, sind sehr
rein und enthalten zahlreiche Mineralstoffe und Spurenelemente. Manchmal scherzen wir und sagen, dass es fast das
gesamte Periodensystem von Mendelejew ist. Unter anderem enthält es Selen, das die Fähigkeit besitzt, angesammelte Giftstoffe wie Blei, Kadmium und offensichtlich auch
Radionuklide aus dem Körper zu entfernen“, erläutert die
ärztliche Direktorin der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary,
MUDr. Marie Rebjonková, die Einzigartigkeit des hiesigen
Wassers.
ho Českého masivu jsou nejčastěji uhličité vody, které můžete znát pod názvem „kyselky“. V Karlových Varech se
vyskytují především termy, tedy vody s teplotou nad 20 °C.
Na Karlovarsku však dosahují jejich teploty často až 73 °C.
A nakonec v Čechách najdeme i radioaktivní prameny.
Zveme vás / Einladung
do divadélka na Sanssouci
ins Kleintheater im Sanssouci
Karlovarská „terma“
Zastavme se u typického přírodního léčebného zdroje
v Karlových Varech, u termominerálních vod. Ty jsou pro
karlovarské lázeňské hosty jejich každodenním (a přiznejme
si mnohdy obávaným) chlebem. Zdejší termální prameny
náleží podkrušnohorské oblasti kyselek. Na samotném
území města vyvěrá několik desítek těchto pramenů, k pitné
kúře se jich používá 12. Kapacita pramenů je různá – od
několika málo litrů až po dva tisíce litrů za minutu. Nejstarším, nejteplejším, nejvydatnějším a také nejznámějším pramenem je Vřídlo. Díky vysoké teplotě termy zde ze země
vystupuje směs vody a plynného CO2, což způsobuje mimo
jiné přerušovaný charakter výstřiku Vřídla. Zatímco základní
chemické složení všech výronů termy je téměř shodné, liší se
jednotlivé prameny navzájem svou teplotou, obsahem oxidu
uhličitého, radioaktivitou a koncentrací vedlejších
a stopových látek.
Skoro jako na Mendělejevově tabulce
„Karlovarská termální voda je zcela jedinečná svým chemickým složením i fyzikálními vlastnostmi. Karlovarské termy
vycházejí z hlubin asi dvou tisíc metrů na povrch pod tlakem
přibližně dvou atmosfér, jsou velmi čisté a obsahují celou
řadu minerálních látek a stopových prvků – občas žertujeme,
že je to téměř celá Mendělejevova tabulka. Mimo jiné obsahují selen, jenž má schopnost odstraňovat z těla kumulativní
jedy, jako je olovo, kadmium a zřejmě i radionuklidy,“
vysvětluje lékařská ředitelka společnosti Imperial Karlovy
Vary, MUDr. Marie Rebjonková, čím jsou zdejší vody tak
jedinečné.
Víte, že v hotelu Sanssouci umějí kouzlit?
Každý měsíc totiž vykouzlí z kavárny Blues Café
divadélko pro děti. Vstup do pohádkového světa je
samozřejmě zdarma, občerstvení pro děti s 50%
slevou. Přijďte si užít pohádkové rodinné odpoledne!
29. 11. 2008 od 14 hodin
Předvánoční pohádka od krmelce / Karlovarské hudební
divadlo Libora Baláka
27. 12. 2008 od 14 hodin
Ruské pohádky – Zlatá rybka /Loutkové divadlo paní
Tajšlové
Wussten Sie, dass man im Hotel Sanssouci
zaubern kann?
Jeden Monat wird nämlich aus dem Blues Café ein
Kleintheater für Kinder herbeigezaubert. Der Eintritt
in die Märchenwelt ist selbstverständlich kostenlos,
die Konsumation für Kinder um 50% billiger.
Kommen und genießen Sie einen märchenhaften
Familiennachmittag!
29. 11. 2008 ab 14 Uhr
Jímání pramenů na Karlovarsku
Karlovarské termální prameny jsou základem, na němž je
vystavěna již po mnoho staletí úspěšná léčba. Až do 16. století, kdy se objevují první zmínky o jímání Vřídla, označovaného tehdy jako Brudel nebo Fons, se na území Karlových
Varů vyskytovaly pouze přírodní prameny, vyvěrající
v nejnižším místě úzkého údolí – v řečišti Teplé. Postupně
byly velké i malé přirozeně vyvěrající prameny zachyceny
umělými jímkami na obou březích řeky. Vyvrcholením staletého umění jímání termy a doslova revolučním počinem
Vorweihnachtliches Märchen vom Futterplatz / Karlsbader
Musiktheater Libor Balák
27. 12. 2008 ab 14 Uhr
Russische Märchen – Das goldene Fischlein / Frau
Tajšlová´s Puppentheater
Hotel Sanssouci – kavárna Blues Café, Jarní 1, Karlovy Vary
tel. 353 204 900
Imperial LIFE
39
Das Auffangen der Quellen in und um Karlsbad
Die Karlsbader Mineralquellen sind die Grundlage, auf welcher
bereits mehrere Jahrhunderte die erfolgreiche Kurtherapie
basiert. Bis zum 16. Jahrhundert, als die ersten Notizen über
das Auffangen des Sprudels, der damals als Brudel oder Fons
bezeichnet wurde, erscheinen, gab es auf dem Territorium von
Karlsbad nur natürliche Quellen, die an der niedrigsten Stelle
des engen Tals – im Flussbett der Tepl – an die Erdoberfläche
stiegen. Im Laufe der Zeit wurden große und kleine
austretende Quellen mittels künstlicher Sammelbecken an
beiden Fluss-ufern aufgefangen. Der Höhepunkt der
jahrhundertelangen Kunst des Auffangens der Therme und
wortwörtlich ein revolutionärer Akt in der hydrogeologischen
Geschichte von Karlovy Vary war das Auffangen des Sprudels
in der Tiefe im Jahre 1982. Später wurden dann fast alle
bedeutenderen Quellen durch verschieden tiefe Bohrungen
aufgefangen.
v hydrogeologických dějinách Karlových Varů bylo hluboké
jímání Vřídla v roce 1982. Později byly různě hlubokými vrty
zachyceny téměř všechny významnější prameny.
Z krajinného bohatství české země jsou přírodní léčivé zdroje
jistě pouhým střípkem. A karlovarské termální prameny jen
předkrmem z rozsáhlé a vytříbené nabídky toho, co česká krajina může nabídnout svým vyznavačům. Pokud vám však
zachutnala tak trochu alespoň ona, můžete o sobě prohlásit, že
jste se stali znalci a labužníky, a navíc – a to není vůbec málo –
prospějete velkou měrou i svému zdraví.
Von dem landschaftlichen Reichtum Tschechiens sind die
natürlichen Heilmittelquellen sicher nur ein Mosaiksteinchen.
Und die Karlsbader Thermalquellen nur eine Vorspeise aus
dem umfangreichen und feinen Angebot dessen, was die
tschechische Landschaft ihren Bekennern bieten kann. Falls
Ihnen diese zumindest etwas geschmeckt hat, können Sie von
sich behaupten, dass Sie zum Kenner und Feinschmecker
geworden sind und außerdem – und das ist alles andere als
wenig – in großem Maße auch Ihrer Gesundheit etwas Gutes
getan haben.
Hotel Imperial má třetího OSKARA!
Letos totiž opět zvítězil v nejprestižnější soutěži cestovního ruchu World Travel Awards a stal se
již potřetí během posledních čtyř let Nejlepším lázeňským hotelem v ČR. Rozhodlo o tom internetové hlasování 167 tisíc profesionálů z oblasti cestovního ruchu. Slavnostní předávání cen vítězům evropské části soutěže se konalo ve středu 15. října ve slovenském Popradu. Hotel Imperial
se zde zařadil po bok dalších nejlepších lázeňských hotelů, například švýcarského Kempinski
Grand Hotel Des Bains St. Moritz nebo italského Forte Village Resort. „Je to výborná zpráva pro
naše hosty, že si vybrali skutečně to nejlepší místo v České republice pro svůj lázeňský pobyt
a současně velké poděkování našim zaměstnancům,“ uvedl při slavnostním ceremoniálu s hrdostí
Jiří Švaříček, ředitel Hotelu Imperial.
Hotel Imperial hat den dritten OSKAR!
Ředitel Hotelu Imperial Jiří Švaříček při předávání
ocenění Nejlepší lázeňský hotel roku 2008 v ČR.
Der Direktor des Hotels Imperial, Jiří Švaříček, bei
der Übergabe des Preises Bestes Kurhotel des
Jahres 2008 in der Tschechischen Republik.
40
Imperial LIFE
In diesem Jahr gewann es nämlich erneut in dem Tourismus-Prestigewettbewerb World Travel
Awards und wurde bereits zum dritten Mal in den letzten vier Jahren zum Besten Kurhotel der
Tschechischen Republik gekürt. Darüber entschieden 167 000 Professionelle aus der Tourismusbranche. Die feierliche Übergabe der Preise an die Sieger des europäischen Teils des Wettbewerbs fand am 15. Oktober im slowakischen Poprad statt. Das Hotel Imperial reihte sich hier an
die Seite weiterer bester Kurhotels ein, z.B. das Schweizer Kempinski Grand Hotel Des Bains St.
Moritz oder das italienische Forte Village Resort. „Das ist eine gute Nachricht für unsere Gäste,
dass sie sich wirklich den besten Ort Tschechiens für ihren Kuraufenthalt ausgewählt haben.
Gleichzeitig gilt ein großes Dankeschön an unsere Mitarbeiter“, erklärte mit Stolz während der
feierlichen Zeremonie Jiří Švaříček, Direktor des Hotels Imperial.
LÁZEŇSKÝ HOTEL / KURHOTEL
★★★★
Lázeňský komplex Sanssouci & Švýcarský dvůr
Kurkomplex Sanssouci & Schweizer Hof
U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 204 105, +420 353 207 605
Fax: +420 353 204 151, +420 353 207 151
e-mail: [email protected], [email protected]
Moderní lázeňský hotel
s balneocentrem poskytuje
ideální zázemí jak
k relaxaci a odpočinku, tak
pro pořádání nejrůznějších
akcí či kongresů. Díky
multifunkčnímu uspořádání
umí Sanssouci „vykouzlit“
prostory podle Vašeho
přání a Vašich potřeb.
Das moderne Kurhotel mit
Balneozentrum bietet eine
ideale Plattform zum
Relaxen und Entspannen,
aber auch für die
Organisation verschiedenster
Veranstaltungen und
Kongresse. Dank seiner
multifunktionellen
Anordnung ist das Sanssouci
in der Lage, Räume nach
Ihrem Wunsch und Bedarf
„hervorzuzaubern“.
§VW\ORYëDQJOLFNëNOXE
§&OXE,PSHULDOPHQX
§äLURNëYëEĚUQiSRMŢ
§æLYiKXGED
§WDQHÿQtSDUNHW
§SiWHÿQtMD]]RYpYHÿHU\
§6WLOYROOHUHQJOLVKHU.OXE
§&OXE,PSHULDO0HQ
§*UR‰*HWUlQNHNDUWH
§/LYHPXVLN
§7DQ]SDUNHWW
§-D]])UHLWDJVDEHQG
RWHYŐHQRGHQQĚ
*H|IIQHWWlJOLFK
²
7HO
.DUORY\9DU\/LEXäLQD
ZZZLPSHULDONYF]