Návod k použití

Transkript

Návod k použití
S
n
Bu
n
n ng
F er F9000
F9000
E
m
F
mm
V
m
Symbo s
B g n n ng
F
mm
m
F
m
F
G
N m
P
D m
m
+50 C
10 C
Katso käyttöohjetta!
Se bruksanvisningen!
Se brugsanvisningen!
Se i bruksanvisningen!
See Instructions for Use!
Siehe Gebrauchsanleitung!
Voir instructions d’utilisation!
¡Ver instrucciones para el uso!
Käytettävä ennen
Används före
Bør anvendes før
Anvendes før
Storage until
Lagerfähig bis:
À utiliser avant
Utilizar antes de
Vedi le istruzioni per l’uso!
Da usare prima del
Veja as instruções de utilização!
Utilizar antes do
fim de
Houdbaar tot
Naudoti iki:
Termin ważności:
Szavatosság lejár:
Použite do:
Χρήση έως
Хранить до
Kasutada enne
Zie de gebruiksaanwijzing!
Skaitykite naudojimo instrukcijas!
Patrz Instrukcja użycia!
Lásd a használati utasítást!
Viz návod k použití!
Αναφερθείτε στις Οδηγίες Χρήσης!
См. инструкцию по эксплуатации
Vaadake kasutusjuhendit!
Ϧ ΰΨ
ρϭήη
ΪΣ Ϭ ϰλϮϤ ϡ ΪΨ
γϻ Ε
Ϥ ό ήψ
Ϧ ΰΨ ΪΣ
< 75 %
Valmistajan suosittelemat varastointiolot
Rekommenderade lagringsförhållanden
Opbevaringsforhold, der anbefales af fabrikanten
Produsentens anbefalte lagringsforhold
Recommended storage conditions
Vom Hersteller empfohlene Lagerbedingungen
Recommandations de stockage du fabricant
Condiciones de almacenamiento recomendadas por
el fabricante
Condizioni d’immagazzinamento raccomandate dal
produttore
Condições de armazenamento recomendadas pelo
fabricante
Door fabrikant aanbevolen opslagcondities
Rekomenduojamos laikymo sąlygos
Zalecane warunki przechowywania
Ajánlott tárolási körülmények
Doporučené skladovací podmínky
Συνιστώμενες συνθήκες αποθήκευσης
Рекомендуемые условия хранения
Soovituslikud säilitustingimused
Ϭ ϰλϮϤ
ΰΨϤ όρϭήη
ϡ ΪΨ γϻϦ Ε
ήψ
d n
ndn ng
m
m
m
m
m
m
m
m%
m
m
m
m
m
CO
m
m
m
m
m
CO
m
N
m
V
p
F g od
A
O
AX
G
B
O
E
S
K
Amm
H P
K
G
P
R
m
EN
m
F
m
F
m
m
C
C
m
m
m
m
m
Hög
n h
m
%
m
%
m
%
S
m
m
ndn ng
d g g
K
m
m
m
H P
m
Fö
F
B
H
B
HTP
S
B
P
AFS
m
m
mm
m
m
R
m
F
%
C
RH
P A
A
m
AX
brun
Gasser og damp fra organiske stoffer, kokepunkt ≤65 °C
B
grå
Uorganiske gasser og damp, f.eks. klor, svovel og cyanhydrogen (blåsyre)
E
gul
Sure gasser og damp, f.eks svoveldioksyd og hydrogenklorid
K
grønn
Ammoniakk og organiske aminer
Hg-P3
rød-hvit
Kvikksølv (damp)
1. Filtreringsevne: liten (oftest småfiltre)
maks. 0,1 vol.%
2. Filtreringsevne: middels (oftest normalfiltre)
maks. 0,5 vol.%
3. Filtreringsevne: stor (oftest effektfiltre)
maks. 1,0 vol.%
m AX
%
8. Filterutvelgelse
Med helmaske, med gjengekobling i tråd med EN 148-1
m
m
Gassfiltre
Kombinertfiltre
Partikkelfiltre
GF 22 og GF 32
CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 og NBC 22
PF 10 R, PFR 10 R
Med helmaske, med gjengekobling i tråd med EN 148-1 (vekt <300g)
m
m
fi
GF
m
GF
CF
on fi
CF
m
AX
P
CFR
m
GF
GF 22 og GF 32 AX
EN
Komb n
GF
CFR
NBC
CF 22 og CFR 22
PF 10 R og PFR 10 R
fi
PF
R PFR
CFR
PF
R
PFR
1. Yleistä
Suodatinsuojain voi koostua kasvo-osasta (kokonaamari, puolinaamari, huppu tai suukappale), suodattimesta (kaasunsuodatin, hiukkassuodatin tai yhdistetty suodatin) ja näihin mahdollisesti liitettävästä puhallinlaitteesta. Suodatinsuojaimet puhdistavat hengitettävän ilman terveydelle haitallisista tai myrkyllisistä kaasuista, höyryistä, hiukkasista ja sumuista
edellyttäen, että otetaan huomioon käyttöohjeissa esitetyt suodatinsuojaimia koskevat rajoitukset ja muut mahdolliset
rajoitukset. Jokaiseen suodattimeen on merkitty tiedot suojauslaajuudesta sekä varastointiaika. Henkilön soveltuvuus
tehtävään ja suojainten käytön tuntemus on varmistettava ennen käyttöönottoa.
2. Käyttörajoitukset
2.1 Suodatinsuojaimia ei tule käyttää, mikäli ympäristöolosuhteet ovat tuntemattomia tai mikäli epäpuhtauksien laatu ja
ominaisuudet saattavat käytön aikana muuttua. Epävarmoissa tapauksissa tulee käyttää eristäviä hengityksensuojaimia,
jotka toimivat ympäristön ilmasta riippumatta.
2.2 Suodatinsuojaimia ei tule käyttää ahtaissa tiloissa (esim. säiliöt, tunnelit), joissa voi esiintyä happivajausta tai raskaita happea syrjäyttäviä aineita (esim. hiilidioksidi).
2.3 Suodatinsuojaimia saa käyttää vain, mikäli epäpuhdas ilma sisältää 18 - 23 tilavuus-% happea.
2.4 Kaasunsuodattimet eivät suojaa hiukkasilta. Vastaavasti hiukkassuodattimet eivät suojaa kaasuja eivätkä höyryjä
vastaan. Epäselvissä tapauksissa tulee käyttää yhdistettyä suodatinta.
2.5 Normaalit suodatinsuojaimet eivät suojaa tiettyjä kaasuja vastaan, kuten CO (häkä), CO2 (hiilidioksidi) ja N2 (typpi).
2.6 Hiukkassuodattimia saa käyttää vain kertakäyttöisesti radioaktiivisia aineita ja mikro-organismeja (virukset, bakteerit,
homesienet) vastaan.
2.7 Käytettäessä AX-suodattimia matalakiehumispisteisiä aineita vastaan on otettava huomioon käyttörajoitukset niitä
orgaanisia yhdisteitä vastaan, joiden kiehumispiste on alle 65 °C.
3. Valinta
Lue myös käytettävän kasvo-osan käyttöohje ja kansalliset ohjeet.
Suodattimet valitaan ilman sisältämän epäpuhtauden mukaan.
B ug
n ng
F er F9000
E
G n
æ æ
m
m
æ
æ
æ
æ
m ø
æ
m
æ
æ m
æ
m
N m
P
N m
æ
m
AX
Pääasiallinen käyttöalue
P3
R (reusable)
valkoinen
uudelleenkäytettävä
Hiukkaset (+ radioaktiiviset aineet, bakteerit, sienet, virukset, entsyymit)
“R”-merkintä tarkoittaa, että hiukkassuodatin ja yhdistetyn suodattimen ��������
hiukkasosa soveltuu uudelleenkäyttöön aerosoleja vastaan (useita työvuoroja).
A
ruskea
Orgaaniset kaasut ja höyryt, esim. liuotinaineista, joiden kiehumispiste on >65°C
AX
ruskea
Orgaanisten yhdisteiden kaasut ja höyryt, kiehumispiste ≤65 °C
B
harmaa
Epäorgaaniset kaasut ja höyryt, esim. kloori, rikki, syaanivety (sinihappo)
E
keltainen
Happamat kaasut ja höyryt, esim. rikkidioksidi, kloorivety
K
vihreä
Ammoniakki ja orgaaniset amiinit
Hg-P3
punainen-valkoinen Elohopea (höyry)
Reaktor-P3
oranssi-valkoinen
F
P
R
m
K nd ng
O
AX
G
B
U
E
S
K
Radioaktiivinen jodi, sisältäen radioaktiivisen metyylijodidin
Eri suodatintyyppien yhdisteleminen on Euroopan standardin EN 14387 mukaan mahdollista. Tietoa saatavissa olevista
yhdistelmistä saa pyydettäessä.
ø
H P
Korkein sallittu haitallisten kaasujen pitoisuus
1. Suodatuskyky: pieni (yleensä piensuodattimet)
maks. 0,1 til.%
F
2. Suodatuskyky: keskisuuri (yleensä normaalisuodattimet)
maks. 0,5 til.%
F
3. Suodatuskyky: suuri (yleensä tehosuodattimet)
maks. 1,0 til.%
m
F
B ug
K
ø F
K
K
5. Käyttöaika
• Suodattimen käyttöaika on riippuvainen sen kuormituksesta, esim. hengitysilman epäpuhtauden laadusta ja pitoisuudesta, käyttäjän hengitysrytmistä ja muista tekijöistä.
• Käyttäjä tunnistaa suodattimen tehon loppumisen yleensä hajusta, mausta ja ärsytysilmiöstä.
• Suodattimet, joita käytetään sellaisia haitallisia kaasuja vastaan, joista ei ole selviä läpäisyhavaintoja (haju, maku,
ärsytys), vaativat erityismääräyksiä käyttöajan suhteen.
• Hg-P3-suodatintyypin käyttöaika on enintään 50 tuntia.
• Hiukkas- ja yhdistetyt suodattimet on vaihdettava viimeistään, kun hengitysvastus on noussut liian korkeaksi.
B ug
F
6. Määräyksiä ja ohjeita
• Kirja: Henkilönsuojaimet, julkaisija Työterveyslaitos 2007 (5. painos).
• Kirja: HTP-arvot 2007 (Haitallisiksi tunnetut pitoisuudet), julkaisija Sosiaali- ja terveysministeriö.
B
mm
A V
M
F
B
P
O
F
F
Yhdistetyt suodattimet
Hiukkassuodattimet
G
GF 22 ja GF 32
CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 ja NBC 22
PF 10 R, PFR 10 R
GF
æ
GF
og opb
m
m
m
A
g
ø
m
C
m
EN
Hø
d
m
%
m
%
m
%
R
m
F
O
ndho d
F
m
m
d
æ
æ
æ
mm
ø
æ
g g
m
ø
m
mæ
m
m
mæ
æ
m
m
O
%
m
GF
m
AX
m
mm
CF
m
m
CF
CFR
RH
m
PA
AX
æ
EN
P
CFR
%
F
æ
m
on fi
mm
CF
ø
C
mm
M
A
braun
Organische Gase und Dämpfe (z.B. von Lösungsmitteln) mit Siedepunkt >65 °C
AX
braun
Gase und Dämpfe von organischen Verbindungen, Siedepunkt ≤65 °C
B
grau
Anorganische Gase und Dämpfe, z.B. Chlor, Schwefelwasserstoff, Cyanwasserstoff (Blausäure)
E
gelb
Saure Gase und Dämpfe z.B. Schwefeldioxyd und Chlorwasserstoff
K
grün
Ammoniak und organische Ammoniak-Derivate
Hg-P3
rot-weiß
Quecksilber (Dampf)
Reactor-P3 orange-weiß Radioaktives Jod inkl. radioaktives Methyljodid
Eine Kombination verschiedener Gasfiltertypen gemäß Europäischer Standard EN 14387 ist möglich. Erhältliche
Kombinationen auf Anfrage.
Gasfilterklasse
Höchstzulässige Schadgas-Konzentration
1. Aufnahmevermögen: klein (meist Steckfilter)
max 0,1 Vol.%
2. Aufnahmevermögen: mittel (meist Schraubfilter)
max 0,5 Vol.%
3. Aufnahmevermögen: gross (meist Filterbüchsen)
max 1,0 Vol.%
4. Gebrauch
• Vor dem Gebrauch, den Zustand und die Unversehrtheit des Filters überprüfen. Filter schütteln um zu überprüfen,
daß sich keine Teile oder der Inhalt gelöst haben. Der Filter ist auszutauschen, wenn er mechanischen Einwirkungen,
z.B. durch Schlag oder Quetschen ausgesetzt war. Der Filter kann beschädigt sein.
• Kontrollieren, ob der Atemfilter für den vorgesehenen Zweck richtig ist. Filtertyp und Filterklasse sind aus der Kennzeichnung ersichtlich.
• Lagerfähigkeit beachten! Die Lagerfähigkeit für fabrikmässig verschlossene und bei Normalklima gelagerte Filter ist
auf dem Filter angegeben.
• Filter mit Atemanschluß fest verschrauben.
• Betriebsbereites Atemschutzgerät anlegen. Auf dichten Sitz am Gesicht achten.
• Gebrauchsanleitung des Atemanschlusses beachten.
5. Gebrauchsdauer
• Die Gebrauchsdauer eines Filters ist von dessen Belastung abhängig: z.B. Art und Konzentration des Schadstoffes,
Atmungsrhythmus des Trägers und andere Einflüsse.
• Die Erschöpfung eines Gasfilters erkennt der Träger meist an Geruchs-, Geschmacks- und Reizerscheinungen.
• Filter, die gegen Schadgase ohne deutliche Durchbruchwahrnehmung (Geruch, Geschmack, Reizung) verwendet
werden, erfordern besondere Einsatzregeln hinsichtlich Einsatzdauer und Gebrauch.
• Für Filter des Typs Hg-P3 beträgt die max. Gebrauchsdauer 50 Stunden.
• Partikel- und Kombinationsfilter sind spätestens auszutauschen, wenn der Atemwiderstand zu hoch wird.
6. Hinweise auf einschlägige Vorschriften
• Unfallverhütungsvorschrift VBG 1 mit Anhängen. Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften.
• Verordnung zum Schutz vor gefährlichen Stoffen (Gefahrstoff-Verordnung), GefStoffV
• BGR 190 (ZH 1/701) (Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten)
7. Wartung und Lagerung
• Geöffnete Filter sind nach Gebrauch zu schliessen, wenn sie wieder gebraucht werden, und spätestens
nach 6 Monaten durch neue zu ersetzen.
• Die Lagerzeit (Monat und Jahr) der Filter ist auf der Banderole des Filters angegeben.
• Filter nicht regenerieren. Reinigung mit Druckluft oder Druckwasser ist verboten.
• Der Hersteller verschließt fabrikmässig die Filter in Plastikbeutel. Lagerung bei -10...+50 °C und relativer Feuchte
(RH) unter 75 % (bei verschlossenen Filtern RH max. 95 %).
• Die Filter müssen unter Einhaltung der lokalen Abfallbeseitigungsvorschriften entsorgt werden. Verbrauchte P-, A- und
AX-Filter sind als „Normalabfall“ zu behandeln und können somit beispielsweise verbrannt werden. Wenn sie jedoch
für die Abscheidung gefährlicher Stoffe eingesetzt wurden, sind sie als Sonderabfall zu betrachten. Alle
anderen Gas- und Kombinationsfilter sind immer als Sonderabfall zu behandeln (auch im unverbrauchten Zustand).
8. Atemfilterprogramm
Mit Vollmaske, mit Rundgewinde nach EN 148-1
Gasfilter
Kombinationsfilter
Partikelfilter
GF 22 und GF 32
CF 22, CFR 22, CF 32, CFR 32 und NBC 22
PF 10 R, PFR 10 R
CFR
EN
NBC
PF
R
PFR
Gases y vapores orgánicos, por ejemplo disolventes con punto de ebullición >65 °C
marrón
Gases y vapores de compuestos orgánicos, punto de ebullición ≤65 °C
B
gris
Gases y vapores inorgánicos, por ejemplo cloro, azufre, ácido cianhídrico (ácido prusico)
E
amarillo
Gases y vapores ácidos, por ejemplo dióxido de azufre, ácido clorhídrico
K
verde
Amoniaco y amidas orgánicas
Hg-P3
rojo - blanco
Mercurio (vapor)
Reaktor-P3
naranja - blanco Yodo radioactivo, incluyendo yoduro de metilo radioactivo
Es posible combinar diferentes tipos de filtros conforme a la norma EN 14387. Las combinaciones disponibles pueden
obtenerse a petición.
Concentración máximaadmisible
Categoría del filtro de gas
de gases nocivos
R
R
branco
reutilizável
A
castanho
AX
castanho
Partículas (+ substâncias radioactivas, bactérias, fungos, vírus e enzimas)
A marcação “R” significa que os filtros de partículas e os elementos filtrantes
de partículas dos filtros combinados podem ser reutilizados em ambientes com
presença de aerossóis (diversos turnos de trabalho).
Gases e vapores orgânicos, p.ex. substâncias dissolventes cujo ponto de ebulição
é >65 °C
Gases e vapores de combinações orgânicas, ponto de ebulição ≤65 °C
B
cinzento
Gases e vapores não orgânicos, p.ex. cloro, enxofre, ácido cianídrico (ácido prússico)
E
amarelo
Gases e vapores ácidos, p.ex. dióxido de enxofre, ácido clorídrico
K
verde
Amoníaco e aminas orgânicas
Hg-P3
vermelho-branco
Mercúrio (vapor)
1. Capacidad de absorción: pequeña (en la mayoría de los casos filtros a insertar)
máximo 0,1 vol.%
Reaktor-P3
laranja-branco
Iodo radioactivo, contendo iodeto de metileno radioactivo
De acordo com as normas padrão europeias EN 14387 é possível a combinação entre si de vários tipos de filtro.
Informações sobre disponiveis combinações estão avaliáveis a seu pedido.
Classe de filtro de gás
Teor máximo permitido de gases nocivos
2. Capacidad de absorción: mediana (en la mayoría de los casos filtros de rosca)
máximo 0,5 vol.%
1. Capacidade de absorção: baixo (em geral filtros a insertar)
máximo 0,1 % de vol.
3. Capacidad de absorción: grande (en la mayoría de los casos cartuchos)
máximo 1,0 vol.%
2. Capacidade de absorção: médio (em geral filtros de rosca)
máximo 0,5 % de vol.
3. Capacidade de absorção: alto (em geral cartuchos)
máximo 1,0 % de vol.
4. Uso
• Antes del uso comprobar el estado e integridad del filtro. Agite el filtro para verificar que no hay componentes/contenido sueltos. El filtro debe cambiarse si ha sufrido demasiada fuerza o un fuerte impacto. El filtro puede ser dañado.
• Comprobar que el filtro escogido es adecuado para la aplicación en cuestión. El tipo y categoría del filtro se especifican en la marca de tipo.
• ¡Comprobar el tiempo de almacenamiento! El tiempo de almacenamiento máximo, en condiciones normales, para los
filtros encerrados en fábrica es indicado en el filtro.
• Fijar el filtro (filtros) herméticamente a la pieza facial.
• Ponerse el protector. Comprobar que la pieza facial encaja herméticamente encima de la cara.
• Respetar las instrucciones para el uso de la pieza facial.
5. Duración de utilización
• La duración del filtro depende de la carga a la que esté sometido, por ejemplo el tipo y concentración de las impurezas del aire a respirar, el ritmo respiratorio del usuario y otros factores.
• El usuario puede detectar el desgaste del filtro mediante la percepción de olores, gustos y posibles irritaciones.
• Los filtros utilizados contra gases nocivos no percibibles a través de los sentidos (olor, gusto, irritación) precisan de
especificaciones especiales respecto a su duración de utilización.
• La duración de utilización máxima de los filtros de tipo Hg-P3 es de 50 h.
• Los filtros de partículas y combinados deben cambiarse lo más tarde cuando la resistencia a la respiración deviendra demasiado
alta.
6. Normas e indicaciones
7. Mantenimiento y almacenaje
• En caso de querer reutilizar los filtros una vez abiertos, estos deben cerrarse herméticamente después de su uso,
y cambiarse transcurridos 6 meses como máximo.
• El tiempo de almacenamiento (mes y año) de los filtros se indica en la cinta adhesiva de identificación de los mismos.
• Nunca probar regenerer los filtros. Es prohibido limpiarlos con aire o agua a presión.
• El fabricante encierra los filtros en bolsas de plástico. Almacenaje -10...+50 °C y humedad relativa (RH) inferior al
75 % (los filtros sin abrir RH max. 95 %).
• Los filtros deben destruirse conforme a las normas locales para el tratamiento de residuos. Los filtros P, A y AX son
desechos normales (p. ej. se pueden incinerar). Pero se consideran desechos especiales si han sido aplicados a
sustancias nocivas. Todos los otros filtros de gas y combinados se deben tratar como desechos especiales (incluso
aunque no se hayan utilizado).
8. Gama de filtros
Con máscaras, con la rosca de conexión conforme a EN 148-1
Filtros de gas
Filtros combinados
Filtros de partículas
GF 22 y GF 32
CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 y NBC 22
PF 10 R, PFR 10 R
Con mascarilla, con la rosca de conexión conforme a EN 148-1 (peso <300g)
GF 22 y GF 32 AX
CF 22 y CFR 22
PF 10 R y PFR 10 R
4. Utilização
• Antes da utilização, verifique o estado e a integridade do filtro. Agite o filtro para verificar se não existem quaisquer
componentes/conteúdo soltos. O filtro deve ser substituído, caso tenha sido exposto a forte pressão ou impacte.
Pode estar danificado.
• Verifique se o filtro escolhido é apropriado à utilização pretendida. O tipo e a classe do filtro são fáceis de verificar
através da marca do tipo.
• Verifique o tempo de armazenamento! O tempo de armazenamento em condições normais dos filtros empacotados
de fábrica, vem mencionado no filtro.
• Aplique de forma hermética o(s) filtro(s) à peça facial.
• Coloque na face o protector respiratório a ser utilizado. Verifique se a peça facial se encontra hermeticamente contra
a face.
• Cumpra sempre com as instruções de utilização relativas à peça facial.
5. Duração de utilização
• A duração de utilização do filtro está dependente do seu carregamento, p.ex. a qualidade e o teor das impurezas do
ar respirado, o ritmo respiratório do trabalhador e de outros factores.
• Normalmente o utilizador reconhece que o filtro atingiu o seu fim, pela alteração no odor, sabor ou irritação provocados.
• Os filtros que são utilizados contra os gases nocivos, que não têm uma forma evidente de se pronunciarem (através
de odor, sabor ou irritação), exigem normas especiais relativas ao seu duração de utilização.
• Os filtros do tipo Hg-P3, têm como duração de utilização um máximo de 50 horas.
• Os filtros de partículas e os filtros combinados, devem ser substituídos o más tarde cuando a resistencia de respiração suba para níveis demasiado altos.
6. Normas e instruções
7.Manutenção e armazenamento
• Depois da sua utilização, os filtros abertos devem ser fechados hermeticamente, se houver intenção de os voltar a
usar. Ao fim de 6 meses devem ser substituídos por novos filtros.
• O tempo de armazenamento dos filtros (mês e ano) está indicado nas etiquetas de identificação do filtro.
• Nunca prove regenerer o filtro. É proibida a utilização de ar comprimido ou compressores de água na limpeza.
• O fabricante fecha os filtros em sacos de plástico. Armazenamento -10...+50 °C e uma humidade relativa (RH)
debaxio de 75 % (os filtros fechados RH max. 95 %).
• Os filtros devem ser eliminados segundo as normas locais de tratamento do lixo. Os filtros P, A e AX são lixo normal
(ou seja, podem ser incinerados). Contudo, esses filtros são considerados lixo especial se foram aplicados em
sub­stâncias perigosas. Todos os outros filtros de gás e combinado são sempre lixo especial (mesmo sem terem sido
usados).
8. Gama de filtros
Com máscara total, com acoplador em rosca de acordo com EN 148-1
Filtros de gás
Filtros combinados
Filtros de partículas
GF 22 e GF 32
CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 e NBC 22
PF 10 R, PFR 10 R
Com semi-máscara, com acoplador em rosca de acordo com EN 148-1 (peso <300g)
PF 10 R und PFR 10 R
GF 22 e GF 32 AX
CF 22 e CFR 22
PF 10 R e PFR 10 R
1. Généralités
Un appareil de protection respiratoire filtrant est composé d’une pièce faciale (masque complet, demi-masque, cagoule ou
embout buccal), d’un filtre (filtre à gaz, filtre à particules ou filtre combiné) et eventuellement d’un bloc d’alimentation. Les
appareils filtrants purifient l’air à respirer des gaz, vapeurs, particules et brumes nocifs ou toxiques à condition que l’on
prenne en compte les restrictions concernant les protections filtrantes indiquées dans les instructions d’utilisation ainsi que
les autres restrictions possibles. Chaque filtre porte l’indication de son domaine de protection et la date limite de stockage.
Il faut s’assurer que la personne possède les compétences requises à la tâche et sait se servir des appareils de protection
respiratoire avant utilisation.
2. Limites d’utilisation
2.1 Les appareils filtrants ne doivent pas être utilisés si l’on ne connaît pas les conditions d’environnement ou si le type
et les caractéristiques des impuretés peuvent être modifiées pendant l’utilisation. En cas d’incertitude, il est nécessaire
d’utiliser des appareils de protection isolants qui fonctionnent indépendamment de l’atmosphère ambiante.
2.2 Les appareils filtrants ne doivent pas être utilisés dans des espaces confinés ( ex. conteneurs, citernes) ou il y a un
risque de manque d’oxygène ou présence de matières lourdes chassant l’oxygène (ex. dioxyde de carbone).
2.3 Les appareils filtrants peuvent uniquement être utilisés si l’air contaminé contient un volume d’oxygène de 18 - 23 %.
2.4 Les filtres à gaz ne protègent pas contre les particules. De même, les filtres à particules ne protègent ni des gaz ni
des vapeurs. En cas d’incertitude, utilisez des filtres combinés.
2.5 Les appareils filtrants normaux ne protègent pas contre certains types de gaz, ex. CO (oxyde de carbone), CO2
(dioxyde de carbone) et N2 (azote).
2.6 Les filtres à particules ne doivent être utilisés qu’une seule fois contre les substances radioactives et les micro-organismes (virus, bactéries, moisissures et spores).
2.7 Lors de l’utilisation de filtres AX contre les substances à point d’ébullition peu élevé il est important de prendre en
compte les restrictions d’utilisation qui s’appliquent aux filtres contre les composés organiques dont le point d’ébullition
est inférieur à 65 °C.
3. Choix
Veuillez consulter les instructions d’utilisation de la pièce faciale en question et les lignes directrices nationales.
Les filtres sont choisis selon la contamination de l’air.
1. Generalità
Un apparecchio respiratore filtrante comprende il pezzo facciale, (maschera completa, semimaschera, cappuccio oppure
boccaglio), il filtro (filtro per gas, filtro per particelle oppure filtro combinato) e possibilimente un apparecchio soffiante.
Gli apparecchi filtranti depurano l’aria respirata dai gas, vapori, particelle e nebbie dannosi alla salute, a condizione che
siano rispettate le restrizioni esposti nelle istruzioni per l’uso ed altre possibili restrizioni. Su ogni filtro sono indicati i
campi d’applicazione ed il tempo di immagazzinamento. Prima di utilizzare, occorre accertasi che la persona in questione sia idonea per lavoro e conosce l’uso dei apparecchi protettivi respiratori.
1. Algemeen
Het filtertoestel bestaat uit een gelaatsstuk (volgelaatsmasker, halfmasker, kap of mondstuk) en een filter (gasfilter,
partikelfilter/stoffilter of combinatiefilter) en event. een ventilatorapparaat. Filtertoestellen dienen om de ademlucht te
zuiveren van schadelijke of giftige gassen, dampen, partikels en nevel. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing wat betreft
in acht te nemen algemene en specifieke beperkingen ten aanzien van het gebruik van filtertoestellen. Op elke filter is de
beschermingsgebied en een houdbaarheidsdatum aangegeven. Het is belangrijk dat personen die ademhalingstoestellen gebruiken goed voor hun taak zijn toegerust en op de hoogte zijn van de gebruiksvoorschriften.
2. Limitazioni d’uso
2.1 Gli apparecchi filtranti non devono essere usati se le condizioni ambientali sono sconosciute oppure se la qualità o la
natura dell’inquinamento possono modificarsi durante l’uso. Nei casi incerti utilizzare apparecchi isolanti che funzionino
indipendentemente dall’aria dell’ambiente.
2.2 Gli apparecchi filtranti non devono essere usati in spazi ristretti (per es. serbatoi, tunnel) per causa di rischio di
mancanze d’ossigeno o presenze di sostanze pesanti che possano spostare l’ossigeno (per es. diossido di carbonio).
2.3 Gli apparecchi filtranti possono essere usati solo quando l’aria inquinata contiene il 18 - 23 % vol. di ossigeno.
2.4. I filtri per gas non proteggono contro le particelle. Viceversa, i filtri per particelle non proteggono dai gas o dai vapori.
Nei casi dubbi utilizzare filtri combinati.
2.5 Gli normali apparecchi filtranti non proteggono da certi gas, come CO (ossido di carbonio), CO2 (diossido di carbonio) e N2 (azoto).
2.6. I filtri per particelle sono esclusivamente monouso per protezione contro le sostanze radioattive microrganismi
(virus, batteri, funghi e spore).
2.7. Nell’uso dei filtri AX contro le sostanze con un basso punto d’ebollizione, devono essere considerate le restrizioni
d’uso contro i composti organici con un punto d’ebollizione inferiore a 65 °C.
2. Gebruiksbeperkingen
2.1 Filtertoestellen mogen niet worden gebruikt wanneer de omstandigheden onbekend zijn of wanneer de soort of de
aard van de vervuiling tijdens het gebruik mogelijk aan verandering is. Gebruik bij twijfel altijd een isolerend ademhalingstoestel dat onafhankelijk van de omgevingslucht functioneert.
2.2 Filtertoestellen mogen niet worden gebruikt in nauwe ruimtes (bijv. tanks, tunnels) waarin zuurstoftekort kan ontstaan
of waarin zware zuurstofverdringende stoffen (bijv. kooldioxide) voorkomen.
2.3 Filtertoestellen mogen alleen worden gebruikt wanneer de verontreinigde lucht 18 - 23 vol.% zuurstof bevat.
2.4 Gasfilters bieden geen bescherming tegen partikels, en partikelfilters op hun beurt beschermen niet tegen gassen of
dampen. Gebruik bij twijfel altijd een combinatiefilter.
2.5 De normale filtertoestellen bieden geen bescherming tegen bepaalde gassen, zoals CO (koolmonoxide), CO2
(kooldioxide) en N2 (stikstof).
2.6 Partikelfilters mogen slechts eenmaal tegen radioactieve stoffen of micro-organismen (virussen, bacteriën, schimmel
en sporen) gebruikt worden.
2.7 Bij het gebruik van AX-filters tegen stoffen met een laag kookpunt dient men de speciale gebruiksbeperkingen in acht
te nemen wanneer het gaat om organische verbindingen met een kookpunt onder 65 °C.
3. Scelta
Vedi anche le istruzioni per l’uso delle pezzo facciale usata nonché le prescrizioni nazionali.
Il filtro è scelta per la impurità d’aria.
3. Keuze
Raadpleeg eveneens de gebruiksaanwijzing van het te gebruiken gelaatsstuk alsmede de van toepassing zijnde nationale bepalingen. Filter kiezen aan de hand van heersende gassoort.
2. Limitations of use
2.1 The filtering device must not be used if the environment and contamination is unknown or if the composition of the
atmosphere is likely to change disadvantageously. In case of doubt, isolating respirators (air supply) which function
independently of the atmosphere must be used.
2.2 The filtering device must not be used in confined spaces (e.g. cisterns, tanks) because of the risk of oxygen deficiency or presence of heavy oxygen-displacing gases (e.g. carbon dioxide).
2.3 The filtering device may be used only if the oxygen content of the air is 18 - 23 vol.%.
2.4 Gas filters do not protect against particles. Similarly, particle filters do not provide protection against gases or
vapours. In case of doubt, use combined filters.
2.5 Normal filtering devices do not protect against certain gases such as CO (carbon monoxide), CO2 (carbon dioxide)
and N2 (nitrogen).
2.6 Particle filters are only allowed for single use if they are applied against radioactive agents or micro-organisms (virus,
bacteria, fungi and spores).
2.7 When using AX filters against low boiling compounds, one must observe limitations for using gas filters against organic
compounds with a boiling point below 65 °C.
Filter type
Colour
Main area of application
P3
R
white
(reusable)
Particles (+ radioactive substances, bacteria, fungi, virus and enzymes.)
“R” marking means that the particle filters and particle filter elements of combined
filters are suitable for reuse against aerosols (several work shifts).
A
brown
Organic gases and vapours, e.g. from solvents with boiling point >65 °C
AX
brown
Gases and vapours from organic compounds, with low boiling point ≤65 °C
B
grey
Inorganic gases and vapours, e.g. chlorine, hydrogen sulphide, hydrocyanic acid (prussic acid)
E
yellow
Acid gases and vapours, e.g. sulphur dioxide, hydrogen chloride
K
green
Ammonia and organic ammonia derivatives
Hg-P3
red-white
Mercury (vapour)
1. Absorption capacity: small (mainly insert filter)
max 0,1 % by volume
2. Absorption capacity: medium (mainly screw-in filter)
max 0,5 % by volume
3. Absorption capacity: large (mainly filter canister)
max 1,0 % by volume
Gas filter
Combined filter*)
Particle filter*)
GF 22 and GF 32
CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 and NBC 22
PF 10 R, PFR 10 R
*) In Australia only the following limitations apply:
- Provides P3 protection only with a full face respirator (AS/NZS 1716:2003 refers).
- Provides P2 protection with a half face respirator negative pressure respirator.
PF 10 R and PFR 10 R
Filter F9000
Tipo di filtro
P3
R (reusable)
Codice colore
bianco
riutilizzabile
A
marrone
Principali applicazioni
Particelle (+ sostanze radioattive, batteri, funghi, virus o enzimi)
Il simbolo “R” indica che i filtri per particelle e gli elementi per particelle di filtri
combinati sono adatti per essere riutilizzati contro aerosol (diversi cicli di lavoro).
Gas e vapori organici, per es. di solventi con punto d’ebollizione >65 °C
AX
marrone
Gas e vapori di composti organici, punto d’ebollizione ≤65 °C
Gaz et vapeurs de composés organiques, point d’ébullition ≤65 °C
B
grigio
Gas e vapori inorganici, per es. cloro, zolfo, acido cianidrico (acido prussico)
gris
Gaz et vapeurs inorganiques, ex. chlore, soufre, acide cyanhydrique (acide prussique)
E
giallo
Gas e vapori acidi, per es. diossido di zolfo, acido cloridrico
E
jaune
Gaz et vapeurs acides, ex. dioxyde de soufre, acide chlorhydrique
K
verde
Ammoniaco ed amini organici
K
vert
Ammoniac et amines organiques
Hg-P3
rosso-bianco
Mercurio (vapore)
Hg-P3
rouge-blanc
Mercure (vapeur)
Reaktor-P3
arancione-bianco
Iodio radioattivo, compreso ioduro di metile radioattivo
E possible combinare diversi tipi di filtri conformemente alla norma EN 14387. Le disponibili combinazioni possono
essere fornite su richiesta.
Classe di filtro per gas
Concentrazione massima ammessa di gas nocivi
Type de filtre
P3
R (reusable)
Code couleur
blanc
rútilisable
A
marron
Application principale
Particules (+ substances radioactives, bactéries, fungi, virus, enzymes)
La notation „R“ signifie que les filtres à particules et les éléments du filtre à particules
des filtres combinés sont appropriés pour la réutilisation après plusieurs expositions
à des aérosols (plusieurs quarts de travail).
Gaz et vapeurs organiques, ex. solvants avec point d’ébullition >65 °C
AX
marron
B
Reaktor-P3
orange-blanc
Iode radioactif, contenant de l’iodure de méthyle radioactif
Il est possibile de combiner différents types de filtres selon la norme européenne EN 14387. Information sur les combinaisons
disponibles sur demande.
Catégorie de filtre à gaz
Concentration maximale de gaz nocifs autorisée
max. 0,1 % Volume
2. Capacité d’absorption: moyenne (le plus souvent filtres à visser) max. 0,5 % Volume
8. Range of filters
With full face mask, with a thread conforming to EN 148-1
CF 22 and CFR 22
Filtro F9000
Filtre F9000
1. Capacité d’absorption: faible (le plus souvent filtres à enfoncer)
7. Maintenance and storage
• After use, an opened filter must be sealed tightly if it is to be reused, but it must be replaced within 6 months.
• The storage period (month and year) for filters is marked on the filter tape.
• Do not try to regenerate the filters. Never clean the filters with compressed air or compressed water.
• The filters are sealed in plastic bags by the manufacturer. Storage at -10...+50 °C and relative humidity (RH) under
75 % (sealed filters RH max. 95 %).
• Filters must be disposed of in accordance with local waste treatment regulations. Filters P, A and AX constitute normal
waste (can be, for example, incinerated). But they are considered hazardous waste if hazardous substances have
been filtered through them. All other gas and combined filters are always classed as hazardous waste, even if unused.
GF 22 and GF 32 AX
æ
PF
marrón
AX
P3
R (reusable)
1. General
The filtering device consists of a facepiece (full face mask, half mask, hood or mouthpiece), a filter (gas filter, particle
filter or combined filter) and an optional blower unit. Filtering devices clean the inhaled air of any detrimental gases, vapours, dusts or mists provided that the limitations of use listed in user’s instructions and accident prevention regulations
are observed. Each filter carries a specification concerning the scope of protection and the permitted storage period.
Only trained and suitable persons may use respiratory protective devices.
With half mask, with a thread conforming to EN 148-1 (weight <300g)
fi
R PFR
CF 22 und CFR 22
A
Tipo de filtro Símbolo colorido Principal zona de utilização
Nederlands - Gebruiksaanwijzing
4. Use
• Before use, check filter condition and intactness. Shake the filter to ensure that there are no loose components/contents. The filter shall be replaced if it has been exposed to strong press or impact. It may be damaged.
• Check that the filter is correct for the intended use. Filter type and class are evident from the marking.
• Check the storage period! For filters in the manufacturer’s packing, the storage period under normal conditions is
marked on the filter.
• Connect the filter(s) tightly to the facepiece.
• Don the respirator. Check that the facepiece sits air-tight on the face.
• Observe the Instructions for Use of the facepiece.
.
5. Duration of use
• The duration of use of a filter depends on its load, e.g. type and concentration of contaminant, wearer’s breathing
rhythm and other factors.
• The presence of odour, taste and irritation indicate that the gas filter no longer works.
• Filters used against detrimental gases that do not display any significant indications (odour, taste, irritation) require
special regulations for the duration of use and correct usage.
• For filters of the Hg-P3 type, the maximum duration of use is 50 hours.
• Particle and combined filters must be replaced at the latest when breathing resistance becomes too high.
m
D
Partikeln (+ radioaktive Stoffe, Bakterien, Fungi, Viren und Enzyme)
Die Kennzeichnung mit “R” bedeutet, daß das Partikelfilter bzw. der Partikelfilterteil des
Kombinationsfilters geeignet für die Wiederverwendung nach Aerosolexposition (mehrere
Arbeitsschichten) ist.
3. Selecção
Leia também as instruções de utilização relativas à peça facial, bem como as normas nacionais.
Os filtros são selecionados de acordo como tipo de gás em questão.
Italiano - Istruzioni per l’uso
6. Information on relevant regulations
ng
æ
P3
weiß
R (reusable) wiederverwendbar
Tipo de filtro Código de color Aplicación principal
P3
blanco
Partículas (+ sustancias radioactivas, bacterias, fungos, virus y enzimas)
R (reusable) reutilizable
La marca “R“ indica que los filtros de partículas y los elementos del filtro de partículas de filtros combinados pueden reutilizarse después de utilizar aerosoles (varios
turnos de trabajo).
Français - Instructions d’utilisation
Reactor-P3
orange-white
Radioactive iodine, including methyl iodide
A combination of different gas filter types is possible in accordance with European standard EN 14387. Information on
available combinations is available on request.
Gas filter class
Maximum permissible detrimental gas concentration
æ
m
Komb n
GF
m
m
m
fi
m
m
og o
RH m
M dh
PF 10 R ja PFR 10 R
D
m
F
ø
m
m
Sø
H P
m
V d g ho d
Å
Kaasunsuodattimet
Puolinaamarin kanssa, jossa kierreliitäntä EN 148-1 mukainen (paino <300g)
m
m
m
m
m
m
m
m
mæ
m
mm
m
C
m
æ
m
m
m
m
om d
m
D
d
ø
mm
æ
m
æ
F
ø
Sæ
Fø
æ
m
ø
F
ud
M dh m
8. Suodatinvalikoima
Kokonaamarin kanssa, jossa kierreliitäntä EN 148-1 mukainen
nd
m
4. Käyttö
• Ennen käyttöä tarkista suodattimen eheys. Ravista suodatinta varmistaaksesi, ettei sen osia/sisältö ole irronnut.
Suodatin on vaihdettava, jos se on altistunut voimakkaalle puristukselle tai iskulle. Se on voinut vioittua.
• Tarkista, että valittu suodatintyyppi vastaa käyttötarkoitusta. Suodatintyypin ja -luokan tunnistaa helposti tyyppimerkinnöistä.
• Tarkista varastointiaika! Tehtaalla suljettujen suodattimien varastointiaika normaaliolosuhteissa on ilmoitettu suodattimessa.
• Kiinnitä suodatin (suodattimet) tiiviisti kasvo-osaan.
• Pue käyttövalmis suojain. Varmista, että kasvo-osa istuu tiiviisti kasvoilla.
• Noudata kasvo-osan käyttöohjetta.
7. Huolto ja säilytys
• Avatut suodattimet on suljettava tiiviisti käytön jälkeen, jos niitä aiotaan käyttää uudelleen, ja vaihdettava
uusiin viimeistään 6 kuukauden kuluttua.
• Suodattimien varastointiaika (kuukausi ja vuosi) on ilmoitettu suodattimen tunnistusteipissä.
• Älä yritä uudistaa suodatinta. Paineilman ja paineveden käyttö puhdistuksessa on kielletty.
• Valmistaja sulkee suodattimet muovipusseihin. Säilytys -10...+50 °C ja suhteellinen kosteus (RH) alle 75 % (suljetut suodattimet RH enintään 95 %).
• Suodattimet tulee hävittää paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. P-, A- sekä AX-suodattimet ovat
normaalia jätettä (esim. poltettavaa). Mutta ne ovat haitallista jätettä, jos niillä on suodatettu vaarallisia aineita. Kaikki
muut kaasun- ja yhdistetyt suodattimet ovat aina haitallista jätettä (myös käyttämättömät).
n
Haupteinsatzbereich
3. Selección
Ver también las instrucciones para el uso de la pieza facial utilizada y las normas nacionales correspondientes.
Los filtros se escogen según la contaminación del aire.
2. Limites de utilização
2.1 O protector filtrante não deve ser utilizado no caso das condições ambientais serem desconhecidas, ou se a
natureza e/ou as propriedades das impurezas possam durante a utilização sofrer modificações. Em caso de dúvida,
devem utilizar-se protectores respiratórios isolantes que funcionam independentemente do ar ambiental.
2.2 O protector filtrante não deve ser utilizado em espaços apertados (p.ex. depósitos, túneis), devido à risco da falta de
oxigénio ou substâncias pesadas que substituem ao oxigénio (p.ex. dióxido de carbono).
2.3 O protector filtrante deve ser utilizado somente em ambientes em que o ar impuro contenha 18–23 vol.% de oxigénio.
2.4 Os filtros de gás não oferecem protecção contra partículas. De igual modo, os filtros de partículas não
protegem contra gases nem vapores. Em caso de dúvida, devem ser utilizados filtros combinados.
2.5 Os protectores filtrantes normais não oferecem protecção contra determinados tipos de gases, como CO (monóxido
de carbono), CO2 (dióxido de carbono) e N2 (azoto/nitrogénio).
2.6 Os filtros de partículas podem ser utilizados apenas uma vez contra as substâncias radioactivas e microorganismos
(vírus, bactérias, fungos).
2.7 Ao utilizar filtros AX, contra substâncias com baixo ponto de ebulição, deverão ser levados em atenção os limites de
utilização contra estas combinações orgânicas, cujo ponto de ebulição está abaixo dos 65 °C.
Filter F9000
3. Selection
See also Instructions for Use of the facepiece to be used and eventual national guidelines.
The filter is selected according to the type of hazard present.
æ
m
æ
N
m
m
m
m
m
æ
m
m
CO
R
m
G fi
Kaasunsuodatinluokka
æ
%
m
K
P
m
m
C
Amm
ø
R
F
CO
F
æ
æ
m
ø m
m
P mæ
P
R m
A
m
m
mm
m
m
m
m
m
P
m
æ
m
m
p
m
æ
æ
m
æ
F
G
æ
P
m
B ug b g æn n ng
F
æ m
F
m
F
æ
V g
æ
F
æ
Suodatintyyppi Tunnusväri
CF 22 ja CFR 22
n
Kennfarbe
2. Limitaciones de uso
2.1 El protector filtrante no debe utilizarse si se desconocen las condiciones ambientales o la calidad y cualidades de
las impurezas ambientales puedan variar durante del uso. En caso de duda, deben utilizarse protectores aislantes con
funcionamiento independiente del aire ambiental.
2.2 El protector filtrante no debe utilizarse en espacios reducidos (p. ej. cisternas, tanques) con el riesgo
de falta de oxígeno o con presencia de sustancias pesadas desplazadoras de oxígeno (p. ej. dióxido de carbono).
2.3 El protector filtrante puede utilizarse sólo en lugares donde el aire contaminado contenga un 18 - 23 vol.% de oxígeno.
2.4 Los filtros de gas no ofrecen protección contra partículas. Por otro lado, los filtros de partículas no protegen contra
gases ni vapores. En caso de duda, utilizar filtros combinados.
2.5 Los protectores filtrantes normales no protegen contra determinados gases, como CO (monóxido de carbono), CO2
(dióxido de carbono) y N2 (nitrógeno).
2.6 Los filtros de partículas deben utilizarse una sola vez como protección contra sustancias radioactivas o microorganismos (virus, bacterias, hongos y esporas).
2.7 En caso de utilizar filtros AX como protección contra sustancias con puntos de ebullición poco elevados deben
tenerse en cuenta las restricciones de uso para filtros contra compuestos orgánicos con puntos de ebullición inferiores
a 65 °C.
R
English - Instructions for Use
D n
3. Auswahl
Für Informationen zu Einsatzgrenzen und Verwendungsbeschränkungen siehe den jeweiligen Atemanschlüssen und Gebläsefiltergeräten beiliegenden Gebrauchsanleitungen und auch BGR 190 (ZH 1/701) (Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten).
Der Filter wird gemaß den Gasen der Raumluft gewählt.
GF 22 und GF 32 AX
EN
CF
2. Einschränkungen
2.1 Filtergeräte dürfen nicht benutzt werden, wenn die Umgebungsverhältnisse unbekannt sind oder wenn diese sich in
der Zusammensetzung der Umgebungsatmosphäre nachteilig während des Betriebs verändern können. In Zweifelsfällen
sind Isoliergeräte zu benutzen, die von der Umgebungsatmosphäre unabhängig wirken.
2.2 Filtergeräte dürfen nicht in engen Räumen (z.B. Behälter, Tanks) eingesetzt werden, da es Sauerstoffmangel geben
kann oder schwere sauerstoffverdrängende Gase (z.B. Kohlendioxyd) vorkommen.
2.3 Bei der Verwendung der Filtergeräte muß der Sauerstoffgehalt der Raumluft 18 - 23 Vol.% betragen.
2.4 Ein Gasfilter schützt nicht gegen Partikel und ein Partikelfilter schützt nicht gegen Gase und Dämpfe. Im Zweifelsfall
Kombinationsfilter einsetzen.
2.5 Normale Filtergeräte schützen nicht gegen bestimmte Gase wie CO (Kohlenmonoxyd), CO2 (Kohlendioxyd) oder
N2 (Stickstoff).
2.6 Partikelfilter gegen radioaktive Stoffe und Mikroorganismen (Viren, Bakterien, Pilze und deren Sporen) sollen nur
einmal verwendet werden.
2.7 Bei AX-Filtern zum Einsatz gegen Niedrigsieder sind die aktuellen Verwendungsbeschränkungen für Gasfilter gegen organische Verbindungen mit Siedepunkt unter 65 °C.
Filtertyp
Filtro F9000
Filtro F9000
Mit Halbmaske, mit Rundgewinde nach EN 148-1 (Gewicht <300g)
R
Suodatin F9000
GF 22 ja GF 32 AX
Hovedsaklig bruksområde
Partikler (+ radioaktive stoffer, bakterier, svamper, viruser, ensymer)
”R”-merket betyr at partikkelfilteret og partikelfilterelementene av kombinertfiltre er
egnet for gjenbruk mot aerosoler (over flere arbeidsskift).
Organiske gasser og damp, f.eks. fra løsemidler som har kokepunkt >65 °C
7. Vedlikehold og oppbevaring
• Hvis en skal bruke åpnede filtre på nytt skal disse pakkes inn rett etter bruk, og disse bør byttes ut senest etter
6 måneder.
• Lagringstid for filtre (måned og år) er vist på identifikasjonsteipen på filteret.
• Regenere aldri filteret! Det er forbudt å bruke trykkluft eller trykkvannspyler vid rengjøring.
• Produsenten pakker filtre inn i plastposer. Oppbevaring -10...+50 °C og en relativ fuktighet (RH) under 75 %
(filtre som er pakket inn RH max. 95 %).
• Filtrene må avfallsbehandles i samsvar med de gjeldende lokale forskrifter for dette. Filtrene P, A og AX er vanlig
avfall, dvs. de kan forbrennes. Men de er spesialavfall dersom de er blitt brukt mot farlige stoffer. Alle andre gassfiltre
og kombinertfiltre er alltid spesialavfall (selv når de ikke er blitt brukt).
H
ng
m
F
u
M dh m
M dh
A
m
m
G
m
m
S
A
H
RH m
F
m
m
A
Kjennefarge
hvit
kan brukes flere
ganger
brun
6. Regler og instrukser
• Direktoratet for arbeidstilsynet
• Forskrifter til arbeidsmiljøloven
HTP
o h ö
1. Geral
O protector respiratório filtrante é constituída pela peça facial (máscara total, semi-máscara, capuz ou bocal) e pelo
filtro (filtro de gás, filtro de partículas ou filtro combinado) e event. pela aparelho impulsor. Os protectores filtrantes
limpam o ar a ser respirado dos gases, vapores, partículas e borrifos tóxicos ou prejudiciais à saúde contanto que sejam
levados em linha de conta os limites de utilização mencionados nas instruções de utilização bem como quaisquer outras
possíveis restrições. Todos os filtros contem informação sobre a amplitude da protecção fornecida pelo filtro e o tempo
de armazenamento. Antes da utilização, deverá sempre certificar-se da aptidão do utilizador ao serviço a executar, bem
como, os seus conhecimentos sobre como utilizar os protectores respiratórios.
5. Brukstid
• Filterets brukstid er avhengig av dets belastning f.eks. arten og mengden på urenheter i pusteluften, brukerens
pusterytm og av andre faktorer.
• Brukeren vil kjenne når filterets effekt avtar, som oftest av lukt, smak eller irritasjoner.
• Filtre som brukes mot skadelige gasser som ikke gir klare tegn på avtatt effekt (lukt, smak, irritasjon) har spesielle
regler for brukstid.
• Brukstiden på Hg-P3-filteret er maksimum 50 timer.
• Partikkel- og kombinertfiltre bør byttes ut senest når pustemotstanden blir for høy.
o h no m
Und h
Om
m
R
T
m
m
m
mm
m
m
A
P
1. Generalidades
El protector respiratorio filtrante puede consta de pieza facial (máscara, mascarilla, capucha o boquilla), de filtro (filtro
de gas, filtro de partículas o filtro combinado) y eventualmente de un aparato impulsor. Los protectores filtrantes limpian
el aire a respirar de gases, vapores, partículas y humos tóxicos o perjudiciales para la salud, siempre y cuando se
respeten las limitaciones de uso mencionadas en las instrucciones de uso. El alcance de la protección ofrecida por los
diferentes tipos de filtros es marcada en cada uno de ellos, lo mismo que el tiempo de almacenamiento. La aptitud del
personal y el conocimiento del uso de protectores respiratorios deben comprobarse antes del uso.
4. Bruk
• Kontroller før bruk at filteret er helt og i god stand. Rist filteret for å kontrollere at det ikke finnes løse komponenter/
løst. innhold. Filteret skal utskiftes om det er blitt utsatt for hart press eller slag. Filteret kan ha blitt skadd.
• Kontroller at utvalgte filtertype tilsvarer bruksområdet. Typemerker viser hvilken filtertype og -klasse det er.
• Kontroller lagringstid! Filtre pakkes inn i fabrikk, og lagringstiden for disse under normale forhold fremkommer på
selve filteret.
• Fest filteret (filtrene) godt i ansiktsdelen.
• Plasser ferdigmontert filtervern på ansiktet. Kontroller at ansiktsdelen sitter fast i brukerens ansikt.
• Følg bruksanvisning til ansiktsdelen.
m
F
T
m
d
m
A
1. Allgemeines
Ein Filtergerät besteht aus Atemanschluß (Vollmaske, Halbmaske, Haube oder Mundstück), Atemfilter (Gasfilter, Partikelfilter oder Kombinationsfilter) sowohl eventuelles Gebläsegerät. Filtergeräte reinigen die Atemluft von gesundheitsschädlichen oder giftigen Gasen, Dämpfen, Stäuben oder Nebeln, soweit die einschränkenden Gebrauchshinweise und
andere eventuelle Beschränkungen beachtet werden. Jeder Filter trägt eine Angabe über den Schutzumfang und die
Lagerzeit. Nur geeignete und geübte Personen dürfen Atemschutzgeräte benutzen.
Reaktor-P3
oransje-hvit
Radioaktiv jod, inkl. radioaktiv metyljodid
Det er mulig å kombinere ulike filtertyper i følge EU-standard EN 14387. Informasjon om tillgængelige kombinasjoner
fåes ved behov.
Gassfilterklasse
Høyeste tillatte grenseverdi for skadelige gasser
m
An
F
1. Generelt
Filtervern kan bestå av en ansiktsdel (helmaske, halvmaske, hette eller munnstykke), ett filter (gassfilter, partikkelfilter
eller kombinertfilter) og eventuelt en vifteenhet. Filtervern renser luften for helseskadelige eller giftige gasser, damp,
partikler og tåke forutsatt at en tar hensyn til bruksbegrensninger slik som vist i denne bruksanvisningen eller andre
generelle begrensninger. Ethvert filter er merket med informasjon om beskyttelsesomfang og lagringstid. Før brukeren
kan sette i gang arbeidet skal en forsikre seg om at vedkommende er egnet for oppgaven og at han kjenner til hvordan
åndedrettsvernet brukes.
Type filter
P3
R (reusable)
m
m
m
m
K
F
K
F
m
m
ndn ng
K
Sco Hea h & Sa e y Oy
P O BOX 501
F 65101 Vaasa F n and
www sco hea hsa e y com
ndn ng om d
m
ϡ ΪΨm γϻ Ε Ϥ ό ήψ
An
K
009981 A 11 2009
n
m
F
BG A DE 53754 Sank
Augus n Ge many
g
fi
F
Ϧ ΰΨ ΪΣ
Suomi - Käyttöohje
Hu ud
P
R m
R
Português - Instruções de utilização
3. Valg
Les også bruksanvisning för respektive ansiktsdeler samt nasjonale instrukser.
Filteret valges etter gassen som den ureine luften inneholder.
m
F
P
R
Español - Instrucciones para el uso
Atemfilter F9000
2. Bruksbegrensninger
2.1 Filtervern bør ikke brukes hvis miljøforholdene er ukjente eller hvis urenhetenes art eller egenskaper kan endres
under bruk. Ved usikre tilfeller bør en bruke isolerende åndedrettsvern som fungerer uavhengig av omgivende luft.
2.2 Filtervern bør ikke brukes i trange steder (f.eks beholdere, tunneller) der det kan forekomme oksygenmangel eller
stoffer som minsker luftens oksygeninnhold (f.eks koldioksyd).
2.3 Filtervern kan brukes bare hvis den urene luften inneholder 18 - 23 vol.% oksygen.
2.4 Gassfilter verner ikke mot partikler. Tilsvarende verner partikkelfilter ikke mot gass eller damp. Ved uklare forhold bør
kombinertfilter brukes.
2.5 Normale filtervern verner ikke mot visse gasser som CO (kolmonoksyd), CO2 (koldioksyd) og N2 (nitrogen).
2.6 Det er tillatt å bruke partikkelfilter kun en gang mot radioaktive stoffer og mikroorganismer (virus, bakterier eller råte).
2.7 Ved bruk av AX-filtre mot stoffer med lavt kokepunkt bør en ta hensyn til gassfilterets bruksbegrensninger mot slike
organiske stoffer som har kokepunkt under 65 °C.
mm
m
m
m
m
m
m
P
AX
m
m
m
F
Deutsch - Gebrauchsanleitung
Filter F9000
A m n
m
Norsk - Bruksanvisning
3. Capacité d’absorption: élevée (le plus souvent cartouches)
max. 1,0 % Volume
4. Utilisation
• Avant utilisation vérifier l’état et l’intégrité du filtre. Secouer le filtre pour vérifier que les composants/contenu ne sont pas détachés. Le filtre doit être remplacé, s’il a été exposé à un choc dur ou une pression intense. Le filtre peut être endommagé.
• Vérifier que le filtre choisi correspond à l’usage prévu. Le type et la catégorie du filtre sont indiqués à la marque de
type sur l’étiquette.
• Vérifier la limite de stockage! La limite de stockage dans des conditions normales des filtres fermés à l’usine est
indiquée sur chaque filtre.
• Fixer le filtre (les filtres) hermétiquement sur la pièce faciale.
• Mettre l’appareil respiratoire prêt à l’usage. Veiller à l’ajuster de manière étanche au visage.
• Suiver les instructions d’utilisation de la pièce faciale.
5. Durée d’utilisation
• La durée d’utilisation d’un filtre dépend de son utilisation, ex. la nature et concentration de contamination dans l’air à
respirer, du rythme de respiratio et d’autres facteurs.
• L’utilisateur se rend généralement compte que l’efficacité du filtre s’epuise à l’odeur, au goût et à autres phénomènes
d’irritation.
• Les filtres utilisés contre les gaz nocifs difficilement détectables (par le goût, l’odeur ou l’irritation), exigent des consignes particulières quant à leur durée d’utilisation.
• La durée d’utilisation maximale du filtre Hg-P3 est de 50 heures.
• Les filtres à particules et les filtres combinés doivent être remplacés au plus tard lorsque la résistance à la respiration
devient trop élevée.
6. Consignes et instructions
7. Entretien et entreposage
• Les filtres doivent être hermétiquement refermés après leur utilisation si l’on compte les utiliser à nouveau mais ils
devront être remplacés dans les six mois au plus tard.
• La limite maximum de stockage des filtres (mois et année) est indiquée sur le ruban adhésif d’identification.
• Ne pas essayer de régénérer les filtres. Nettoyage avec l’air comprimé et l’eau sous pression est interdite.
• Le fabricant emballe les filtres dans des sacs plastiques fermés. Entreposage -10...+50 °C et une humidité relative
(RH) inférieure à 75 % (filtres sous emballages fermés RH max. 95 %).
• Les filtres doivent être détruits conformément aux règlementations locales sur le traitement des déchets. Les filtres
P, A et AX sont des déchets normaux (ils peuvent par exemple être incinérés). Toutefois, ils deviennent des déchets
spéciaux après utilisation avec des substances dangereuses. Tous les autres filtres à gaz et combinés demeurent des
déchets spéciaux (même s’ils ne sont pas utilisés).
1. Capacità d’assorbimento: piccola (per lo più filtri ad innesto)
mass. 0,1 % vol.
mass. 1,0 % vol.
4. Uso
• Verificare prima dell’uso le condizioni e integrità del filtro. Agitare il filtro per assicurarsi che i componenti/contenuti
non siano staccati. Il filtro deve essere sostituito se è stato compresso in modo eccessivo o è stato sottoposto a
eccessivo sforzo o pressione. Potrebbe essere danneggiato.
• Controllare che il tipo di filtro scelto sia idoneo allo scopo. Il tipo e la classe del filtro sono facilmente riconoscibili dai
contrassegni.
• Controllare il tempo d’immagazzinamento! Il tempo d’immagazzinamento, nelle circostanze normali, dei filtri chiusi allo
stabilimento viene indicato sui filtri.
• Fissare il filtro (i filtri) ermeticamente alle pezzo facciale.
• Vestire il apparecchio respiratore pronto per uso. Accertarsi che il pezzo facciale aderisca strettamente sul viso.
• Seguire le istruzioni delle pezzo facciale.
5. Durata d’uso
• La durata del filtro dipende dal carico, per es. dalla natura e concentrazione dell’inquinamento dell’aria inalata, dal
ritmo respiratore dell’utente ed altri fattori.
• Generalmente l’utente nota la fine del’efficacia del filtro in base all’odore, al gusto e ai fenomeni d’irritazione.
• I filtri utilizzati contro i gas nocivi che non possono essere percepiti chiaramente (in base all’odore, al gusto o all’irritazione) richiedono prescrizioni specifici concernenti la durata d’uso.
• La durata d’uso massima del filtro del tipo Hg-P3 è di 50 ore.
• I filtri per particelle e quelli combinati devono essere sostituiti al più tardi quando la resistenza alla respirazione è
diventata troppo alta.
6. Prescrizioni ed istruzioni
7. Manutenzione e immagazzinamento
• I filtri aperti devono essere chiusi accuratamente dopo l’uso se si vuole riutilizzarli ma sostituiti con nuovi al più tardi
dopo 6 mesi.
• Il tempo d’immagazzinamento (anno e mese) dei filtri viene indicato nei relativi adesivi d’identificazione.
• Non provare rigenerare i filtri. Pulizia con aria compressa o acqua a pressione é proibito.
• Il produttore chiude i filtri in sacchetti di plastica. Immagazzinamento -10...+50 °C e ad un’umidità relativa (RH)
inferiore al 75 % (i filtri chiusi nelle confezioni RH max. 95 %).
• Smaltire i filtri conformemente alle norme locali in materia di trattamento dei rifiuti. I filtri P, A e AX sono rifiuti normali
(e possono ad esempio essere inceneriti), ma divengono rifiuti speciali se utilizzati per filtrare sostanze pericolose.
Tutti gli altri filtri per gas e combinati sono sempre rifiuti speciali (anche se non utilizzati).
8. Gamma di filtri
Con maschera completa, con raccordo filettato coforme a EN 148-1
8. Gamme de filtres
Avec masque complet, avec raccord fileté conforme à EN 148-1
Filtres à gaz
Filtres combinés
Filtres à particules
Filtri per gas
Filtri combinati
Filtri per particelle
GF 22 et GF 32
CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 et NBC 22
PF 10 R, PFR 10 R
GF 22 e GF 32
CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 e NBC 22
PF 10 R, PFR 10 R
Avec demi-masque, avec raccord fileté conforme à EN 148-1 (poids <300g)
GF 22 et GF 32 AX
CF 22 et CFR 22
PF 10 R et PFR 10 R
Con semi-maschera, con raccordo filettato coforme a EN 148-1 (peso <300g)
GF 22 e GF 32 AX
CF 22 e CFR 22
Kleurcode
wit
opnieuw te
gebruiken
A
bruin
Voornaamste toepassingsgebied
Partikels (+ radioactieve stoffen, bacteriën, fungi, virussen en enzymen)
Het merkteken „R“ betekent dat de partikelfilters en de onderdelen van de
partikelfilters bij combinatiefilters geschikt zijn om opnieuw gebruikt te worden voor
blootstelling aan aërosols (verschillende schiften).
Organische gassen en dampen, bijv. van oplosmiddelen met kookpunt >65 °C
AX
bruin
Gassen en dampen van organische verbindingen, kookpunt ≤65 °C
B
grijs
Anorganische gassen en dampen, bijv. chloor, zwavel, cyaanwaterstof (blauwzuur)
E
geel
Zure gassen en dampen, bijv. zwaveldioxide, chloorwaterstof
K
2. Capacità d’assorbimento: media (per lo più filtri ad avvitamento) mass. 0,5 % vol.
3. Capacità d’assorbimento: grande (per lo più filtri a cartuccia)
Type filter
P3
R (reusable)
PF 10 R e PFR 10 R
Amm
H P
R
E
w
P
m
Kw
w
m
R
m
m
G
m
m EN
m
fi
M
O
m
m
O
m
m
O
m
m
m
m
m
m
G bu
C
A
V
on
m
%
m
%
m
%
D
m
n
m
h d
g
n
m
w
F
C
B
P
D
b
D
D
C
V
m
o
m D
m
m
G bu
Z
duu
w
m
m
V
H P
P
m
No m n n n u
Ond houd n op g
E m
m
m
D
m
D
m
w
D
w
RH
%
F
m
w
AX
m
P og mm fi
M
og
m
G fi
GF
GF
M h m
m
GF
GF
AX
m
w
w
w
w
m
m
m
w
w
w
m
R
RH m
m
m
m
A
m
w
O
w
m
Comb n
fi
CF
CF
CFR
m
CF
CFR
ww
m
%
CFR
EN
m
mw
w
m
m
m
M
C
w
m
F
PA
EN
NBC
w
P
PF
fi
R PFR
PF
R
PFR
R
R
Lietuviù kalba - Naudojimo instrukcijos
Filtras F9000
1. Bendra
Filtravimo prietaisas gali susidìti i¹ kvìpavimo prijungimo (dujokaukì, puskaukì, gaubtas, arba burnos apdangalas),
kvìpavimo filtro (dujù filtras, daleliù filtras arba kombinuotas filtras) ir prie jù galimai pajungiamo oro pþtimo
çrenginio. Filtravimo prietaisai i¹valo çkvepiam± or± nuo sveikatai kenksming± arba nuodingù dujù, garù, dulkiù ar
aerozoliù, atsi¾velgiant ç naudojimo instrukcijose nurodytus filtravimo prietaisus lieèianèius apribojimus bei kitus
galimus apribojimus. Kiekvienas filtras turi duomenis apie jo teikiamos apsaugos gali± ir jù sandìliavimo laik±.
Filtravimo prietaisais gali naudotis tik tam paskirti ir apmokyti asmenys.
2. Naudojimo apribojimai
2.1 Filtravimo çtaiso negalima naudoti, jei ne¾inoma aplinka ir u¾ter¹imas arba jeigu nešvarumù podþdis ir savybìs
gali pasikeisti naudojimo metu. Jei abejojate, reikia naudoti atskiriamus respiratorius (oro ¹altinç), kurie veikia
nepriklausomai nuo aplinkos atmosferos.
2.2 Filtravimo çtaiso negalima naudoti ribotoje erdvìje (pvz. cisternose, tuneliuose) dìl galimo deguonies trþkumo
arba sunkiù deguonç i¹stumianèiù dujù (pvz. anglies dvideginio).
2.3 Filtravimo çtais± galima naudoti tik tuomet, jei deguonies ore yra 18–23 %.
2.4 Dujù filtrai neapsaugo nuo daleliù. Taip pat daleliù filtrai neapsaugo nuo dujù ir garù. Jei abejojate, naudokite
kombinuotus filtrus.
2.5 ¶prasti filtravimo çtaisai neapsaugo nuo tam tikrù dujù, pavyzd¾iui CO (anglies monoksido), CO2 (anglies dioksido)
ir N2 (azoto).
2.6 Jei daleliù filtrai naudojami saugantis nuo radioaktyviù med¾iagù arba mikroorganizmù (virusù, bakterijù,
grybeliù ir sporù), juos naudoti galima tik vien± kart±.
2.7 Naudojant AX tipo filtrus nuo med¾iagù su ¾emais virimo ta¹kais, bþtina otsi¾velgti ç naudojimo apribojimus nuo
tokiù organiniù junginiù, kuriù virimo temperatþra yra ne auk¹tesnì kaip 65 C.
3. Pasirinkimas
Susipa¾inkite taip pat su kvìpavimo prijungimo instrukcija bei nacionalinìmis naudojimo instrukcijomis. Filtras
pasirenkamas priklausomai nuo esamo pavojaus tipo (dujù ore).
Filtro tipas
Spalva
Pagrindinì naudojimo sritis
P3
R (reusable)
balta
daugkartinio
naudojimo
Dulkìs (+ radioaktyvias med¾iagas, bakterijù, virusus, bei fermentus)
“R” raidì rei¹kia, kad dulkiù filtrai ir jungtinio filtro atskiros dalys gali bþti vìl
naudojamos kelet± kartù dìl aerozolio (keletas darbo pamainù).
A
ruda
Organinìs dujos ir garai, pvz., tirpikliù, kuriù virimo temperatþra >65°C
AX
ruda
Organiniù junginiù dujos ir garai, virimo temperatþra ≤65°C
B
pilka
Neorganinìs dujos ir garai, pvz., chloras, siera, ciano vandenilis (ciano vandenilio rþg¹tis)
E
geltona
Rþg¹èios dujos ir garai, pvz., sieros dioksidas, chloro vandenilis
K
¾alia
Amoniakas ir organiniai aminai
Hg-P3
raudona - balta
Gyvsidabris (garai)
Reaktor-P3
oran¾inì - balta
Radioaktyvus jodas çskaitant radioaktyvù metilo jodid±
Galimos çvairios filtrù tipù kombinacijos pagal Europos standartù EN 14387. Informacija apie galimas turimù
filtrù kombinacijas teikiama pagal pra¹ym±.
Dujù filtro klasì
Maksimali leistina kenksmingùjù dujù
koncentracija
1. Apdorojamas kiekis: nedidelis (da¾niausiai çstatomasis filtras)
maks. 0,1 tþrio %
2. Apdorojamas kiekis: vidutini¹kas (da¾niausiai çsukamas filtras)
maks. 0,5 tþrio %
3. Apdorojamas kiekis: didelis (da¾niausiai filtravimo dì¾utìs)
maks.1,0 tþrio %
4. Naudojimo
• Prie¹ naudodami patikrinkite, ar filtras nìra pa¾eistas. Papurtykite filtr± ir çsitikinkite, kad nìra nepritvirtintù
komponentù ir laisvai judanèio turinio jame. Filtr± reikia pakeisti, jei jis buvo pa¾eistas arba stipriai suspau tas. Jis gali bþti pa¾eistas.
• Patikrinkite, ar pagal situacij± parinktas teisingas filtras. Filtro tipas ir klasì matomi pagal markiruotes.
• Patikrinkite, ar filtro laikymo periodas nebuvo vir¹ytas. Gamykloje u¾darytù ir normaliomis s±lygomis
sandìliuojamù filtrù sandìliavimo s±lygos pazymìtos ant filtrù.
• Filtr± (filtrus) sandariai pritvirtinkite prie kvìpavimo prijungimo.
• U¾sidìkite paruo¹t± eksploatacijai filtravimo prietais±. Atkreipkite dìemsç ç jo sandarum± ant veido.
• Laikykitìs kvìpavimo prijungimo naudojimo taisykliù.
5. Naudojimosi trukmì
• Filtro naudojimo trukmì priklauso nuo jo apkrovimo, pvz., nuo çkvìpiamame ore esanèiù kenksmingùjù
med¾iagù pobþd¾io ir koncentracijos, filtro naudotojo kvìpavimo ritmo ir kitù faktoriù.
• Filtro susidìvìjim± vartotojas pa¾çsta i¹ kvapo, skonio ir dirginimo.
• Filtrams, kurie naudojami prie¹ med¾iagas be ypatingù atpa¾inimo po¾ymiù (kvapas, skonis, dirginimas),
turi bþti taikomos ypatingos eksploatavimo taisyklìs dìl jù naudojimo trukmìs.
• Hg-P3 tipo filtrù maksimaliai leistina eksploatacijos trukmì yra 50 valandù.
• Daleliù ir kombinuoti filtrai turi bþti keièiami vìliausiai pajutus, kad darosi per sunku kvìpuoti.
6. Reikalavimai ir nurodymai
7. Prie¾iþra ir laikymas
• Jei norite dar kart± panaudoti jau naudot± filtr±, jç reikia laikyti sandarioje vietoje, ir panaudoti ne vìliau
kaip po 6 mìnesiù.
• Filtrù sandìliavimo laikas (mìnesis ir metai) nurodomas ant çpakavimo markiruotìs.
• Nebantykite atnaujinti panaudot± filtr±. Suslìgto oro arba suslìgto vandens naudojimas draud¾iamas.
• Gamintojas fabrike çpakuoja filtrus ç polietileninius pakelius. Saugojimas -10...+50 °C, santykinì drìgmì (RH)
neturi vir¹yti 75 % (u¾darytus filtrus RH max. 95 %).
• Filtrus reikia ¹alinti pagal vietos atliekù tvarkymo teisìs aktus. Filtrai P, A ir AX yra çprastos atliekos (pvz.: gali bþti
deginami). Bet jeigu ¹ie filtrai buvo naudoti pavojingoms med¾iagoms, jie laikomi specialiomis atliekomis. Visi kiti
dujù ir kombinuotieji filtrai visada yra laikomi specialiomis atliekomis (netgi, jeigu nebuvo naudoti).
8. Kvìpavimo filtrù asortimentas
Su dujokauke su pluo¹tu, atitinkanèiu EN 148-1
Dujù filtras
Kombinuotas filtras
Daleliù filtras
GF 22 ir GF 32
CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 ir NBC 22
PF 10 R, PFR 10 R
Su puskaukì, su pluo¹tu, atitinkanèiu EN 148-1 (svoris <300g)
GF 22 ir GF 32 AX
CF 22 ir CFR 22
PF 10 R ir PFR 10 R
Polski — Instrukcja u¿ytkowania
Filtry F9000
1. Uwagi ogólne
Jedna jednostka filtruj±ca sklada siê czê¶ci twarzowej (maski ca³otwarzowej, pó³maski, kaptur lub os³ony na usta)
i filtra wymiennego (gazowego, cz±steczkowego lub kombinowanego) i ewentualnie przymocowanej do nich
dmuchawy powietrza. Urz±dzenie filtruj±ce oczyszcza wdychane powietrze zanieczyszczone szkodliwymi dla
zdrowia lub truj±cymi gazami, oparami, cz±steczkami lub mg³±, pod warunkiem, ¿e zostan± wziête pod uwagê
ograniczenia okre¶ lone w instrukcjach u¿ycia oraz inne ewentualne ograniczenia. Ka¿dy filtr posiada specyfikacjê
dotycz±c± zakresu ochrony i okres przechowywania. Przed u¿yciem os³on z filtrami nale¿y upewniæ siê, czy osoby
u¿ywaj±ce ten sprzêt s± zaznajomione ze sprzêtem oraz wykonywanym zadaniem.
2. Ograniczenia w zastosowaniu
2.1 Urządzeń filtrujących nie wolno używać w środowisku, gdzie rodzaj zanieczyszczeń jest nieznany. W przypadku
wątpliwości należy stosować urządzenia izolujące (z dostarczanym powietrzem), które działają niezależnie od atmosfery,
w której muszą być stosowane.
2.2 Ze względu na niedobór tlenu lub obecność ciężkich gazów wypierających tlen (np. dwutlenku węgla) urządzeń
filtrujących nie wolno stosować w przestrzeniach zamkniętych (np. w cysternach, tunelach).
2.3 Jednostka filtrująca może być stosowana tylko wtedy, gdy zawartość tlenu w powietrzu wynosi 18-23% objętości.
2.4 Pochłaniacze gazowe nie chronią przed cząsteczkami. Odpowiednio filtry p-pyłowe nie chronią przed gazami i
parami gazów. W przypadku wątpliwości zaleca się stosowanie filtropochłaniaczy.
2.5 Normalne jednostki filtrujące nie chronią przed pewnymi gazami, takimi, jak CO2 (dwutlenek węgla), CO (tlenki
węgla), N2 (azot).
2.6 Filtry p-pyłowe są jednokrotnego użytku w przypadku stosowania ich do ochrony przed czynnikami radioaktywnymi,
mikroorganizmami (wirusy, bakterie, pleśnie i zarodniki)
2.7 Przy stosowaniu filtra AX przeciw zwi±zkom o niskiej temperaturze wrzenia, nale¿y przestrzegaæ podanych
ograniczén stosowania filtrów gazowych przeznaczonych do ochrony przed zwi±zkami organicznymi o temperaturze wrzenia poni¿ej 65 °C.
3. Dobór
Zapoznaj siê tak¿e z instrukcj± u¿ycia stosowanej czê¶ci twarzowej oraz z instrukcjami krajowymi.
Dobór filtra odpowiednio do istniejącego zagrożenia.
Typ filtra
Kolor identyfikacji
Glówny obszar zastosowania
P3
R (reusable)
bia³y
wielokrotnego
u¿ytku
Cz±stki (+ substancji radioaktywnych, bakterie, wirusów i enzymów)
Oznaczenie “R” informuje, ¿e filtr cz±steczek lub czê¶æ filtruj±ca
cz±steczki filtra kombinowanego nadaje siêæ (para) do ponownego
wykorzystania po ekspozycji na aerozole (wiele zmian roboczych).
A
br±zowy
AX
br±zowy
Gazy i pary organiczne, np. z rozpuszczalników, których punkt
wrzenia >65 °C
B
szary
E
¿ó³ty
Gazy i pary zwi±zków organicznych, których punkt wrzenia ≤ 65 °C
Gazy i pary nieorganiczne, np. chlor, siarka, cyjanowodór (kwas
pruski)
Gazy i pary kwa¶ne, np. dwutlenek siarki, chlorowodór
K
zielony
Amoniak i organiczne aminy
Hg-P3
czerwony–bia³y
Rtêæ (para)
Reactor-P3
pomarañczowy–bia³y
Jod radioaktywny wraz z radioaktywnym jodkiem metylu
Po³±czenie ró¿nych typów filtrów gazowych jest mo¿liwe zgodnie z norm± europejsk± EN 14387. Informacje o
ewentualnych po³±czeniach dostêpne s± na zamówienie.
Klasa filtra gazowego
Maksymalne dopuszczalne stê¿enie
szkodliwych gazów
1. Skuteczno¶æ poch³aniania: ma³a (glównie filtry mocowane)
maksymalnie 0,1 % objêto¶ci
2. Skuteczno¶æ poch³aniania: rednia (glównie filtry wkrêcane)
3. Skuteczno¶æ poch³aniania: du¿a (glównie filtry o du¿ej zdolno¶ci
3. poch³aniania)
maksymalnie 0,5 % objêto¶ci
maksymalnie 1,0 % objêto¶ci
4. U¿ycia
• Przed u¿yciem nale¿y sprawdziæ stan filtru. Potrz±sn±æ filtrem, aby upewniæ siê, czy ¿adne czê¶ci nie uleg³y
poluzowaniu. Je¿eli filtr by³ silnie naciskany lub uderzany, nale¿y wymieniæ filtr. Filtr mo¿e byæ uszkodzony.
• Sprawdziæ, czy rodzaj filtru odpowiada jego przeznaczeniu. Rodzaj i klasê filtru mo¿na odczytaæ na podstawie
oznaczeñ.
• Sprawdziæ okres przechowywania filtru. Okres przechowywania oryginalnie opakowanych przez producenta
filtrów w normalnych warunkach jest oznaczony na na filtrze.
• Pod³±cz filtr(y) dok³adnie do czê¶ci twarzowej.
• Na³ó¿ jednostkê filtruj±c± na twarz. Sprawdziæ, czy czê¶æ twarzowa ¶ci¶le przylega do twojej twarzy.
• Przestrzegaj instrukcji u¿ytkowania czê¶ci twarzowych.
5. Czas stosowania
• Czas stosowania filtra zale¿y od jego obci±¿enia, np. typu i koncentracji zanieczyszczeñ, obci±zenia prac±
u¿ytkownika filtra oraz innych czynników.
• Obecno¶æ woni, smaku i zjawiska podra¿nienia wskazuje, ¿e zmniejsza siê skuteczno¶æ filtra.
• Filtry u¿yte przeciw szkodliwym gasom nie powoduj±cych ¿adnych wyczuwalnych woni, smaku czy podra¿nienia
wymagaj± specjalnych przepisów w stosunku do czasu u¿ytkowania.
• Dla filtrów typu Hg-P3 maksymalny czas u¿ytkowania wynosi 50 godzin.
• Filtry cz±stek i kombinowane musz± byæ wymieniane kiedy oporno¶æ oddychania staje siê zbyt du¿a.
6. Przepisy i instruckje
7. Konserwacja i przechowywanie
• Po użyciu otwarty filtr/pochłaniacz, jeżeli ma być ponownie używany, należy szczelnie zamknąć, musi być jednak wymieniony po okresie max. 6 miesięcy.
• Okres przechowywania (miesi±c i rok) dia filtrów oznaczony jest na filtrze.
• Nie wolno czy¶ciæ filtrów! Czyszczenie sprê¿onym powietrzem i wod± pod ci¶nieniem jest zabronione!
• Filtry s± opakowane w szczelnie zamkniête plastikowe torebki przez producenta. Warunki przechowywania
-10...+50 °C i wilgotności względnej (RH) poniżej 75 % (szczelnie zapakowane filtry/pochłaniacze przy RH
max. 95 %).
•
Filtry nale¿y wyrzucaæ w sposób zgodny z lokalnymi przepisami dotycz±cymi obchodzenia siê z odpadami. Filtry
P, A i AX nale¿y traktowaæ jako zwyk³e odpady (tj. mo¿na spalaæ). Jednak w przypadku kontaktu z substancjami
niebezpiecznymi powinny byæ traktowane jako odpady specjalne. Wszelkie inne filtry gazowe i kombinowane s±
zawsze odpadami specjalnymi (nawet, je¶li nie zosta³y u¿yte).
8. Asortyment filtrów
Do maski ca³otwarzowej, z gwintem zgodnym z norm EN 148-1
Filtry gazowe
Filtry kombinowane
Filtry cz±stek
GF 22 i GF 32
CF 22, CFR 22, CF 32, CFR 32 i NBC 22
PF 10 R i PFR 10 R
Do pólmaski, z gwintem zgodnym z norm EN 148-1 (waga <300g)
GF 22 i GF 32 AX
CF 22 i CFR 22
PF 10 R i PFR 10 R
Magyar – Használati tájékoztató
Szûrõ F9000
1. Általános leírás
A szûrõ az arccal érintkezõ résbõl (teljes maszk, vagy félálarc, csuklya, illetve szájrész), valamint a szûrõbetétbõl
(gáz-, részecske-, vagy kombinált szûrõ) és az azokhoz kapcsolható fúvóberendezésbõl áll. A szûrõk kiszûrik a
belélegzésre kerülõ levegõbõl az egészségre ártalmas, vagy mérgezõ gázokat, gõzöket, porszemcséket és párát,
amennyiben a felhasználó figyelembe veszi a használati utasításban felsorolt korlátozásokat és más lehetséges
korlátozó tényezõket. Minden egyes szûrõbetéten feltüntettük a szûrési tartományt és a raktározási idõt. A
használatbavétel elõtt meg kell bizonyosodnunk arról, alkalmas-e a felhasználó a légzésvédõ használatára, valamint
arról, hogy ismeri-e a használati elõírásokat.
2. A használat korlátai
2.1 A szûrési elven mûködõ készülék nem használható, ha a környezet és a szennyezõ anyag ismeretlen, vagy ha
a szennyezõ anyagok minõsége, illetve tulajdonságai a használat ideje alatt megváltozhatnak. Kétség esetén a
környezeti levegõtõl függetlenül mûködõ izolációs légzésvédõ eszközt kell használni.
2.2 Zárt helyen (pl. tartályban, alagútban) a légzésvédõ készülék nem használható az oxigénhiányos légtér, vagy a
nehéz gázok, (pl. szén-dioxid) oxigén-kiszorító hatása miatt.
2.3 A légzésvédõ készüléket csak abban az esetben szabad használni, ha a levegõ oxigéntartalma 18–23 tf% között
van.
2.4 Gázszûrõbetétek nem nyújtanak védelmet a részecskék ellen, mint ahogyan a részecskeszûrõk sem védenek
gázok, gõzök ellen. Kétség esetén kombinált szûrõbetéteket kell használni.
2.5 Bizonyos gázok ellen, például szén-monoxid (CO), szén-dioxid (CO2), és nitrogén (N2) speciális szûrõbetéteket kell
alkalmazni.
2.6 A radioaktív anyagok, vagy a mikroorganizmusok (vírus, baktérium, gomba, és spóra) elleni védelemre
alkalmazott részecskeszûrõket csak egy alkalommal szabad használni.
2.7 Amennyiben AX szûrõt használ alacsony forráspontú anyagok szûrésére, figyelembe kell vennie a gázszûrõk
használatának azokat a fontosabb korlátozó elõírásait, amelyek azon szerves vegyületekre vonatkoznak, amelyek
forráspontja 65 °C alatt van.
3. Kiválasztása
Olvassa el a használandó mszk használati utasítását valamint a nemzeti utasításokat is.
A szûrõt a levegõben jelenlévõ veszélyes anyagnak (anyagoknak) megfelelõen kell kiválasztani.
Szûrõ tipusok
Jelölõszín
Elsõrendû felhasználási terület
P3
R (reusable)
fehér
újrafelhasználható
Részecskék (+ radioaktív anyagok, baktériumok, viruksok, entzimek)
Az „R“ jelölés fejezi ki, hogy a részecskeszûrõk i kombinált szûrõk
részecskeszûrõi, illetve annak elemei újra felhasználhatóak aeroszolok hatása
ellen (több mûszakon keresztül).
A
barna
Szerves gázok é gõzök, pl. >65 °C-os forráspontúak
AX
barna
Szerves vegyületek gázei é gõzei, ≤65 °C-os forráspontúak
B
szürke
Szervetlen gázok és gõzök, pl. klór, kénhidrogén, ciánhidrogén (kéksav)
E
sárga
Savas gázok és gõzök, pl. kéndioxid, klórhidrogén
K
zöld
Ammónia és organikus amidok
Hg-P3
piros–fehér
Higany(gõz) ellenk
Reactor-P3
narancs–fehér
Radioaktiv jódot tartalmazó, radioaktiv metil-jodid
Az EN 14387-es szabvány lehetõséget ad a különbözõ szûrõtípusok kombinálására. A kombinált szûrõkrõl kérésre
külön felvilágositást adunk.
Gázszûrõk
Megengedett legnagyobb károsgáztartalom
1. Szûrõképesség: kicsi (általában a kis teljesítményû szûrõk)
Maximum 0,1 térfogat %
2. Szûrõképesség: közepes (általában a normal szûrõk)
Maximum 0,5 térfogat %
3. Szûrõképesség: nagy (általában az intensiv szûrõk)
Maximum 1,0 térfogat %
.‫ﻣﺎدة اﻟﺘﻠﻮث وإﻳﻘﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻟﺪى ﻣﻦ ﻳﺮﺗﺪﻳﻬﺎ وﻏﻴﺮ ذﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﻌﻮاﻣﻞ‬
.‫ ﻣﺪة اﻻﺳﺘﺨﺪام‬.5
‫ﺗﺘﻌﺮضﺗﻌﺪ‬
‫اﻟﺬي اﻟﻐﺎز ﻟﻢ‬
‫اﻟﺤﻤﻞﻣﺼﻔﺎة‬
‫ﻋﻠﻰ أن‬
‫اﺳﺘﺨﺪاموﻣﺬاق‬
‫راﺋﺤﺔ‬
‫وﺟﻮد‬
‫ﻳﺪل‬
.‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ ••ﻣﺪة‬.5
‫ ﻧﻮع وﺗﺮﻛﻴﺰ‬.‫ﺗﻌﻤﻞ‬
‫ﻟﻪ ﻣﺜﻞ‬
‫وﺗﻬﻴﺞﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻣﺪة‬
‫وﻏﻴﺮ ذﻟﻚ‬
‫ﻳﺮﺗﺪﻳﻬﺎ‬
‫ﻣﻦ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫وإﻳﻘﺎع‬
‫اﻟﺘﻠﻮث‬
‫• ﻣﺎدة‬
‫ﻋﻨﻬﺎ‬
‫واﻟﺘﻲ ﻻ‬
‫اﻟﻀﺎرة‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻳﺼﺪروﺗﺮﻛﻴﺰ‬
‫ﻧﻮع‬.‫اﻟﻌﻮاﻣﻞ‬
‫ﻣﺜﻞ‬
‫ﻣﻦ ﻟﻪ‬
‫ﺗﺘﻌﺮض‬
‫اﻟﺬي‬
‫ﺿﺪ اﻟﺤﻤﻞ‬
‫ﻟﺪىﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺗﺘﻄﻠﺐ ﻣﺪة‬
‫ﺗﻌﺘﻤﺪ‬
‫ﻟﻤﺪة اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺧﺎﺻﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻤﻴﺔ‬
‫ﻟﻮاﺋﺢ‬
،(‫وﺗﻬﻴﺞ‬
‫وﻣﺬاق‬
‫• أﻳﺔ‬
.‫اﻟﻌﻮاﻣﻞ‬
‫ﻳﺮﺗﺪﻳﻬﺎ‬
‫ﻣﻦ‬
‫)راﺋﺤﺔ ﻟﺪى‬
‫اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫وإﻳﻘﺎع‬
‫اﻟﺘﻠﻮث‬
.‫ﺗﻌﻤﻞ‬
‫ﻣﻦﺗﻌﺪ‬
‫ذﻟﻚ ﻟﻢ‬
‫وﻏﻴﺮاﻟﻐﺎز‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
‫ﻋﻠﻰ أن‬
‫وﺗﻬﻴﺞ‬
‫ﻇﺎﻫﺮةوﻣﺬاق‬
‫ﻋﻼﻣﺎتراﺋﺤﺔ‬
‫ﻣﺎدة وﺟﻮد‬
‫ﻳﺪل‬
5. Doba pou¾ití
.‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ‬
‫واﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‬
• Doba
filtru.‫ﺗﻌﻤﻞ‬
závisí
na‫ﺗﻌﺪ‬
jeho‫ﻟﻢ‬
zatí¾ení,
druhu‫أن‬
a koncentraci
filtrované
¹kodliviny,
na stupni
namáhavosti
‫ﻋﻨﻬﺎ‬pou¾ití
‫ﻳﺼﺪر‬
‫واﻟﺘﻲ ﻻ‬
‫اﻟﻀﺎرة‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
‫وﺗﻬﻴﺞ ﺿﺪ‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺗﺘﻄﻠﺐ‬
‫اﻟﻐﺎز‬napø.
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
‫ﻋﻠﻰ‬
‫وﻣﺬاق‬
‫راﺋﺤﺔ‬
‫وﺟﻮد‬
‫• ﻳﺪل‬
práce u¾ivatele a dal¹ích faktorech.
‫ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻤﺪة اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻤﻴﺔ‬
‫ﻟﻮاﺋﺢ‬
،(‫وﺗﻬﻴﺞ‬
‫وﻣﺬاق‬
‫اﺳﺘﺨﺪام )راﺋﺤﺔ‬
‫ﻋﻼﻣﺎت ﻇﺎﻫﺮة‬
‫• أﻳﺔ‬
.‫ﺳﺎﻋﺔ‬
50 ‫ﻫﻲ‬
Hg-P3
‫ﻧﻮع‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻣﻦ‬
‫ﻟﻠﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺗﺘﻄﻠﺐ ﻣﺪة‬
‫أﻗﺼﻰ‬
‫ ﻋﻨﻬﺎ‬pozná
‫ﻳﺼﺪر‬blí¾ící‫ﻻ‬se konec
‫واﻟﺘﻲ‬
‫اﻟﻀﺎرة‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
‫ﺿﺪ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
• U¾ivatel
úèinnosti
filtru obyèejnì
podle
pachu,
chuti a drá¾divých
úèinkù.
.‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ‬
‫• واﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‬
• Pro
filtry, které
budou
pou¾ivány
proti ¹kodlivým
plynùm
bez ‫وﻣﺬاق‬
jasných ‫اﻟﻐﺒﺎر‬
smyslových
vjemù
(pach,
chu», drá¾divost),
‫ﺗﺼﺒﺢ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫وﻗﺖ‬
‫ﺑﺄﺳﺮع‬
‫اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ‬
‫واﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﻳﺠﺐ‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻟﻤﺪة‬
‫ﺧﺎﺻﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻤﻴﺔ‬
‫ ﻟﻮاﺋﺢ‬،(‫وﺗﻬﻴﺞ‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ)راﺋﺤﺔ‬
‫ﻇﺎﻫﺮة‬
‫ﻋﻼﻣﺎت‬
‫• أﻳﺔ‬
je nutné stanovit zvlá¹tní.‫ﺳﺎﻋﺔ‬
pravidla pou¾ití.
50 ‫ ﻫﻲ‬Hg-P3 ‫• أﻗﺼﻰ ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع‬
.‫ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ‬
.‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ‬
‫واﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‬
• Filtry typu Hg-P3 mají maximální dobu pou¾ití 50 hodin.
‫• ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺒﺎر واﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ ﺑﺄﺳﺮع وﻗﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﺒﺢ‬
• Filtry proti èásticím a kombinované
filtry‫ﻫﻲ‬
se vymìòují,
pøíli¹
jejich dechový
odpor. ‫• أﻗﺼﻰ ﻣﺪة‬
Hg-P3stoupne-li
‫ﻣﻦ ﻧﻮع‬
‫ﻟﻠﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
.‫ ﺳﺎﻋﺔ‬50
.‫ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﻋﺎﻟﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫اﻟﻠﻮاﺋﺢ‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ‬
.6
‫ﺗﺼﺒﺢ‬a návody
‫• ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺒﺎر واﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ ﺑﺄﺳﺮع وﻗﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
6. Normy
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫اﻟﻠﻮاﺋﺢ‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ‬
.6
.‫ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﻋﺎﻟﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ‬
7. Údr¾ba a skladování
‫ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬.7
• Použité filtry musí být těsně uzavřeny (např. v igelitovém obalu), aby mohly být opakovaně použity.
‫واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫ وﻳﺠﺐ‬do،‫اﻹﻏﻼق‬
‫ﻣﺤﻜﻤﺔ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻓﻰ‬
‫ﺑﻮﺿﻊ‬
‫ﺟﻬﺔﻋﻦاﻟﺼﻨﻊ‬
‫ • ﺗﻘﻮم‬.7
Nejpozději
6 měsících však
musí být‫أﻛﻴﺎس‬
vyměněny.
‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ‬
‫اﻟﻠﻮاﺋﺢ‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت‬
.6
،‫ﻣﺘﻮازﻧﺔ‬،‫اﻹﻏﻼق‬
‫ﺣﺮارة‬
‫ﺑﺪرﺟﺔ‬
‫ﻳﺘﻤﺘﻊ‬
‫ﻧﻈﻴﻒ‬
‫ﻣﻜﺎن‬
‫ﻓﻰ‬pásce
،‫ﻓﺘﺤﻬﺎ‬
‫اﻟﺼﻨﻊدون‬
،‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
• Skladovatelnost
filtrů (měsíc
a rok) je
vyznačena
na‫ﻓﻰ‬
identifikační
filtru.
‫وﻳﺠﺐ‬
‫ﻣﺤﻜﻤﺔ‬
‫أﻛﻴﺎس‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺑﻮﺿﻊ‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦﺟﻬﺔ‬
‫• ﺗﻘﻮم‬
• Filtr
nesmí
čistit! Použití
stlačeného
vzduchu
nebo 50+
vody
není
dovoleno!
،‫ﻣﺘﻮازﻧﺔ‬
‫ﺣﺮارة‬
‫ﺑﺪرﺟﺔ‬
‫ﻧﻈﻴﻒ‬
‫ﻣﻜﺎن‬
‫ﻓﻰ‬
،‫ﻓﺘﺤﻬﺎ‬
،‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ‬
‫ﻋﻦ‬se‫ﺗﻘﻞ‬
‫ﻧﺴﺒﻴﺔ‬
‫رﻃﻮﺑﺔ‬
‫ﻳﺘﻤﺘﻊ ﻣﻊ‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫درﺟﺔ‬
‫إﻟﻰ‬
‫ﺻﻔﺮ‬
‫دونﻣﻦ‬
‫ﺗﻜﻮن‬
‫اﻷﻓﻀﻞ أن‬
‫ وﻣﻦ‬.7
‫واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
• Skladovací
-10...+50‫ﻣﻊ‬
°C a‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
relativní‫درﺟﺔ‬
vlhkosti 50+
(RH) nepřekračující
% (filtry
v neporušeném
obalu
až do
ً‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦﻋﻠﻤﺎ‬
‫ﻋﻦ‬
‫ﻧﺴﺒﻴﺔ‬
‫رﻃﻮﺑﺔ‬
‫إﻟﻰ‬
‫ ﺻﻔﺮ‬75
‫ﻣﻦ‬
‫ﺗﻜﻮن‬
‫أن‬
‫وﻣﻦ‬
10- podmínky
‫ﺣﺮارة ﻣﻦ‬
‫درﺟﺎت‬
‫ﺗﺘﺤﻤﻞ‬
‫اﻹﻏﻼق‬
‫اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫اﻷﻓﻀﻞﺑﺄن‬
،%75
‫ﺗﻘﻞ إﻟﻰ‬
RH 95 %).
ً
10- ،‫اﻹﻏﻼق‬
‫ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺣﺮارة ﻣﻦ‬
‫أﻛﻴﺎس درﺟﺎت‬
‫ﺗﺘﺤﻤﻞ‬
‫اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻋﻠﻤﺎ ﺑﺄن‬
،%75
‫إﻟﻰ‬
•
‫وﻳﺠﺐ‬
‫ﻓﻰ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺑﻮﺿﻊ‬
‫ﺟﻬﺔ‬
‫ﺗﻘﻮم‬
%95 ‫اﻹﻏﻼق‬
‫ﻋﻦ‬
‫ﺗﻘﻞ‬
‫ﻧﺴﺒﻴﺔ‬
‫رﻃﻮﺑﺔ‬
‫اﻟﺼﻨﻊﻣﻊ‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫درﺟﺔ‬
50+
• Likvidace filtrù musí probíhat v souladu.s místními
pøedpisy
pro
zpracování
odpadu.
Filtry P, A
a AX patøí
mezi
.%95
‫ﻣﻜﺎنﻋﻦ‬
‫ﺗﻘﻞ‬
‫رﻃﻮﺑﺔ‬
‫ ﻣﻊ‬،‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫درﺟﺔ‬
50+odpad.
،‫ﻣﺘﻮازﻧﺔ‬
‫ﺣﺮارة‬
‫ﺑﺪرﺟﺔ‬
‫ﻳﺘﻤﺘﻊ‬
‫ﻧﻈﻴﻒ‬
‫ﻓﻰ‬
،‫ﻓﺘﺤﻬﺎ‬
‫دون‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ‬
bì¾ný
odpad (napø.
lze je
spalovat).
Jsou-li
v¹ak pou¾ity
proti‫ﻧﺴﺒﻴﺔ‬
nebezpeèným
látkám,
stává se z nich
zvlá¹tní
.‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺷﺮﻳﻂ‬
‫ﻋﻠﻰ‬
(‫واﻟﺴﻨﺔ‬
‫)ﺑﺎﻟﺸﻬﺮ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ‬
‫ﻣﺪة‬
‫ﻛﺘﺎﺑﺔ‬
‫ﻳﺘﻢ‬
•
V¹echny
ostatní
protiplynové
a
kombinované
filtry
jsou
v¾dy
zvlá¹tním
odpadem
(i
nepou¾ité).
‫ﻧﺴﺒﻴﺔ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ‬
‫ﺷﺮﻳﻂرﻃﻮﺑﺔ‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ‬
50+
‫ﺻﻔﺮ إﻟﻰ‬
‫ﺗﻜﻮن ﻣﻦ‬
‫اﻷﻓﻀﻞ أن‬
.‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫درﺟﺔ ﻋﻠﻰ‬
(‫واﻟﺴﻨﺔ‬
‫)ﺑﺎﻟﺸﻬﺮ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ‬
‫وﻣﻦﻛﺘﺎﺑﺔ ﻣﺪة‬
‫• ﻳﺘﻢ‬
‫ﻣﻀﻐﻮط‬
‫ﺑﻬﻮاء‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﺎ‬
‫وﺗﺠﻨﺐ‬
،‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻋﻤﻞ‬
‫ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺗﺠﺪﻳﺪ‬
‫ﺗﺤﺎول‬
‫•• ﻻ‬
‫ إﻟﻰ‬10- ‫ﻣﻦ‬
‫ﺣﺮارة‬
‫درﺟﺎت‬
‫ﺗﺘﺤﻤﻞ‬
‫اﻹﻏﻼق‬
‫اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن‬
،%75
‫ﻣﻀﻐﻮط‬
‫ﺑﻬﻮاء‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﺎ‬
‫وﺗﺠﻨﺐ‬
،‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻋﻤﻞ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺗﺤﺎول‬
‫ﻻ‬
8. Nabídka filtrù
.‫ﻣﻀﻐﻮط‬
‫ﻣﺎء‬
‫أو‬
.%95 ‫ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ رﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ‬
‫ﻣﺎءدرﺟﺔ‬
50+
.‫ﻣﻀﻐﻮط‬
‫أو‬
S celooblièejovou maskou, se závitem odpovídajícím normì EN 148-1
ً‫ﺧﺎﺻﺎ‬
ً ‫)ﺑﺎﻟﺸﻬﺮ‬
‫ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬
،‫اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت‬
‫ﻋﻠﻰﻣﻦ‬
‫اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺗﻌﺘﺒﺮ‬
Protiplynové
filtry
Kombinované
filtry ‫ﻧﻮﻋﺎ‬
Proti
èásticím
filtry
.‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺷﺮﻳﻂ‬
(‫واﻟﺴﻨﺔ‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦﺑﻌﺪاﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻣﺪة‬
‫• ﻳﺘﻢ‬
(‫ﻏﺒﺎر‬
‫أو‬CFR
‫)ﻏﺎزات‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﺎدة‬
‫ﻣﻨﻬﺎ‬
GF‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ‬
22 a GF 32 ‫ووﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ‬CF
22, CFR‫ذرات‬
22, CF 32,
32 a NBC ‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
22
PF 10 R
a PFR‫اﻟﺘﺨﻠﺺ‬
10 R
‫ وﺗﺠﻨﺐ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻬﻮاء ﻣﻀﻐﻮط‬،‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻋﻤﻞ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺗﺠﺪﻳﺪ‬
‫ﺗﺤﺎول‬
‫• ﻻ‬
.‫اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت‬
‫اﻟﺨﺎﺻﺔ‬
S polomaskou, se závitem odpovídajícím normì EN 148-1 (hmotnost
<300g) ‫ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ‬
.‫اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت‬
‫ ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ‬.‫ﻣﻀﻐﻮط‬
‫اﻟﺴﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫اﻟﺴﺎرﻳﺔ‬
‫أو ﻣﺎء‬
GF 22 a GF 32 AX
CF 22 a CFR 22
PF 10 R a PFR 10 R
‫ ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬،‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻰ ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻧﻮﻋﺎً ﺧﺎﺻﺎً ﻣﻦ اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔاﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫• ﺗﻌﺘﺒﺮ‬.8
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻰ‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬
.8
EN (‫ﻏﺒﺎر‬
148-1
‫ﻟﻤﻌﻴﺎر‬
‫ﻗﻼووظ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
,‫ﻟﻠﻮﺝﻪ‬
‫ﺑﻘﻨﺎع‬
‫ووﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ‬
‫ذرات‬
‫)ﻏﺎزات أو‬
‫ﺑﺴﻦ اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﻟﻠﻤﺎدة‬
‫آﺎﻣﻞﻣﻨﻬﺎ‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ‬
EN 148-1
‫ﻟﻤﻌﻴﺎر‬
‫ﻗﻼووظ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫وﻓﻘﺎ ﺑﺴﻦ‬
,‫ﻟﻠﻮﺝﻪ‬
‫آﺎﻣﻞ‬
‫ﺑﻘﻨﺎع‬
ÅëëçíéêÜ - Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
.‫اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت‬
‫ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔاﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ‬
‫اﻟﺨﺎﺻﺔاﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫اﻟﺴﺎرﻳﺔاﻟﻐﺎز‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
‫ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺎز اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ‬
Ößëôñï F9000
GF
22 .8
PFR 10‫ و‬PF 10
CFR 22‫ و‬CF 32‫ و‬CF ‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻰ‬
22
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬
GF
‫و‬
GF32
22
NBC
22‫و‬
‫ و‬CFR 22
PFR 10PFT
PF10
10
‫ و‬CF
32CFR
‫ﺑﺴﻦ و‬
CF32
22
1. ÃåíéêÜ
EN‫و‬148-1
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻤﻌﻴﺎر‬
‫ﻗﻼووظ‬
,‫آﺎﻣﻞ ﻟﻠﻮﺝﻪو‬
‫ﺑﻘﻨﺎع‬
GF Êïõêïýëá,
32‫ و‬Þ
PFT
22ðñïóþðïõ,
‫ و‬CFRìÜóêá
32çìßóåùò
‫ و‬ðñïóþðïõ,
Ç óõóêåõÞ öéëôñáñßóìáôïò áðïôåëåßôáé
áðü10
ìéá ‫و‬
ðñïóùðßäá (ìÜóêáNBC
ïëïêëÞñïõ
(‫ﺟﺮام‬Ýíá
300
‫اﻟﻮزن‬
) EN
148-1Þ ‫ﻟﻤﻌﻴﺎر‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ‬êáé‫ﻗﻼووظ‬
‫ﺑﺴﻦ‬öõóçôÞñïò
,‫ ﻗﻨﺎع‬ðñïáéñåôéêÞò
‫ﺑﻨﺼﻒ‬
ðåñéóôüìéï),
ößëôñï <
(ößëôñï
áåñßùí,
ößëôñï óùìáôéäßùí
ößëôñï óõíäõáóìïý)
áðü ìéá óõóêåõÞ
‫اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬áÝñéá,
÷ñÞóçò. Ïé óõóêåõÝò öéëôñáñßóìáôïò,
êáèáñßæïõí
ôïí åéóðíåüìåíï áÝñá ‫اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ‬
áðü âëáâåñÜ ùò
ðñïò ôçí õãåßá‫اﻟﻐﺎز‬
Þ äçëçôçñéþäç
(‫ﺟﺮام‬300PFR
<‫اﻟﻮزن‬
EN
‫ﻟﻤﻌﻴﺎر‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﻗﻼووظ‬
‫ﺑﺴﻦ‬
,‫ﻗﻨﺎع‬óõóêåõþí
‫ﺑﻨﺼﻒ‬
10‫ )و‬PF
22
10148-1
CFR âÝâáéá
22
22 ôá üñéá
‫ و‬üôéCF
áôìïýò, ëåðôïäéáìåñéóìÝíá
óùìáôßäéá
êáé á÷ëÝò,
õðü ôçí ðñïûðüèåóç
ôçñïýíôáé
÷ñÞóçò ôùí GF
GFAX
22
PFR 10‫و‬óôéò
PFïäçãßåò
10 ÷ñÞóçò,
CFR
‫ و‬CF
32‫و‬ðéèáíïß
CF ðåñéïñéóìïß.
22
öéëôñáñßóìáôïò ðïõ ðåñéëáìâÜíïíôáé
êáèþò22
åðßóçò
êáé ïé ëïéðïß
ÊÜèå 32
ößëôñï
åßíáé‫و‬
GF
PFR 10‫و‬ïé ïðïßåò
GF
22
PF 10
CFR
22
CF
22
‫و‬
öôéáãìÝíï êÜôù áðü ðñïäéáãñáöÝò
áöïñïýí
ôïí
óêïðü
ðñïóôáóßáò
êáé
ôçí
ðåñßïäï
áðïèÞêåõóçò.
Ìüíï
êáôÜëëçëá
‫و‬
GF
32
PFT 10‫و‬
NBC 22‫ و‬CFR 32‫و‬
åêðáäåõìÝíï ðñïóùðéêü ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåß ôéò óõóêåõÝò öéëôñáñßóìáôïò.
GF 32 AX ‫و‬
Proflow Autoflow ‫ﻟﻮﺿﻊ‬
‫ ﻓﺌﺎت‬.9
(‫ﺟﺮام‬300
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔﺑﺴﻦ‬
,‫ﺑﻨﺼﻒ ﻗﻨﺎع‬
2. Ðåñéïñéóìïß
÷ñÞóçò <‫ )اﻟﻮزن‬EN 148-1‫ﻗﻼووظ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻤﻌﻴﺎر‬
(
) ‫ووﺿﻊ‬
2.1 Äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõóêåõÝò öéëôñáñßóìáôïò áí
ôï ðåñéâÜëëïí
Þ ç Ýêôáóç
ôçò12942
ìüëõíóçò åßíáé ôåëåßùò
EN
12941/
EN
PFR
22 .9
10
‫ و‬PF áôìüóöáéñáò
CFR
22 ‫ و‬ðñïò
CFôï 22
Proflow
Autoflow
Üãíùóôá Þ åÜí ç óýóôáóç
ôçò 10
ìïëõóìÝíçò
åíäÝ÷åôáé
íá áëëÜîåé
÷åéñüôåñï êáôÜ ôç ÷ñÞóç. GF
Óå ðåñßðôùóç
‫اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ðñÝðåé
‫ﻣﺤﻮﻻت‬
‫ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻣﻊ‬áõôüíïìåò
‫ ﻓﻘﻂ‬Scott
Health
& Safety
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺳﻮى‬GF
‫اﻋﺘﻤﺎد‬
‫ﻟﻢو ﻳﺘﻢ‬
áìöéâïëßáò
íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
áíáðíåõóôéêÝò
óõóêåõÝò,
ðïõ ëåéôïõñãïýí
áíåîÜñôçôá
áðü
ôçí
32áôìüóöáéñá
AX
ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
EN.‫اﻟﺠﺪاول‬
12941/‫اﻧﻈﺮ‬
EN.Proflow
12942‫ و‬Autoflow
2.2 Äåí ðñÝðåé íá ãßíåôáé ÷ñÞóç óõóêåõþí öéëôñáñßóìáôïò óå ðïëý ðåñéïñéóìÝíïõò ÷þñïõò (ð.÷. äåîáìåíÝò, ôïýíåë) óå
‫اﻟﻄﺎﻗﺔ‬Ýëëåéøçò
‫ﻣﺤﻮﻻت‬
‫ﻣﻊ‬Þ ‫ﻟﻠﻌﻤﻞ‬
Scott
& Safety
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺳﻮى‬ôïõ‫اﻋﺘﻤﺎد‬
ðåñßðôùóç
ïîõãüíïõ
ðáñïõóßáò‫ﻓﻘﻂ‬
âáñéþí
ïõóéþíHealth
ðïõ áíôéêáèéóôïýí
ôï ïîõãüíï
(ð.÷. äéïîåßäéï
Üíèñáêá).‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ‬
Proflow
Autoflow
.‫ اﻟﺠﺪاول‬ôïõ
‫اﻧﻈﺮ‬
.Proflow
‫ و‬Autoflow
2.3 ÓõóêåõÝò öéëôñáñßóìáôïò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí
ìüíï åÜí
óõãêÝíôñùóç
ïîõãüíïõ
óôï ìïëõóìÝíï
áÝñá åßíáé .9
ôïõëÜ÷éóôïí 18 - 23 % êáôÜ üãêï.
EN
12941/
EN
12942
2.4 Ôá ößëôñá áåñßùí äåí ðñïóöÝñïõí ðñïóôáóßá áðü ëåðôïäéáìåñéóìÝíá óùìáôßäéá. Áíáëüãùò ôá ößëôñá óùìáôéäßùí äåí
ðñïóöÝñïõí ðñïóôáóßá áðü áÝñéá êáé áôìïýò. Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ößëôñá óõíäõáóìþí.
‫ﻣﺤﻮﻻت‬
‫ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻌﻤﻞ‬
Scott Health
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺳﻮى‬
‫ﻳﺘﻢ اﻋﺘﻤﺎد‬
2.5‫اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
Ïé êáíïíéêÝò
óõóêåõÝò ‫ﻣﻊ‬
öéëôñáñßóìáôïò
äåí ðñïóöÝñïõí
ðñïóôáóßá&
áðüSafety
ïñéóìÝíá áÝñéá,
üðùò ð.÷.
CO (ìïíïîåßäéï
ôïõ ‫ﻟﻢ‬
.‫ اﻧﻈﺮ اﻟﺠﺪاول‬.Proflow‫ و‬Autoflow
Üíèñáêá), CO2 (äéïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá) êáé Í2 (Üæùôï).
2.6 Ôá ößëôñá óùìáôéäßùí ãéá ðñïóôáóßá áðü ñáäéåíåñãÝò ïõóßåò, ìéêñïïñãáíéóìïýò (éïé, âáêôçñßäéá, ìïõ÷ëåò) åðéôñÝðïíôáé íá
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìüíï ìéá öïñÜ.
2.7 ¼ôáí ößëôñá Á× ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ðñïóôáóßá áðü ïõóßåò ìå ÷áìçëü óçìåßï âñáóìïý, ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé õðüøç ïé
óçìáíôéêïß ÷ñçóôéêïß ðåñéïñéóìïß ôùí ößëôñùí áåñßùí óôçí ðñïóôáóßá áðü ïñãáíéêÝò åíþóåéò ìå óçìåßï âñáóìïý ìéêñüôåñï ôùí
65 °C.
(
‫ﻓﺌﺎت اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻮﺿﻊ‬
) ‫ووﺿﻊ‬
(
‫ﻓﺌﺎت اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻮﺿﻊ‬
) ‫ووﺿﻊ‬
3. ÅðéëïãÞ
Íá äéáâÜóåôå åðßóçò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôçò ó÷åôéêÞò ðñïóùðßäáò êáé ôéò åèíéêÝò ïäçãßåò.
4. Használata
• Használat elõtt ellenõrizze a szûrõ állapotát és sértetlenségét. A szûrõt megrázva meg kell bizonyosodni arról,
hogy a szûrõ tartalma nem lazult fel, a szûrõréteg(ek) anyaga teljesen és folyamatosan kitölti a rendelkezésére
álló teret. A szûrõt ki kell cserélni, ha nagy nyomás vagy ütés érte, mert elõfordulhat, hogy megsérült.
• Ellenõrizze, hogy a szûrõ alkalmasságát a kívánt célra. A szûrõ típus- és osztályjele jól láthatóan fel van tüntetve
a szûrõn.
• Ellenõrizze a szûrõ felhasználhatóságának idejét. A gyárban lezárt szûrõk szavatossági ideje (normális raktározási
körülmények között) fel van tüntetve a szûrõn.
• Rögzítse a szûrõ(ke)t szorosan az arcrészhez.
• Helyezze fel az arcra a használatra kész maszkot. Bizonyosodjon meg arról, hogy az maszk szorosan simul-e az
arcra.
• Kövesse az arcrész használati utasítását!
Το φίλτρο επιλέγεται σύμφωνα με τον τύπο του ανεπιθύμητου αερίου.
5. Használati idõ
• A szûrõ használati ideje a szûrõ terhelésétõl függ, igy pl. a levegõ szennyezettségének minõségétõl és
koncentrációjától, a felhasználó által végzett munka terhelésétól és más tényezõktõl.
• A felhasználó általában a szûrõn áthatoló levegõ szaga, ize és ingerlõ hatása alapján érzékeli a szûrési teljesítmény
csökkenését.
• Abban az esetben, ha a szûrõt olyan anyagok kiszûrésére használjuk, amelyek szûrõn való áthatolását nem lehet
ily módon (szag, iz, vagy ingerlés) érzékelni, más meghatározási módokat kell alkalmaznunk.
• A Hg-P3 szûrõtípus maximális használati ideje 50 óra.
• A részecske- és kombinált szûrõket ki kell cserélnünk, ha a szûrõ légellenállása túlzottan megnõ.
Åßíáé åöéêôüò ï óõíäõáóìüò äéáöïñåôéêþí ôýðùí ößëôñùí óýìöùíá ìå ôá ÅõñùðáúêÜ Ðñüôõðá ÅÍ 14387.
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôïõò ðéèáíïýò óõíäõáóìïýò ðïõ ìðïñåß íá ãßíïõí äéáôßèåíôáé êáôüðéí æçôÞóåùò.
6. Információ és tájékoztatás
3. Iêáíüôçôá áðïññüöçóçò : ìåãÜëç (áöïñÜ êõñßùò ößëôñá ìåãÜëçò äýíáìçò) max 1,0 % ê.ï.
7. Karbantartás és tárolás
• A felnyitott szûrõket használat után le kell zárni az újbóli alkalmazásig, de legkésõbb 6 hónap múlva ki kell
cserélni.
• A szûrõk felhasználhatóságának idejét (hónap és év) a szûrõk matricáján feltüntettük.
• A szûrõbetéteket nem szabad tisztítani! Tilos a sûritett levegõ ill. viznyomás alkalmazása!
• A gyártó mûanyag tasakban forgalmazza a szûrõket. Tárolása -10...+50 °C ahol a relatív páratartalom (RH) 75 %
(a felbontatlan szûrõk RH max. 95 %).
• A szûrõket az érvényben lévõ helyi törvényeknek megfelelõen kell megsemmisíteni. A P, A és AX típusú szûrõk
normális hulladéknak tekinthetõk (pld. el lehet égetni), azonban ha veszélyes anyagok szûrésére voltak használva,
veszélyes hulladéknak kell tekinteni. Bármilyen más típusú gázszûrõket vagy kombinált szûrõket minden esetben
veszélyes hulladéknak kell tekinteni (még ha nem is voltak használva).
8. Szûrõválaszték
EN-148-1 szabványos menettel felszerelt teljes maszkkal
Gázszûrõk
Kombinált szûrõk
Részecskeszûrõk
GF 22 ès GF 32
CF 22, CFR 22, CF 32, CFR 32 ès NBC 22
PF 10 R ès PFR 10 R
EN-148-1 szabványos menettel felszerelt félálarccal (tömeg <300g)
GF 22 ès GF 32 AX
CF 22 ès CFR 22
PF 10 R ès PFR 10 R
Èesky - Návod k pou¾ití
Filtr F9000
1. V¹eobecnì
Filtraèní dýchací pøístroj se skládá ze spojovací dýchací jednotky (celooblièejová maska, polomaska, kapuce nebo
ústenka) a dýchacího filtru (protiplynový filtr, proti èásticím filtr nebo kombinovaný filtr), na které se pøípadnì napojí
je¹tì ventilaèni jednotka. Pokud jsou dodr¾ována v návodì zmínìná a dal¹í pøipadná omezení pou¾ití, zbaví filtraèni
dýchací pøístroj vdechovaný vzduch zdraví ¹kodlivých nebo jedovatých plynù, výparù a prachových èástic. Oznaèení
ka¾dého filtru urèuje rozsah jeho ochranné úèinnosti a i dobu jejich skladovatelnosti. Filtraèni zaøízení smìjí pou¾ívat
pouze k tomu zpùsobilé a pouèené osoby.
2. Omezení pøi pou¾ití
2.1 Filtraèní dýchací pøístroj nesmí být pou¾it, pokud jsou prostøedí nebo druh jeho zneèi¹tìní neznámé. V pøípadì
pochybností je nutné pou¾ít izolaèní dýchací pøístroj (pøípadnì zaøízení s pøívodem tlakového vzduchu), který je
nezávislý na okolním prostøedí.
2.2 Filtraèní dýchací pøístroj nesmí být pou¾it v uzavøených prostorech (napø. cisterny, tunely), kde hrozí nedostatek
kyslíku nebo výskyt plynù vytìsòujících kyslík (napø. oxid uhlièitý).
2.3 Filtraèní dýchací pøístroj mù¾e být pou¾it, pokud obsah kyslíku ve vzduchu je 18-23 obj.%.
2.4 Protiplynové filtry nechrání proti èásticím. Podobnì filtry proti èásticím neposkytují ochranu proti plynùm a
parám. V pøípadì pochybností je nutné pou¾ít kombinované filtry.
2.5 Filtraèní dýchací pøístroj neposkytuje ochranu proti nìkterým plynùm, napøíklad oxidu uhelnatému (CO), oxidu
uhlièitému (CO2) nebo dusíku (N2).
2.6 Filtry proti èásticím mohou být pou¾ity pouze jednorázovì, jsou-li aplikovány proti radioaktivním látkám nebo
mikroorganismùm (viry, baktérie, plísnì a výtrusy).
2.7 Pøi pou¾ití filtrù AX proti látkám s nizkým bodem varu je nutné øidit se dùle¾itými omezeními pou¾ití
protiplynových filtrù pro pøipady organickýck slouèenin, jejich¾ bod varu je men¹i ne¾ 65 šC.
3. Výbìr
Viz také návod k pou¾ití dýchací jednotky a návod pro pøslu¹nou zemi.
Filtr se volí podle druhu a typu èástic èi plynù, proti kterým je ochrana urèena.
Typ filtru
Rozli¹ovací barva
Hlavní urèení
P3
bílá
R (reusable) opakovaně
použitelný
Èástice (+ radioaktivní látky, baktérie, viry a enzymy)
Oznaèení „R“ znamená, ¾e filtry èástic a filtry èástic kombinovaných filtrù jsou
vhodné pro opétovné pou¾ití proti aerosolùm (nìkolik pracovních smìn).
A
hnìdá
Organické plyny a výpary, napø. z rozpou¹tìdel, s bodem varu vy¹¹im ne¾ 65 šC
AX
hnìdá
Plyny a výpary organických slouènin s bodem varu nejvý¹e 65 šC
B
¹edá
Anorganické plyny a výpary, napø. chlór, sirovodík, kyanovokík
E
¾utá
Kyselé plyny a výpary, napø. oxid siøièitý a chlorovokík
K
zelená
Èpavek a organické aminy
Hg-Pe
èerveno-bílá
Rtutové výpary
Reaktor-P3
oran¾ovo-bílá
Radioaktivní jód vèetnì radioaktivního methyljódu
Podle normy EN 14387 je mo¾né kombinovat rùzné typy filtrù. Informace o mo¾ných kombinacích na po¾ádání.
Tøída protiplynového filtru
Nejvy¹¹í povolená koncentrace¹kodlivých plynù
1. Absorpèní úèinnost: nízká (vìt¹inou malé filtry)
max. 0,1 obj.%
2. Absorpèní úèinnost: støední (vìt¹inou normálni filtry)
max. 0,5 obj.%
3. Absorpèní úèinnost: vysoká (vìt¹inou vysoce úèinné filtry)
max. 1,0 obj.%
4. Pou¾ití
• Pøed pou¾itím zkontrolujte stav a neporu¹enost filtru. Protøepáním filtru se ujistit, ¾e neobsahuje ¾ádné volné
èásti. Filtr by mìl být vymìnìn v pøípadì, ¾e byl vystaven silným nárazùm nebo tlakùm, a mohl by být po¹kozen.
• Zkontrolujte, zda zvolený typ filtru odpovídá urèenému úèelu. Typ a tøída filtru jsou zøetelnì oznaèeny.
• Zkontrolujte skladovací doba filtru! U filtrù je skladovatelnost v nepo¹kozeném továrním balení a za normálních
podmínek uvedena na filtru.
• Pevnì spojte filtr(y) se spojovací dýchací.
• Upevnìte sestavenou dýchací masku na oblièej. Zkontrolujte, zda maska na oblièej tìsnì pøilehá.
• Øiïte se návodem k pou¾ití dýchací.
Ôýðïò ößëôñïõ
P3
R (reusable)
P2
‫واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‬
‫اﻟﻤﺸﻌﺔ‬
‫وآﺧﺮ اﻟﻤﻮاد‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء‬
‫اﻟﻮﺟﻪاﻟﻐﺒﺎر‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔذرات‬
‫أﺑﻴﺾ‬
.‫اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‬
‫اﻹرﺷﺎدات‬
‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫راﺟﻊ أﻳﻀﺎ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫واﻷﻧﺰﻳﻤﺎت‬
‫واﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت‬
‫واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬
‫اﻟﻤﺠﺎل‬
‫ﻧﻮع اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻠﻮن‬
‫اﻟﻤﺠﺎل اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻧﻮع اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻠﻮن‬
P3
P2
‫أﺑﻴﺾ‬
‫اﻟﺬراتاﻟﻐﺒﺎر ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺸﻌﺔ واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‬
‫ذرات‬
‫أﺑﻴﺾ‬
P2
‫واﻷﻧﺰﻳﻤﺎت‬
‫واﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت‬
‫واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت‬
‫ذرات اﻟﻐﺒﺎر ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺸﻌﺔ واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‬
‫أﺑﻴﺾ‬
ّ
A
‫اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ‬
‫ﺑُﻨ ّﻲ‬
3. Выбор
‫واﻷﻧﺰﻳﻤﺎت‬
‫واﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت‬
‫واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت‬
P3
‫اﻟﺬرات‬
‫أﺑﻴﺾ‬
65 по
‫ﻋﻦ‬
‫درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ‬лицевой
‫اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت‬
См.‫درﺟﺔ‬
инструкции
эксплуатации
соответствующей
части и национальные нормы при Фильтр выбирается
в соответствии с существующей угрозой. Фильтр выбирается
в соответствии с существующей
угрозой. P3
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
A
‫اﻟﺬرات‬
‫أﺑﻴﺾ‬
‫اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ‬
‫ﻲ‬
ّ ّ‫ﺑُﻨ‬
Тип
‫ درﺟﺔ‬65Цвет
‫درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ‬
‫ ﺗﺰﻳﺪ‬область
‫اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت اﻟﺘﻲ‬
Основная
применения
AX
ّ
A
фильтра
‫اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت‬
‫اﻟﻨﺎﺗﺠﺔﻣﺜﻞﻋﻦ‬
‫واﻷﺑﺨﺮة‬
ُ
‫ﻲ‬
‫ﻨ‬
‫ﺑ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ‬
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
‫اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة‬
ّ
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
Частицы
вещества, бактерии, грибки, вирусы и энзимы).
‫ درﺟﺔ‬65белый
‫درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ‬
‫درﺟﺔ‬
‫(ﺗﻘﻞ‬радиоактивные
‫اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﺰﻳﺪ‬
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ اﻟﺘﻲ‬
‫اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت‬
Маркировка «R» указывает на пригодность противопылевых
фильтров
и
AX
P3‫اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت‬
‫ﻲ‬
‫ﻋﻦ‬
‫واﻷﺑﺨﺮة‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
ّ ّ‫ﺑُﻨ‬
‫اﻟﻨﺎﺗﺠﺔﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫درﺟﺔ‬элементов
65
‫ﺗﺴﺎوى‬
‫أو‬
многократного
противопылевых
фильтрах для
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬фильтров в комбинированных
R (reusble)
‫درﺟﺔ‬
65использования
‫ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ‬
, ‫اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﺼﻔﺎة وﺳﻼﻣﺘﻬﺎ ﻗ ﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺑﻔﺤﺺ ﺡﺎﻟﺔ‬
‫ • ﻗﻢ‬.4
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
oНаличие запаха, вкуса или раздражения свидетельствует о том, что противогазовый фильтр больше не 1
‫ ﻣﻜﻮﻧﺎت أو ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت‬%‫وﺟﻮد‬
‫وﻳﺠﺐ رج اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﺘﺄآﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم‬.3
пригоден к работе.
oПри использовании фильтров против вредных газов, которые не вызывают заметных симптомов (запаха, •
‫ﺕﻌﺮﺿﻬﺎ‬
‫ﻋﻨﺪ‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺕﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﺑﺄ ﻧﻪ ﻳ ﺘﻢ‬особые
ً‫ﻋﻠﻤ ﺎ‬правила.
, ‫ﺳﺎﺋﺒﺔ‬
вкуса, раздражения), необходимо
ограничивать
время
использования
и соблюдать
oДля фильтров типа Hg-P3 максимальный
срок службы
составляет
часов. ‫ﻟﻀﻐﻂ أو ﺹﺪﻣﺔ‬
. ‫أﺹﺒﺤﺖ ﺕﺎﻟﻔﺔ‬
‫ﺕﻜﻮن ﻗﺪ‬
‫ ﻓﻘﺪ‬50
,‫ﺷﺪﻳﺪة‬
oПротивопылевые и комбинированные фильтры заменяются, когда сопротивление дыханию становится ‫وﻓﺌﺔ‬
слишком
сильным
раньше.،‫• ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﻐﺮض اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻪ‬
‫ﻧﻮع‬
‫ﺑﺄن‬илиً‫ﻋﻠﻤﺎ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‬
‫ ﻛﺒﻴﺮة )ﻟﻌﻠﺒﺔ‬:‫ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
, ‫ اﻟﻤﺼﻔﺎة وﺳﻼﻣﺘﻬﺎ ﻗ ﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬.(‫ﺡﺎﻟﺔ‬
ً‫ﺑﻔﺤﺺأﺳﺎﺳﺎ‬
‫ﻗﻢاﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫وﻳﺠﺐ رج اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﺘﺄآﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﻣﻜﻮﻧﺎت أو ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻳﺘﻢ ﺕﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻋﻨﺪ ﺕﻌﺮﺿﻬﺎ‬
‫ ﻋﻠﻤ ﺎً ﺑﺄﻧﻪ‬,‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺳﺎﺋﺒﺔ‬
.4
. ‫ﺕﺎﻟﻔﺔ‬
‫ﺒﻞأﺹﺒﺤﺖ‬
‫ﻗﺪ‬
‫ﺕﻜﻮن‬
‫ﻓﻘﺪ‬
,‫ﺷﺪﻳﺪة‬
‫ﺹﺪﻣﺔ‬
‫أو‬
‫ﻟﻀﻐﻂ‬
, ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
•
‫ﻗ‬
‫وﺳﻼﻣﺘﻬﺎ‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺡﺎﻟﺔ‬
‫ﺑﻔﺤﺺ‬
‫ﻗﻢ‬
.‫اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻳﻈﻬﺮ ﺑﻮﺿﻮح ﻣﻦ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺻﻨﻌﻬﺎ‬
6. Указания и инструкци
‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫وﺟﻮدﻣﺪةﻣﻜﻮﻧﺎت‬
‫ﻋﻠﻤﺎً ﻣﻦ‬
‫ﻟﻠﺘﺄآﺪ‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﻣﻦرج‬
‫وﻳﺠﺐ‬
‫اﻟﻌﺎدﻳﺔ‬
‫اﻟﻈﺮوف‬
‫أو ﻓﻰ‬
‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫ﻋﺪم ﻛﺘﺎﺑﺔ‬
‫ﻳﺘﻢ‬
‫ﺑﺄﻧﻪ‬
،‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫ﻣﺪة‬
‫ﻣﻦ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ‬
‫وﻓﺌﺔ‬
‫ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن‬
‫ﻟﻠﻐﺮض‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺳﻼﻣﺔ‬
‫•• ﺗﺄﻛﺪ‬
‫ﻧﻮع ﻳﺠﺐ‬
‫ ﻛﻤﺎ‬،‫اﻟﻨﻔﺦ‬
‫ﺟﻬﺎز‬،‫اﻟﻤﺨﺼﺼﺔﻓﻰﻟﻪ‬
‫واﻟﻔﺌﺔ‬.‫اﻟﺼﻨﻊ‬
‫اﻟﻨﻮع‬
‫ﺑﺘﻐﻠﻴﻒ ﻧﻔﺲ‬
‫ﻣﻦ‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻳﺠﺐ‬
‫ﺟﻬﺔ‬
‫اﻟﻤﻐﻠﻔﺔ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫• ﻋﻠﻰ‬
7. Техническое обслуживание и хранение
.‫ﺻﻨﻌﻬﺎ‬
‫ﻃﺮﻳﻘﺔ‬
‫ ﻣﻦ‬он
‫ﺑﻮﺿﻮح‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺕﻌﺮﺿﻬﺎ‬
‫ﻋﻨﺪ‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺕﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﻳﺘﻢ‬
‫ﻳﻈﻬﺮﺑﺄﻧﻪ‬
ً‫ﻋﻠﻤ ﺎ‬
, ‫ﺳﺎﺋﺒﺔ‬
.‫ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
• После использования открытый фильтр надежно герметизируется,
если‫ﻓﻰ‬
подлежит
повторному
.‫اﻟﻨﻔﺦ‬
‫أو‬меньшей
‫اﻟﻮﺟﻪ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﺑﺈﺣﻜﺎم‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫•• ﻗﻢ‬
ً‫ﻋﻠﻤﺎ‬
‫اﻟﻌﺎدﻳﺔ‬
использованию,
однако
он
по
в‫ﻣﻊ‬
6 месяцев.
.заменяется
‫ﺟﻬﺎزﺕﺎﻟﻔﺔ‬
‫أﺹﺒﺤﺖ‬
‫ﻗﺪ‬мере
‫ﺕﻜﻮن‬
‫ﻓﻘﺪ‬
,‫ﺷﺪﻳﺪة‬
‫ﻣﺪةﺹﺪﻣﺔ‬
‫ﻣﻦ أو‬
‫ﻟﻀﻐﻂ‬
‫اﻟﻈﺮوف‬
‫ﻓﻰ‬
‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫ﻣﺪة‬
‫ﻛﺘﺎﺑﺔ‬
‫ﻳﺘﻢ‬раз‫ﺑﺄﻧﻪ‬
،‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ‬
• Срок хранения.‫اﻟﻮﺟﻪ‬
(месяц и‫ﻋﻠﻰ‬
год) для
фильтров
указан
на ленте
фильтра.
ً‫ﺗﻤﺎﻣﺎ‬
.‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻣﺪة‬
‫اﻟﻮﺟﻪ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ‬
‫اﻧﻄﺒﺎق‬
‫ﻣﻦ‬
‫وﺗﺄﻛﺪ‬
،‫اﻟﻜﻤﺎﻣﺔ‬
‫ﺑﺎرﺗﺪاء‬
‫ﻗﻢ‬
• .5
.‫اﻟﺼﻨﻊ‬
‫ﺟﻬﺔ‬
‫ﺑﺘﻐﻠﻴﻒ‬
‫اﻟﻤﻐﻠﻔﺔ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻋﻠﻰ‬
• Запрещается подвергать
Запрещается чистить фильтры сжатым воздухом или струей ً фильтры
‫ﻧﻮع‬
،‫ ﻟﻪ‬регенерации.
‫اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ‬
‫ﻟﻠﻐﺮض‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺳﻼﻣﺔ‬
‫ﻳﺠﺐ ﻣﻦ‬
‫••• ﺗﺄﻛﺪ‬
‫وﻓﺌﺔ‬
воды под
давлением.
‫وﺟﻬﺎز‬
‫اﻟﻮﺟﻪ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﻣﺮاﻋﺎة‬
‫وﺗﺮﻛﻴﺰ‬
‫ﻋﻠﻤﺎﻣﺜﻞﺑﺄنﻧﻮع‬
‫ ﻟﻪ‬.‫اﻟﻨﻔﺦ‬
‫ﺗﺘﻌﺮض‬
‫اﻟﺬي‬
‫اﻟﺤﻤﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻣﺪة‬
‫ﺗﻌﺘﻤﺪ‬
•
.‫اﻟﻨﻔﺦ‬
‫ﺟﻬﺎز‬
‫أو‬
‫اﻟﻮﺟﻪ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﻣﻊ‬
‫ﺑﺈﺣﻜﺎم‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫ﻗﻢ‬
• Фильтры упакованы производителем
в пластиковые
пакеты.
Хранение:
температуре
от
-10
до
+50°C
и
‫ﻃﺮﻳﻘﺔ‬
‫ﺑﻮﺿﻮح‬
‫ﻳﻈﻬﺮ‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
.‫اﻟﻌﻮاﻣﻞ‬менее
‫ ﻣﻦ‬75%
‫(ذﻟﻚ‬максимальная
‫وﻏﻴﺮ‬.‫ﺻﻨﻌﻬﺎ‬
‫ﻳﺮﺗﺪﻳﻬﺎ‬
‫ﻣﻦﻟﺪى ﻣﻦ‬
‫اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫وإﻳﻘﺎع‬
‫اﻟﺘﻠﻮث‬
‫ﻣﺎدة‬95%).
относительной влажности
относительная
влажность
герметичных
фильтров
ً‫ﺗﻤﺎﻣﺎ‬
ً
.‫اﻟﻮﺟﻪ‬
‫ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻮﺟﻪ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ‬
‫اﻧﻄﺒﺎق‬
‫ﻣﻦ‬
‫وﺗﺄﻛﺪ‬
،‫اﻟﻜﻤﺎﻣﺔ‬
‫ﺑﺎرﺗﺪاء‬
‫ﻗﻢ‬
•‫اﻟﻌﺎدﻳﺔ‬
Отработанные
фильтры
следует
утилизировать
должным
образом
в
соответствии
с
местными
нормами
•
‫اﻟﻈﺮوف‬
‫ﻓﻰ‬
‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫ﻣﺪة‬
‫ﻛﺘﺎﺑﺔ‬
‫ﻳﺘﻢ‬
‫ﺑﺄﻧﻪ‬
‫ﻋﻠﻤﺎ‬
،‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫ﻣﺪة‬
‫ﻣﻦ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ‬
.‫•• ﻳﺪل وﺟﻮد راﺋﺤﺔ وﻣﺬاق وﺗﻬﻴﺞ ﻋﻠﻰ أن ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺎز ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺗﻌﻤﻞ‬
обработки отходов. Фильтры типа Р, А и АХ относятся к обычным отходам (т.е. могут сжигаться). Однако они
.‫ﻗﻄﻌﺔاﻟﺼﻨﻊ‬
‫ﺟﻬﺔ‬обращения
‫ﺑﺘﻐﻠﻴﻒ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻋﻠﻰ‬
.‫اﻟﻨﻔﺦ‬
‫وﺟﻬﺎز‬
‫اﻟﻮﺟﻪ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﺗﺘﻄﻠﺐﻣﺮاﻋﺎة‬
‫ﻳﺠﺐ‬
••
‫ﻋﻨﻬﺎ‬
становятся
особыми
если
они
использовались
для
с ‫اﻟﻤﻐﻠﻔﺔ‬
опасными
веществами.
Все прочие
‫ﻳﺼﺪر‬
‫ ﻻ‬отходами,
‫واﻟﺘﻲ‬
‫اﻟﻀﺎرة‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
‫ﺿﺪ‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
газовые и комбинированные фильтры считаются исключительно особыми отходами (даже если они не
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻟﻤﺪة‬
‫ﺧﺎﺻﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻤﻴﺔ‬
‫ﻟﻮاﺋﺢ‬
،(‫وﺗﻬﻴﺞ‬
‫وﻣﺬاق‬
‫)راﺋﺤﺔ‬
‫ﻇﺎﻫﺮة‬
‫ﻋﻼﻣﺎت‬
‫أﻳﺔ‬
.‫اﻟﻨﻔﺦ‬
‫ﺟﻬﺎز‬
‫أو‬
‫اﻟﻮﺟﻪ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﻣﻊ‬
‫ﺑﺈﺣﻜﺎم‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫• ﻗﻢ‬
использовались).
.‫واﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬
8. Ассортимент .‫اﻟﻮﺟﻪ‬
фильтров
‫ﺗﻤﺎﻣﺎً ﻋﻠﻰ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻮﺟﻪ‬
‫وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻧﻄﺒﺎق‬EN،‫اﻟﻜﻤﺎﻣﺔ‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺎرﺗﺪاء‬
Полная лицевая маска c .‫ﺳﺎﻋﺔ‬
резьбой, 50
соответствующей
европейскому
148-1
‫ ﻫﻲ‬Hg-P3
‫ ﻣﻦ ﻧﻮع‬стандарту
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫• أﻗﺼﻰ ﻣﺪة‬
.‫اﻟﻨﻔﺦ‬
‫وﺟﻬﺎز‬
‫اﻟﻮﺟﻪ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﻣﺮاﻋﺎة‬
‫ﻳﺠﺐ‬
фильтр
против
газа
комбинированный
фильтр
пылевой
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺒﺎر واﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ ﺑﺄﺳﺮع وﻗﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﺒﺢ‬фильтр
‫•• ﻳﺠﺐ‬
Êýñéåò ðåñéï÷Ýò åöáñìïãÞò.
Á
êáöÝ
ÏñãáíéêÜ áÝñéá êáé áôìïß, ð.÷. äéáëýôåò ìå óçìåßï âñáóìïý >65 C
Á×
êáöÝ
Áôìïß áðü ïñãáíéêÝò åíþóåéò ìå ÷áìçëü óçìåßï âñáóìïý ≤65 ïC.
Â
ãêñé
Áíüñãáíá áÝñéá êáé áôìïß , ð.÷. ÷ëþñéï, õäñüèåéï, õäñïêõÜíéï (ðñùóóéêü ïîý).
Å
êßôñéíï
´Ïîéíá áÝñéá êáé áôìïß, ð.÷. äéïîåßäéï ôïõ èåßïõ, õäñï÷ëþñéï.
Ê
ðñÜóéíï
Áììùíßá êáé ïñãáíéêÝò áìßíåò.
Hg-P3
êüêêéíï - ëåõêü
ÕäñÜñãõñïò (áôìüò).
Reaktor-P3
ðïñôïêáëß - ëåõêü
Ñáäéåíåñãü éþäéï ìáæß ìå ìåèõëïúùäßäéï.
Óùìáôßäéá (+ ñáäéåíåñãÝò ïõóßåò, âáêôçñßäéá, éïé êáé Ýíæõìá)
Η σήμανση “R” σημαίνει ότι τα φίλτρα σωματιδίων και τα στοιχεία φίλτρου
σωματιδίων για συνδυασμένα φίλτρα είναι κατάλληλα για επανειλημμένη χρήση κατά
των αεροζόλ (περισσότερες από μία βάρδιες εργασίας)
ï
Êáôçãïñßá áåñßïõ ößëôñïõ.
ÌÝãéóôç åðéôñåðüìåíç óõãêÝíôñùóç âëáâåñïý áåñßïõ.
1. Éêáíüôçôá áðïññüöçóçò : ìéêñÞ (áöïñÜ êõñßùò ìéêñÜ ößëôñá)
max 0,1 % ê.ï.
2. Éêáíüôçôá áðïññüöçóçò : ìÝôñéá (áöïñÜ êõñßùò êáíïíéêÜ ößëôñá)
max 0,5 % ê.ï.
4. ×ñÞóç
• Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç åëÝãîôå ôï ößëôñï þóôå íá åßíáé áêÝñáéï êáé Üèéêôï. ÔéíÜîôå ôï ößëôñï ãéá íá åîáóöáëßóåôå üôé ôìÞìáôá/
ðåñéå÷üìåíü ôïõ äåí åßíáé áðïêïëëçìÝíá. ÐñÝðåé íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé åêôåèåéµÝíï óå äõíáôÞ
ðßåóç Þ êñïýóç. Åßíáé ðéèáíü íá Ý÷åé ðÜèåé æçµéÜ.
• ÅëÝãîôå êáé âåâáéùèåßôå üôé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï êáôÜëëçëï ãéá ôçí åðéèõìçôÞ ÷ñÞóç ößëôñï. Ï ôýðïò ôïõ ößëôñïõ êáé ç
êáôçãïñßá ôïõ áíáãñÜöïíôáé óôç óÞìáíóç ôýðïõ.
• ÅëÝãîôå êáé åíçìåñùèåßôå ãéá ôçí ðåñßïäï áðïèÞêåõóçò! Ãéá ößëôñá ðïõ öõëÜóóïíôáé óôç óõóêåõáóßá ôïõ êáôáóêåõáóôÞ,
ç ðåñßïäïò áðïèÞêåõóçò êÜôù áðü öõóéïëïãéêÝò óõíèÞêåò áíáãñÜöïíôáé óôï ößëôñï.
• ÓõíäÝóôå ôï(á) óùóôü(Ü) ößëôñï(á) áåñïóôåãþò óôçí ðñïóùðßäá.
• ÖïñÝóôå ôç óõóêåõÞ öéëôñáñßóìáôïò. ÅëÝãîôå áí ç ðñïóùðßäá åßíáé áåñïóôåãþò ôïðïèåôçìÝíç óôï ðñüóùðü óáò.
• ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôçò ðñïóùðßäáò.
5. ÄéÜñêåéá ÷ñÞóçò
• Ç äéÜñêåéá ÷ñÞóçò ôïõ ößëôñïõ, åîáñôÜôáé áðü ôïí öüñôï, ð.÷. åßäïò êáé óõãêÝíôñùóç ôïõ ìïëõíôÞ ôïõ åéóðíåüìåíïõ áÝñá,
öüñôïò åñãáóßáò ôïõ ÷ñÞóôç êáé ëïéðïß ðáñÜãïíôåò.
• Ç ðáñïõóßá ïóìÞò, ãåýóçò êáé åñåèéóìïý äåéêíýïõí üôé ôï ößëôñï áåñßïõ äåí åßíáé ðëÝïí áðïôåëåóìáôéêü.
• Ößëôñá ôá ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ðñïóôáóßá áðü âëáâåñÜ áÝñéá ôá ïðïßá äåí Ý÷ïõí êáììßá Ýíäåéîç ïóìÞò, ãåýóçò êáé
åñåèéóìïý õðüêåéíôáé óå åéäéêÝò äéáôÜîåéò - êáíïíéóìïýò, üóïí áöïñÜ ôç äéÜñêåéá ÷ñÞóçò.
• Ãéá ößëôñá ôýðïõ Hg - P3, ç ìÝãéóôç äéÜñêåéá ÷ñÞóçò åßíáé 50 þñåò.
• Ôá ößëôñá óùìáôéäßùí êáé ôá ößëôñá óõíäõáóìþí ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé üôáí ðáñïõóéÜæïõí õøçëÞ áíôßóôáóç áíáðíïÞò.
.‫ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬PF
‫اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ‬
10 R и PFR
10 R
CF 22, CFR 22,
CF 32, CFR 32 и NBC 22
GF 22 и GF 32
×ñþìá
ëåõêü
επαναχρησιμοποιήση
‫درﺟﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻞ‬
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
повторного
использования
против аэрозолей (на протяжении нескольких
рабочих
смен).
B
65
‫ﺗﺴﺎوى‬
‫أو‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫درﺟﺔ‬
‫ﺗﻨﺘﺞ‬
‫ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ‬
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
‫ﻏﻴﺮ‬
‫واﻷﺑﺨﺮة‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
‫رﻣﺎدي‬
‫ ﺑُﻨّ ّﻲ‬с точкой кипенияAX
‫اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت‬
‫ﻋﻦ‬
‫اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ‬
‫واﻷﺑﺨﺮة‬
Органические газы и пары, например растворителей
A ‫وﺣﻤﺾ‬
коричневый
‫واﻟﻜﺒﺮﻳﺖ‬
‫واﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ‬
‫اﻟﻜﻠﻮر‬
‫ﻋﻦ‬
‫درﺟﺔ‬
65
‫ﻋﻦ‬
‫ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ‬
‫درﺟﺔ‬
‫ﺗﻘﻞ‬
‫اﻟﺘﻲ‬
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
выше
65°C
B
‫واﻷﺑﺨﺮة ﻏﻴﺮ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
‫رﻣﺎدي‬
AX
коричневый
Газы
и пары
органических
соединений с низкой точкой кипения ≤ 65°C
‫اﻟﺴﺎم‬
‫اﻟﻬﻴﺪروﺳﻴﺎﻧﻴﻚ‬
65
‫ﺗﺴﺎوى‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ أو‬
‫)ﺣﻤﺾﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫درﺟﺔ‬
‫ﺑﺮوﺳﻴﻚ( وﺣﻤﺾ‬
‫واﻟﻜﺒﺮﻳﺖ‬
‫واﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ‬
‫اﻟﻜﻠﻮر‬
‫ﻋﻦ‬
Неорганические
газы и пары,
например хлор, сероводород, синильная
B
серый
(‫ﺑﺮوﺳﻴﻚ‬
‫)ﺣﻤﺾ‬
‫(اﻟﺴﺎم‬цианистоводородная
‫ اﻟﻬﻴﺪروﺳﻴﺎﻧﻴﻚ‬кислота)
кислота
E
B
‫ﻣﺜﻞﻣﺜﻞﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬
‫اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ‬
‫واﻷﺑﺨﺮة‬
‫أﺻﻔﺮ‬
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
‫ﻏﻴﺮ‬
‫واﻷﺑﺨﺮة‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
E ‫ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ‬желтый
Кислые
газы и пары,
например сернистый ‫رﻣﺎدي‬
газ, хлористый водород
E
‫ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬
‫اﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ ﻣﺜﻞ‬
‫اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ‬
‫واﻷﺑﺨﺮة‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
‫أﺻﻔﺮ‬
‫وﻛﻠﻮرﻳﺪ‬
‫اﻟﻜﺒﺮﻳﺖ‬
‫واﻟﻜﺒﺮﻳﺖ‬
‫واﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ‬
‫اﻟﻜﻠﻮر‬
‫ﻋﻦ‬
K ‫ وﺣﻤﺾ‬зеленый
Аммиак и органические
производные
аммиака
‫اﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ‬
‫اﻟﻜﺒﺮﻳﺖ وﻛﻠﻮرﻳﺪ‬
(‫ﺑﺮوﺳﻴﻚ‬
‫اﻟﺴﺎم‬
Hg-P3
красно-белый
Ртуть
(пар)‫اﻟﻬﻴﺪروﺳﻴﺎﻧﻴﻚ‬
K
‫)ﺣﻤﺾ ﻟﻠﻨﺸﺎدر‬
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
‫واﻟﻤﺸﺘﻘﺎت‬
‫اﻟﻨﺸﺎدر‬
‫أﺧﻀﺮ‬
K
Reactor-P3
оранжево-белый
Радиоактивный
йод,‫اﻟﻨﺸﺎدر‬
включая йодистый метил
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻟﻠﻨﺸﺎدر‬
‫واﻟﻤﺸﺘﻘﺎت‬
‫أﺧﻀﺮ‬
E
‫واﻷﺑﺨﺮة اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
‫أﺻﻔﺮ‬
Hg-P3
(‫)ﺑﺨﺎر‬
‫اﻟﺰﺋﺒﻖ‬
‫ﻣﺤﻤﺮ‬
‫أﺑﻴﺾ‬
Hg-P3
(‫)ﺑﺨﺎر‬
‫اﻟﺰﺋﺒﻖ‬
‫أﺑﻴﺾ ﻣﺤﻤﺮ‬
‫اﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ‬фильтров
‫وﻛﻠﻮرﻳﺪ‬
‫اﻟﻜﺒﺮﻳﺖ‬
Возможна комбинация противогазовых
разных
видов согласно европейскому стандарту ЕN 14387.
Reactor-P3
Сведения о.‫اﻟﻤﺜﻴﻠﻲ‬
доступных‫اﻷﻳﻮدﻳﺪ‬
комбинациях
предоставляются
по запросу.
‫ذﻟﻚ‬
‫ﺑﻤﺎ ﻓﻰ‬
‫اﻟﻤﺸﻊ ﺑﻤﺎ‬
‫اﻟﻤﺸﻊ‬
‫ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ اﻟﻴﻮد‬
‫أﺑﻴﺾ ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ‬
‫ أﺑﻴﺾ‬Reactor-P3
.‫اﻟﻤﺜﻴﻠﻲ‬
‫اﻷﻳﻮدﻳﺪ‬
‫ذﻟﻚ‬
‫ﻓﻰ‬
‫اﻟﻴﻮد‬
K
‫ﻟﻠﻨﺸﺎدر‬
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
‫واﻟﻤﺸﺘﻘﺎت‬
‫اﻟﻨﺸﺎدر‬
‫أﺧﻀﺮ‬
Максимально разрешенная
‫اﻷوروﺑﻲ‬
‫ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر اﻟﻘﻴﺎﺳﻲ‬
‫ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر‬
‫اﻟﻐﺎز وﻓﻘﺎ‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز‬
‫أﻧﻮاع ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻒ أﻧﻮاع‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻒ‬концентрация
‫ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ‬
‫ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺧﻠﻴﻂ‬
‫ﺗﻮﻓﻴﺮ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ‬
Класс
противогазового
фильтра ‫وﻓﻘﺎ‬
вредных
газов в
‫اﻷوروﺑﻲ‬
‫اﻟﻘﻴﺎﺳﻲ‬
‫ﻣﻦ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ‬
Hg-P3
(‫اﻟﺰﺋﺒﻖ )ﺑﺨﺎر‬
‫أﺑﻴﺾ ﻣﺤﻤﺮ‬
противогазовых фильтрах
.‫اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﺧﻠﻴﻂ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻄﻠﺐ‬
‫ وﺗﺘﻮﻓﺮ‬،EN 14387
1. Поглощающая способность: низкая (обычно вставные фильтры)
макс. 0,1 % по объему
Reactor-P3
.‫اﻟﻤﺜﻴﻠﻲ‬
‫اﻷﻳﻮدﻳﺪ‬
‫ذﻟﻚ‬
‫ﻓﻰ‬
‫ﺑﻤﺎ‬
‫اﻟﻤﺸﻊ‬
‫اﻟﻴﻮد‬
‫ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ‬
‫أﺑﻴﺾ‬
2. Поглощающая
средняя
0,5 % по
объему ‫ﻓﺌﺔ‬
‫ﻟﺘﺮﻛﻴﺰ‬
‫ﺑﻪ‬
‫ﻗﺪر‬
‫أﻗﺼﻰ‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
‫ﻟﺘﺮﻛﻴﺰ‬способность:
‫ﻣﺴﻤﻮح ﺑﻪ‬
‫ﻣﺴﻤﻮح‬
‫(ﻗﺪر‬обычно
‫أﻗﺼﻰ‬ввинчивающиеся фильтры) макс. ‫اﻟﻐﺎز‬
‫اﻟﻐﺎز‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
‫ﻓﺌﺔ‬
3. Поглощающая способность: высокая
коробки)
% по объему
‫اﻟﻐﺎز‬
‫اﻟﻀﺎرﻟﻠﻤﻌﻴﺎر اﻟﻘﻴﺎﺳﻲ اﻷوروﺑﻲ‬
‫(وﻓﻘﺎ‬обычно
‫اﻟﻐﺎز‬
‫أﻧﻮاع ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻒ‬макс.
‫ ﻣﻦ‬1,0
‫ﺧﻠﻴﻂ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ‬
‫اﻟﻀﺎر‬
‫اﻟﻐﺎز‬поглотительные
4. Применение.‫ وﺗﺘﻮﻓﺮ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﺧﻠﻴﻂ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻄﻠﺐ‬،EN 14387
% 0.1
‫)ﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺻﻐﻴﺮة‬
:‫اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
‫ﻃﺎﻗﺔ‬
.1
‫أﻗﺼﻰ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ‬
• Проверьте
перед использованием
состояние
и целостность
фильтра.
Встряхните
фильтр, чтобы
убедиться,
% 0.1
‫)ﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺻﻐﻴﺮة‬
:‫اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
‫ﻃﺎﻗﺔ‬
.1
‫أﻗﺼﻰ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ‬
(ً‫أﺳﺎﺳﺎ‬
‫اﻟﺤﺸﺮ‬
что все его компоненты/содержимое на месте. Фильтр необходимо заменить, если он
подвергался
сильному
ً‫أﺳﺎﺳﺎ‬
(‫اﻟﻐﺎز‬
‫ﻓﺌﺔ اﻟﺤﺸﺮ‬
сжатию и удару.
Он может
быть поврежден.
‫ﻟﺘﺮﻛﻴﺰ‬
‫ﻣﺴﻤﻮح ﺑﻪ‬
‫أﻗﺼﻰ ﻗﺪر‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
• Проверьте
соответствие
фильтра
назначению.
Тип
и
класс
фильтра
четко
обозначены
маркировкой.
‫اﻟﻀﺎراﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‬
‫ ﻣﻦ‬%‫اﻟﻐﺎز‬
0.5
‫ ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة‬:‫ ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص‬.2
• Проверьте‫أﻗﺼﻰ‬
срок хранения!
Для фильтров,
на заводе-изготовителе,
срок хранения‫ﻃﺎﻗﺔ‬
при
‫اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ‬
‫ ﻣﻦ‬%упакованных
0.5
‫)ﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺻﻐﻴﺮة‬
:‫اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
.2
(ً‫أﺳﺎﺳﺎ‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫اﻟﺮﺑﻂ‬
нормальных условиях указан на маркировке фильтра.
(ً‫أﺳﺎﺳﺎ‬
‫اﻟﺮﺑﻂ ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
• Надежно ‫أﻗﺼﻰ‬
подсоедините
фильтр(ы)
к лицевой
части. ‫ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة‬
%%
0.1
:‫اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
‫ ﻃﺎﻗﺔ‬.3
.1
‫ﻛﺤﺪ‬
‫اﻟﺤﺠﻢ‬
‫ﻣﻦ‬
‫أﻗﺼﻰ‬
‫ﻛﺤﺪ‬
‫اﻟﺤﺠﻢ‬
‫ﻣﻦ‬
1
‫)ﻟﻌﻠﺒﺔ‬
‫ﻛﺒﻴﺮة‬
:‫اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
‫ﻃﺎﻗﺔ‬
• Наденьте респиратор. Проверьте: лицевая часть должна плотно прилегать к лицу. ً
(‫اﻟﻤﺼﻔﺎةأﺳﺎﺳﺎ‬
‫اﻟﺤﺸﺮ‬
• Соблюдайте‫أﻗﺼﻰ‬
инструкции
по эксплуатации
.(ً‫أﺳﺎﺳﺎ‬
‫ﻛﺤﺪ‬
‫ ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ‬лицевой
% 1 части.
‫ ﻛﺒﻴﺮة )ﻟﻌﻠﺒﺔ‬:‫اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
‫ ﻃﺎﻗﺔ‬.3
ً‫اﻟﻤﺼﻔﺎة أﺳﺎﺳﺎ‬
.(
‫أﻗﺼﻰ‬
‫ﻛﺤﺪ‬
‫اﻟﺤﺠﻢ‬
‫ﻣﻦ‬
%
0.5
‫)ﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺻﻐﻴﺮة‬
:‫اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
‫ﻃﺎﻗﺔ‬
.2
5. Срок службы
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
.4
oСрок службы фильтра зависит от нагрузки на него, например от типа(иً‫أﺳﺎﺳﺎ‬
концентрации
загрязнений,
‫ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫اﻟﺮﺑﻂ‬частоты дыхания владельца и других факторов.
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬
Полумаска c резьбой, соответствующей европейскому стандарту EN 148-1 (вес < 300 г)
GF 22 и GF 32АХ
CF 22 и CFR 22
PF 10 R и PFR 10 R
‫ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬.7
‫ وﻳﺠﺐ‬،‫• ﺗﻘﻮم ﺟﻬﺔ اﻟﺼﻨﻊ ﺑﻮﺿﻊ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻓﻰ أﻛﻴﺎس ﻣﺤﻜﻤﺔ اﻹﻏﻼق‬
‫ ﻓﻰ ﻣﻜﺎن ﻧﻈﻴﻒ ﻳﺘﻤﺘﻊ‬،‫ دون ﻓﺘﺤﻬﺎ‬،‫ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺗﻘﻞ ﻋﻦ‬F9000
‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ رﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ‬50+ ‫وﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ أن ﺗﻜﻮن ﻣﻦ ﺻﻔﺮ إﻟﻰ‬
Filter
‫ إﻟﻰ‬10- ‫ ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻹﻏﻼق ﺗﺘﺤﻤﻞ درﺟﺎت ﺣﺮارة ﻣﻦ‬،%75
.%95 ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ رﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ‬50+
1. Üldist
Respiraator võib .‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
koosneda näoosast
poolmask,
peakate
või suuosa),
filtrist (gaasifilter,
tolmufilter
‫(ﺷﺮﻳﻂ‬täiskaitsemask,
‫واﻟﺴﻨﺔ( ﻋﻠﻰ‬
‫)ﺑﺎﻟﺸﻬﺮ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ‬
‫ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻣﺪة‬
‫ ﻳﺘﻢ‬või
•
kombineeritud filter) ja nendega võimalikult liidetavast puhurseadisest. Filterkaitseseadmed puhastavad hingatavat
õhku
tervisele kahjulikest
või mürgistest
gaasidest,
aurudest,
tolmuosakestest
ja sudust
arvestatakse
‫ﻣﻀﻐﻮط‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻬﻮاء‬
‫ﺗﻤﺎﻣﺎ‬
‫وﺗﺠﻨﺐ‬
،‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻋﻤﻞ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ‬eeldades,
‫ ﺗﺠﺪﻳﺪ‬et‫ﺗﺤﺎول‬
‫• ﻻ‬
kasutamisjuhendites esitatud respiraatoreid puudutavaid piiranguid ja muid võimalikke piiranguid. Igasse filtrisse on
.‫أو ﻣﺎء ﻣﻀﻐﻮط‬
märgitud andmed nende kaitseulatuse kohta ja säilivusaeg. Enne seadme kasutamist veenduge selle sobivuses Teile
ning
seda õigesti
kasutama. ‫• ﺗﻌﺘﺒﺮ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻧﻮﻋﺎً ﺧﺎﺻﺎً ﻣﻦ‬
‫ﻣﻦ‬õppige
‫ﻓﺘﺄﻛﺪ‬
،‫اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﺎدة اﻟﻤﺼﻔﺎة )ﻏﺎزات أو ذرات ﻏﺒﺎر( ووﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ‬
2. Kasutamispiirangud
.‫اﻟﺴﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت‬
2.1 Ärge kasutage respiraatorit tundmatute keskkonnatingimuste või muutuvate saasteainete korral. Sellistel juhtudel
،‫ﻣﺘﻮازﻧﺔ‬
‫ﺑﺪرﺟﺔ ﺣﺮارة‬
Eesti
– Kasutamisjuhend
kasutage isoleerivaid hingamiselundite kaitsevahendeid, mis töötavad ümbritsevast õhust sõltumatult.
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬või .8
2.2 Ärge kasutage respiraatorit umbsetes ruumides (näit. hoidlates, tunnelites), kus võib‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻰ‬
esineda hapnikupuudust
raskeid hapnikku väljatõrjuvaid
(näit. süsinikdioksiidi).
ENgaase
148-1
‫ ﺑﺴﻦ ﻗﻼووظ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻤﻌﻴﺎر‬,‫ﺑﻘﻨﺎع آﺎﻣﻞ ﻟﻠﻮﺝﻪ‬
2.3 Respiraatori kasutamisel peab saastatud õhk sisaldama 18–23 mahu% hapnikku.
2.4 Gaasifilter ei kaitse Teie
hingamisteid
tolmuosakeste eest. Vastavalt
ei kaitse‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
ka tolmufiltrid Teie
hingamisteid
‫اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
‫اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ‬
‫اﻟﻐﺎز‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
gaaside ega aurude eest. Kasutage tundmatutes olukordades kombineeritud filtrit.
2.5 Tavaline respiraator
ei kaitse
hingamisteid
teatud gaaside,
näit. CO
(süsinikdioksiidi)
ja N22
GF
PFR
10‫و‬Teie
PF
10
CFR
22‫ و‬CF
32(vingu),
‫ و‬CFCO22
2
2
(lämmastiku) eest.
GF 32‫و‬
PFT 10‫و‬
NBC 22‫ و‬CFR 32‫و‬
2.6 Kaitseks radioaktiivsete ainete ja mikroorganismide (viirused, bakterid, hallitusseened) eest kasutage tolmufiltreid
vaid ühekordselt.
‫ﺟﺮام‬300
<‫اﻟﻮزن‬
) madala
ENkeemispunktiga
148-1‫ﻟﻤﻌﻴﺎر‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﻗﻼووظ‬
‫ ﺑﺴﻦ‬,nende
‫ ﻗﻨﺎع‬orgaaniliste
‫ﺑﻨﺼﻒ‬
2.7(Kasutades
AX-filtreid
kaitseks
ainete eest
arvestage
kasutuspiiranguid
ühendite jaoks, mille keemistemperatuur on alla 65°C.
PFR 10‫ و‬PF 10
CFR 22 ‫ و‬CF 22
GF 22
GF 32 AX ‫و‬
3. Valik
Tutvuge ka kasutatava kaitsemaski kasutamisjuhendiga ja nationali instruksioonid.
Filter tuleb valida vastavalt õhus sisalduvatele saasteainetele.
Filtritüüp
Tunnusvärv
P3
valge
Proflow Autoflow ‫ ﻓﺌﺎت اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻮﺿﻊ‬.9
Peamine kasutusala
(
) ‫ووﺿﻊ‬
Tolmuosakesed (+ radioaktiivsed
ained, bakterid,
seened,
viirused ja
EN 12941/
EN
12942
ensüümid)
‫ﻣﺤﻮﻻت‬
‫ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻣﻊ‬Markeering
‫ ﻓﻘﻂ‬Scott
Health
& Safety
‫ﺳﻮى ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻟﻢ‬
R‫اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
(reusable)
kordus-kasutatav
„R“ tähendab,
et tolmufiltreid
ja kombineeritud
filtrite ‫اﻋﺘﻤﺎد‬
tolmufiltri ‫ﻳﺘﻢ‬
elemente
saab aerosoolide vastu korduvalt
kasutada‫اﻧﻈﺮ‬
(mitu töövahetust).
.‫اﻟﺠﺪاول‬
.Proflow‫ و‬Autoflow
A
pruun
Orgaanilised gaasid ja aurud, näit. lahustitest, mille keemispunkt on >65 °C
6. Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ó÷åôéêÝò äéáôÜîåéò
AX
pruun
Orgaaniliste ühendite gaasid ja aurud, keemispunkt ≤ 65 °C
B
hall
Anorgaanilised gaasid ja aurud, näit. kloor, väävel, vesiniktsüaniidhape (sinihape)
7. συντήρηση και Αποθήκευση
• Μετά τη χρήση, ένα ανοιγμένο φίλτρο πρέπει να σφραγιστεί καλά εάν πρόκειται να ξαναχρησιμοποιηθεί, αλλά πρέπει
να αντικατασταθεί μέσα σε 6 μήνες.
• Η περίοδος αποθήκευσης (μήνας και έτος) για τα φίλτρα είναι σημειωμένη στην ταινία του φίλτρου.
• Μην προσπαθήσετε να αναγεννήσετε τα φίλτρα. Ποτέ μην καθαρίζετε τα φίλτρα με πεπιεσμένο αέρα ή νερό υπό
πίεση.
• Ôá ößëôñá åßíáé ðáêåôáñéóìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ óå áåñïóôåãÞ ðëáóôéêÜ óáêïõëÜêéá. Συνιστώμενες συνθήκες
αποθήκευσης -10...+50 °C και σχετική υγρασία κάτω από 75 % (RH) (Τα σφραγισμένα φίλτρα RH του 95 %).
• Τα φίλτρα πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς απορριμμάτων. Τα φίλτρα P, A και
AX είναι κανονικά απορρίμματα (π.χ. μπορούν να αποτεφρωθούν). Αλλά αποτελούν ειδικά απορρίματα αν έχουν
χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με επικίνδυνες ουσίες. Όλα τα άλλα φίλτρα αερίων και συνδυασμού είναι πάντα ειδικά
απορρίμματα (ακόμη κι αν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί).
E
kollane
Happelised gaasid ja aurud, näit. vääveldioksiid, vesinikkloriid
K
roheline
Ammoniaak ja orgaanilised amiinid
Hg-P3
punane-valge
Elavhõbe (aur)
8. Ðïéêéëßá ößëôñùí
Ãéá ÷ñÞóç ìå ìÜóêá ïëïêëÞñïõ ðñïóþðïõ, ìå âéäùôÞ æåýîç óõììïñöïýìåíç ðñïò ôï EN 148-1
Ößëôñá áåñßùí
Ößëôñá óõíäõáóìþí
Ößëôñá óùìáôéäßùí
GF 22, GF 32
CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32, NBC 22
PF 10 R, PFR 10 R
Ãéá ÷ñÞóç ìå ìÜóêá çìßóåùò ðñïóþðïõ, ìå âéäùôÞ æåýîç óõììïñöïýìåíç ðñïò ôï EN 148-1 (âÜñïò <300g)
GF 22 Þ GF 32 AX
CF 22 Þ CFR 22
PF 10 R Þ PFR 10 R
Ðóññêèé - Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
Ðåñïèðàòîðíûå ôèëüòðû F9000
1. Общие сведения
Фильтрующее устройство состоит из лицевой части (полной лицевой маски, полумаски, капюшона или
мундштука), фильтра (противогазового, противопылевого или комбинированного) и приобретаемого отдельно
воздуходувного устройства. Фильтрующие устройства очищают вдыхаемый воздух от вредных газов, паров, пыли
или тумана при соблюдении указанных в инструкции ограничений по эксплуатации и правил предотвращения
несчастных случаев. Каждый фильтр снабжается спецификацией, где указана степень защиты и разрешенный
период хранения. Специализация рабочего должна соответствовать выполняемым им работам, и он должен
быть знаком с правилами пользования респираторными защитными устройствами.
2. ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1 Запрещается использовать фильтрующее устройство, если неизвестны состав окружающей среды и уровень
загрязнения��������������������������������������������������������������������������������������������
или
�������������������������������������������������������������������������������������������
если может неблагоприятно измениться состав атмосферы����������������������������������
. При
��������������������������������
возникновении сомнения необходимо использовать изолирующие респираторы (источники воздуха), которые работают независимо от состава
окружающего воздуха.
2.2 Запрещается использовать фильтрующее устройство в замкнутых помещениях (например, в цистернах, туннелях) из-за риска возникновения кислородной недостаточности или наличия тяжелых, выталкивающих кислород
газов (например, углекислого газа).
2.3 Фильтрующее устройство можно использовать, только если содержание кислорода в воздухе составляет
18–23 объемных процента.
2.4 Газовые фильтры не защищают от пыли, так же как и пылевые фильтры не обеспечивают защиты от газов и
паров. При возникновении сомнения используйте комбинированные фильтры.
2.5 Стандартные фильтрующие устройства не защищают от таких газов, как CO (угарный газ), CO2 (углекислый
газ) и N2 (азот).
2.6 Пылевые фильтры предназначены только для одноразового использования, если они применяются для
защиты от радиоактивных веществ или микроорганизмов (вирусов, бактерий, грибков и спор).
2.7 Во время эксплуатации фильтров типа AX для защиты от соединений с низкой точкой кипения необходимо
соблюдать ограничения по эксплуатации противогазовых фильтров для защиты от органических соединений с
точкой кипения ниже 65°C).
.6
Reactor-P3
oranž-valge
Radioaktiivne jood, mis sisaldab radioaktiivset metüüljodiidi
Eri filtritüüpe on võimalik ühendada vastavalt Euroopa standardile EN 14387. Pakutavate kombinatsioonide alast teavet
küsige toote müüjalt.
Gaasifiltrite rühmad
Kahjulike gaaside piirkontsentratsioon
1. Filtreerimisvõime: väike (tavaliselt väikefiltrid)
maks. 0,1 mahu%
2. Filtreerimisvõime: keskmine (tavaliselt normaalfiltrid)
maks. 0,5 mahu%
3. Filtreerimisvõime: suur (tavaliselt võimsad filtrid)
maks. 1,0 mahu%
4. Kasutamine
• Enne kasutamist kontrollige filtri korrasolekut. Raputage filtrit kontrollimaks, kas selle osi/sisu ei ole lahti tulnud. Filter tuleb välja vahetada, kui see on olnud tugeva surve või löögi all. Filter võib katki olla.
• Kontrollige, et valitud filter vastaks oma tüübilt selle kasutamisotstarbele. Filtritüübi ja -klassi saate kindlaks teha
tüüpmärgistuse põhjal.
• Kontrollige viimast lubatud kasutuselevõtu aega! Filtrite viimane lubatud kasutuselevõtu aeg säilitamisel tehase pakendis normaaltingimustes on märgitud filtrile.
• Kinnitage filter (filtrid) kindlalt kaitsemaskile.
• Pange kasutusvalmis kaitsemask näo ette. Jälgige, et kaitsemask sobituks näoga õhukindlalt.
• Järgige kaitsemaski kasutamisjuhendit.
5. Kasutusaeg
• Filtri kasutusaeg oleneb selle koormatusest, näit. sissehingatava õhu saasteainete liigist ja kontsentratsioonist, kasutaja hingamisrütmist ja muudest teguritest.
• Filtri toimivuse lõppemisest annavad märku tavaliselt lõhn, maitse ja ärritusnähud.
• Selgeid tunnuseid (lõhna, maitset, ärritust) mitteomavate kahjulike gaaside eest kaitsevate filtrite kasutamisaja kohta kehtivad erinõuded.
• Hg-P3-filtri kasutusaeg on maksimaalselt 50 tundi.
• Vahetage tolmu- ja kombineeritud filtreid hiljemalt siis, kui hingamistakistus muutub liiga suureks.
6. Eeskirjad ja juhtnöörid
• Ohtlike ainete piirnormid töökeskkonnas (RTL 1998, 365,1522).
• Töökeskkonna keemiliste ohutegurite piirnormid (RT I 2001, 77, 460)
7. Hooldus ja säilitamine
• Kui Te kavatsete filtreid korduvalt kasutada, siis pakkige need kasutamise järgselt õhukindlalt. Vahetage filtreid vähemalt 6-kuulise intervalliga.
• Filtrite säilivusaeg (kuu ja aasta) on trükitud filtri tunnuskleepribale.
• Ärge püüdke filtrit ise puhastada. Suruõhu ja survevee rakendamine filtrile on keelatud.
• Valmistaja sulge filtrid plastkotti. Säilitamine -10...+50 °C ja suhteline niiskus (RH) alla 75 % (pakendatud filtrid
RH max. 95 %).
• Filtrid tuleb utiliseerida vastavalt kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele. Filtrid P, A ja AX on tavalised jäätmed (st neid
võib põletada). Filtrid tuleb utiliseerida erijäätmetena, kui neid on kasutatud ohtlike ainetega. Kõik teised gaasifiltrid ja
kombineeritud filtrid tuleb utiliseerida erijäätmetena (isegi, kui need on kasutamata).
8. Filtrivalik
Täismaskile, kus ringlus EN 148-1 järgi
Gaasifilter
Kombineeritud filter
Tolmufilter
GF 22 ja GF 32
CF 22, CFR 22, CF 32, CFR 32 ja NBC 22
PF 10 R ja PFR 10 R
Poolmaskile, kus ringlus EN 148-1 järgi (kaal <300g)
GF 22 ja GF 32 AX
CF 22 ja CFR 22
PF 10 R ja PFR 10 R
‫ﻋـــــﺮﺑﻲ‬
‫ﻋـــــﺮﺑﻲ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻋـــــﺮﺑﻲ‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎةاﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻌﻬﺪ‬F9000
EC ‫ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎر اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬,
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
Berufsgenossenschaftliches Institut für
Arbeitssicherheit
‫ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻌﻬﺪ‬
EC ‫ﻣﻦ ﻧﻮع‬
‫ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬ID:
‫اﺧﺘﺒﺎر‬
‫ﺗﻢ‬
Sankt Augustin,
Germany,
0121
.‫ ﺑﺄﻟﻤﺎﻧﻴﺎ‬D- 53754
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit,
.‫ ﺑﺄﻟﻤﺎﻧﻴﺎ‬D- 53754
Sankt Augustin,
Germany,
0121
‫ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻌﻬﺪ‬
EC ‫ﻣﻦ ﻧﻮع‬
‫ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬ID:
‫اﺧﺘﺒﺎر‬
‫ﺗﻢ‬
‫ ﻋﺎم‬.1
Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit,
‫ أو ﻧﺼﻒ ﻗﻨﺎع أو ﻗﻠﻨﺴﻮة‬.‫ﺑﺄﻟﻤﺎﻧﻴﺎ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻠﻮﺟﻪ‬
‫ﻟﻠﻮﺟﻪ )ﻗﻨﺎع‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ ﺟﻬﺎز‬ID:
‫ﻳﺘﻜﻮن‬
‫ﻋﺎم‬
.1
D- 53754
Sankt‫ﻗﻄﻌﺔ‬
Augustin,
Germany,
0121
‫ووﺣﺪة ﻧﻔﺦ‬
،(‫ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
‫)ﻗﻨﺎعﻏﺒﺎر‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
‫ﻗﻄﻌﺔ أو‬
‫)ﻣﺼﻔﺎة ﻏﺎز‬
‫وﻣﺼﻔﺎة‬
‫أو‬
‫ﻗﻠﻨﺴﻮة‬
‫ﻗﻨﺎع أو‬
‫أو ﻧﺼﻒ‬
‫ﻛﺎﻣﻞأوﻟﻠﻮﺟﻪ‬
‫ﻟﻠﻮﺟﻪ‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺟﻬﺎز‬،(‫ﻓﻢ‬
‫ﻳﺘﻜﻮن‬
‫ﻏﺎزات أو‬
‫اﻟﻤﺴﺘﻨﺸﻖ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬
‫وﻣﺼﻔﺎة أﺟﻬﺰة‬
‫ وﺗﻘﻮم‬،‫اﺧﺘﻴﺎرﻳﺔ‬
‫ﻧﻔﺦ‬
‫أﻳﺔ ووﺣﺪة‬
،(‫ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ‬
‫اﻟﻬﻮاءأو ﻣﺼﻔﺎة‬
‫ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻏﺒﺎر‬
‫أو ﻣﺼﻔﺎة‬
‫)ﻣﺼﻔﺎة ﻏﺎز‬
،(‫ﻋﺎمﻓﻢ‬
‫ أو‬.1
‫أو‬
‫ﻏﺎزات‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﻦ‬
‫ﻗﻴﻮداﻟﻤﺴﺘﻨﺸﻖ‬
‫اﻟﻬﻮاء‬
‫ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫وﺗﻘﻮمأو أﺟﻬﺰة‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫أﻳﺔ ﻓﻰ‬
‫اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ‬
‫ﻣﺮاﻋﺎة‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔﺑﺸﺮط‬
‫ﻏﺸﺎوة ﺿﺎرة‬
‫ أﺗﺮﺑﺔ‬،‫اﺧﺘﻴﺎرﻳﺔ‬
‫أﺑﺨﺮة أو‬
‫ﻗﻠﻨﺴﻮة‬
‫ﻗﻨﺎعﻓﻰأو‬
‫ﻧﺼﻒ‬
‫ﻟﻠﻮﺟﻪ أو‬
‫ﻛﺎﻣﻞ‬
‫)ﻗﻨﺎع‬
‫ﻟﻤﻨﻊﻟﻠﻮﺟﻪ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺟﻬﺎز‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻗﻴﻮد‬
‫ﻣﺮاﻋﺎة‬
‫ﺑﺸﺮط‬
‫ﺿﺎرة‬
‫ﻏﺸﺎوة‬
‫أﺗﺮﺑﺔ أو‬
‫ﻳﺘﻜﻮن أو‬
‫أﺑﺨﺮة‬
‫ﻓﻴﻤﺎ‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
‫ﻛﻞ‬
‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت‬
‫ﺗﺤﺪﻳﺪ‬
‫وﻳﺘﻢ‬
،‫اﻟﺤﻮادث‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ‬
‫واﻟﻠﻮاﺋﺢ‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم‬
‫ﻣﺼﻔﺎة ﻧﻔﺦ‬
‫ووﺣﺪة‬
،(‫ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ‬
‫ﻣﺼﻔﺎة‬
‫ﻏﺒﺎر‬
‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻣﺼﻔﺎة‬
‫ﻟﻤﻨﻊأو‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔﻏﺎز‬
‫)ﻣﺼﻔﺎة‬
‫وﻣﺼﻔﺎة‬
،(‫ﻓﻢ‬
‫أو‬
‫ﻓﻴﻤﺎ‬
‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت‬
‫ﺗﺤﺪﻳﺪ‬
‫وﻳﺘﻢ‬
،‫اﻟﺤﻮادث‬
‫واﻟﻠﻮاﺋﺢ‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﻛﻞأﺟﻬﺰة‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻳﺠﻮز‬
‫أووﻻ‬،‫ﺑﻬﺎ‬
‫اﻟﻤﺴﻤﻮح‬
‫وﻣﺪة‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺑﻤﺠﺎل‬
‫ﻳﺘﻌﻠﻖ‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫أﻳﺔأﺟﻬﺰة‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﻬﻮاء وﻻ ﻳﺠﻮز‬
،‫اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ‬
‫وﻣﺪة‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺑﻤﺠﺎل‬
‫ﻳﺘﻌﻠﻖ‬
‫ﻏﺎزات أو‬
‫اﻟﻤﺴﺘﻨﺸﻖ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦﺑﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬
‫أﺟﻬﺰة‬
‫وﺗﻘﻮم‬
،‫اﺧﺘﻴﺎرﻳﺔ‬
.‫وﻣﻨﺎﺳﺒﻴﻦ‬
‫ﻣﺪرﺑﻴﻦ‬
‫أﻓﺮاد‬
‫ﻗﺒﻞ‬
‫ﻣﻦ‬
‫إﻻ‬
‫ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ‬
.‫وﻣﻨﺎﺳﺒﻴﻦ‬
‫ﻏﺸﺎوةﻣﺪرﺑﻴﻦ‬
‫ﻗﺒﻞ أﻓﺮاد‬
‫إﻻ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺮاﻋﺎة ﻗﻴﻮد اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻓﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﺿﺎرة ﺑﺸﺮط‬
‫أﺗﺮﺑﺔ أو‬
‫ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ أو‬
‫أﺑﺨﺮة‬
‫ وﻳﺘﻢ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮاﺻﻔﺎت ﻛﻞ ﻣﺼﻔﺎة ﻓﻴﻤﺎ‬،‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﻟﻤﻨﻊ اﻟﺤﻮادث‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم واﻟﻠﻮاﺋﺢ‬
‫ ﻗﻴﻮد‬.2
.2
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻗﻴﻮد‬
‫ وﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام أﺟﻬﺰة ﺣﻤﺎﻳﺔ‬،‫ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻤﺠﺎل اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ وﻣﺪة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ‬
1.2
‫اﻟﺒﻴﺌﺔ وﻃﺒﻴﻌﺔ‬
‫ﻣﻌﺮﻓﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻋﺪم ﻣﻌﺮﻓﺔ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم‬
‫ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ ﻓﻰ‬.‫وﻣﻨﺎﺳﺒﻴﻦ‬
‫ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻳﺠﻮز‬
‫ﻟﻠﺘﻨﻔﺲﻻ‬
1.2
‫وﻃﺒﻴﻌﺔ‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬
‫ﻣﺪرﺑﻴﻦ‬
‫ﻳﺠﻮزﻗﺒﻞ أﻓﺮاد‬
‫ﻻإﻻ ﻣﻦ‬
‫ ﻋﻨﺪ‬،‫ وﻳﺠﺐ‬،‫اﻟﺘﻠﻮث أو ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﺎﺑﻠﻴﺔ اﻟﺒﻨﻴﺔ اﻟﺠﻮﻳﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻮات‬
‫ اﺳﺘﺨﺪام ﻛﻤﺎﻣﺎت ﻣﻌﺰوﻟﺔ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺼﺮف اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺔ‬،‫اﻟﺘﺸﻜﻚ‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ ﻗﻴﻮد‬.2
.‫اﻟﺠﻮ‬
.‫اﻟﺠﻮ‬
1.2
‫اﻟﻤﺤﺼﻮرة وﻃﺒﻴﻌﺔ‬
‫اﻷﻣﺎﻛﻦﻣﻌﺮﻓﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم‬
‫ﻓﻰ‬
‫ﺟﻬﺎزاﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬
‫اﺳﺘﺨﺪامﺟﻬﺎز‬
‫ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز‬
‫ ﻻ‬2.2
‫)ﻣﺜﻞ‬
‫ﻓﻰ‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬
‫)ﻣﺜﻞ‬،‫وﻳﺠﺐ‬
‫اﻟﻤﺤﺼﻮرة‬
‫اﻷﻣﺎﻛﻦ‬
‫ﻓﻰ‬
‫اﺳﺘﺨﺪامﻗﺎﺑﻠﻴﺔﺟﻬﺎز‬
‫ﻳﺠﻮز‬
‫ ﻻ‬2.2
‫ﻋﻨﺪ‬
،‫وﺟﻮدﻣﻮات‬
‫ﻏﻴﺮ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔﻟﻠﺘﻐﻴﺮ‬
‫ﻋﺪماﻟﺠﻮﻳﺔ‬
‫اﻟﺒﻨﻴﺔ‬
‫ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫اﻟﺘﻠﻮث أو‬
‫ﺗﻘﻮم‬
‫ﻏﺎزات ﻛﺜﻴﻔﺔ‬
‫أو‬
‫اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ‬
‫ﻛﻔﺎﻳﺔ‬
‫اﻷﻧﻔﺎق( ﺑﺴﺒﺐ‬
‫اﻟﺼﻬﺎرﻳﺞ أو‬
‫ﺗﻘﻮم‬
‫ﺑﺼﺮفﻏﺎزات‬
‫اﻟﻌﻤﻞأو وﺟﻮد‬
‫اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ‬
‫ﻣﻌﺰوﻟﺔﻛﻔﺎﻳﺔ‬
‫ﺑﺴﺒﺐ ﻋﺪم‬
(‫اﻷﻧﻔﺎق‬
‫اﻟﺼﻬﺎرﻳﺞ أو‬
.‫اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ‬
‫ﺑﺈزاﺣﺔ‬
‫ﻛﺜﻴﻔﺔ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ‬
‫ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ‬
‫ﻛﻤﺎﻣﺎت‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
،‫اﻟﺘﺸﻜﻚ‬
.‫ﺑﺈزاﺣﺔ اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ‬
.‫ اﻟﺠﻮ‬3.2
‫ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻧﺴﺒﺔ اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ ﺗﺘﺮاوح‬
‫ﺗﺘﺮاوح‬
‫ﻧﺴﺒﺔ اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻳﺠﻮز‬
.‫اﻟﻬﻮاء‬
‫ﺟﻬﺎز ﺣﺠﻢ‬
‫اﺳﺘﺨﺪامﻣﻦ‬
%22
‫ﻳﺠﻮزإﻟﻰ‬
19.5
‫ﻣﻦ‬
2.2
‫اﻟﻤﺤﺼﻮرة )ﻣﺜﻞ‬
‫ﺗﻜﻮناﻷﻣﺎﻛﻦ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻓﻰ‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬
‫ﺟﻬﺎز‬
‫ ﻻ‬3.2
.‫اﻟﻬﻮاء‬
‫ﻣﻦ‬
%22
‫اﻟﺼﻬﺎرﻳﺞإﻟﻰ‬
19.5
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫وﺟﻮد ﻛﻤﺎ‬
،‫اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ﻛﻔﺎﻳﺔﻣﻦ ذرات‬
‫ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫اﻟﻐﺎز‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻣﻦ ﺗﻘﻮم‬
‫ ﻻ‬4.2
‫ﻏﺎزاتأنﻛﺜﻴﻔﺔ ﺗﻘﻮم‬
‫اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ أو‬
‫ﺣﺠﻢ ﻋﺪم‬
‫ﺑﺴﺒﺐ‬
(‫اﻷﻧﻔﺎق‬
‫أو‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫وﻳﺠﺐ‬
،‫اﻷﺑﺨﺮة‬
‫أو‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
‫ﻣﻦ‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺗﻮﻓﺮ‬
‫ﻻ‬
‫اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ ﻛﻤﺎ أن‬،‫ اﻟﻐﺎز ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ذرات اﻟﻐﺒﺎر‬.‫اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ‬
‫ﺗﻘﻮم ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ ﻻ‬4.2
‫ﺑﺈزاﺣﺔ‬
.‫اﻟﺘﺸﻜﻚ‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻄﺔﻻﻋﻨﺪ‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫وﻳﺠﺐ‬
،‫اﻷﺑﺨﺮة‬
‫اﻟﻐﺎزات أو‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺗﻮﻓﺮ‬
‫اﻟﻐﺒﺎر‬
3.2
‫ﺗﺘﺮاوح‬
‫اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ‬
‫ﻧﺴﺒﺔ‬
‫ﺗﻜﻮن‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬
‫ﺟﻬﺎز‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻳﺠﻮز‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﺎزات ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﺜﻞ أول أﻛﺴﻴﺪ‬
‫أﺟﻬﺰة‬
‫ﺗﻘﻮم‬
‫ ﻻ‬5.2
.‫اﻟﺘﺸﻜﻚ‬
‫ﻋﻨﺪ‬19.5
‫ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ‬
.‫أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻬﻮاء‬
‫ﻣﻦ ﺣﺠﻢ‬
%22
‫إﻟﻰ‬
‫ﻣﻦ‬
.(N2) ‫( واﻟﻨﻴﺘﺮوﺟﻴﻦ‬CO2) ‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫وﺛﺎﻧﻲ‬
(CO
) ‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫أول أﻛﺴﻴﺪ‬
‫ﻣﺜﻞ‬
‫ﻏﺎزات‬
‫ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬
‫ﺗﻘﻮم أﺟﻬﺰة‬
‫ﻻ ﺗﻘﻮم‬
‫ ﻻ‬5.2
4.2
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫أن‬
‫ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻛﻤﺎ‬
،‫اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ذرات‬
‫ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻐﺎز‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت‬
‫أو‬
‫اﻟﻤﺸﻌﺔ‬
‫اﻟﻌﻮاﻣﻞ‬
‫ﻣﻦ ﺿﺪ‬
‫اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ ﻻ‬6.2
.(N2
) ‫واﻟﻨﻴﺘﺮوﺟﻴﻦ‬
(CO2
‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫أﻛﺴﻴﺪ‬
‫ﺗﻮﻓﺮ( وﺛﺎﻧﻲ‬
CO)‫ﻳﺠﻮز‬
‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫وﻳﺠﺐ‬
،‫اﻷﺑﺨﺮة‬
‫اﻟﻐﺎزات )أو‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ﺳﻮى‬
(‫واﻟﺠﺮاﺛﻴﻢ‬
‫واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت‬
‫واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‬
‫اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﻻ)اﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت‬
ً
‫ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺒﺎر ﺿﺪ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﻤﺸﻌﺔ أو اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت‬.‫اﻟﺘﺸﻜﻚ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ ﻻ‬6.2
.‫ﻓﻘﻂ‬
‫ﻓﺮدﻳﺎ‬
‫اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎ‬
‫ﻳﺠﻮزﻋﻨﺪ‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ‬
‫ﻣﻌﻴﻨﺔﺳﻮى‬
(‫واﻟﺠﺮاﺛﻴﻢ‬
‫واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‬
‫)اﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت‬
‫اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
‫ﻏﺎزاتﺿﺪ‬
‫واﻟﻔﻄﺮﻳﺎتاﻟﻐﺎز‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻗﻴﻮد‬
‫ﻣﺮاﻋﺎة‬
‫ﻳﺠﺐ‬
‫اﻟﻤﺮﻛﺒﺎتأول أﻛﺴﻴﺪ‬
‫ﻣﺜﻞ‬
‫ﻣﻦ‬
‫ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬
‫أﺟﻬﺰة‬
‫ﺗﻘﻮم‬
‫ ﻻ‬7.2
5.2
ً
.‫درﺟﺔ ﻓﻘﻂ‬
‫اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع‬
‫(ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام‬CO2
‫درﺟﺔ )ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
65 ‫أﻛﺴﻴﺪ‬
‫ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ‬
‫اﻟﺘﻲ‬
.(N2) ‫واﻟﻨﻴﺘﺮوﺟﻴﻦ‬
‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫وﺛﺎﻧﻲ‬
(‫ﻓﺮدﻳﺎ‬
CO) ‫ﺗﻘﻞ‬
‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
AX
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫)ﺗﻮﺟﺪ‬
‫اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ‬
‫اﻟﻐﻠﻴﺎن‬
‫درﺟﺔ‬
‫ذات‬
‫اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت‬
‫ﺿﺪ‬
‫اﻟﻤﺮﻛﺒﺎتأو اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲﺿﺪاﻟﻐﺎز‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻗﻴﻮد‬
‫ﻣﺮاﻋﺎة‬
‫اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت‬
‫ﺿﺪ اﻟﻤﺸﻌﺔ‬
‫اﻟﻌﻮاﻣﻞ‬
‫اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻳﺠﺐﻳﺠﻮز‬
‫ ﻻ‬7.2
6.2
.(Scott
Health
& Safety
AX
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻣﻊ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫درﺟﺔ‬
65 ‫ﻋﻦ‬
‫ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ‬
‫درﺟﺔ‬
‫اﻟﺪﻗﻴﻘﺔﺗﻘﻞ‬
‫اﻟﺘﻲ‬
‫اﺳﺘﺨﺪامﺳﻮى‬
(‫واﻟﺠﺮاﺛﻴﻢ‬
‫واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت‬
‫واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‬
‫)اﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت‬
‫ ذات درﺟﺔ اﻟﻐﻠﻴﺎن اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ )ﺗﻮﺟﺪ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬.‫ﻓﻘﻂ‬
‫اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت‬
‫ﺿﺪ‬
AX
ً
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫اﺧﺘﻴﺎر‬
.3
‫اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎ ﻓﺮدﻳﺎ‬
.(Scott‫اﻟﻮﺟﻪ‬
Health
& Safety
AX
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫راﺟﻊ ﻣﻊ‬
.‫اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‬
‫اﻹرﺷﺎدات‬
‫وآﺧﺮ‬
‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫أﻳﻀﺎ‬
‫ ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ﻗﻴﻮد اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز ﺿﺪ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬7.2
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع‬
‫اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻋﻨﺪ‬
‫درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
65 ‫ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة درﺟﺔ‬
‫ﻧﻮع اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻞ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﻤﺠﺎل‬
‫اﻟﻠﻮن‬
‫ ﺿﺪ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت ذات درﺟﺔ اﻟﻐﻠﻴﺎن اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ )ﺗﻮﺟﺪ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬AX P2
‫ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺸﻌﺔ واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‬.(‫اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ذرات‬
‫أﺑﻴﺾ‬
Scott Health & Safety AX ‫ﻣﻊ ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻋـــــﺮﺑﻲ‬
‫واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت واﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت واﻷﻧﺰﻳﻤﺎت‬
‫اﻟﺬرات‬
‫أﺑﻴﺾ‬
‫ﻲ‬
ّ ّ‫ﺑُﻨ‬
P3
‫اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت‬
‫ درﺟﺔ‬65 ‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻞ درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ‬
‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬65 ‫ﻣﺌﻮﻳﺔ أو ﺗﺴﺎوى‬
‫ﻲ‬
ّ ّ‫ﺑُﻨ‬
AX
‫اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة ﻏﻴﺮ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ‬
‫ﻋﻦ اﻟﻜﻠﻮر واﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ واﻟﻜﺒﺮﻳﺖ وﺣﻤﺾ‬
(‫اﻟﻬﻴﺪروﺳﻴﺎﻧﻴﻚ اﻟﺴﺎم )ﺣﻤﺾ ﺑﺮوﺳﻴﻚ‬
‫رﻣﺎدي‬
B
‫اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬
‫اﻟﻜﺒﺮﻳﺖ وﻛﻠﻮرﻳﺪ اﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ‬
‫أﺻﻔﺮ‬
E
‫اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ‬
‫ درﺟﺔ‬65 ‫اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
A
‫اﻟﻨﺸﺎدر واﻟﻤﺸﺘﻘﺎت اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻟﻠﻨﺸﺎدر‬
‫أﺧﻀﺮ‬
K
(‫اﻟﺰﺋﺒﻖ )ﺑﺨﺎر‬
‫أﺑﻴﺾ ﻣﺤﻤﺮ‬
Hg-P3
.‫أﺑﻴﺾ ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ اﻟﻴﻮد اﻟﻤﺸﻊ ﺑﻤﺎ ﻓﻰ ذﻟﻚ اﻷﻳﻮدﻳﺪ اﻟﻤﺜﻴﻠﻲ‬
Reactor-P3
EC ‫ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎر اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع‬
Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit,
.‫ ﺑﺄﻟﻤﺎﻧﻴﺎ‬D- 53754 Sankt Augustin, Germany, ID: 0121
‫ ﻋﺎم‬.1
‫ﻳﺘﻜﻮن ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﻠﻮﺟﻪ )ﻗﻨﺎع ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻠﻮﺟﻪ أو ﻧﺼﻒ ﻗﻨﺎع أو ﻗﻠﻨﺴﻮة‬
‫ ووﺣﺪة ﻧﻔﺦ‬،(‫ وﻣﺼﻔﺎة )ﻣﺼﻔﺎة ﻏﺎز أو ﻣﺼﻔﺎة ﻏﺒﺎر أو ﻣﺼﻔﺎة ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ‬،(‫أو ﻓﻢ‬
‫ وﺗﻘﻮم أﺟﻬﺰة اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﺴﺘﻨﺸﻖ ﻣﻦ أﻳﺔ ﻏﺎزات أو‬،‫اﺧﺘﻴﺎرﻳﺔ‬
‫أﺑﺨﺮة أو أﺗﺮﺑﺔ أو ﻏﺸﺎوة ﺿﺎرة ﺑﺸﺮط ﻣﺮاﻋﺎة ﻗﻴﻮد اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻓﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ وﻳﺘﻢ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮاﺻﻔﺎت ﻛﻞ ﻣﺼﻔﺎة ﻓﻴﻤﺎ‬،‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم واﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﻟﻤﻨﻊ اﻟﺤﻮادث‬
‫ وﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام أﺟﻬﺰة ﺣﻤﺎﻳﺔ‬،‫ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻤﺠﺎل اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ وﻣﺪة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ‬
.‫ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ إﻻ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ أﻓﺮاد ﻣﺪرﺑﻴﻦ وﻣﻨﺎﺳﺒﻴﻦ‬
‫ ﻗﻴﻮد اﻻﺳﺘﺨﺪام‬.2
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ أﻧﻮاع ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر اﻟﻘﻴﺎﺳﻲ اﻷوروﺑﻲ‬
.‫ وﺗﺘﻮﻓﺮ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﺧﻠﻴﻂ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻄﻠﺐ‬،EN 14387
‫أﻗﺼﻰ ﻗﺪر ﻣﺴﻤﻮح ﺑﻪ ﻟﺘﺮﻛﻴﺰ‬
‫اﻟﻐﺎز اﻟﻀﺎر‬
‫ﻓﺌﺔ ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺎز‬
‫ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‬
% 0.1
‫ ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة‬:‫ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
(ً‫اﻟﺤﺸﺮ أﺳﺎﺳﺎ‬
.1
‫ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‬
% 0.5
‫ ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة‬:‫ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
(ً‫اﻟﺮﺑﻂ ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ أﺳﺎﺳﺎ‬
.2
‫ ﻛﺒﻴﺮة )ﻟﻌﻠﺒﺔ‬:‫ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
.(ً‫اﻟﻤﺼﻔﺎة أﺳﺎﺳﺎ‬
.3
‫ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‬
%1
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
, ‫• ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺺ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻤﺼﻔﺎة وﺳﻼﻣﺘﻬﺎ ﻗ ﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫وﻳﺠﺐ رج اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﺘﺄآﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﻣﻜﻮﻧﺎت أو ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫ ﻋﻠﻤ ﺎً ﺑﺄ ﻧﻪ ﻳ ﺘﻢ ﺕﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻋﻨﺪ ﺕﻌﺮﺿﻬﺎ‬, ‫ﺳﺎﺋﺒﺔ‬
. ‫ ﻓﻘﺪ ﺕﻜﻮن ﻗﺪ أﺹﺒﺤﺖ ﺕﺎﻟﻔﺔ‬,‫ﻟﻀﻐﻂ أو ﺹﺪﻣﺔ ﺷﺪﻳﺪة‬
‫ ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن ﻧﻮع وﻓﺌﺔ‬،‫• ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﻐﺮض اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻪ‬
.‫اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻳﻈﻬﺮ ﺑﻮﺿﻮح ﻣﻦ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺻﻨﻌﻬﺎ‬
‫ ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻣﺪة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻓﻰ اﻟﻈﺮوف اﻟﻌﺎدﻳﺔ‬،‫• ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻣﺪة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
.‫ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﻐﻠﻔﺔ ﺑﺘﻐﻠﻴﻒ ﺟﻬﺔ اﻟﺼﻨﻊ‬
.‫• ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻣﻊ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻮﺟﻪ أو ﺟﻬﺎز اﻟﻨﻔﺦ‬
‫ ﻛﻤﺎ ﻳﺠﺐ‬.‫اﻟﻮﺟﻪ‬
،‫ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻔﺦ‬
‫اﻟﻮﺟﻪ ﻓﻰ ًﺟﻬﺎز‬
‫اﻧﻄﺒﺎقاﻟﻨﻮع واﻟﻔﺌﺔ‬
‫ﻣﻦ ﻧﻔﺲ‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻳﺠﺐ‬
،‫اﻟﻜﻤﺎﻣﺔ‬
‫ﺑﺎرﺗﺪاء‬
‫••• ﻗﻢ‬
‫ ﻛﻤﺎ ﻳﺠﺐ‬،‫اﻟﻨﻔﺦ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﺎﺟﻬﺎز‬
‫ﻗﻄﻌﺔ واﻟﻔﺌﺔ ﻓﻰ‬
‫اﻟﻨﻮع‬
‫ﻧﻔﺲﻧﻔﺲ‬
‫وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻳﺠﺐ‬
.‫اﻟﻮﻗﺖ‬
‫ﻓﻰ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺟﻤﻴﻊ‬
.‫اﻟﻮﺟﻪ وﺟﻬﺎز اﻟﻨﻔﺦ‬.‫اﻟﻮﻗﺖ‬
‫ﻧﻔﺲ ﻗﻄﻌﺔ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﻣﺮاﻋﺎة‬
‫ﻳﺠﺐ‬
‫• ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻓﻰ‬
.4
.‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
•
•
•
•
.6
‫ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺒﺎر‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ‬
‫اﻟﻐﺎز‬
‫ ﻣﺼﻔﺎة‬.8
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻰ‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬
GF
22
‫ﻗﻼووظ‬
,‫آﺎﻣﻞ ﻟﻠﻮﺝﻪ‬
‫ﺑﻘﻨﺎع‬
PFREN
10‫ و‬148-1
PF 10 ‫ﻟﻤﻌﻴﺎر‬
CFR‫ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
22‫ و‬CF
32‫ﺑﺴﻦ و‬
CF 22
GF 32‫و‬
PFT 10‫و‬
NBC 22‫ و‬CFR 32‫و‬
PFR 10‫ و‬PF 10
PFT 10‫و‬
CFR 22‫ و‬CF 32‫ و‬CF 22
CFR 22 ‫ و‬CF 22
NBC 22‫ و‬CFR 32‫و‬
‫ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺎز‬
(‫ﺟﺮام‬300 <‫ )اﻟﻮزن‬EN 148-1‫ ﺑﺴﻦ ﻗﻼووظ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻤﻌﻴﺎر‬,‫ﺑﻨﺼﻒ ﻗﻨﺎع‬
PFR 10‫ و‬PF 10
GF 22
GF32
22
GF
‫و‬
GF 32 AX ‫و‬
(‫ﺟﺮام‬300 <‫ )اﻟﻮزن‬EN 148-1‫ ﺑﺴﻦ ﻗﻼووظ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻤﻌﻴﺎر‬,‫ﺑﻨﺼﻒ ﻗﻨﺎع‬
Proflow
Autoflow
PFR 10‫ و‬PF 10
GF‫ﻓﺌﺎت‬
22 .9
CFR
22 ‫ و‬CF 22‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻮﺿﻊ‬
GF) 32
AX ‫و‬
(EN 12941/ EN 12942
‫ووﺿﻊ‬
‫ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﻣﺤﻮﻻت اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ اﻋﺘﻤﺎد ﺳﻮى ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
.‫ اﻧﻈﺮ اﻟﺠﺪاول‬.Proflow‫ و‬Autoflow
‫اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﻤﺠﺎل اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬
‫اﻟﻤﺠﺎل‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬
4.2
5.2
6.2
7.2
Scott Health & Safety
Proflow Autoflow ‫ ﻓﺌﺎت اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻮﺿﻊ‬.9
(EN 12941/ EN 12942) ‫ووﺿﻊ‬
‫ ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﻣﺤﻮﻻت اﻟﻄﺎﻗﺔ‬Scott Health & Safety ‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ اﻋﺘﻤﺎد ﺳﻮى ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫اﻟﻠﻮن‬
‫اﻟﻠﻮن‬
‫ﻧﻮع اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﻧﻮع‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫اﻟﻤﺸﻌﺔ واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‬
‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺸﻌﺔ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء اﻟﻤﻮاد‬
‫اﻟﻐﺒﺎر ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء‬
‫ذرات اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ذرات‬
‫واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‬
‫واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت واﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت واﻷﻧﺰﻳﻤﺎت‬
‫أﺑﻴﺾ‬
‫أﺑﻴﺾ‬
‫اﻟﺬرات‬
‫اﻟﺬرات‬
‫أﺑﻴﺾ‬
‫أﺑﻴﺾ‬
‫ﻲ‬
ّ ّ‫ﺑُّﻨ‬
P3
P3
‫ﺑُﻨ ّﻲ‬
A
A
‫اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت‬
‫اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت‬
‫ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎﻋﻦ‬
‫اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
‫درﺟﺔ‬
65 ‫ﻋﻦ‬
‫واﻷﺑﺨﺮةدرﺟﺔ‬
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻞ‬
‫ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ‬
‫درﺟﺔ‬65‫ﺗﻘﻞ‬
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ اﻟﺘﻲ‬
‫ درﺟﺔ‬65 ‫ﻣﺌﻮﻳﺔﻋﻦ‬
‫درﺟﺔ‬
‫ﺗﺴﺎوى‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ أو‬
‫ﻲ‬
ّ ّ‫ﺑُّﻨ‬
AX
‫اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة ﻏﻴﺮ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ‬
‫وﺣﻤﺾ‬
‫واﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ‬
‫اﻟﻜﻠﻮر‬
‫ﻋﻦ‬
‫واﻟﻜﺒﺮﻳﺖ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ‬
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ‬
‫واﻷﺑﺨﺮة ﻏﻴﺮ‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
‫اﻟﻬﻴﺪروﺳﻴﺎﻧﻴﻚ اﻟﺴﺎم‬
‫ﺑﺮوﺳﻴﻚ(وﺣﻤﺾ‬
‫)ﺣﻤﺾواﻟﻜﺒﺮﻳﺖ‬
‫واﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ‬
‫ﻋﻦ اﻟﻜﻠﻮر‬
‫رﻣﺎدي‬
B
‫رﻣﺎدي‬
B
‫أﺻﻔﺮ‬
E
‫اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬
‫اﻷﻳﺪروﺟﻴﻦﻟﻠﻨﺸﺎدر‬
‫واﻟﻤﺸﺘﻘﺎت اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
‫اﻟﻨﺸﺎدر‬
‫اﻟﻜﺒﺮﻳﺖ وﻛﻠﻮرﻳﺪ‬
‫أﺻﻔﺮ‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
•
•
‫ ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬،‫• ﺗﻌﺘﺒﺮ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻧﻮﻋﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻰﻟﻠﻤﺎدة اﻟﻤﺼﻔﺎة )ﻏﺎزات أو ذرات ﻏﺒﺎر( ووﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﻬﺎ وﻓﻘﺎ‬
‫ اﻟﺘﺨﻠﺺ‬.8
.‫اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت‬
‫آﺎﻣﻞاﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫اﻟﺴﺎرﻳﺔ‬
EN 148-1‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻤﻌﻴﺎر‬
‫ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔﻗﻼووظ‬
‫ ﺑﺴﻦ‬,‫ﻟﻠﻮﺝﻪ‬
‫ﺑﻘﻨﺎع‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ‬
3.2
.‫راﺟﻊ أﻳﻀﺎ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻮﺟﻪ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ وآﺧﺮ اﻹرﺷﺎدات اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‬
‫ﻋﻦ‬
‫ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ‬
‫ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ‬
‫اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ‬
‫واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
‫اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
‫ درﺟﺔ‬65 ‫اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ‬
‫ درﺟﺔ‬65 ‫اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
.6
‫ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬.7
‫ وﻳﺠﺐ‬،‫واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﻮﺿﻊ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻓﻰ أﻛﻴﺎس ﻣﺤﻜﻤﺔ اﻹﻏﻼق‬
‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦﺟﻬﺔ اﻟﺼﻨﻊ‬
‫ • ﺗﻘﻮم‬.7
،‫ ﻓﻰ ﻣﻜﺎن ﻧﻈﻴﻒ ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺑﺪرﺟﺔ ﺣﺮارة ﻣﺘﻮازﻧﺔ‬،‫ دون ﻓﺘﺤﻬﺎ‬،‫ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫وﻳﺠﺐ‬
،‫اﻹﻏﻼق‬
‫ﻣﺤﻜﻤﺔ‬
‫أﻛﻴﺎس‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫اﻟﺼﻨﻊ‬
‫وﻣﻦ ﺟﻬﺔ‬
‫• ﺗﻘﻮم‬
‫ﻋﻦ‬
‫ﻧﺴﺒﻴﺔ ﺗﻘﻞ‬
‫رﻃﻮﺑﺔ‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ‬
‫ﻓﻰدرﺟﺔ‬50+
‫ﺑﻮﺿﻊﺻﻔﺮ إﻟﻰ‬
‫ﺗﻜﻮن ﻣﻦ‬
‫اﻷﻓﻀﻞ أن‬
،‫ﻣﺘﻮازﻧﺔ‬
‫ﺣﺮارة‬
‫ﺑﺪرﺟﺔ‬
‫ﻳﺘﻤﺘﻊ‬
‫ﻧﻈﻴﻒ‬
‫ﻓﻰ ﻣﻜﺎن‬
،‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲﻓﺘﺤﻬﺎ‬
‫ دون‬،‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫إﻟﻰ‬
10- ‫ﻣﻦ‬
‫ﺣﺮارة‬
‫درﺟﺎت‬
‫ﺗﺘﺤﻤﻞ‬
‫اﻹﻏﻼق‬
‫اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن‬
،%75
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ رﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ‬
‫درﺟﺔ‬
‫ﺻﻔﺮ‬
‫ﺗﻜﻮن ﻣﻦ‬
‫اﻷﻓﻀﻞ أن‬
‫وﻣﻦ‬
.%95
‫ﻋﻦ‬50+
‫إﻟﻰﺗﻘﻞ‬
‫ﻧﺴﺒﻴﺔ‬
‫رﻃﻮﺑﺔ‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ‬
‫ درﺟﺔ‬50+
ً‫ ﻋﻠﻤﺎ‬،%75
‫ﺷﺮﻳﻂ ﺣﺮارة‬
‫ﻋﻠﻰدرﺟﺎت‬
‫ﺗﺘﺤﻤﻞ‬
‫اﻹﻏﻼق‬
‫اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻣﺪةﺑﺄن‬
‫ إﻟﻰ‬10- ‫ﻣﻦ‬
.‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
(‫واﻟﺴﻨﺔ‬
‫)ﺑﺎﻟﺸﻬﺮ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ‬
‫• ﻳﺘﻢ ﻛﺘﺎﺑﺔ‬
.%95 ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ رﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ‬50+
‫ وﺗﺠﻨﺐ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻬﻮاء ﻣﻀﻐﻮط‬،‫• ﻻ ﺗﺤﺎول ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﻤﻞ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
.‫ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ )ﺑﺎﻟﺸﻬﺮ واﻟﺴﻨﺔ( ﻋﻠﻰ ﺷﺮﻳﻂ اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻣﺪة‬
.‫ﻣﻀﻐﻮط‬
‫ﻳﺘﻢ ﻣﺎء‬
‫• أو‬
‫ﻣﻦ‬
‫ﺑﻬﻮاءﻓﺘﺄﻛﺪ‬
،‫اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت‬
‫اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺗﻌﺘﺒﺮ‬
‫ﻣﻀﻐﻮط‬
‫ﻣﻦ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ‬
‫ﺧﺎﺻﺎًﺗﻤﺎﻣﺎ‬
‫ﻧﻮﻋﺎًوﺗﺠﻨﺐ‬
،‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻋﻤﻞ‬
‫ﺗﺤﺎول ﺗﺠﺪﻳﺪ‬
‫• ﻻ‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﺎدة اﻟﻤﺼﻔﺎة )ﻏﺎزات أو ذرات ﻏﺒﺎر( ووﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ‬
.‫ﻣﻀﻐﻮط‬
‫أو ﻣﺎء‬
.‫اﻟﺴﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت‬
ً
ً
‫ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺒﺎر‬
2.2
‫ اﺧﺘﻴﺎر اﻟﻤﺼﻔﺎة‬.3
•
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬
1.2
‫ اﺧﺘﻴﺎر اﻟﻤﺼﻔﺎة‬.3
•
•
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﻣﻌﺮﻓﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ وﻃﺒﻴﻌﺔ‬
‫ ﻋﻨﺪ‬،‫ وﻳﺠﺐ‬،‫اﻟﺘﻠﻮث أو ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﺎﺑﻠﻴﺔ اﻟﺒﻨﻴﺔ اﻟﺠﻮﻳﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻮات‬
‫ اﺳﺘﺨﺪام ﻛﻤﺎﻣﺎت ﻣﻌﺰوﻟﺔ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺼﺮف اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺔ‬،‫اﻟﺘﺸﻜﻚ‬
.‫اﻟﺠﻮ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻓﻰ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﺤﺼﻮرة )ﻣﺜﻞ‬
‫اﻟﺼﻬﺎرﻳﺞ أو اﻷﻧﻔﺎق( ﺑﺴﺒﺐ ﻋﺪم ﻛﻔﺎﻳﺔ اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ أو وﺟﻮد ﻏﺎزات ﻛﺜﻴﻔﺔ ﺗﻘﻮم‬
.‫ﺑﺈزاﺣﺔ اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ‬
‫ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻧﺴﺒﺔ اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ ﺗﺘﺮاوح‬
.‫ ﻣﻦ ﺣﺠﻢ اﻟﻬﻮاء‬%22 ‫ إﻟﻰ‬19.5 ‫ﻣﻦ‬
‫ ﻛﻤﺎ أن ﻣﺼﺎﻓﻲ‬،‫ﻻ ﺗﻘﻮم ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ذرات اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ وﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﺎﻓﻲ‬،‫اﻟﻐﺒﺎر ﻻ ﺗﻮﻓﺮ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﺎزات أو اﻷﺑﺨﺮة‬
.‫ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺸﻜﻚ‬
‫ﻻ ﺗﻘﻮم أﺟﻬﺰة اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﺎزات ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﺜﻞ أول أﻛﺴﻴﺪ‬
.(N2) ‫( واﻟﻨﻴﺘﺮوﺟﻴﻦ‬CO2) ‫( وﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬CO) ‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺒﺎر ﺿﺪ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﻤﺸﻌﺔ أو اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ )اﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت واﻟﺠﺮاﺛﻴﻢ( ﺳﻮى‬
.‫اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎً ﻓﺮدﻳﺎ ﻓﻘﻂ‬
‫ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ﻗﻴﻮد اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز ﺿﺪ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع‬65 ‫اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻞ درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ‬
‫ ﺿﺪ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت ذات درﺟﺔ اﻟﻐﻠﻴﺎن اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ )ﺗﻮﺟﺪ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬AX
.(Scott Health & Safety AX ‫ﻣﻊ ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
.‫راﺟﻊ أﻳﻀﺎ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻮﺟﻪ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ وآﺧﺮ اﻹرﺷﺎدات اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‬
.‫ﻣﺪة اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ ﻣﺪة‬.5
.5
.‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻧﻮع وﺗﺮﻛﻴﺰ‬
‫ﻣﺜﻞ ﻧﻮع‬
‫ﻟﻪ ﻣﺜﻞ‬
‫ﺗﺘﻌﺮض ﻟﻪ‬
‫اﻟﺬي ﺗﺘﻌﺮض‬
‫اﻟﺤﻤﻞ اﻟﺬي‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻤﻞ‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻋﻠﻰ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻣﺪة‬
‫ﺗﻌﺘﻤﺪ‬
‫وﺗﺮﻛﻴﺰ‬
.‫ﻣﺎدة اﻟﺘﻠﻮث وإﻳﻘﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻟﺪى ﻣﻦ ﻳﺮﺗﺪﻳﻬﺎ وﻏﻴﺮ ذﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﻌﻮاﻣﻞ‬
.‫ﻳﺪل وﺟﻮد راﺋﺤﺔ وﻣﺬاق وﺗﻬﻴﺞ ﻋﻠﻰ أن ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺎز ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺗﻌﻤﻞ‬
‫ﻋﻨﻬﺎ‬
‫ﻳﺼﺪر ﻋﻨﻬﺎ‬
‫ﻻ ﻳﺼﺪر‬
‫واﻟﺘﻲ ﻻ‬
‫اﻟﻀﺎرة واﻟﺘﻲ‬
‫اﻟﻐﺎزات اﻟﻀﺎرة‬
‫ﺿﺪ اﻟﻐﺎزات‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺿﺪ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﺗﺘﻄﻠﺐ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺗﺘﻄﻠﺐ‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻟﻤﺪة اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻤﺪة‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ‬
‫ﻟﻮاﺋﺢ ﺗﻨﻈﻴﻤﻴﺔ‬
‫ ﻟﻮاﺋﺢ‬،(‫وﺗﻬﻴﺞ‬
،(‫وﻣﺬاق وﺗﻬﻴﺞ‬
‫)راﺋﺤﺔ وﻣﺬاق‬
‫ﻇﺎﻫﺮة )راﺋﺤﺔ‬
‫ﻋﻼﻣﺎت ﻇﺎﻫﺮة‬
‫أﻳﺔ ﻋﻼﻣﺎت‬
‫أﻳﺔ‬
.‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬
.‫اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬
‫واﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ‬
‫واﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‬
.‫ ﺳﺎﻋﺔ‬50 ‫ ﻫﻲ‬Hg-P3 ‫أﻗﺼﻰ ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع‬
.‫ ﺳﺎﻋﺔ‬50 ‫ ﻫﻲ‬Hg-P3 ‫أﻗﺼﻰ ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع‬
‫ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺒﺎر واﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ ﺑﺄﺳﺮع وﻗﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﺒﺢ‬
‫اﻟﻐﺒﺎر واﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ ﺑﺄﺳﺮع وﻗﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﺒﺢ‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺔﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﻳﺠﺐ‬
.‫ﻣﺼﺎﻓﻲ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻋﺎﻟﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻌﻬﺪ‬
‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬65 ‫ﻣﺌﻮﻳﺔ أو ﺗﺴﺎوى‬
(‫ﺑﺮوﺳﻴﻚ‬
‫اﻟﺴﺎم )ﺣﻤﺾ‬
‫اﻟﻬﻴﺪروﺳﻴﺎﻧﻴﻚ‬
‫ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ‬
‫اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ ﻣﺜﻞ‬
‫واﻷﺑﺨﺮة‬
‫اﻟﻐﺎزات‬
‫اﻟﻜﺒﺮﻳﺖ وﻛﻠﻮرﻳﺪ اﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ‬
P2
P2
‫ﺑُﻨ ّﻲ‬
AX
E
‫أﺧﻀﺮ‬
K
(‫اﻟﻨﺸﺎدر)ﺑﺨﺎر‬
‫اﻟﺰﺋﺒﻖ‬
‫واﻟﻤﺸﺘﻘﺎت اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻟﻠﻨﺸﺎدر‬
‫أﺧﻀﺮﻣﺤﻤﺮ‬
‫أﺑﻴﺾ‬
Hg-P3
(‫اﻟﺰﺋﺒﻖ )ﺑﺨﺎر‬
‫أﺑﻴﺾ ﻣﺤﻤﺮ‬
.‫أﺑﻴﺾ ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ اﻟﻴﻮد اﻟﻤﺸﻊ ﺑﻤﺎ ﻓﻰ ذﻟﻚ اﻷﻳﻮدﻳﺪ اﻟﻤﺜﻴﻠﻲ‬
‫و ﻗﻠﻨﺴﻮة‬
‫ﻧﻔﺦ‬
‫وﺣﺪة‬
‫ﻗﻠﻨﺴﻮة‬
‫زات أو‬
‫ﺣﺪة ﻧﻔﺦ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫زات أو‬
‫ﻓﻴﻤﺎ‬
‫ﺼﻔﺎة‬
‫ﺰةﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺼﻔﺎة ﻓﻴﻤﺎ‬
‫ﺰة ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
K
Reactor-P3
Hg-P3
‫وﻃﺒﻴﻌﺔ‬
‫ ﻋﻨﺪ‬،‫ﺐ‬
‫ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ أﻧﻮاع ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر اﻟﻘﻴﺎﺳﻲ اﻷوروﺑﻲ‬
.‫اﻟﻤﺜﻴﻠﻲ‬
‫ﻓﻰ ذﻟﻚ‬
‫اﻟﻤﺸﻊ ﺑﻤﺎ‬
‫اﻟﻴﻮد‬
‫أﺑﻴﺾ‬
.‫اﻷﻳﻮدﻳﺪاﻟﻄﻠﺐ‬
‫اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺧﻠﻴﻂ‬
‫ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﻋﻦ‬
‫اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬
‫وﺗﺘﻮﻓﺮ‬Reactor-P3
،EN 14387
‫وﻃﺒﻴﻌﺔ‬
‫ ﻋﻨﺪ‬،‫ﺐ‬
‫)ﻣﺜﻞ‬
‫ة‬
‫ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺜﻴﻔﺔ ﺗﻘﻮم‬
‫اﻷوروﺑﻲ‬
‫اﻟﻘﻴﺎﺳﻲ‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر‬
‫اﻟﻐﺎز ﻣﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ أﻧﻮاع ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز‬
‫ﻣﺼﻔﺎةﺧﻠﻴﻂ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ‬
‫ﻟﺘﺮﻛﻴﺰ‬
‫ﻣﺴﻤﻮح ﺑﻪ‬
‫أﻗﺼﻰ ﻗﺪر‬
‫ﻓﺌﺔ‬
.‫اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻄﻠﺐ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲاﻟﻀﺎر‬
‫ وﺗﺘﻮﻓﺮ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﺧﻠﻴﻂ اﻟﻐﺎز‬،EN 14387
0.1
‫ﺑﻪ أﻗﺼﻰ‬
‫ﻣﺴﻤﻮحﻛﺤﺪ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ‬
‫ﻟﺘﺮﻛﻴﺰ‬
‫ ﻗﺪر‬%
‫أﻗﺼﻰ‬
‫اﻟﻐﺎز اﻟﻀﺎر‬
‫ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‬
% 0.5
‫ ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‬% 0.1
‫ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‬
%1
‫ ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‬% 0.5
‫ ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة‬:‫اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
‫ﻓﺌﺔ ﻃﺎﻗﺔ‬
.1
‫ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺎز‬
(ً‫اﻟﺤﺸﺮ أﺳﺎﺳﺎ‬
‫ة )ﻣﺜﻞ‬
‫ﺗﺘﺮاوح‬
‫ ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة‬:‫ ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص‬.2
‫ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ ﻃﺎﻗﺔ‬.1
(ً‫أﺳﺎﺳﺎ‬:‫اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫اﻟﺮﺑﻂ‬
ً
‫ﺜﻴﻔﺔ ﺗﻘﻮم‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﺗﺘﺮاوح‬
(‫اﻟﺤﺸﺮ أﺳﺎﺳﺎ‬
‫ ﻛﺒﻴﺮة )ﻟﻌﻠﺒﺔ‬:‫ ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص‬.3
‫ ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة‬:‫اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
‫ ﻃﺎﻗﺔ‬.2
.(ً‫اﻟﻤﺼﻔﺎة أﺳﺎﺳﺎ‬
(ً‫اﻟﺮﺑﻂ ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ أﺳﺎﺳﺎ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‬
‫ ﻣﻦ‬% 1
‫ ﻛﺒﻴﺮة )ﻟﻌﻠﺒﺔ‬:‫اﻻﻣﺘﺼﺎص‬
‫ ﻃﺎﻗﺔ‬.3
, ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻤﺼﻔﺎة وﺳﻼﻣﺘﻬﺎ ﻗ ﺒﻞ‬
‫• ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺺ‬
.(ً‫اﻟﻤﺼﻔﺎة أﺳﺎﺳﺎ‬
.4
‫وﻳﺠﺐ رج اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﺘﺄآﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﻣﻜﻮﻧﺎت أو ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻳ ﺘﻢ ﺕﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻋﻨﺪ ﺕﻌﺮﺿﻬﺎ‬
‫ ﻋﻠﻤ ﺎً ﺑﺄ ﻧﻪ‬,‫اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺳﺎﺋﺒﺔ‬
.4
. ‫ ﻓﻘﺪ ﺕﻜﻮن ﻗﺪ أﺹﺒﺤﺖ ﺕﺎﻟﻔﺔ‬,‫ﻟﻀﻐﻂ أو ﺹﺪﻣﺔ ﺷﺪﻳﺪة‬
, ‫• ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺺ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻤﺼﻔﺎة وﺳﻼﻣﺘﻬﺎ ﻗ ﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن ﻧﻮع وﻓﺌﺔ‬،‫• ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﻐﺮض اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻪ‬
‫وﺟﻮد ﻣﻜﻮﻧﺎت أو ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫ﻃﺮﻳﻘﺔﻋﺪم‬
‫ﻟﻠﺘﺄآﺪ ﻣﻦ‬
‫ﻳﻈﻬﺮاﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة رج‬
‫وﻳﺠﺐ‬
.‫ﺻﻨﻌﻬﺎ‬
‫ﺑﻮﺿﻮح ﻣﻦ‬
‫ﺕﻌﺮﺿﻬﺎ‬
‫ﻋﻨﺪ‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺕﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﻳﺘﻢ‬
‫ﺑﺄﻧﻪ‬
‫ﺎ‬
ً
‫ﻋﻠﻤ‬
,
ً
‫ ﻋﻠﻤﺎ ﺑﺄﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻣﺪة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻓﻰ اﻟﻈﺮوف اﻟﻌﺎدﻳﺔ‬،‫ﺳﺎﺋﺒﺔﻣﻦ ﻣﺪة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫• ﺗﺄﻛﺪ‬
. ‫ أﺹﺒﺤﺖ ﺕﺎﻟﻔﺔ‬.‫اﻟﺼﻨﻊ‬
‫ﺕﻜﻮن ﻗﺪ‬
,‫اﻟﻤﻐﻠﻔﺔﺷﺪﻳﺪة‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲﺹﺪﻣﺔ‬
‫ﻟﻀﻐﻂ أو‬
‫ﺑﺘﻐﻠﻴﻒﻓﻘﺪﺟﻬﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ‬
.‫اﻟﻨﻔﺦ‬،‫ﻟﻪ‬
‫ﺟﻬﺎز‬
‫ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻮﺟﻪ أو‬
‫ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻣﻊ‬
‫اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ‬
‫•• ﻗﻢ‬
‫ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن ﻧﻮع وﻓﺌﺔ‬
‫اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ‬
‫ﻟﻠﻐﺮض‬
‫اﻟﻤﺼﻔﺎة‬
‫ﺑﺘﻮﺻﻴﻞﺳﻼﻣﺔ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬
ً
‫أﻛﺴﻴﺪ‬
‫لﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫ﻣﺼﺎﻓﻲ‬
‫اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت‬
‫ل أﻛﺴﻴﺪ‬
‫ﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
‫ﻧﻮع‬
‫ﻣﻦ‬
‫اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت‬
‫ﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻟﻌﻀﻮﻳﺔ‬
‫ﻣﻦ ﻧﻮع‬
‫ﻻﺳﺘﺨﺪام‬

Podobné dokumenty