Návod k použití
Transkript
Návod k použití
S n Bu n n ng F er F9000 F9000 E m F mm V m Symbo s B g n n ng F mm m F m F G N m P D m m +50 C 10 C Katso käyttöohjetta! Se bruksanvisningen! Se brugsanvisningen! Se i bruksanvisningen! See Instructions for Use! Siehe Gebrauchsanleitung! Voir instructions d’utilisation! ¡Ver instrucciones para el uso! Käytettävä ennen Används före Bør anvendes før Anvendes før Storage until Lagerfähig bis: À utiliser avant Utilizar antes de Vedi le istruzioni per l’uso! Da usare prima del Veja as instruções de utilização! Utilizar antes do fim de Houdbaar tot Naudoti iki: Termin ważności: Szavatosság lejár: Použite do: Χρήση έως Хранить до Kasutada enne Zie de gebruiksaanwijzing! Skaitykite naudojimo instrukcijas! Patrz Instrukcja użycia! Lásd a használati utasítást! Viz návod k použití! Αναφερθείτε στις Οδηγίες Χρήσης! См. инструкцию по эксплуатации Vaadake kasutusjuhendit! Ϧ ΰΨ ρϭήη ΪΣ Ϭ ϰλϮϤ ϡ ΪΨ γϻ Ε Ϥ ό ήψ Ϧ ΰΨ ΪΣ < 75 % Valmistajan suosittelemat varastointiolot Rekommenderade lagringsförhållanden Opbevaringsforhold, der anbefales af fabrikanten Produsentens anbefalte lagringsforhold Recommended storage conditions Vom Hersteller empfohlene Lagerbedingungen Recommandations de stockage du fabricant Condiciones de almacenamiento recomendadas por el fabricante Condizioni d’immagazzinamento raccomandate dal produttore Condições de armazenamento recomendadas pelo fabricante Door fabrikant aanbevolen opslagcondities Rekomenduojamos laikymo sąlygos Zalecane warunki przechowywania Ajánlott tárolási körülmények Doporučené skladovací podmínky Συνιστώμενες συνθήκες αποθήκευσης Рекомендуемые условия хранения Soovituslikud säilitustingimused Ϭ ϰλϮϤ ΰΨϤ όρϭήη ϡ ΪΨ γϻϦ Ε ήψ d n ndn ng m m m m m m m m% m m m m m CO m m m m m CO m N m V p F g od A O AX G B O E S K Amm H P K G P R m EN m F m F m m C C m m m m m Hög n h m % m % m % S m m ndn ng d g g K m m m H P m Fö F B H B HTP S B P AFS m m mm m m R m F % C RH P A A m AX brun Gasser og damp fra organiske stoffer, kokepunkt ≤65 °C B grå Uorganiske gasser og damp, f.eks. klor, svovel og cyanhydrogen (blåsyre) E gul Sure gasser og damp, f.eks svoveldioksyd og hydrogenklorid K grønn Ammoniakk og organiske aminer Hg-P3 rød-hvit Kvikksølv (damp) 1. Filtreringsevne: liten (oftest småfiltre) maks. 0,1 vol.% 2. Filtreringsevne: middels (oftest normalfiltre) maks. 0,5 vol.% 3. Filtreringsevne: stor (oftest effektfiltre) maks. 1,0 vol.% m AX % 8. Filterutvelgelse Med helmaske, med gjengekobling i tråd med EN 148-1 m m Gassfiltre Kombinertfiltre Partikkelfiltre GF 22 og GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 og NBC 22 PF 10 R, PFR 10 R Med helmaske, med gjengekobling i tråd med EN 148-1 (vekt <300g) m m fi GF m GF CF on fi CF m AX P CFR m GF GF 22 og GF 32 AX EN Komb n GF CFR NBC CF 22 og CFR 22 PF 10 R og PFR 10 R fi PF R PFR CFR PF R PFR 1. Yleistä Suodatinsuojain voi koostua kasvo-osasta (kokonaamari, puolinaamari, huppu tai suukappale), suodattimesta (kaasunsuodatin, hiukkassuodatin tai yhdistetty suodatin) ja näihin mahdollisesti liitettävästä puhallinlaitteesta. Suodatinsuojaimet puhdistavat hengitettävän ilman terveydelle haitallisista tai myrkyllisistä kaasuista, höyryistä, hiukkasista ja sumuista edellyttäen, että otetaan huomioon käyttöohjeissa esitetyt suodatinsuojaimia koskevat rajoitukset ja muut mahdolliset rajoitukset. Jokaiseen suodattimeen on merkitty tiedot suojauslaajuudesta sekä varastointiaika. Henkilön soveltuvuus tehtävään ja suojainten käytön tuntemus on varmistettava ennen käyttöönottoa. 2. Käyttörajoitukset 2.1 Suodatinsuojaimia ei tule käyttää, mikäli ympäristöolosuhteet ovat tuntemattomia tai mikäli epäpuhtauksien laatu ja ominaisuudet saattavat käytön aikana muuttua. Epävarmoissa tapauksissa tulee käyttää eristäviä hengityksensuojaimia, jotka toimivat ympäristön ilmasta riippumatta. 2.2 Suodatinsuojaimia ei tule käyttää ahtaissa tiloissa (esim. säiliöt, tunnelit), joissa voi esiintyä happivajausta tai raskaita happea syrjäyttäviä aineita (esim. hiilidioksidi). 2.3 Suodatinsuojaimia saa käyttää vain, mikäli epäpuhdas ilma sisältää 18 - 23 tilavuus-% happea. 2.4 Kaasunsuodattimet eivät suojaa hiukkasilta. Vastaavasti hiukkassuodattimet eivät suojaa kaasuja eivätkä höyryjä vastaan. Epäselvissä tapauksissa tulee käyttää yhdistettyä suodatinta. 2.5 Normaalit suodatinsuojaimet eivät suojaa tiettyjä kaasuja vastaan, kuten CO (häkä), CO2 (hiilidioksidi) ja N2 (typpi). 2.6 Hiukkassuodattimia saa käyttää vain kertakäyttöisesti radioaktiivisia aineita ja mikro-organismeja (virukset, bakteerit, homesienet) vastaan. 2.7 Käytettäessä AX-suodattimia matalakiehumispisteisiä aineita vastaan on otettava huomioon käyttörajoitukset niitä orgaanisia yhdisteitä vastaan, joiden kiehumispiste on alle 65 °C. 3. Valinta Lue myös käytettävän kasvo-osan käyttöohje ja kansalliset ohjeet. Suodattimet valitaan ilman sisältämän epäpuhtauden mukaan. B ug n ng F er F9000 E G n æ æ m m æ æ æ æ m ø æ m æ æ m æ m N m P N m æ m AX Pääasiallinen käyttöalue P3 R (reusable) valkoinen uudelleenkäytettävä Hiukkaset (+ radioaktiiviset aineet, bakteerit, sienet, virukset, entsyymit) “R”-merkintä tarkoittaa, että hiukkassuodatin ja yhdistetyn suodattimen �������� hiukkasosa soveltuu uudelleenkäyttöön aerosoleja vastaan (useita työvuoroja). A ruskea Orgaaniset kaasut ja höyryt, esim. liuotinaineista, joiden kiehumispiste on >65°C AX ruskea Orgaanisten yhdisteiden kaasut ja höyryt, kiehumispiste ≤65 °C B harmaa Epäorgaaniset kaasut ja höyryt, esim. kloori, rikki, syaanivety (sinihappo) E keltainen Happamat kaasut ja höyryt, esim. rikkidioksidi, kloorivety K vihreä Ammoniakki ja orgaaniset amiinit Hg-P3 punainen-valkoinen Elohopea (höyry) Reaktor-P3 oranssi-valkoinen F P R m K nd ng O AX G B U E S K Radioaktiivinen jodi, sisältäen radioaktiivisen metyylijodidin Eri suodatintyyppien yhdisteleminen on Euroopan standardin EN 14387 mukaan mahdollista. Tietoa saatavissa olevista yhdistelmistä saa pyydettäessä. ø H P Korkein sallittu haitallisten kaasujen pitoisuus 1. Suodatuskyky: pieni (yleensä piensuodattimet) maks. 0,1 til.% F 2. Suodatuskyky: keskisuuri (yleensä normaalisuodattimet) maks. 0,5 til.% F 3. Suodatuskyky: suuri (yleensä tehosuodattimet) maks. 1,0 til.% m F B ug K ø F K K 5. Käyttöaika • Suodattimen käyttöaika on riippuvainen sen kuormituksesta, esim. hengitysilman epäpuhtauden laadusta ja pitoisuudesta, käyttäjän hengitysrytmistä ja muista tekijöistä. • Käyttäjä tunnistaa suodattimen tehon loppumisen yleensä hajusta, mausta ja ärsytysilmiöstä. • Suodattimet, joita käytetään sellaisia haitallisia kaasuja vastaan, joista ei ole selviä läpäisyhavaintoja (haju, maku, ärsytys), vaativat erityismääräyksiä käyttöajan suhteen. • Hg-P3-suodatintyypin käyttöaika on enintään 50 tuntia. • Hiukkas- ja yhdistetyt suodattimet on vaihdettava viimeistään, kun hengitysvastus on noussut liian korkeaksi. B ug F 6. Määräyksiä ja ohjeita • Kirja: Henkilönsuojaimet, julkaisija Työterveyslaitos 2007 (5. painos). • Kirja: HTP-arvot 2007 (Haitallisiksi tunnetut pitoisuudet), julkaisija Sosiaali- ja terveysministeriö. B mm A V M F B P O F F Yhdistetyt suodattimet Hiukkassuodattimet G GF 22 ja GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 ja NBC 22 PF 10 R, PFR 10 R GF æ GF og opb m m m A g ø m C m EN Hø d m % m % m % R m F O ndho d F m m d æ æ æ mm ø æ g g m ø m mæ m m mæ æ m m O % m GF m AX m mm CF m m CF CFR RH m PA AX æ EN P CFR % F æ m on fi mm CF ø C mm M A braun Organische Gase und Dämpfe (z.B. von Lösungsmitteln) mit Siedepunkt >65 °C AX braun Gase und Dämpfe von organischen Verbindungen, Siedepunkt ≤65 °C B grau Anorganische Gase und Dämpfe, z.B. Chlor, Schwefelwasserstoff, Cyanwasserstoff (Blausäure) E gelb Saure Gase und Dämpfe z.B. Schwefeldioxyd und Chlorwasserstoff K grün Ammoniak und organische Ammoniak-Derivate Hg-P3 rot-weiß Quecksilber (Dampf) Reactor-P3 orange-weiß Radioaktives Jod inkl. radioaktives Methyljodid Eine Kombination verschiedener Gasfiltertypen gemäß Europäischer Standard EN 14387 ist möglich. Erhältliche Kombinationen auf Anfrage. Gasfilterklasse Höchstzulässige Schadgas-Konzentration 1. Aufnahmevermögen: klein (meist Steckfilter) max 0,1 Vol.% 2. Aufnahmevermögen: mittel (meist Schraubfilter) max 0,5 Vol.% 3. Aufnahmevermögen: gross (meist Filterbüchsen) max 1,0 Vol.% 4. Gebrauch • Vor dem Gebrauch, den Zustand und die Unversehrtheit des Filters überprüfen. Filter schütteln um zu überprüfen, daß sich keine Teile oder der Inhalt gelöst haben. Der Filter ist auszutauschen, wenn er mechanischen Einwirkungen, z.B. durch Schlag oder Quetschen ausgesetzt war. Der Filter kann beschädigt sein. • Kontrollieren, ob der Atemfilter für den vorgesehenen Zweck richtig ist. Filtertyp und Filterklasse sind aus der Kennzeichnung ersichtlich. • Lagerfähigkeit beachten! Die Lagerfähigkeit für fabrikmässig verschlossene und bei Normalklima gelagerte Filter ist auf dem Filter angegeben. • Filter mit Atemanschluß fest verschrauben. • Betriebsbereites Atemschutzgerät anlegen. Auf dichten Sitz am Gesicht achten. • Gebrauchsanleitung des Atemanschlusses beachten. 5. Gebrauchsdauer • Die Gebrauchsdauer eines Filters ist von dessen Belastung abhängig: z.B. Art und Konzentration des Schadstoffes, Atmungsrhythmus des Trägers und andere Einflüsse. • Die Erschöpfung eines Gasfilters erkennt der Träger meist an Geruchs-, Geschmacks- und Reizerscheinungen. • Filter, die gegen Schadgase ohne deutliche Durchbruchwahrnehmung (Geruch, Geschmack, Reizung) verwendet werden, erfordern besondere Einsatzregeln hinsichtlich Einsatzdauer und Gebrauch. • Für Filter des Typs Hg-P3 beträgt die max. Gebrauchsdauer 50 Stunden. • Partikel- und Kombinationsfilter sind spätestens auszutauschen, wenn der Atemwiderstand zu hoch wird. 6. Hinweise auf einschlägige Vorschriften • Unfallverhütungsvorschrift VBG 1 mit Anhängen. Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften. • Verordnung zum Schutz vor gefährlichen Stoffen (Gefahrstoff-Verordnung), GefStoffV • BGR 190 (ZH 1/701) (Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten) 7. Wartung und Lagerung • Geöffnete Filter sind nach Gebrauch zu schliessen, wenn sie wieder gebraucht werden, und spätestens nach 6 Monaten durch neue zu ersetzen. • Die Lagerzeit (Monat und Jahr) der Filter ist auf der Banderole des Filters angegeben. • Filter nicht regenerieren. Reinigung mit Druckluft oder Druckwasser ist verboten. • Der Hersteller verschließt fabrikmässig die Filter in Plastikbeutel. Lagerung bei -10...+50 °C und relativer Feuchte (RH) unter 75 % (bei verschlossenen Filtern RH max. 95 %). • Die Filter müssen unter Einhaltung der lokalen Abfallbeseitigungsvorschriften entsorgt werden. Verbrauchte P-, A- und AX-Filter sind als „Normalabfall“ zu behandeln und können somit beispielsweise verbrannt werden. Wenn sie jedoch für die Abscheidung gefährlicher Stoffe eingesetzt wurden, sind sie als Sonderabfall zu betrachten. Alle anderen Gas- und Kombinationsfilter sind immer als Sonderabfall zu behandeln (auch im unverbrauchten Zustand). 8. Atemfilterprogramm Mit Vollmaske, mit Rundgewinde nach EN 148-1 Gasfilter Kombinationsfilter Partikelfilter GF 22 und GF 32 CF 22, CFR 22, CF 32, CFR 32 und NBC 22 PF 10 R, PFR 10 R CFR EN NBC PF R PFR Gases y vapores orgánicos, por ejemplo disolventes con punto de ebullición >65 °C marrón Gases y vapores de compuestos orgánicos, punto de ebullición ≤65 °C B gris Gases y vapores inorgánicos, por ejemplo cloro, azufre, ácido cianhídrico (ácido prusico) E amarillo Gases y vapores ácidos, por ejemplo dióxido de azufre, ácido clorhídrico K verde Amoniaco y amidas orgánicas Hg-P3 rojo - blanco Mercurio (vapor) Reaktor-P3 naranja - blanco Yodo radioactivo, incluyendo yoduro de metilo radioactivo Es posible combinar diferentes tipos de filtros conforme a la norma EN 14387. Las combinaciones disponibles pueden obtenerse a petición. Concentración máximaadmisible Categoría del filtro de gas de gases nocivos R R branco reutilizável A castanho AX castanho Partículas (+ substâncias radioactivas, bactérias, fungos, vírus e enzimas) A marcação “R” significa que os filtros de partículas e os elementos filtrantes de partículas dos filtros combinados podem ser reutilizados em ambientes com presença de aerossóis (diversos turnos de trabalho). Gases e vapores orgânicos, p.ex. substâncias dissolventes cujo ponto de ebulição é >65 °C Gases e vapores de combinações orgânicas, ponto de ebulição ≤65 °C B cinzento Gases e vapores não orgânicos, p.ex. cloro, enxofre, ácido cianídrico (ácido prússico) E amarelo Gases e vapores ácidos, p.ex. dióxido de enxofre, ácido clorídrico K verde Amoníaco e aminas orgânicas Hg-P3 vermelho-branco Mercúrio (vapor) 1. Capacidad de absorción: pequeña (en la mayoría de los casos filtros a insertar) máximo 0,1 vol.% Reaktor-P3 laranja-branco Iodo radioactivo, contendo iodeto de metileno radioactivo De acordo com as normas padrão europeias EN 14387 é possível a combinação entre si de vários tipos de filtro. Informações sobre disponiveis combinações estão avaliáveis a seu pedido. Classe de filtro de gás Teor máximo permitido de gases nocivos 2. Capacidad de absorción: mediana (en la mayoría de los casos filtros de rosca) máximo 0,5 vol.% 1. Capacidade de absorção: baixo (em geral filtros a insertar) máximo 0,1 % de vol. 3. Capacidad de absorción: grande (en la mayoría de los casos cartuchos) máximo 1,0 vol.% 2. Capacidade de absorção: médio (em geral filtros de rosca) máximo 0,5 % de vol. 3. Capacidade de absorção: alto (em geral cartuchos) máximo 1,0 % de vol. 4. Uso • Antes del uso comprobar el estado e integridad del filtro. Agite el filtro para verificar que no hay componentes/contenido sueltos. El filtro debe cambiarse si ha sufrido demasiada fuerza o un fuerte impacto. El filtro puede ser dañado. • Comprobar que el filtro escogido es adecuado para la aplicación en cuestión. El tipo y categoría del filtro se especifican en la marca de tipo. • ¡Comprobar el tiempo de almacenamiento! El tiempo de almacenamiento máximo, en condiciones normales, para los filtros encerrados en fábrica es indicado en el filtro. • Fijar el filtro (filtros) herméticamente a la pieza facial. • Ponerse el protector. Comprobar que la pieza facial encaja herméticamente encima de la cara. • Respetar las instrucciones para el uso de la pieza facial. 5. Duración de utilización • La duración del filtro depende de la carga a la que esté sometido, por ejemplo el tipo y concentración de las impurezas del aire a respirar, el ritmo respiratorio del usuario y otros factores. • El usuario puede detectar el desgaste del filtro mediante la percepción de olores, gustos y posibles irritaciones. • Los filtros utilizados contra gases nocivos no percibibles a través de los sentidos (olor, gusto, irritación) precisan de especificaciones especiales respecto a su duración de utilización. • La duración de utilización máxima de los filtros de tipo Hg-P3 es de 50 h. • Los filtros de partículas y combinados deben cambiarse lo más tarde cuando la resistencia a la respiración deviendra demasiado alta. 6. Normas e indicaciones 7. Mantenimiento y almacenaje • En caso de querer reutilizar los filtros una vez abiertos, estos deben cerrarse herméticamente después de su uso, y cambiarse transcurridos 6 meses como máximo. • El tiempo de almacenamiento (mes y año) de los filtros se indica en la cinta adhesiva de identificación de los mismos. • Nunca probar regenerer los filtros. Es prohibido limpiarlos con aire o agua a presión. • El fabricante encierra los filtros en bolsas de plástico. Almacenaje -10...+50 °C y humedad relativa (RH) inferior al 75 % (los filtros sin abrir RH max. 95 %). • Los filtros deben destruirse conforme a las normas locales para el tratamiento de residuos. Los filtros P, A y AX son desechos normales (p. ej. se pueden incinerar). Pero se consideran desechos especiales si han sido aplicados a sustancias nocivas. Todos los otros filtros de gas y combinados se deben tratar como desechos especiales (incluso aunque no se hayan utilizado). 8. Gama de filtros Con máscaras, con la rosca de conexión conforme a EN 148-1 Filtros de gas Filtros combinados Filtros de partículas GF 22 y GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 y NBC 22 PF 10 R, PFR 10 R Con mascarilla, con la rosca de conexión conforme a EN 148-1 (peso <300g) GF 22 y GF 32 AX CF 22 y CFR 22 PF 10 R y PFR 10 R 4. Utilização • Antes da utilização, verifique o estado e a integridade do filtro. Agite o filtro para verificar se não existem quaisquer componentes/conteúdo soltos. O filtro deve ser substituído, caso tenha sido exposto a forte pressão ou impacte. Pode estar danificado. • Verifique se o filtro escolhido é apropriado à utilização pretendida. O tipo e a classe do filtro são fáceis de verificar através da marca do tipo. • Verifique o tempo de armazenamento! O tempo de armazenamento em condições normais dos filtros empacotados de fábrica, vem mencionado no filtro. • Aplique de forma hermética o(s) filtro(s) à peça facial. • Coloque na face o protector respiratório a ser utilizado. Verifique se a peça facial se encontra hermeticamente contra a face. • Cumpra sempre com as instruções de utilização relativas à peça facial. 5. Duração de utilização • A duração de utilização do filtro está dependente do seu carregamento, p.ex. a qualidade e o teor das impurezas do ar respirado, o ritmo respiratório do trabalhador e de outros factores. • Normalmente o utilizador reconhece que o filtro atingiu o seu fim, pela alteração no odor, sabor ou irritação provocados. • Os filtros que são utilizados contra os gases nocivos, que não têm uma forma evidente de se pronunciarem (através de odor, sabor ou irritação), exigem normas especiais relativas ao seu duração de utilização. • Os filtros do tipo Hg-P3, têm como duração de utilização um máximo de 50 horas. • Os filtros de partículas e os filtros combinados, devem ser substituídos o más tarde cuando a resistencia de respiração suba para níveis demasiado altos. 6. Normas e instruções 7.Manutenção e armazenamento • Depois da sua utilização, os filtros abertos devem ser fechados hermeticamente, se houver intenção de os voltar a usar. Ao fim de 6 meses devem ser substituídos por novos filtros. • O tempo de armazenamento dos filtros (mês e ano) está indicado nas etiquetas de identificação do filtro. • Nunca prove regenerer o filtro. É proibida a utilização de ar comprimido ou compressores de água na limpeza. • O fabricante fecha os filtros em sacos de plástico. Armazenamento -10...+50 °C e uma humidade relativa (RH) debaxio de 75 % (os filtros fechados RH max. 95 %). • Os filtros devem ser eliminados segundo as normas locais de tratamento do lixo. Os filtros P, A e AX são lixo normal (ou seja, podem ser incinerados). Contudo, esses filtros são considerados lixo especial se foram aplicados em substâncias perigosas. Todos os outros filtros de gás e combinado são sempre lixo especial (mesmo sem terem sido usados). 8. Gama de filtros Com máscara total, com acoplador em rosca de acordo com EN 148-1 Filtros de gás Filtros combinados Filtros de partículas GF 22 e GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 e NBC 22 PF 10 R, PFR 10 R Com semi-máscara, com acoplador em rosca de acordo com EN 148-1 (peso <300g) PF 10 R und PFR 10 R GF 22 e GF 32 AX CF 22 e CFR 22 PF 10 R e PFR 10 R 1. Généralités Un appareil de protection respiratoire filtrant est composé d’une pièce faciale (masque complet, demi-masque, cagoule ou embout buccal), d’un filtre (filtre à gaz, filtre à particules ou filtre combiné) et eventuellement d’un bloc d’alimentation. Les appareils filtrants purifient l’air à respirer des gaz, vapeurs, particules et brumes nocifs ou toxiques à condition que l’on prenne en compte les restrictions concernant les protections filtrantes indiquées dans les instructions d’utilisation ainsi que les autres restrictions possibles. Chaque filtre porte l’indication de son domaine de protection et la date limite de stockage. Il faut s’assurer que la personne possède les compétences requises à la tâche et sait se servir des appareils de protection respiratoire avant utilisation. 2. Limites d’utilisation 2.1 Les appareils filtrants ne doivent pas être utilisés si l’on ne connaît pas les conditions d’environnement ou si le type et les caractéristiques des impuretés peuvent être modifiées pendant l’utilisation. En cas d’incertitude, il est nécessaire d’utiliser des appareils de protection isolants qui fonctionnent indépendamment de l’atmosphère ambiante. 2.2 Les appareils filtrants ne doivent pas être utilisés dans des espaces confinés ( ex. conteneurs, citernes) ou il y a un risque de manque d’oxygène ou présence de matières lourdes chassant l’oxygène (ex. dioxyde de carbone). 2.3 Les appareils filtrants peuvent uniquement être utilisés si l’air contaminé contient un volume d’oxygène de 18 - 23 %. 2.4 Les filtres à gaz ne protègent pas contre les particules. De même, les filtres à particules ne protègent ni des gaz ni des vapeurs. En cas d’incertitude, utilisez des filtres combinés. 2.5 Les appareils filtrants normaux ne protègent pas contre certains types de gaz, ex. CO (oxyde de carbone), CO2 (dioxyde de carbone) et N2 (azote). 2.6 Les filtres à particules ne doivent être utilisés qu’une seule fois contre les substances radioactives et les micro-organismes (virus, bactéries, moisissures et spores). 2.7 Lors de l’utilisation de filtres AX contre les substances à point d’ébullition peu élevé il est important de prendre en compte les restrictions d’utilisation qui s’appliquent aux filtres contre les composés organiques dont le point d’ébullition est inférieur à 65 °C. 3. Choix Veuillez consulter les instructions d’utilisation de la pièce faciale en question et les lignes directrices nationales. Les filtres sont choisis selon la contamination de l’air. 1. Generalità Un apparecchio respiratore filtrante comprende il pezzo facciale, (maschera completa, semimaschera, cappuccio oppure boccaglio), il filtro (filtro per gas, filtro per particelle oppure filtro combinato) e possibilimente un apparecchio soffiante. Gli apparecchi filtranti depurano l’aria respirata dai gas, vapori, particelle e nebbie dannosi alla salute, a condizione che siano rispettate le restrizioni esposti nelle istruzioni per l’uso ed altre possibili restrizioni. Su ogni filtro sono indicati i campi d’applicazione ed il tempo di immagazzinamento. Prima di utilizzare, occorre accertasi che la persona in questione sia idonea per lavoro e conosce l’uso dei apparecchi protettivi respiratori. 1. Algemeen Het filtertoestel bestaat uit een gelaatsstuk (volgelaatsmasker, halfmasker, kap of mondstuk) en een filter (gasfilter, partikelfilter/stoffilter of combinatiefilter) en event. een ventilatorapparaat. Filtertoestellen dienen om de ademlucht te zuiveren van schadelijke of giftige gassen, dampen, partikels en nevel. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing wat betreft in acht te nemen algemene en specifieke beperkingen ten aanzien van het gebruik van filtertoestellen. Op elke filter is de beschermingsgebied en een houdbaarheidsdatum aangegeven. Het is belangrijk dat personen die ademhalingstoestellen gebruiken goed voor hun taak zijn toegerust en op de hoogte zijn van de gebruiksvoorschriften. 2. Limitazioni d’uso 2.1 Gli apparecchi filtranti non devono essere usati se le condizioni ambientali sono sconosciute oppure se la qualità o la natura dell’inquinamento possono modificarsi durante l’uso. Nei casi incerti utilizzare apparecchi isolanti che funzionino indipendentemente dall’aria dell’ambiente. 2.2 Gli apparecchi filtranti non devono essere usati in spazi ristretti (per es. serbatoi, tunnel) per causa di rischio di mancanze d’ossigeno o presenze di sostanze pesanti che possano spostare l’ossigeno (per es. diossido di carbonio). 2.3 Gli apparecchi filtranti possono essere usati solo quando l’aria inquinata contiene il 18 - 23 % vol. di ossigeno. 2.4. I filtri per gas non proteggono contro le particelle. Viceversa, i filtri per particelle non proteggono dai gas o dai vapori. Nei casi dubbi utilizzare filtri combinati. 2.5 Gli normali apparecchi filtranti non proteggono da certi gas, come CO (ossido di carbonio), CO2 (diossido di carbonio) e N2 (azoto). 2.6. I filtri per particelle sono esclusivamente monouso per protezione contro le sostanze radioattive microrganismi (virus, batteri, funghi e spore). 2.7. Nell’uso dei filtri AX contro le sostanze con un basso punto d’ebollizione, devono essere considerate le restrizioni d’uso contro i composti organici con un punto d’ebollizione inferiore a 65 °C. 2. Gebruiksbeperkingen 2.1 Filtertoestellen mogen niet worden gebruikt wanneer de omstandigheden onbekend zijn of wanneer de soort of de aard van de vervuiling tijdens het gebruik mogelijk aan verandering is. Gebruik bij twijfel altijd een isolerend ademhalingstoestel dat onafhankelijk van de omgevingslucht functioneert. 2.2 Filtertoestellen mogen niet worden gebruikt in nauwe ruimtes (bijv. tanks, tunnels) waarin zuurstoftekort kan ontstaan of waarin zware zuurstofverdringende stoffen (bijv. kooldioxide) voorkomen. 2.3 Filtertoestellen mogen alleen worden gebruikt wanneer de verontreinigde lucht 18 - 23 vol.% zuurstof bevat. 2.4 Gasfilters bieden geen bescherming tegen partikels, en partikelfilters op hun beurt beschermen niet tegen gassen of dampen. Gebruik bij twijfel altijd een combinatiefilter. 2.5 De normale filtertoestellen bieden geen bescherming tegen bepaalde gassen, zoals CO (koolmonoxide), CO2 (kooldioxide) en N2 (stikstof). 2.6 Partikelfilters mogen slechts eenmaal tegen radioactieve stoffen of micro-organismen (virussen, bacteriën, schimmel en sporen) gebruikt worden. 2.7 Bij het gebruik van AX-filters tegen stoffen met een laag kookpunt dient men de speciale gebruiksbeperkingen in acht te nemen wanneer het gaat om organische verbindingen met een kookpunt onder 65 °C. 3. Scelta Vedi anche le istruzioni per l’uso delle pezzo facciale usata nonché le prescrizioni nazionali. Il filtro è scelta per la impurità d’aria. 3. Keuze Raadpleeg eveneens de gebruiksaanwijzing van het te gebruiken gelaatsstuk alsmede de van toepassing zijnde nationale bepalingen. Filter kiezen aan de hand van heersende gassoort. 2. Limitations of use 2.1 The filtering device must not be used if the environment and contamination is unknown or if the composition of the atmosphere is likely to change disadvantageously. In case of doubt, isolating respirators (air supply) which function independently of the atmosphere must be used. 2.2 The filtering device must not be used in confined spaces (e.g. cisterns, tanks) because of the risk of oxygen deficiency or presence of heavy oxygen-displacing gases (e.g. carbon dioxide). 2.3 The filtering device may be used only if the oxygen content of the air is 18 - 23 vol.%. 2.4 Gas filters do not protect against particles. Similarly, particle filters do not provide protection against gases or vapours. In case of doubt, use combined filters. 2.5 Normal filtering devices do not protect against certain gases such as CO (carbon monoxide), CO2 (carbon dioxide) and N2 (nitrogen). 2.6 Particle filters are only allowed for single use if they are applied against radioactive agents or micro-organisms (virus, bacteria, fungi and spores). 2.7 When using AX filters against low boiling compounds, one must observe limitations for using gas filters against organic compounds with a boiling point below 65 °C. Filter type Colour Main area of application P3 R white (reusable) Particles (+ radioactive substances, bacteria, fungi, virus and enzymes.) “R” marking means that the particle filters and particle filter elements of combined filters are suitable for reuse against aerosols (several work shifts). A brown Organic gases and vapours, e.g. from solvents with boiling point >65 °C AX brown Gases and vapours from organic compounds, with low boiling point ≤65 °C B grey Inorganic gases and vapours, e.g. chlorine, hydrogen sulphide, hydrocyanic acid (prussic acid) E yellow Acid gases and vapours, e.g. sulphur dioxide, hydrogen chloride K green Ammonia and organic ammonia derivatives Hg-P3 red-white Mercury (vapour) 1. Absorption capacity: small (mainly insert filter) max 0,1 % by volume 2. Absorption capacity: medium (mainly screw-in filter) max 0,5 % by volume 3. Absorption capacity: large (mainly filter canister) max 1,0 % by volume Gas filter Combined filter*) Particle filter*) GF 22 and GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 and NBC 22 PF 10 R, PFR 10 R *) In Australia only the following limitations apply: - Provides P3 protection only with a full face respirator (AS/NZS 1716:2003 refers). - Provides P2 protection with a half face respirator negative pressure respirator. PF 10 R and PFR 10 R Filter F9000 Tipo di filtro P3 R (reusable) Codice colore bianco riutilizzabile A marrone Principali applicazioni Particelle (+ sostanze radioattive, batteri, funghi, virus o enzimi) Il simbolo “R” indica che i filtri per particelle e gli elementi per particelle di filtri combinati sono adatti per essere riutilizzati contro aerosol (diversi cicli di lavoro). Gas e vapori organici, per es. di solventi con punto d’ebollizione >65 °C AX marrone Gas e vapori di composti organici, punto d’ebollizione ≤65 °C Gaz et vapeurs de composés organiques, point d’ébullition ≤65 °C B grigio Gas e vapori inorganici, per es. cloro, zolfo, acido cianidrico (acido prussico) gris Gaz et vapeurs inorganiques, ex. chlore, soufre, acide cyanhydrique (acide prussique) E giallo Gas e vapori acidi, per es. diossido di zolfo, acido cloridrico E jaune Gaz et vapeurs acides, ex. dioxyde de soufre, acide chlorhydrique K verde Ammoniaco ed amini organici K vert Ammoniac et amines organiques Hg-P3 rosso-bianco Mercurio (vapore) Hg-P3 rouge-blanc Mercure (vapeur) Reaktor-P3 arancione-bianco Iodio radioattivo, compreso ioduro di metile radioattivo E possible combinare diversi tipi di filtri conformemente alla norma EN 14387. Le disponibili combinazioni possono essere fornite su richiesta. Classe di filtro per gas Concentrazione massima ammessa di gas nocivi Type de filtre P3 R (reusable) Code couleur blanc rútilisable A marron Application principale Particules (+ substances radioactives, bactéries, fungi, virus, enzymes) La notation „R“ signifie que les filtres à particules et les éléments du filtre à particules des filtres combinés sont appropriés pour la réutilisation après plusieurs expositions à des aérosols (plusieurs quarts de travail). Gaz et vapeurs organiques, ex. solvants avec point d’ébullition >65 °C AX marron B Reaktor-P3 orange-blanc Iode radioactif, contenant de l’iodure de méthyle radioactif Il est possibile de combiner différents types de filtres selon la norme européenne EN 14387. Information sur les combinaisons disponibles sur demande. Catégorie de filtre à gaz Concentration maximale de gaz nocifs autorisée max. 0,1 % Volume 2. Capacité d’absorption: moyenne (le plus souvent filtres à visser) max. 0,5 % Volume 8. Range of filters With full face mask, with a thread conforming to EN 148-1 CF 22 and CFR 22 Filtro F9000 Filtre F9000 1. Capacité d’absorption: faible (le plus souvent filtres à enfoncer) 7. Maintenance and storage • After use, an opened filter must be sealed tightly if it is to be reused, but it must be replaced within 6 months. • The storage period (month and year) for filters is marked on the filter tape. • Do not try to regenerate the filters. Never clean the filters with compressed air or compressed water. • The filters are sealed in plastic bags by the manufacturer. Storage at -10...+50 °C and relative humidity (RH) under 75 % (sealed filters RH max. 95 %). • Filters must be disposed of in accordance with local waste treatment regulations. Filters P, A and AX constitute normal waste (can be, for example, incinerated). But they are considered hazardous waste if hazardous substances have been filtered through them. All other gas and combined filters are always classed as hazardous waste, even if unused. GF 22 and GF 32 AX æ PF marrón AX P3 R (reusable) 1. General The filtering device consists of a facepiece (full face mask, half mask, hood or mouthpiece), a filter (gas filter, particle filter or combined filter) and an optional blower unit. Filtering devices clean the inhaled air of any detrimental gases, vapours, dusts or mists provided that the limitations of use listed in user’s instructions and accident prevention regulations are observed. Each filter carries a specification concerning the scope of protection and the permitted storage period. Only trained and suitable persons may use respiratory protective devices. With half mask, with a thread conforming to EN 148-1 (weight <300g) fi R PFR CF 22 und CFR 22 A Tipo de filtro Símbolo colorido Principal zona de utilização Nederlands - Gebruiksaanwijzing 4. Use • Before use, check filter condition and intactness. Shake the filter to ensure that there are no loose components/contents. The filter shall be replaced if it has been exposed to strong press or impact. It may be damaged. • Check that the filter is correct for the intended use. Filter type and class are evident from the marking. • Check the storage period! For filters in the manufacturer’s packing, the storage period under normal conditions is marked on the filter. • Connect the filter(s) tightly to the facepiece. • Don the respirator. Check that the facepiece sits air-tight on the face. • Observe the Instructions for Use of the facepiece. . 5. Duration of use • The duration of use of a filter depends on its load, e.g. type and concentration of contaminant, wearer’s breathing rhythm and other factors. • The presence of odour, taste and irritation indicate that the gas filter no longer works. • Filters used against detrimental gases that do not display any significant indications (odour, taste, irritation) require special regulations for the duration of use and correct usage. • For filters of the Hg-P3 type, the maximum duration of use is 50 hours. • Particle and combined filters must be replaced at the latest when breathing resistance becomes too high. m D Partikeln (+ radioaktive Stoffe, Bakterien, Fungi, Viren und Enzyme) Die Kennzeichnung mit “R” bedeutet, daß das Partikelfilter bzw. der Partikelfilterteil des Kombinationsfilters geeignet für die Wiederverwendung nach Aerosolexposition (mehrere Arbeitsschichten) ist. 3. Selecção Leia também as instruções de utilização relativas à peça facial, bem como as normas nacionais. Os filtros são selecionados de acordo como tipo de gás em questão. Italiano - Istruzioni per l’uso 6. Information on relevant regulations ng æ P3 weiß R (reusable) wiederverwendbar Tipo de filtro Código de color Aplicación principal P3 blanco Partículas (+ sustancias radioactivas, bacterias, fungos, virus y enzimas) R (reusable) reutilizable La marca “R“ indica que los filtros de partículas y los elementos del filtro de partículas de filtros combinados pueden reutilizarse después de utilizar aerosoles (varios turnos de trabajo). Français - Instructions d’utilisation Reactor-P3 orange-white Radioactive iodine, including methyl iodide A combination of different gas filter types is possible in accordance with European standard EN 14387. Information on available combinations is available on request. Gas filter class Maximum permissible detrimental gas concentration æ m Komb n GF m m m fi m m og o RH m M dh PF 10 R ja PFR 10 R D m F ø m m Sø H P m V d g ho d Å Kaasunsuodattimet Puolinaamarin kanssa, jossa kierreliitäntä EN 148-1 mukainen (paino <300g) m m m m m m m m mæ m mm m C m æ m m m m om d m D d ø mm æ m æ F ø Sæ Fø æ m ø F ud M dh m 8. Suodatinvalikoima Kokonaamarin kanssa, jossa kierreliitäntä EN 148-1 mukainen nd m 4. Käyttö • Ennen käyttöä tarkista suodattimen eheys. Ravista suodatinta varmistaaksesi, ettei sen osia/sisältö ole irronnut. Suodatin on vaihdettava, jos se on altistunut voimakkaalle puristukselle tai iskulle. Se on voinut vioittua. • Tarkista, että valittu suodatintyyppi vastaa käyttötarkoitusta. Suodatintyypin ja -luokan tunnistaa helposti tyyppimerkinnöistä. • Tarkista varastointiaika! Tehtaalla suljettujen suodattimien varastointiaika normaaliolosuhteissa on ilmoitettu suodattimessa. • Kiinnitä suodatin (suodattimet) tiiviisti kasvo-osaan. • Pue käyttövalmis suojain. Varmista, että kasvo-osa istuu tiiviisti kasvoilla. • Noudata kasvo-osan käyttöohjetta. 7. Huolto ja säilytys • Avatut suodattimet on suljettava tiiviisti käytön jälkeen, jos niitä aiotaan käyttää uudelleen, ja vaihdettava uusiin viimeistään 6 kuukauden kuluttua. • Suodattimien varastointiaika (kuukausi ja vuosi) on ilmoitettu suodattimen tunnistusteipissä. • Älä yritä uudistaa suodatinta. Paineilman ja paineveden käyttö puhdistuksessa on kielletty. • Valmistaja sulkee suodattimet muovipusseihin. Säilytys -10...+50 °C ja suhteellinen kosteus (RH) alle 75 % (suljetut suodattimet RH enintään 95 %). • Suodattimet tulee hävittää paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. P-, A- sekä AX-suodattimet ovat normaalia jätettä (esim. poltettavaa). Mutta ne ovat haitallista jätettä, jos niillä on suodatettu vaarallisia aineita. Kaikki muut kaasun- ja yhdistetyt suodattimet ovat aina haitallista jätettä (myös käyttämättömät). n Haupteinsatzbereich 3. Selección Ver también las instrucciones para el uso de la pieza facial utilizada y las normas nacionales correspondientes. Los filtros se escogen según la contaminación del aire. 2. Limites de utilização 2.1 O protector filtrante não deve ser utilizado no caso das condições ambientais serem desconhecidas, ou se a natureza e/ou as propriedades das impurezas possam durante a utilização sofrer modificações. Em caso de dúvida, devem utilizar-se protectores respiratórios isolantes que funcionam independentemente do ar ambiental. 2.2 O protector filtrante não deve ser utilizado em espaços apertados (p.ex. depósitos, túneis), devido à risco da falta de oxigénio ou substâncias pesadas que substituem ao oxigénio (p.ex. dióxido de carbono). 2.3 O protector filtrante deve ser utilizado somente em ambientes em que o ar impuro contenha 18–23 vol.% de oxigénio. 2.4 Os filtros de gás não oferecem protecção contra partículas. De igual modo, os filtros de partículas não protegem contra gases nem vapores. Em caso de dúvida, devem ser utilizados filtros combinados. 2.5 Os protectores filtrantes normais não oferecem protecção contra determinados tipos de gases, como CO (monóxido de carbono), CO2 (dióxido de carbono) e N2 (azoto/nitrogénio). 2.6 Os filtros de partículas podem ser utilizados apenas uma vez contra as substâncias radioactivas e microorganismos (vírus, bactérias, fungos). 2.7 Ao utilizar filtros AX, contra substâncias com baixo ponto de ebulição, deverão ser levados em atenção os limites de utilização contra estas combinações orgânicas, cujo ponto de ebulição está abaixo dos 65 °C. Filter F9000 3. Selection See also Instructions for Use of the facepiece to be used and eventual national guidelines. The filter is selected according to the type of hazard present. æ m æ N m m m m m æ m m CO R m G fi Kaasunsuodatinluokka æ % m K P m m C Amm ø R F CO F æ æ m ø m m P mæ P R m A m m mm m m m m m P m æ m m p m æ æ m æ F G æ P m B ug b g æn n ng F æ m F m F æ V g æ F æ Suodatintyyppi Tunnusväri CF 22 ja CFR 22 n Kennfarbe 2. Limitaciones de uso 2.1 El protector filtrante no debe utilizarse si se desconocen las condiciones ambientales o la calidad y cualidades de las impurezas ambientales puedan variar durante del uso. En caso de duda, deben utilizarse protectores aislantes con funcionamiento independiente del aire ambiental. 2.2 El protector filtrante no debe utilizarse en espacios reducidos (p. ej. cisternas, tanques) con el riesgo de falta de oxígeno o con presencia de sustancias pesadas desplazadoras de oxígeno (p. ej. dióxido de carbono). 2.3 El protector filtrante puede utilizarse sólo en lugares donde el aire contaminado contenga un 18 - 23 vol.% de oxígeno. 2.4 Los filtros de gas no ofrecen protección contra partículas. Por otro lado, los filtros de partículas no protegen contra gases ni vapores. En caso de duda, utilizar filtros combinados. 2.5 Los protectores filtrantes normales no protegen contra determinados gases, como CO (monóxido de carbono), CO2 (dióxido de carbono) y N2 (nitrógeno). 2.6 Los filtros de partículas deben utilizarse una sola vez como protección contra sustancias radioactivas o microorganismos (virus, bacterias, hongos y esporas). 2.7 En caso de utilizar filtros AX como protección contra sustancias con puntos de ebullición poco elevados deben tenerse en cuenta las restricciones de uso para filtros contra compuestos orgánicos con puntos de ebullición inferiores a 65 °C. R English - Instructions for Use D n 3. Auswahl Für Informationen zu Einsatzgrenzen und Verwendungsbeschränkungen siehe den jeweiligen Atemanschlüssen und Gebläsefiltergeräten beiliegenden Gebrauchsanleitungen und auch BGR 190 (ZH 1/701) (Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten). Der Filter wird gemaß den Gasen der Raumluft gewählt. GF 22 und GF 32 AX EN CF 2. Einschränkungen 2.1 Filtergeräte dürfen nicht benutzt werden, wenn die Umgebungsverhältnisse unbekannt sind oder wenn diese sich in der Zusammensetzung der Umgebungsatmosphäre nachteilig während des Betriebs verändern können. In Zweifelsfällen sind Isoliergeräte zu benutzen, die von der Umgebungsatmosphäre unabhängig wirken. 2.2 Filtergeräte dürfen nicht in engen Räumen (z.B. Behälter, Tanks) eingesetzt werden, da es Sauerstoffmangel geben kann oder schwere sauerstoffverdrängende Gase (z.B. Kohlendioxyd) vorkommen. 2.3 Bei der Verwendung der Filtergeräte muß der Sauerstoffgehalt der Raumluft 18 - 23 Vol.% betragen. 2.4 Ein Gasfilter schützt nicht gegen Partikel und ein Partikelfilter schützt nicht gegen Gase und Dämpfe. Im Zweifelsfall Kombinationsfilter einsetzen. 2.5 Normale Filtergeräte schützen nicht gegen bestimmte Gase wie CO (Kohlenmonoxyd), CO2 (Kohlendioxyd) oder N2 (Stickstoff). 2.6 Partikelfilter gegen radioaktive Stoffe und Mikroorganismen (Viren, Bakterien, Pilze und deren Sporen) sollen nur einmal verwendet werden. 2.7 Bei AX-Filtern zum Einsatz gegen Niedrigsieder sind die aktuellen Verwendungsbeschränkungen für Gasfilter gegen organische Verbindungen mit Siedepunkt unter 65 °C. Filtertyp Filtro F9000 Filtro F9000 Mit Halbmaske, mit Rundgewinde nach EN 148-1 (Gewicht <300g) R Suodatin F9000 GF 22 ja GF 32 AX Hovedsaklig bruksområde Partikler (+ radioaktive stoffer, bakterier, svamper, viruser, ensymer) ”R”-merket betyr at partikkelfilteret og partikelfilterelementene av kombinertfiltre er egnet for gjenbruk mot aerosoler (over flere arbeidsskift). Organiske gasser og damp, f.eks. fra løsemidler som har kokepunkt >65 °C 7. Vedlikehold og oppbevaring • Hvis en skal bruke åpnede filtre på nytt skal disse pakkes inn rett etter bruk, og disse bør byttes ut senest etter 6 måneder. • Lagringstid for filtre (måned og år) er vist på identifikasjonsteipen på filteret. • Regenere aldri filteret! Det er forbudt å bruke trykkluft eller trykkvannspyler vid rengjøring. • Produsenten pakker filtre inn i plastposer. Oppbevaring -10...+50 °C og en relativ fuktighet (RH) under 75 % (filtre som er pakket inn RH max. 95 %). • Filtrene må avfallsbehandles i samsvar med de gjeldende lokale forskrifter for dette. Filtrene P, A og AX er vanlig avfall, dvs. de kan forbrennes. Men de er spesialavfall dersom de er blitt brukt mot farlige stoffer. Alle andre gassfiltre og kombinertfiltre er alltid spesialavfall (selv når de ikke er blitt brukt). H ng m F u M dh m M dh A m m G m m S A H RH m F m m A Kjennefarge hvit kan brukes flere ganger brun 6. Regler og instrukser • Direktoratet for arbeidstilsynet • Forskrifter til arbeidsmiljøloven HTP o h ö 1. Geral O protector respiratório filtrante é constituída pela peça facial (máscara total, semi-máscara, capuz ou bocal) e pelo filtro (filtro de gás, filtro de partículas ou filtro combinado) e event. pela aparelho impulsor. Os protectores filtrantes limpam o ar a ser respirado dos gases, vapores, partículas e borrifos tóxicos ou prejudiciais à saúde contanto que sejam levados em linha de conta os limites de utilização mencionados nas instruções de utilização bem como quaisquer outras possíveis restrições. Todos os filtros contem informação sobre a amplitude da protecção fornecida pelo filtro e o tempo de armazenamento. Antes da utilização, deverá sempre certificar-se da aptidão do utilizador ao serviço a executar, bem como, os seus conhecimentos sobre como utilizar os protectores respiratórios. 5. Brukstid • Filterets brukstid er avhengig av dets belastning f.eks. arten og mengden på urenheter i pusteluften, brukerens pusterytm og av andre faktorer. • Brukeren vil kjenne når filterets effekt avtar, som oftest av lukt, smak eller irritasjoner. • Filtre som brukes mot skadelige gasser som ikke gir klare tegn på avtatt effekt (lukt, smak, irritasjon) har spesielle regler for brukstid. • Brukstiden på Hg-P3-filteret er maksimum 50 timer. • Partikkel- og kombinertfiltre bør byttes ut senest når pustemotstanden blir for høy. o h no m Und h Om m R T m m m mm m m A P 1. Generalidades El protector respiratorio filtrante puede consta de pieza facial (máscara, mascarilla, capucha o boquilla), de filtro (filtro de gas, filtro de partículas o filtro combinado) y eventualmente de un aparato impulsor. Los protectores filtrantes limpian el aire a respirar de gases, vapores, partículas y humos tóxicos o perjudiciales para la salud, siempre y cuando se respeten las limitaciones de uso mencionadas en las instrucciones de uso. El alcance de la protección ofrecida por los diferentes tipos de filtros es marcada en cada uno de ellos, lo mismo que el tiempo de almacenamiento. La aptitud del personal y el conocimiento del uso de protectores respiratorios deben comprobarse antes del uso. 4. Bruk • Kontroller før bruk at filteret er helt og i god stand. Rist filteret for å kontrollere at det ikke finnes løse komponenter/ løst. innhold. Filteret skal utskiftes om det er blitt utsatt for hart press eller slag. Filteret kan ha blitt skadd. • Kontroller at utvalgte filtertype tilsvarer bruksområdet. Typemerker viser hvilken filtertype og -klasse det er. • Kontroller lagringstid! Filtre pakkes inn i fabrikk, og lagringstiden for disse under normale forhold fremkommer på selve filteret. • Fest filteret (filtrene) godt i ansiktsdelen. • Plasser ferdigmontert filtervern på ansiktet. Kontroller at ansiktsdelen sitter fast i brukerens ansikt. • Følg bruksanvisning til ansiktsdelen. m F T m d m A 1. Allgemeines Ein Filtergerät besteht aus Atemanschluß (Vollmaske, Halbmaske, Haube oder Mundstück), Atemfilter (Gasfilter, Partikelfilter oder Kombinationsfilter) sowohl eventuelles Gebläsegerät. Filtergeräte reinigen die Atemluft von gesundheitsschädlichen oder giftigen Gasen, Dämpfen, Stäuben oder Nebeln, soweit die einschränkenden Gebrauchshinweise und andere eventuelle Beschränkungen beachtet werden. Jeder Filter trägt eine Angabe über den Schutzumfang und die Lagerzeit. Nur geeignete und geübte Personen dürfen Atemschutzgeräte benutzen. Reaktor-P3 oransje-hvit Radioaktiv jod, inkl. radioaktiv metyljodid Det er mulig å kombinere ulike filtertyper i følge EU-standard EN 14387. Informasjon om tillgængelige kombinasjoner fåes ved behov. Gassfilterklasse Høyeste tillatte grenseverdi for skadelige gasser m An F 1. Generelt Filtervern kan bestå av en ansiktsdel (helmaske, halvmaske, hette eller munnstykke), ett filter (gassfilter, partikkelfilter eller kombinertfilter) og eventuelt en vifteenhet. Filtervern renser luften for helseskadelige eller giftige gasser, damp, partikler og tåke forutsatt at en tar hensyn til bruksbegrensninger slik som vist i denne bruksanvisningen eller andre generelle begrensninger. Ethvert filter er merket med informasjon om beskyttelsesomfang og lagringstid. Før brukeren kan sette i gang arbeidet skal en forsikre seg om at vedkommende er egnet for oppgaven og at han kjenner til hvordan åndedrettsvernet brukes. Type filter P3 R (reusable) m m m m K F K F m m ndn ng K Sco Hea h & Sa e y Oy P O BOX 501 F 65101 Vaasa F n and www sco hea hsa e y com ndn ng om d m ϡ ΪΨm γϻ Ε Ϥ ό ήψ An K 009981 A 11 2009 n m F BG A DE 53754 Sank Augus n Ge many g fi F Ϧ ΰΨ ΪΣ Suomi - Käyttöohje Hu ud P R m R Português - Instruções de utilização 3. Valg Les også bruksanvisning för respektive ansiktsdeler samt nasjonale instrukser. Filteret valges etter gassen som den ureine luften inneholder. m F P R Español - Instrucciones para el uso Atemfilter F9000 2. Bruksbegrensninger 2.1 Filtervern bør ikke brukes hvis miljøforholdene er ukjente eller hvis urenhetenes art eller egenskaper kan endres under bruk. Ved usikre tilfeller bør en bruke isolerende åndedrettsvern som fungerer uavhengig av omgivende luft. 2.2 Filtervern bør ikke brukes i trange steder (f.eks beholdere, tunneller) der det kan forekomme oksygenmangel eller stoffer som minsker luftens oksygeninnhold (f.eks koldioksyd). 2.3 Filtervern kan brukes bare hvis den urene luften inneholder 18 - 23 vol.% oksygen. 2.4 Gassfilter verner ikke mot partikler. Tilsvarende verner partikkelfilter ikke mot gass eller damp. Ved uklare forhold bør kombinertfilter brukes. 2.5 Normale filtervern verner ikke mot visse gasser som CO (kolmonoksyd), CO2 (koldioksyd) og N2 (nitrogen). 2.6 Det er tillatt å bruke partikkelfilter kun en gang mot radioaktive stoffer og mikroorganismer (virus, bakterier eller råte). 2.7 Ved bruk av AX-filtre mot stoffer med lavt kokepunkt bør en ta hensyn til gassfilterets bruksbegrensninger mot slike organiske stoffer som har kokepunkt under 65 °C. mm m m m m m m P AX m m m F Deutsch - Gebrauchsanleitung Filter F9000 A m n m Norsk - Bruksanvisning 3. Capacité d’absorption: élevée (le plus souvent cartouches) max. 1,0 % Volume 4. Utilisation • Avant utilisation vérifier l’état et l’intégrité du filtre. Secouer le filtre pour vérifier que les composants/contenu ne sont pas détachés. Le filtre doit être remplacé, s’il a été exposé à un choc dur ou une pression intense. Le filtre peut être endommagé. • Vérifier que le filtre choisi correspond à l’usage prévu. Le type et la catégorie du filtre sont indiqués à la marque de type sur l’étiquette. • Vérifier la limite de stockage! La limite de stockage dans des conditions normales des filtres fermés à l’usine est indiquée sur chaque filtre. • Fixer le filtre (les filtres) hermétiquement sur la pièce faciale. • Mettre l’appareil respiratoire prêt à l’usage. Veiller à l’ajuster de manière étanche au visage. • Suiver les instructions d’utilisation de la pièce faciale. 5. Durée d’utilisation • La durée d’utilisation d’un filtre dépend de son utilisation, ex. la nature et concentration de contamination dans l’air à respirer, du rythme de respiratio et d’autres facteurs. • L’utilisateur se rend généralement compte que l’efficacité du filtre s’epuise à l’odeur, au goût et à autres phénomènes d’irritation. • Les filtres utilisés contre les gaz nocifs difficilement détectables (par le goût, l’odeur ou l’irritation), exigent des consignes particulières quant à leur durée d’utilisation. • La durée d’utilisation maximale du filtre Hg-P3 est de 50 heures. • Les filtres à particules et les filtres combinés doivent être remplacés au plus tard lorsque la résistance à la respiration devient trop élevée. 6. Consignes et instructions 7. Entretien et entreposage • Les filtres doivent être hermétiquement refermés après leur utilisation si l’on compte les utiliser à nouveau mais ils devront être remplacés dans les six mois au plus tard. • La limite maximum de stockage des filtres (mois et année) est indiquée sur le ruban adhésif d’identification. • Ne pas essayer de régénérer les filtres. Nettoyage avec l’air comprimé et l’eau sous pression est interdite. • Le fabricant emballe les filtres dans des sacs plastiques fermés. Entreposage -10...+50 °C et une humidité relative (RH) inférieure à 75 % (filtres sous emballages fermés RH max. 95 %). • Les filtres doivent être détruits conformément aux règlementations locales sur le traitement des déchets. Les filtres P, A et AX sont des déchets normaux (ils peuvent par exemple être incinérés). Toutefois, ils deviennent des déchets spéciaux après utilisation avec des substances dangereuses. Tous les autres filtres à gaz et combinés demeurent des déchets spéciaux (même s’ils ne sont pas utilisés). 1. Capacità d’assorbimento: piccola (per lo più filtri ad innesto) mass. 0,1 % vol. mass. 1,0 % vol. 4. Uso • Verificare prima dell’uso le condizioni e integrità del filtro. Agitare il filtro per assicurarsi che i componenti/contenuti non siano staccati. Il filtro deve essere sostituito se è stato compresso in modo eccessivo o è stato sottoposto a eccessivo sforzo o pressione. Potrebbe essere danneggiato. • Controllare che il tipo di filtro scelto sia idoneo allo scopo. Il tipo e la classe del filtro sono facilmente riconoscibili dai contrassegni. • Controllare il tempo d’immagazzinamento! Il tempo d’immagazzinamento, nelle circostanze normali, dei filtri chiusi allo stabilimento viene indicato sui filtri. • Fissare il filtro (i filtri) ermeticamente alle pezzo facciale. • Vestire il apparecchio respiratore pronto per uso. Accertarsi che il pezzo facciale aderisca strettamente sul viso. • Seguire le istruzioni delle pezzo facciale. 5. Durata d’uso • La durata del filtro dipende dal carico, per es. dalla natura e concentrazione dell’inquinamento dell’aria inalata, dal ritmo respiratore dell’utente ed altri fattori. • Generalmente l’utente nota la fine del’efficacia del filtro in base all’odore, al gusto e ai fenomeni d’irritazione. • I filtri utilizzati contro i gas nocivi che non possono essere percepiti chiaramente (in base all’odore, al gusto o all’irritazione) richiedono prescrizioni specifici concernenti la durata d’uso. • La durata d’uso massima del filtro del tipo Hg-P3 è di 50 ore. • I filtri per particelle e quelli combinati devono essere sostituiti al più tardi quando la resistenza alla respirazione è diventata troppo alta. 6. Prescrizioni ed istruzioni 7. Manutenzione e immagazzinamento • I filtri aperti devono essere chiusi accuratamente dopo l’uso se si vuole riutilizzarli ma sostituiti con nuovi al più tardi dopo 6 mesi. • Il tempo d’immagazzinamento (anno e mese) dei filtri viene indicato nei relativi adesivi d’identificazione. • Non provare rigenerare i filtri. Pulizia con aria compressa o acqua a pressione é proibito. • Il produttore chiude i filtri in sacchetti di plastica. Immagazzinamento -10...+50 °C e ad un’umidità relativa (RH) inferiore al 75 % (i filtri chiusi nelle confezioni RH max. 95 %). • Smaltire i filtri conformemente alle norme locali in materia di trattamento dei rifiuti. I filtri P, A e AX sono rifiuti normali (e possono ad esempio essere inceneriti), ma divengono rifiuti speciali se utilizzati per filtrare sostanze pericolose. Tutti gli altri filtri per gas e combinati sono sempre rifiuti speciali (anche se non utilizzati). 8. Gamma di filtri Con maschera completa, con raccordo filettato coforme a EN 148-1 8. Gamme de filtres Avec masque complet, avec raccord fileté conforme à EN 148-1 Filtres à gaz Filtres combinés Filtres à particules Filtri per gas Filtri combinati Filtri per particelle GF 22 et GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 et NBC 22 PF 10 R, PFR 10 R GF 22 e GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 e NBC 22 PF 10 R, PFR 10 R Avec demi-masque, avec raccord fileté conforme à EN 148-1 (poids <300g) GF 22 et GF 32 AX CF 22 et CFR 22 PF 10 R et PFR 10 R Con semi-maschera, con raccordo filettato coforme a EN 148-1 (peso <300g) GF 22 e GF 32 AX CF 22 e CFR 22 Kleurcode wit opnieuw te gebruiken A bruin Voornaamste toepassingsgebied Partikels (+ radioactieve stoffen, bacteriën, fungi, virussen en enzymen) Het merkteken „R“ betekent dat de partikelfilters en de onderdelen van de partikelfilters bij combinatiefilters geschikt zijn om opnieuw gebruikt te worden voor blootstelling aan aërosols (verschillende schiften). Organische gassen en dampen, bijv. van oplosmiddelen met kookpunt >65 °C AX bruin Gassen en dampen van organische verbindingen, kookpunt ≤65 °C B grijs Anorganische gassen en dampen, bijv. chloor, zwavel, cyaanwaterstof (blauwzuur) E geel Zure gassen en dampen, bijv. zwaveldioxide, chloorwaterstof K 2. Capacità d’assorbimento: media (per lo più filtri ad avvitamento) mass. 0,5 % vol. 3. Capacità d’assorbimento: grande (per lo più filtri a cartuccia) Type filter P3 R (reusable) PF 10 R e PFR 10 R Amm H P R E w P m Kw w m R m m G m m EN m fi M O m m O m m O m m m m m m G bu C A V on m % m % m % D m n m h d g n m w F C B P D b D D C V m o m D m m G bu Z duu w m m V H P P m No m n n n u Ond houd n op g E m m m D m D m w D w RH % F m w AX m P og mm fi M og m G fi GF GF M h m m GF GF AX m w w w w m m m w w w m R RH m m m m A m w O w m Comb n fi CF CF CFR m CF CFR ww m % CFR EN m mw w m m m M C w m F PA EN NBC w P PF fi R PFR PF R PFR R R Lietuviù kalba - Naudojimo instrukcijos Filtras F9000 1. Bendra Filtravimo prietaisas gali susidìti i¹ kvìpavimo prijungimo (dujokaukì, puskaukì, gaubtas, arba burnos apdangalas), kvìpavimo filtro (dujù filtras, daleliù filtras arba kombinuotas filtras) ir prie jù galimai pajungiamo oro pþtimo çrenginio. Filtravimo prietaisai i¹valo çkvepiam± or± nuo sveikatai kenksming± arba nuodingù dujù, garù, dulkiù ar aerozoliù, atsi¾velgiant ç naudojimo instrukcijose nurodytus filtravimo prietaisus lieèianèius apribojimus bei kitus galimus apribojimus. Kiekvienas filtras turi duomenis apie jo teikiamos apsaugos gali± ir jù sandìliavimo laik±. Filtravimo prietaisais gali naudotis tik tam paskirti ir apmokyti asmenys. 2. Naudojimo apribojimai 2.1 Filtravimo çtaiso negalima naudoti, jei ne¾inoma aplinka ir u¾ter¹imas arba jeigu nešvarumù podþdis ir savybìs gali pasikeisti naudojimo metu. Jei abejojate, reikia naudoti atskiriamus respiratorius (oro ¹altinç), kurie veikia nepriklausomai nuo aplinkos atmosferos. 2.2 Filtravimo çtaiso negalima naudoti ribotoje erdvìje (pvz. cisternose, tuneliuose) dìl galimo deguonies trþkumo arba sunkiù deguonç i¹stumianèiù dujù (pvz. anglies dvideginio). 2.3 Filtravimo çtais± galima naudoti tik tuomet, jei deguonies ore yra 18–23 %. 2.4 Dujù filtrai neapsaugo nuo daleliù. Taip pat daleliù filtrai neapsaugo nuo dujù ir garù. Jei abejojate, naudokite kombinuotus filtrus. 2.5 ¶prasti filtravimo çtaisai neapsaugo nuo tam tikrù dujù, pavyzd¾iui CO (anglies monoksido), CO2 (anglies dioksido) ir N2 (azoto). 2.6 Jei daleliù filtrai naudojami saugantis nuo radioaktyviù med¾iagù arba mikroorganizmù (virusù, bakterijù, grybeliù ir sporù), juos naudoti galima tik vien± kart±. 2.7 Naudojant AX tipo filtrus nuo med¾iagù su ¾emais virimo ta¹kais, bþtina otsi¾velgti ç naudojimo apribojimus nuo tokiù organiniù junginiù, kuriù virimo temperatþra yra ne auk¹tesnì kaip 65 C. 3. Pasirinkimas Susipa¾inkite taip pat su kvìpavimo prijungimo instrukcija bei nacionalinìmis naudojimo instrukcijomis. Filtras pasirenkamas priklausomai nuo esamo pavojaus tipo (dujù ore). Filtro tipas Spalva Pagrindinì naudojimo sritis P3 R (reusable) balta daugkartinio naudojimo Dulkìs (+ radioaktyvias med¾iagas, bakterijù, virusus, bei fermentus) “R” raidì rei¹kia, kad dulkiù filtrai ir jungtinio filtro atskiros dalys gali bþti vìl naudojamos kelet± kartù dìl aerozolio (keletas darbo pamainù). A ruda Organinìs dujos ir garai, pvz., tirpikliù, kuriù virimo temperatþra >65°C AX ruda Organiniù junginiù dujos ir garai, virimo temperatþra ≤65°C B pilka Neorganinìs dujos ir garai, pvz., chloras, siera, ciano vandenilis (ciano vandenilio rþg¹tis) E geltona Rþg¹èios dujos ir garai, pvz., sieros dioksidas, chloro vandenilis K ¾alia Amoniakas ir organiniai aminai Hg-P3 raudona - balta Gyvsidabris (garai) Reaktor-P3 oran¾inì - balta Radioaktyvus jodas çskaitant radioaktyvù metilo jodid± Galimos çvairios filtrù tipù kombinacijos pagal Europos standartù EN 14387. Informacija apie galimas turimù filtrù kombinacijas teikiama pagal pra¹ym±. Dujù filtro klasì Maksimali leistina kenksmingùjù dujù koncentracija 1. Apdorojamas kiekis: nedidelis (da¾niausiai çstatomasis filtras) maks. 0,1 tþrio % 2. Apdorojamas kiekis: vidutini¹kas (da¾niausiai çsukamas filtras) maks. 0,5 tþrio % 3. Apdorojamas kiekis: didelis (da¾niausiai filtravimo dì¾utìs) maks.1,0 tþrio % 4. Naudojimo • Prie¹ naudodami patikrinkite, ar filtras nìra pa¾eistas. Papurtykite filtr± ir çsitikinkite, kad nìra nepritvirtintù komponentù ir laisvai judanèio turinio jame. Filtr± reikia pakeisti, jei jis buvo pa¾eistas arba stipriai suspau tas. Jis gali bþti pa¾eistas. • Patikrinkite, ar pagal situacij± parinktas teisingas filtras. Filtro tipas ir klasì matomi pagal markiruotes. • Patikrinkite, ar filtro laikymo periodas nebuvo vir¹ytas. Gamykloje u¾darytù ir normaliomis s±lygomis sandìliuojamù filtrù sandìliavimo s±lygos pazymìtos ant filtrù. • Filtr± (filtrus) sandariai pritvirtinkite prie kvìpavimo prijungimo. • U¾sidìkite paruo¹t± eksploatacijai filtravimo prietais±. Atkreipkite dìemsç ç jo sandarum± ant veido. • Laikykitìs kvìpavimo prijungimo naudojimo taisykliù. 5. Naudojimosi trukmì • Filtro naudojimo trukmì priklauso nuo jo apkrovimo, pvz., nuo çkvìpiamame ore esanèiù kenksmingùjù med¾iagù pobþd¾io ir koncentracijos, filtro naudotojo kvìpavimo ritmo ir kitù faktoriù. • Filtro susidìvìjim± vartotojas pa¾çsta i¹ kvapo, skonio ir dirginimo. • Filtrams, kurie naudojami prie¹ med¾iagas be ypatingù atpa¾inimo po¾ymiù (kvapas, skonis, dirginimas), turi bþti taikomos ypatingos eksploatavimo taisyklìs dìl jù naudojimo trukmìs. • Hg-P3 tipo filtrù maksimaliai leistina eksploatacijos trukmì yra 50 valandù. • Daleliù ir kombinuoti filtrai turi bþti keièiami vìliausiai pajutus, kad darosi per sunku kvìpuoti. 6. Reikalavimai ir nurodymai 7. Prie¾iþra ir laikymas • Jei norite dar kart± panaudoti jau naudot± filtr±, jç reikia laikyti sandarioje vietoje, ir panaudoti ne vìliau kaip po 6 mìnesiù. • Filtrù sandìliavimo laikas (mìnesis ir metai) nurodomas ant çpakavimo markiruotìs. • Nebantykite atnaujinti panaudot± filtr±. Suslìgto oro arba suslìgto vandens naudojimas draud¾iamas. • Gamintojas fabrike çpakuoja filtrus ç polietileninius pakelius. Saugojimas -10...+50 °C, santykinì drìgmì (RH) neturi vir¹yti 75 % (u¾darytus filtrus RH max. 95 %). • Filtrus reikia ¹alinti pagal vietos atliekù tvarkymo teisìs aktus. Filtrai P, A ir AX yra çprastos atliekos (pvz.: gali bþti deginami). Bet jeigu ¹ie filtrai buvo naudoti pavojingoms med¾iagoms, jie laikomi specialiomis atliekomis. Visi kiti dujù ir kombinuotieji filtrai visada yra laikomi specialiomis atliekomis (netgi, jeigu nebuvo naudoti). 8. Kvìpavimo filtrù asortimentas Su dujokauke su pluo¹tu, atitinkanèiu EN 148-1 Dujù filtras Kombinuotas filtras Daleliù filtras GF 22 ir GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 ir NBC 22 PF 10 R, PFR 10 R Su puskaukì, su pluo¹tu, atitinkanèiu EN 148-1 (svoris <300g) GF 22 ir GF 32 AX CF 22 ir CFR 22 PF 10 R ir PFR 10 R Polski — Instrukcja u¿ytkowania Filtry F9000 1. Uwagi ogólne Jedna jednostka filtruj±ca sklada siê czê¶ci twarzowej (maski ca³otwarzowej, pó³maski, kaptur lub os³ony na usta) i filtra wymiennego (gazowego, cz±steczkowego lub kombinowanego) i ewentualnie przymocowanej do nich dmuchawy powietrza. Urz±dzenie filtruj±ce oczyszcza wdychane powietrze zanieczyszczone szkodliwymi dla zdrowia lub truj±cymi gazami, oparami, cz±steczkami lub mg³±, pod warunkiem, ¿e zostan± wziête pod uwagê ograniczenia okre¶ lone w instrukcjach u¿ycia oraz inne ewentualne ograniczenia. Ka¿dy filtr posiada specyfikacjê dotycz±c± zakresu ochrony i okres przechowywania. Przed u¿yciem os³on z filtrami nale¿y upewniæ siê, czy osoby u¿ywaj±ce ten sprzêt s± zaznajomione ze sprzêtem oraz wykonywanym zadaniem. 2. Ograniczenia w zastosowaniu 2.1 Urządzeń filtrujących nie wolno używać w środowisku, gdzie rodzaj zanieczyszczeń jest nieznany. W przypadku wątpliwości należy stosować urządzenia izolujące (z dostarczanym powietrzem), które działają niezależnie od atmosfery, w której muszą być stosowane. 2.2 Ze względu na niedobór tlenu lub obecność ciężkich gazów wypierających tlen (np. dwutlenku węgla) urządzeń filtrujących nie wolno stosować w przestrzeniach zamkniętych (np. w cysternach, tunelach). 2.3 Jednostka filtrująca może być stosowana tylko wtedy, gdy zawartość tlenu w powietrzu wynosi 18-23% objętości. 2.4 Pochłaniacze gazowe nie chronią przed cząsteczkami. Odpowiednio filtry p-pyłowe nie chronią przed gazami i parami gazów. W przypadku wątpliwości zaleca się stosowanie filtropochłaniaczy. 2.5 Normalne jednostki filtrujące nie chronią przed pewnymi gazami, takimi, jak CO2 (dwutlenek węgla), CO (tlenki węgla), N2 (azot). 2.6 Filtry p-pyłowe są jednokrotnego użytku w przypadku stosowania ich do ochrony przed czynnikami radioaktywnymi, mikroorganizmami (wirusy, bakterie, pleśnie i zarodniki) 2.7 Przy stosowaniu filtra AX przeciw zwi±zkom o niskiej temperaturze wrzenia, nale¿y przestrzegaæ podanych ograniczén stosowania filtrów gazowych przeznaczonych do ochrony przed zwi±zkami organicznymi o temperaturze wrzenia poni¿ej 65 °C. 3. Dobór Zapoznaj siê tak¿e z instrukcj± u¿ycia stosowanej czê¶ci twarzowej oraz z instrukcjami krajowymi. Dobór filtra odpowiednio do istniejącego zagrożenia. Typ filtra Kolor identyfikacji Glówny obszar zastosowania P3 R (reusable) bia³y wielokrotnego u¿ytku Cz±stki (+ substancji radioaktywnych, bakterie, wirusów i enzymów) Oznaczenie “R” informuje, ¿e filtr cz±steczek lub czê¶æ filtruj±ca cz±steczki filtra kombinowanego nadaje siêæ (para) do ponownego wykorzystania po ekspozycji na aerozole (wiele zmian roboczych). A br±zowy AX br±zowy Gazy i pary organiczne, np. z rozpuszczalników, których punkt wrzenia >65 °C B szary E ¿ó³ty Gazy i pary zwi±zków organicznych, których punkt wrzenia ≤ 65 °C Gazy i pary nieorganiczne, np. chlor, siarka, cyjanowodór (kwas pruski) Gazy i pary kwa¶ne, np. dwutlenek siarki, chlorowodór K zielony Amoniak i organiczne aminy Hg-P3 czerwony–bia³y Rtêæ (para) Reactor-P3 pomarañczowy–bia³y Jod radioaktywny wraz z radioaktywnym jodkiem metylu Po³±czenie ró¿nych typów filtrów gazowych jest mo¿liwe zgodnie z norm± europejsk± EN 14387. Informacje o ewentualnych po³±czeniach dostêpne s± na zamówienie. Klasa filtra gazowego Maksymalne dopuszczalne stê¿enie szkodliwych gazów 1. Skuteczno¶æ poch³aniania: ma³a (glównie filtry mocowane) maksymalnie 0,1 % objêto¶ci 2. Skuteczno¶æ poch³aniania: rednia (glównie filtry wkrêcane) 3. Skuteczno¶æ poch³aniania: du¿a (glównie filtry o du¿ej zdolno¶ci 3. poch³aniania) maksymalnie 0,5 % objêto¶ci maksymalnie 1,0 % objêto¶ci 4. U¿ycia • Przed u¿yciem nale¿y sprawdziæ stan filtru. Potrz±sn±æ filtrem, aby upewniæ siê, czy ¿adne czê¶ci nie uleg³y poluzowaniu. Je¿eli filtr by³ silnie naciskany lub uderzany, nale¿y wymieniæ filtr. Filtr mo¿e byæ uszkodzony. • Sprawdziæ, czy rodzaj filtru odpowiada jego przeznaczeniu. Rodzaj i klasê filtru mo¿na odczytaæ na podstawie oznaczeñ. • Sprawdziæ okres przechowywania filtru. Okres przechowywania oryginalnie opakowanych przez producenta filtrów w normalnych warunkach jest oznaczony na na filtrze. • Pod³±cz filtr(y) dok³adnie do czê¶ci twarzowej. • Na³ó¿ jednostkê filtruj±c± na twarz. Sprawdziæ, czy czê¶æ twarzowa ¶ci¶le przylega do twojej twarzy. • Przestrzegaj instrukcji u¿ytkowania czê¶ci twarzowych. 5. Czas stosowania • Czas stosowania filtra zale¿y od jego obci±¿enia, np. typu i koncentracji zanieczyszczeñ, obci±zenia prac± u¿ytkownika filtra oraz innych czynników. • Obecno¶æ woni, smaku i zjawiska podra¿nienia wskazuje, ¿e zmniejsza siê skuteczno¶æ filtra. • Filtry u¿yte przeciw szkodliwym gasom nie powoduj±cych ¿adnych wyczuwalnych woni, smaku czy podra¿nienia wymagaj± specjalnych przepisów w stosunku do czasu u¿ytkowania. • Dla filtrów typu Hg-P3 maksymalny czas u¿ytkowania wynosi 50 godzin. • Filtry cz±stek i kombinowane musz± byæ wymieniane kiedy oporno¶æ oddychania staje siê zbyt du¿a. 6. Przepisy i instruckje 7. Konserwacja i przechowywanie • Po użyciu otwarty filtr/pochłaniacz, jeżeli ma być ponownie używany, należy szczelnie zamknąć, musi być jednak wymieniony po okresie max. 6 miesięcy. • Okres przechowywania (miesi±c i rok) dia filtrów oznaczony jest na filtrze. • Nie wolno czy¶ciæ filtrów! Czyszczenie sprê¿onym powietrzem i wod± pod ci¶nieniem jest zabronione! • Filtry s± opakowane w szczelnie zamkniête plastikowe torebki przez producenta. Warunki przechowywania -10...+50 °C i wilgotności względnej (RH) poniżej 75 % (szczelnie zapakowane filtry/pochłaniacze przy RH max. 95 %). • Filtry nale¿y wyrzucaæ w sposób zgodny z lokalnymi przepisami dotycz±cymi obchodzenia siê z odpadami. Filtry P, A i AX nale¿y traktowaæ jako zwyk³e odpady (tj. mo¿na spalaæ). Jednak w przypadku kontaktu z substancjami niebezpiecznymi powinny byæ traktowane jako odpady specjalne. Wszelkie inne filtry gazowe i kombinowane s± zawsze odpadami specjalnymi (nawet, je¶li nie zosta³y u¿yte). 8. Asortyment filtrów Do maski ca³otwarzowej, z gwintem zgodnym z norm EN 148-1 Filtry gazowe Filtry kombinowane Filtry cz±stek GF 22 i GF 32 CF 22, CFR 22, CF 32, CFR 32 i NBC 22 PF 10 R i PFR 10 R Do pólmaski, z gwintem zgodnym z norm EN 148-1 (waga <300g) GF 22 i GF 32 AX CF 22 i CFR 22 PF 10 R i PFR 10 R Magyar – Használati tájékoztató Szûrõ F9000 1. Általános leírás A szûrõ az arccal érintkezõ résbõl (teljes maszk, vagy félálarc, csuklya, illetve szájrész), valamint a szûrõbetétbõl (gáz-, részecske-, vagy kombinált szûrõ) és az azokhoz kapcsolható fúvóberendezésbõl áll. A szûrõk kiszûrik a belélegzésre kerülõ levegõbõl az egészségre ártalmas, vagy mérgezõ gázokat, gõzöket, porszemcséket és párát, amennyiben a felhasználó figyelembe veszi a használati utasításban felsorolt korlátozásokat és más lehetséges korlátozó tényezõket. Minden egyes szûrõbetéten feltüntettük a szûrési tartományt és a raktározási idõt. A használatbavétel elõtt meg kell bizonyosodnunk arról, alkalmas-e a felhasználó a légzésvédõ használatára, valamint arról, hogy ismeri-e a használati elõírásokat. 2. A használat korlátai 2.1 A szûrési elven mûködõ készülék nem használható, ha a környezet és a szennyezõ anyag ismeretlen, vagy ha a szennyezõ anyagok minõsége, illetve tulajdonságai a használat ideje alatt megváltozhatnak. Kétség esetén a környezeti levegõtõl függetlenül mûködõ izolációs légzésvédõ eszközt kell használni. 2.2 Zárt helyen (pl. tartályban, alagútban) a légzésvédõ készülék nem használható az oxigénhiányos légtér, vagy a nehéz gázok, (pl. szén-dioxid) oxigén-kiszorító hatása miatt. 2.3 A légzésvédõ készüléket csak abban az esetben szabad használni, ha a levegõ oxigéntartalma 18–23 tf% között van. 2.4 Gázszûrõbetétek nem nyújtanak védelmet a részecskék ellen, mint ahogyan a részecskeszûrõk sem védenek gázok, gõzök ellen. Kétség esetén kombinált szûrõbetéteket kell használni. 2.5 Bizonyos gázok ellen, például szén-monoxid (CO), szén-dioxid (CO2), és nitrogén (N2) speciális szûrõbetéteket kell alkalmazni. 2.6 A radioaktív anyagok, vagy a mikroorganizmusok (vírus, baktérium, gomba, és spóra) elleni védelemre alkalmazott részecskeszûrõket csak egy alkalommal szabad használni. 2.7 Amennyiben AX szûrõt használ alacsony forráspontú anyagok szûrésére, figyelembe kell vennie a gázszûrõk használatának azokat a fontosabb korlátozó elõírásait, amelyek azon szerves vegyületekre vonatkoznak, amelyek forráspontja 65 °C alatt van. 3. Kiválasztása Olvassa el a használandó mszk használati utasítását valamint a nemzeti utasításokat is. A szûrõt a levegõben jelenlévõ veszélyes anyagnak (anyagoknak) megfelelõen kell kiválasztani. Szûrõ tipusok Jelölõszín Elsõrendû felhasználási terület P3 R (reusable) fehér újrafelhasználható Részecskék (+ radioaktív anyagok, baktériumok, viruksok, entzimek) Az „R“ jelölés fejezi ki, hogy a részecskeszûrõk i kombinált szûrõk részecskeszûrõi, illetve annak elemei újra felhasználhatóak aeroszolok hatása ellen (több mûszakon keresztül). A barna Szerves gázok é gõzök, pl. >65 °C-os forráspontúak AX barna Szerves vegyületek gázei é gõzei, ≤65 °C-os forráspontúak B szürke Szervetlen gázok és gõzök, pl. klór, kénhidrogén, ciánhidrogén (kéksav) E sárga Savas gázok és gõzök, pl. kéndioxid, klórhidrogén K zöld Ammónia és organikus amidok Hg-P3 piros–fehér Higany(gõz) ellenk Reactor-P3 narancs–fehér Radioaktiv jódot tartalmazó, radioaktiv metil-jodid Az EN 14387-es szabvány lehetõséget ad a különbözõ szûrõtípusok kombinálására. A kombinált szûrõkrõl kérésre külön felvilágositást adunk. Gázszûrõk Megengedett legnagyobb károsgáztartalom 1. Szûrõképesség: kicsi (általában a kis teljesítményû szûrõk) Maximum 0,1 térfogat % 2. Szûrõképesség: közepes (általában a normal szûrõk) Maximum 0,5 térfogat % 3. Szûrõképesség: nagy (általában az intensiv szûrõk) Maximum 1,0 térfogat % .ﻣﺎدة اﻟﺘﻠﻮث وإﻳﻘﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻟﺪى ﻣﻦ ﻳﺮﺗﺪﻳﻬﺎ وﻏﻴﺮ ذﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﻌﻮاﻣﻞ . ﻣﺪة اﻻﺳﺘﺨﺪام.5 ﺗﺘﻌﺮضﺗﻌﺪ اﻟﺬي اﻟﻐﺎز ﻟﻢ اﻟﺤﻤﻞﻣﺼﻔﺎة ﻋﻠﻰ أن اﺳﺘﺨﺪاموﻣﺬاق راﺋﺤﺔ وﺟﻮد ﻳﺪل .اﻻﺳﺘﺨﺪام ••ﻣﺪة.5 ﻧﻮع وﺗﺮﻛﻴﺰ.ﺗﻌﻤﻞ ﻟﻪ ﻣﺜﻞ وﺗﻬﻴﺞﻋﻠﻰ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻣﺪة وﻏﻴﺮ ذﻟﻚ ﻳﺮﺗﺪﻳﻬﺎ ﻣﻦ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﻨﻔﺲ وإﻳﻘﺎع اﻟﺘﻠﻮث • ﻣﺎدة ﻋﻨﻬﺎ واﻟﺘﻲ ﻻ اﻟﻀﺎرة اﻟﻐﺎزات اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻳﺼﺪروﺗﺮﻛﻴﺰ ﻧﻮع.اﻟﻌﻮاﻣﻞ ﻣﺜﻞ ﻣﻦ ﻟﻪ ﺗﺘﻌﺮض اﻟﺬي ﺿﺪ اﻟﺤﻤﻞ ﻟﺪىﻋﻠﻰ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﺗﺘﻄﻠﺐ ﻣﺪة ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻟﻤﺪة اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺧﺎﺻﺔ ﺗﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﻟﻮاﺋﺢ ،(وﺗﻬﻴﺞ وﻣﺬاق • أﻳﺔ .اﻟﻌﻮاﻣﻞ ﻳﺮﺗﺪﻳﻬﺎ ﻣﻦ )راﺋﺤﺔ ﻟﺪى اﻟﺘﻨﻔﺲ وإﻳﻘﺎع اﻟﺘﻠﻮث .ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻦﺗﻌﺪ ذﻟﻚ ﻟﻢ وﻏﻴﺮاﻟﻐﺎز ﻣﺼﻔﺎة ﻋﻠﻰ أن وﺗﻬﻴﺞ ﻇﺎﻫﺮةوﻣﺬاق ﻋﻼﻣﺎتراﺋﺤﺔ ﻣﺎدة وﺟﻮد ﻳﺪل 5. Doba pou¾ití .ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ واﻟﻄﺮﻳﻘﺔ • Doba filtru.ﺗﻌﻤﻞ závisí naﺗﻌﺪ jehoﻟﻢ zatí¾ení, druhuأن a koncentraci filtrované ¹kodliviny, na stupni namáhavosti ﻋﻨﻬﺎpou¾ití ﻳﺼﺪر واﻟﺘﻲ ﻻ اﻟﻀﺎرة اﻟﻐﺎزات وﺗﻬﻴﺞ ﺿﺪ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺗﺘﻄﻠﺐ اﻟﻐﺎزnapø. ﻣﺼﻔﺎة ﻋﻠﻰ وﻣﺬاق راﺋﺤﺔ وﺟﻮد • ﻳﺪل práce u¾ivatele a dal¹ích faktorech. ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻤﺪة اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺗﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﻟﻮاﺋﺢ ،(وﺗﻬﻴﺞ وﻣﺬاق اﺳﺘﺨﺪام )راﺋﺤﺔ ﻋﻼﻣﺎت ﻇﺎﻫﺮة • أﻳﺔ .ﺳﺎﻋﺔ 50 ﻫﻲ Hg-P3 ﻧﻮع اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻣﻦ ﻟﻠﻤﺼﺎﻓﻲ ﺗﺘﻄﻠﺐ ﻣﺪة أﻗﺼﻰ ﻋﻨﻬﺎpozná ﻳﺼﺪرblí¾ícíﻻse konec واﻟﺘﻲ اﻟﻀﺎرة اﻟﻐﺎزات ﺿﺪ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ • U¾ivatel úèinnosti filtru obyèejnì podle pachu, chuti a drá¾divých úèinkù. .ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ • واﻟﻄﺮﻳﻘﺔ • Pro filtry, které budou pou¾ivány proti ¹kodlivým plynùm bez وﻣﺬاق jasných اﻟﻐﺒﺎر smyslových vjemù (pach, chu», drá¾divost), ﺗﺼﺒﺢ ﻋﻨﺪﻣﺎ وﻗﺖ ﺑﺄﺳﺮع اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ واﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺠﺐ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻟﻤﺪة ﺧﺎﺻﺔ ﺗﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﻟﻮاﺋﺢ،(وﺗﻬﻴﺞ ﻣﺼﺎﻓﻲ)راﺋﺤﺔ ﻇﺎﻫﺮة ﻋﻼﻣﺎت • أﻳﺔ je nutné stanovit zvlá¹tní.ﺳﺎﻋﺔ pravidla pou¾ití. 50 ﻫﻲHg-P3 • أﻗﺼﻰ ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع .ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻣﻘﺎوﻣﺔ .ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ واﻟﻄﺮﻳﻘﺔ • Filtry typu Hg-P3 mají maximální dobu pou¾ití 50 hodin. • ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺒﺎر واﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ ﺑﺄﺳﺮع وﻗﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﺒﺢ • Filtry proti èásticím a kombinované filtryﻫﻲ se vymìòují, pøíli¹ jejich dechový odpor. • أﻗﺼﻰ ﻣﺪة Hg-P3stoupne-li ﻣﻦ ﻧﻮع ﻟﻠﻤﺼﺎﻓﻲ اﺳﺘﺨﺪام . ﺳﺎﻋﺔ50 .ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ اﻟﻠﻮاﺋﺢ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ .6 ﺗﺼﺒﺢa návody • ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺒﺎر واﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ ﺑﺄﺳﺮع وﻗﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ 6. Normy اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ اﻟﻠﻮاﺋﺢ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ .6 .ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻣﻘﺎوﻣﺔ 7. Údr¾ba a skladování اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ.7 • Použité filtry musí být těsně uzavřeny (např. v igelitovém obalu), aby mohly být opakovaně použity. واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ وﻳﺠﺐdo،اﻹﻏﻼق ﻣﺤﻜﻤﺔ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻓﻰ ﺑﻮﺿﻊ ﺟﻬﺔﻋﻦاﻟﺼﻨﻊ • ﺗﻘﻮم.7 Nejpozději 6 měsících však musí býtأﻛﻴﺎس vyměněny. اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﻠﻮاﺋﺢ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت .6 ،ﻣﺘﻮازﻧﺔ،اﻹﻏﻼق ﺣﺮارة ﺑﺪرﺟﺔ ﻳﺘﻤﺘﻊ ﻧﻈﻴﻒ ﻣﻜﺎن ﻓﻰpásce ،ﻓﺘﺤﻬﺎ اﻟﺼﻨﻊدون ،اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ • Skladovatelnost filtrů (měsíc a rok) je vyznačena naﻓﻰ identifikační filtru. وﻳﺠﺐ ﻣﺤﻜﻤﺔ أﻛﻴﺎس اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺑﻮﺿﻊ ﺗﺨﺰﻳﻦﺟﻬﺔ • ﺗﻘﻮم • Filtr nesmí čistit! Použití stlačeného vzduchu nebo 50+ vody není dovoleno! ،ﻣﺘﻮازﻧﺔ ﺣﺮارة ﺑﺪرﺟﺔ ﻧﻈﻴﻒ ﻣﻜﺎن ﻓﻰ ،ﻓﺘﺤﻬﺎ ،اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻋﻦseﺗﻘﻞ ﻧﺴﺒﻴﺔ رﻃﻮﺑﺔ ﻳﺘﻤﺘﻊ ﻣﻊ ﻣﺌﻮﻳﺔ درﺟﺔ إﻟﻰ ﺻﻔﺮ دونﻣﻦ ﺗﻜﻮن اﻷﻓﻀﻞ أن وﻣﻦ.7 واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ • Skladovací -10...+50ﻣﻊ °C aﻣﺌﻮﻳﺔ relativníدرﺟﺔ vlhkosti 50+ (RH) nepřekračující % (filtry v neporušeném obalu až do ًاﻟﺘﺨﺰﻳﻦﻋﻠﻤﺎ ﻋﻦ ﻧﺴﺒﻴﺔ رﻃﻮﺑﺔ إﻟﻰ ﺻﻔﺮ75 ﻣﻦ ﺗﻜﻮن أن وﻣﻦ 10- podmínky ﺣﺮارة ﻣﻦ درﺟﺎت ﺗﺘﺤﻤﻞ اﻹﻏﻼق اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻷﻓﻀﻞﺑﺄن ،%75 ﺗﻘﻞ إﻟﻰ RH 95 %). ً 10- ،اﻹﻏﻼق ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺣﺮارة ﻣﻦ أﻛﻴﺎس درﺟﺎت ﺗﺘﺤﻤﻞ اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻋﻠﻤﺎ ﺑﺄن ،%75 إﻟﻰ • وﻳﺠﺐ ﻓﻰ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺑﻮﺿﻊ ﺟﻬﺔ ﺗﻘﻮم %95 اﻹﻏﻼق ﻋﻦ ﺗﻘﻞ ﻧﺴﺒﻴﺔ رﻃﻮﺑﺔ اﻟﺼﻨﻊﻣﻊ ﻣﺌﻮﻳﺔ درﺟﺔ 50+ • Likvidace filtrù musí probíhat v souladu.s místními pøedpisy pro zpracování odpadu. Filtry P, A a AX patøí mezi .%95 ﻣﻜﺎنﻋﻦ ﺗﻘﻞ رﻃﻮﺑﺔ ﻣﻊ،اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﺌﻮﻳﺔ درﺟﺔ 50+odpad. ،ﻣﺘﻮازﻧﺔ ﺣﺮارة ﺑﺪرﺟﺔ ﻳﺘﻤﺘﻊ ﻧﻈﻴﻒ ﻓﻰ ،ﻓﺘﺤﻬﺎ دون ﺗﺨﺰﻳﻦ bì¾ný odpad (napø. lze je spalovat). Jsou-li v¹ak pou¾ity protiﻧﺴﺒﻴﺔ nebezpeèným látkám, stává se z nich zvlá¹tní .اﻟﻤﺼﻔﺎة ﺷﺮﻳﻂ ﻋﻠﻰ (واﻟﺴﻨﺔ )ﺑﺎﻟﺸﻬﺮ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻣﺪة ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻳﺘﻢ • V¹echny ostatní protiplynové a kombinované filtry jsou v¾dy zvlá¹tním odpadem (i nepou¾ité). ﻧﺴﺒﻴﺔ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ ﺷﺮﻳﻂرﻃﻮﺑﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ 50+ ﺻﻔﺮ إﻟﻰ ﺗﻜﻮن ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ أن .اﻟﻤﺼﻔﺎة درﺟﺔ ﻋﻠﻰ (واﻟﺴﻨﺔ )ﺑﺎﻟﺸﻬﺮ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺗﺨﺰﻳﻦ وﻣﻦﻛﺘﺎﺑﺔ ﻣﺪة • ﻳﺘﻢ ﻣﻀﻐﻮط ﺑﻬﻮاء ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎ وﺗﺠﻨﺐ ،اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻋﻤﻞ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺗﺤﺎول •• ﻻ إﻟﻰ10- ﻣﻦ ﺣﺮارة درﺟﺎت ﺗﺘﺤﻤﻞ اﻹﻏﻼق اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن ،%75 ﻣﻀﻐﻮط ﺑﻬﻮاء ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎ وﺗﺠﻨﺐ ،اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻋﻤﻞ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺤﺎول ﻻ 8. Nabídka filtrù .ﻣﻀﻐﻮط ﻣﺎء أو .%95 ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ رﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ ﻣﺎءدرﺟﺔ 50+ .ﻣﻀﻐﻮط أو S celooblièejovou maskou, se závitem odpovídajícím normì EN 148-1 ًﺧﺎﺻﺎ ً )ﺑﺎﻟﺸﻬﺮ ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ،اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت ﻋﻠﻰﻣﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺗﻌﺘﺒﺮ Protiplynové filtry Kombinované filtry ﻧﻮﻋﺎ Proti èásticím filtry .اﻟﻤﺼﻔﺎة ﺷﺮﻳﻂ (واﻟﺴﻨﺔ ﺗﺨﺰﻳﻦﺑﻌﺪاﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻣﺪة • ﻳﺘﻢ (ﻏﺒﺎر أوCFR )ﻏﺎزات وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﺎدة ﻣﻨﻬﺎ GFاﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ 22 a GF 32 ووﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢCF 22, CFRذرات 22, CF 32, 32 a NBC اﻟﻤﺼﻔﺎة 22 PF 10 R a PFRاﻟﺘﺨﻠﺺ 10 R وﺗﺠﻨﺐ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻬﻮاء ﻣﻀﻐﻮط،اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻋﻤﻞ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺗﺤﺎول • ﻻ .اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ S polomaskou, se závitem odpovídajícím normì EN 148-1 (hmotnost <300g) ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ .اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ.ﻣﻀﻐﻮط اﻟﺴﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ اﻟﺴﺎرﻳﺔ أو ﻣﺎء GF 22 a GF 32 AX CF 22 a CFR 22 PF 10 R a PFR 10 R ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ،اﻟﻤﺼﺎﻓﻰ ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻧﻮﻋﺎً ﺧﺎﺻﺎً ﻣﻦ اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت ﻣﺠﻤﻮﻋﺔاﻟﻤﺼﺎﻓﻲ • ﺗﻌﺘﺒﺮ.8 اﻟﻤﺼﺎﻓﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ .8 EN (ﻏﺒﺎر 148-1 ﻟﻤﻌﻴﺎر ﻗﻼووظ ﻣﻄﺎﺑﻖ ,ﻟﻠﻮﺝﻪ ﺑﻘﻨﺎع ووﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ذرات )ﻏﺎزات أو ﺑﺴﻦ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﻤﺎدة آﺎﻣﻞﻣﻨﻬﺎ اﻟﺘﺨﻠﺺ EN 148-1 ﻟﻤﻌﻴﺎر ﻗﻼووظ ﻣﻄﺎﺑﻖ وﻓﻘﺎ ﺑﺴﻦ ,ﻟﻠﻮﺝﻪ آﺎﻣﻞ ﺑﻘﻨﺎع ÅëëçíéêÜ - Ïäçãßåò ÷ñÞóçò .اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺒﺎر ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔاﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔاﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﺴﺎرﻳﺔاﻟﻐﺎز ﻣﺼﻔﺎة ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺒﺎر ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺎز اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ Ößëôñï F9000 GF 22 .8 PFR 10 وPF 10 CFR 22 وCF 32 وCF اﻟﻤﺼﺎﻓﻰ 22 ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ GF و GF32 22 NBC 22و وCFR 22 PFR 10PFT PF10 10 وCF 32CFR ﺑﺴﻦ و CF32 22 1. ÃåíéêÜ ENو148-1 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻤﻌﻴﺎر ﻗﻼووظ ,آﺎﻣﻞ ﻟﻠﻮﺝﻪو ﺑﻘﻨﺎع GF Êïõêïýëá, 32 وÞ PFT 22ðñïóþðïõ, وCFRìÜóêá 32çìßóåùò وðñïóþðïõ, Ç óõóêåõÞ öéëôñáñßóìáôïò áðïôåëåßôáé áðü10 ìéá و ðñïóùðßäá (ìÜóêáNBC ïëïêëÞñïõ (ﺟﺮامÝíá 300 اﻟﻮزن ) EN 148-1Þ ﻟﻤﻌﻴﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖêáéﻗﻼووظ ﺑﺴﻦöõóçôÞñïò , ﻗﻨﺎعðñïáéñåôéêÞò ﺑﻨﺼﻒ ðåñéóôüìéï), ößëôñï < (ößëôñï áåñßùí, ößëôñï óùìáôéäßùí ößëôñï óõíäõáóìïý) áðü ìéá óõóêåõÞ اﻟﻐﺒﺎر ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻣﺼﻔﺎةáÝñéá, ÷ñÞóçò. Ïé óõóêåõÝò öéëôñáñßóìáôïò, êáèáñßæïõí ôïí åéóðíåüìåíï áÝñá اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ áðü âëáâåñÜ ùò ðñïò ôçí õãåßáاﻟﻐﺎز Þ äçëçôçñéþäç (ﺟﺮام300PFR <اﻟﻮزن EN ﻟﻤﻌﻴﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﻼووظ ﺑﺴﻦ ,ﻗﻨﺎعóõóêåõþí ﺑﻨﺼﻒ 10 )وPF 22 10148-1 CFR âÝâáéá 22 22 ôá üñéá وüôéCF áôìïýò, ëåðôïäéáìåñéóìÝíá óùìáôßäéá êáé á÷ëÝò, õðü ôçí ðñïûðüèåóç ôçñïýíôáé ÷ñÞóçò ôùí GF GFAX 22 PFR 10وóôéò PFïäçãßåò 10 ÷ñÞóçò, CFR وCF 32وðéèáíïß CF ðåñéïñéóìïß. 22 öéëôñáñßóìáôïò ðïõ ðåñéëáìâÜíïíôáé êáèþò22 åðßóçò êáé ïé ëïéðïß ÊÜèå 32 ößëôñï åßíáéو GF PFR 10وïé ïðïßåò GF 22 PF 10 CFR 22 CF 22 و öôéáãìÝíï êÜôù áðü ðñïäéáãñáöÝò áöïñïýí ôïí óêïðü ðñïóôáóßáò êáé ôçí ðåñßïäï áðïèÞêåõóçò. Ìüíï êáôÜëëçëá و GF 32 PFT 10و NBC 22 وCFR 32و åêðáäåõìÝíï ðñïóùðéêü ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåß ôéò óõóêåõÝò öéëôñáñßóìáôïò. GF 32 AX و Proflow Autoflow ﻟﻮﺿﻊ ﻓﺌﺎت.9 (ﺟﺮام300 اﻟﺤﻤﺎﻳﺔﺑﺴﻦ ,ﺑﻨﺼﻒ ﻗﻨﺎع 2. Ðåñéïñéóìïß ÷ñÞóçò < )اﻟﻮزنEN 148-1ﻗﻼووظ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻤﻌﻴﺎر ( ) ووﺿﻊ 2.1 Äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõóêåõÝò öéëôñáñßóìáôïò áí ôï ðåñéâÜëëïí Þ ç Ýêôáóç ôçò12942 ìüëõíóçò åßíáé ôåëåßùò EN 12941/ EN PFR 22 .9 10 وPF áôìüóöáéñáò CFR 22 وðñïò CFôï 22 Proflow Autoflow Üãíùóôá Þ åÜí ç óýóôáóç ôçò 10 ìïëõóìÝíçò åíäÝ÷åôáé íá áëëÜîåé ÷åéñüôåñï êáôÜ ôç ÷ñÞóç. GF Óå ðåñßðôùóç اﻟﻄﺎﻗﺔðñÝðåé ﻣﺤﻮﻻت ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻣﻊáõôüíïìåò ﻓﻘﻂScott Health & Safety ﻣﺼﺎﻓﻲ ﺳﻮىGF اﻋﺘﻤﺎد ﻟﻢو ﻳﺘﻢ áìöéâïëßáò íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áíáðíåõóôéêÝò óõóêåõÝò, ðïõ ëåéôïõñãïýí áíåîÜñôçôá áðü ôçí 32áôìüóöáéñá AX ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò. EN.اﻟﺠﺪاول 12941/اﻧﻈﺮ EN.Proflow 12942 وAutoflow 2.2 Äåí ðñÝðåé íá ãßíåôáé ÷ñÞóç óõóêåõþí öéëôñáñßóìáôïò óå ðïëý ðåñéïñéóìÝíïõò ÷þñïõò (ð.÷. äåîáìåíÝò, ôïýíåë) óå اﻟﻄﺎﻗﺔÝëëåéøçò ﻣﺤﻮﻻت ﻣﻊÞ ﻟﻠﻌﻤﻞ Scott & Safety ﻣﺼﺎﻓﻲ ﺳﻮىôïõاﻋﺘﻤﺎد ðåñßðôùóç ïîõãüíïõ ðáñïõóßáòﻓﻘﻂ âáñéþí ïõóéþíHealth ðïõ áíôéêáèéóôïýí ôï ïîõãüíï (ð.÷. äéïîåßäéï Üíèñáêá).ﻟﻢ ﻳﺘﻢ Proflow Autoflow . اﻟﺠﺪاولôïõ اﻧﻈﺮ .Proflow وAutoflow 2.3 ÓõóêåõÝò öéëôñáñßóìáôïò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ìüíï åÜí óõãêÝíôñùóç ïîõãüíïõ óôï ìïëõóìÝíï áÝñá åßíáé .9 ôïõëÜ÷éóôïí 18 - 23 % êáôÜ üãêï. EN 12941/ EN 12942 2.4 Ôá ößëôñá áåñßùí äåí ðñïóöÝñïõí ðñïóôáóßá áðü ëåðôïäéáìåñéóìÝíá óùìáôßäéá. Áíáëüãùò ôá ößëôñá óùìáôéäßùí äåí ðñïóöÝñïõí ðñïóôáóßá áðü áÝñéá êáé áôìïýò. Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ößëôñá óõíäõáóìþí. ﻣﺤﻮﻻت ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻌﻤﻞ Scott Health ﻣﺼﺎﻓﻲ ﺳﻮى ﻳﺘﻢ اﻋﺘﻤﺎد 2.5اﻟﻄﺎﻗﺔ Ïé êáíïíéêÝò óõóêåõÝò ﻣﻊ öéëôñáñßóìáôïò äåí ðñïóöÝñïõí ðñïóôáóßá& áðüSafety ïñéóìÝíá áÝñéá, üðùò ð.÷. CO (ìïíïîåßäéï ôïõ ﻟﻢ . اﻧﻈﺮ اﻟﺠﺪاول.Proflow وAutoflow Üíèñáêá), CO2 (äéïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá) êáé Í2 (Üæùôï). 2.6 Ôá ößëôñá óùìáôéäßùí ãéá ðñïóôáóßá áðü ñáäéåíåñãÝò ïõóßåò, ìéêñïïñãáíéóìïýò (éïé, âáêôçñßäéá, ìïõ÷ëåò) åðéôñÝðïíôáé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìüíï ìéá öïñÜ. 2.7 ¼ôáí ößëôñá Á× ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ðñïóôáóßá áðü ïõóßåò ìå ÷áìçëü óçìåßï âñáóìïý, ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé õðüøç ïé óçìáíôéêïß ÷ñçóôéêïß ðåñéïñéóìïß ôùí ößëôñùí áåñßùí óôçí ðñïóôáóßá áðü ïñãáíéêÝò åíþóåéò ìå óçìåßï âñáóìïý ìéêñüôåñï ôùí 65 °C. ( ﻓﺌﺎت اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻮﺿﻊ ) ووﺿﻊ ( ﻓﺌﺎت اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻮﺿﻊ ) ووﺿﻊ 3. ÅðéëïãÞ Íá äéáâÜóåôå åðßóçò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôçò ó÷åôéêÞò ðñïóùðßäáò êáé ôéò åèíéêÝò ïäçãßåò. 4. Használata • Használat elõtt ellenõrizze a szûrõ állapotát és sértetlenségét. A szûrõt megrázva meg kell bizonyosodni arról, hogy a szûrõ tartalma nem lazult fel, a szûrõréteg(ek) anyaga teljesen és folyamatosan kitölti a rendelkezésére álló teret. A szûrõt ki kell cserélni, ha nagy nyomás vagy ütés érte, mert elõfordulhat, hogy megsérült. • Ellenõrizze, hogy a szûrõ alkalmasságát a kívánt célra. A szûrõ típus- és osztályjele jól láthatóan fel van tüntetve a szûrõn. • Ellenõrizze a szûrõ felhasználhatóságának idejét. A gyárban lezárt szûrõk szavatossági ideje (normális raktározási körülmények között) fel van tüntetve a szûrõn. • Rögzítse a szûrõ(ke)t szorosan az arcrészhez. • Helyezze fel az arcra a használatra kész maszkot. Bizonyosodjon meg arról, hogy az maszk szorosan simul-e az arcra. • Kövesse az arcrész használati utasítását! Το φίλτρο επιλέγεται σύμφωνα με τον τύπο του ανεπιθύμητου αερίου. 5. Használati idõ • A szûrõ használati ideje a szûrõ terhelésétõl függ, igy pl. a levegõ szennyezettségének minõségétõl és koncentrációjától, a felhasználó által végzett munka terhelésétól és más tényezõktõl. • A felhasználó általában a szûrõn áthatoló levegõ szaga, ize és ingerlõ hatása alapján érzékeli a szûrési teljesítmény csökkenését. • Abban az esetben, ha a szûrõt olyan anyagok kiszûrésére használjuk, amelyek szûrõn való áthatolását nem lehet ily módon (szag, iz, vagy ingerlés) érzékelni, más meghatározási módokat kell alkalmaznunk. • A Hg-P3 szûrõtípus maximális használati ideje 50 óra. • A részecske- és kombinált szûrõket ki kell cserélnünk, ha a szûrõ légellenállása túlzottan megnõ. Åßíáé åöéêôüò ï óõíäõáóìüò äéáöïñåôéêþí ôýðùí ößëôñùí óýìöùíá ìå ôá ÅõñùðáúêÜ Ðñüôõðá ÅÍ 14387. Ðëçñïöïñßåò ãéá ôïõò ðéèáíïýò óõíäõáóìïýò ðïõ ìðïñåß íá ãßíïõí äéáôßèåíôáé êáôüðéí æçôÞóåùò. 6. Információ és tájékoztatás 3. Iêáíüôçôá áðïññüöçóçò : ìåãÜëç (áöïñÜ êõñßùò ößëôñá ìåãÜëçò äýíáìçò) max 1,0 % ê.ï. 7. Karbantartás és tárolás • A felnyitott szûrõket használat után le kell zárni az újbóli alkalmazásig, de legkésõbb 6 hónap múlva ki kell cserélni. • A szûrõk felhasználhatóságának idejét (hónap és év) a szûrõk matricáján feltüntettük. • A szûrõbetéteket nem szabad tisztítani! Tilos a sûritett levegõ ill. viznyomás alkalmazása! • A gyártó mûanyag tasakban forgalmazza a szûrõket. Tárolása -10...+50 °C ahol a relatív páratartalom (RH) 75 % (a felbontatlan szûrõk RH max. 95 %). • A szûrõket az érvényben lévõ helyi törvényeknek megfelelõen kell megsemmisíteni. A P, A és AX típusú szûrõk normális hulladéknak tekinthetõk (pld. el lehet égetni), azonban ha veszélyes anyagok szûrésére voltak használva, veszélyes hulladéknak kell tekinteni. Bármilyen más típusú gázszûrõket vagy kombinált szûrõket minden esetben veszélyes hulladéknak kell tekinteni (még ha nem is voltak használva). 8. Szûrõválaszték EN-148-1 szabványos menettel felszerelt teljes maszkkal Gázszûrõk Kombinált szûrõk Részecskeszûrõk GF 22 ès GF 32 CF 22, CFR 22, CF 32, CFR 32 ès NBC 22 PF 10 R ès PFR 10 R EN-148-1 szabványos menettel felszerelt félálarccal (tömeg <300g) GF 22 ès GF 32 AX CF 22 ès CFR 22 PF 10 R ès PFR 10 R Èesky - Návod k pou¾ití Filtr F9000 1. V¹eobecnì Filtraèní dýchací pøístroj se skládá ze spojovací dýchací jednotky (celooblièejová maska, polomaska, kapuce nebo ústenka) a dýchacího filtru (protiplynový filtr, proti èásticím filtr nebo kombinovaný filtr), na které se pøípadnì napojí je¹tì ventilaèni jednotka. Pokud jsou dodr¾ována v návodì zmínìná a dal¹í pøipadná omezení pou¾ití, zbaví filtraèni dýchací pøístroj vdechovaný vzduch zdraví ¹kodlivých nebo jedovatých plynù, výparù a prachových èástic. Oznaèení ka¾dého filtru urèuje rozsah jeho ochranné úèinnosti a i dobu jejich skladovatelnosti. Filtraèni zaøízení smìjí pou¾ívat pouze k tomu zpùsobilé a pouèené osoby. 2. Omezení pøi pou¾ití 2.1 Filtraèní dýchací pøístroj nesmí být pou¾it, pokud jsou prostøedí nebo druh jeho zneèi¹tìní neznámé. V pøípadì pochybností je nutné pou¾ít izolaèní dýchací pøístroj (pøípadnì zaøízení s pøívodem tlakového vzduchu), který je nezávislý na okolním prostøedí. 2.2 Filtraèní dýchací pøístroj nesmí být pou¾it v uzavøených prostorech (napø. cisterny, tunely), kde hrozí nedostatek kyslíku nebo výskyt plynù vytìsòujících kyslík (napø. oxid uhlièitý). 2.3 Filtraèní dýchací pøístroj mù¾e být pou¾it, pokud obsah kyslíku ve vzduchu je 18-23 obj.%. 2.4 Protiplynové filtry nechrání proti èásticím. Podobnì filtry proti èásticím neposkytují ochranu proti plynùm a parám. V pøípadì pochybností je nutné pou¾ít kombinované filtry. 2.5 Filtraèní dýchací pøístroj neposkytuje ochranu proti nìkterým plynùm, napøíklad oxidu uhelnatému (CO), oxidu uhlièitému (CO2) nebo dusíku (N2). 2.6 Filtry proti èásticím mohou být pou¾ity pouze jednorázovì, jsou-li aplikovány proti radioaktivním látkám nebo mikroorganismùm (viry, baktérie, plísnì a výtrusy). 2.7 Pøi pou¾ití filtrù AX proti látkám s nizkým bodem varu je nutné øidit se dùle¾itými omezeními pou¾ití protiplynových filtrù pro pøipady organickýck slouèenin, jejich¾ bod varu je men¹i ne¾ 65 šC. 3. Výbìr Viz také návod k pou¾ití dýchací jednotky a návod pro pøslu¹nou zemi. Filtr se volí podle druhu a typu èástic èi plynù, proti kterým je ochrana urèena. Typ filtru Rozli¹ovací barva Hlavní urèení P3 bílá R (reusable) opakovaně použitelný Èástice (+ radioaktivní látky, baktérie, viry a enzymy) Oznaèení „R“ znamená, ¾e filtry èástic a filtry èástic kombinovaných filtrù jsou vhodné pro opétovné pou¾ití proti aerosolùm (nìkolik pracovních smìn). A hnìdá Organické plyny a výpary, napø. z rozpou¹tìdel, s bodem varu vy¹¹im ne¾ 65 šC AX hnìdá Plyny a výpary organických slouènin s bodem varu nejvý¹e 65 šC B ¹edá Anorganické plyny a výpary, napø. chlór, sirovodík, kyanovokík E ¾utá Kyselé plyny a výpary, napø. oxid siøièitý a chlorovokík K zelená Èpavek a organické aminy Hg-Pe èerveno-bílá Rtutové výpary Reaktor-P3 oran¾ovo-bílá Radioaktivní jód vèetnì radioaktivního methyljódu Podle normy EN 14387 je mo¾né kombinovat rùzné typy filtrù. Informace o mo¾ných kombinacích na po¾ádání. Tøída protiplynového filtru Nejvy¹¹í povolená koncentrace¹kodlivých plynù 1. Absorpèní úèinnost: nízká (vìt¹inou malé filtry) max. 0,1 obj.% 2. Absorpèní úèinnost: støední (vìt¹inou normálni filtry) max. 0,5 obj.% 3. Absorpèní úèinnost: vysoká (vìt¹inou vysoce úèinné filtry) max. 1,0 obj.% 4. Pou¾ití • Pøed pou¾itím zkontrolujte stav a neporu¹enost filtru. Protøepáním filtru se ujistit, ¾e neobsahuje ¾ádné volné èásti. Filtr by mìl být vymìnìn v pøípadì, ¾e byl vystaven silným nárazùm nebo tlakùm, a mohl by být po¹kozen. • Zkontrolujte, zda zvolený typ filtru odpovídá urèenému úèelu. Typ a tøída filtru jsou zøetelnì oznaèeny. • Zkontrolujte skladovací doba filtru! U filtrù je skladovatelnost v nepo¹kozeném továrním balení a za normálních podmínek uvedena na filtru. • Pevnì spojte filtr(y) se spojovací dýchací. • Upevnìte sestavenou dýchací masku na oblièej. Zkontrolujte, zda maska na oblièej tìsnì pøilehá. • Øiïte se návodem k pou¾ití dýchací. Ôýðïò ößëôñïõ P3 R (reusable) P2 واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ اﻟﻤﺸﻌﺔ وآﺧﺮ اﻟﻤﻮاد ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء اﻟﻮﺟﻪاﻟﻐﺒﺎر اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔذرات أﺑﻴﺾ .اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ اﻹرﺷﺎدات اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ راﺟﻊ أﻳﻀﺎ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت واﻷﻧﺰﻳﻤﺎت واﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ اﻟﻤﺠﺎل ﻧﻮع اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻠﻮن اﻟﻤﺠﺎل اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻧﻮع اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻠﻮن P3 P2 أﺑﻴﺾ اﻟﺬراتاﻟﻐﺒﺎر ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺸﻌﺔ واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ ذرات أﺑﻴﺾ P2 واﻷﻧﺰﻳﻤﺎت واﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت ذرات اﻟﻐﺒﺎر ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺸﻌﺔ واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ أﺑﻴﺾ ّ A اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺑُﻨ ّﻲ 3. Выбор واﻷﻧﺰﻳﻤﺎت واﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت P3 اﻟﺬرات أﺑﻴﺾ 65 по ﻋﻦ درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ اﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪлицевой اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت См.درﺟﺔ инструкции эксплуатации соответствующей части и национальные нормы при Фильтр выбирается в соответствии с существующей угрозой. Фильтр выбирается в соответствии с существующей угрозой. P3 ﻣﺌﻮﻳﺔ A اﻟﺬرات أﺑﻴﺾ اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﻲ ّ ّﺑُﻨ Тип درﺟﺔ65Цвет درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ ﺗﺰﻳﺪобласть اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت اﻟﺘﻲ Основная применения AX ّ A фильтра اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت اﻟﻨﺎﺗﺠﺔﻣﺜﻞﻋﻦ واﻷﺑﺨﺮة ُ ﻲ ﻨ ﺑ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة ّ ﻣﺌﻮﻳﺔ Частицы вещества, бактерии, грибки, вирусы и энзимы). درﺟﺔ65белый درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ درﺟﺔ (ﺗﻘﻞрадиоактивные اﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ اﻟﺘﻲ اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت Маркировка «R» указывает на пригодность противопылевых фильтров и AX P3اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت ﻲ ﻋﻦ واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻐﺎزات ّ ّﺑُﻨ اﻟﻨﺎﺗﺠﺔﻣﺌﻮﻳﺔ درﺟﺔэлементов 65 ﺗﺴﺎوى أو многократного противопылевых фильтрах для ﻣﺌﻮﻳﺔфильтров в комбинированных R (reusble) درﺟﺔ 65использования ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ , اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﺼﻔﺎة وﺳﻼﻣﺘﻬﺎ ﻗ ﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺑﻔﺤﺺ ﺡﺎﻟﺔ • ﻗﻢ.4 اﺳﺘﺨﺪام oНаличие запаха, вкуса или раздражения свидетельствует о том, что противогазовый фильтр больше не 1 ﻣﻜﻮﻧﺎت أو ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت%وﺟﻮد وﻳﺠﺐ رج اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﺘﺄآﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم.3 пригоден к работе. oПри использовании фильтров против вредных газов, которые не вызывают заметных симптомов (запаха, • ﺕﻌﺮﺿﻬﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﺕﻐﻴﻴﺮ ﺑﺄ ﻧﻪ ﻳ ﺘﻢособые ًﻋﻠﻤ ﺎправила. , ﺳﺎﺋﺒﺔ вкуса, раздражения), необходимо ограничивать время использования и соблюдать oДля фильтров типа Hg-P3 максимальный срок службы составляет часов. ﻟﻀﻐﻂ أو ﺹﺪﻣﺔ . أﺹﺒﺤﺖ ﺕﺎﻟﻔﺔ ﺕﻜﻮن ﻗﺪ ﻓﻘﺪ50 ,ﺷﺪﻳﺪة oПротивопылевые и комбинированные фильтры заменяются, когда сопротивление дыханию становится وﻓﺌﺔ слишком сильным раньше.،• ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﻐﺮض اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻪ ﻧﻮع ﺑﺄنилиًﻋﻠﻤﺎ ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ ﻛﺒﻴﺮة )ﻟﻌﻠﺒﺔ:ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص , اﻟﻤﺼﻔﺎة وﺳﻼﻣﺘﻬﺎ ﻗ ﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام.(ﺡﺎﻟﺔ ًﺑﻔﺤﺺأﺳﺎﺳﺎ ﻗﻢاﻟﻤﺼﻔﺎة وﻳﺠﺐ رج اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﺘﺄآﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﻣﻜﻮﻧﺎت أو ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻳﺘﻢ ﺕﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻋﻨﺪ ﺕﻌﺮﺿﻬﺎ ﻋﻠﻤ ﺎً ﺑﺄﻧﻪ,اﺳﺘﺨﺪام ﺳﺎﺋﺒﺔ .4 . ﺕﺎﻟﻔﺔ ﺒﻞأﺹﺒﺤﺖ ﻗﺪ ﺕﻜﻮن ﻓﻘﺪ ,ﺷﺪﻳﺪة ﺹﺪﻣﺔ أو ﻟﻀﻐﻂ , اﻻﺳﺘﺨﺪام • ﻗ وﺳﻼﻣﺘﻬﺎ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﺡﺎﻟﺔ ﺑﻔﺤﺺ ﻗﻢ .اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻳﻈﻬﺮ ﺑﻮﺿﻮح ﻣﻦ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺻﻨﻌﻬﺎ 6. Указания и инструкци ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت وﺟﻮدﻣﺪةﻣﻜﻮﻧﺎت ﻋﻠﻤﺎً ﻣﻦ ﻟﻠﺘﺄآﺪ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻣﻦرج وﻳﺠﺐ اﻟﻌﺎدﻳﺔ اﻟﻈﺮوف أو ﻓﻰ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻋﺪم ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻳﺘﻢ ﺑﺄﻧﻪ ،اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻣﺪة ﻣﻦ ﺗﺄﻛﺪ وﻓﺌﺔ ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن ﻟﻠﻐﺮض اﻟﻤﺼﻔﺎة ﺳﻼﻣﺔ •• ﺗﺄﻛﺪ ﻧﻮع ﻳﺠﺐ ﻛﻤﺎ،اﻟﻨﻔﺦ ﺟﻬﺎز،اﻟﻤﺨﺼﺼﺔﻓﻰﻟﻪ واﻟﻔﺌﺔ.اﻟﺼﻨﻊ اﻟﻨﻮع ﺑﺘﻐﻠﻴﻒ ﻧﻔﺲ ﻣﻦ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﺳﺘﺨﺪام ﻳﺠﺐ ﺟﻬﺔ اﻟﻤﻐﻠﻔﺔ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ • ﻋﻠﻰ 7. Техническое обслуживание и хранение .ﺻﻨﻌﻬﺎ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﻣﻦон ﺑﻮﺿﻮح اﻟﻤﺼﻔﺎة ﺕﻌﺮﺿﻬﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﺕﻐﻴﻴﺮ ﻳﺘﻢ ﻳﻈﻬﺮﺑﺄﻧﻪ ًﻋﻠﻤ ﺎ , ﺳﺎﺋﺒﺔ .ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺗﻐﻴﻴﺮ • После использования открытый фильтр надежно герметизируется, еслиﻓﻰ подлежит повторному .اﻟﻨﻔﺦ أوменьшей اﻟﻮﺟﻪ ﻗﻄﻌﺔ ﺑﺈﺣﻜﺎم اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ •• ﻗﻢ ًﻋﻠﻤﺎ اﻟﻌﺎدﻳﺔ использованию, однако он по вﻣﻊ 6 месяцев. .заменяется ﺟﻬﺎزﺕﺎﻟﻔﺔ أﺹﺒﺤﺖ ﻗﺪмере ﺕﻜﻮن ﻓﻘﺪ ,ﺷﺪﻳﺪة ﻣﺪةﺹﺪﻣﺔ ﻣﻦ أو ﻟﻀﻐﻂ اﻟﻈﺮوف ﻓﻰ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻣﺪة ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻳﺘﻢразﺑﺄﻧﻪ ،اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺗﺄﻛﺪ • Срок хранения.اﻟﻮﺟﻪ (месяц иﻋﻠﻰ год) для фильтров указан на ленте фильтра. ًﺗﻤﺎﻣﺎ .اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﺪة اﻟﻮﺟﻪ ﻗﻄﻌﺔ اﻧﻄﺒﺎق ﻣﻦ وﺗﺄﻛﺪ ،اﻟﻜﻤﺎﻣﺔ ﺑﺎرﺗﺪاء ﻗﻢ • .5 .اﻟﺼﻨﻊ ﺟﻬﺔ ﺑﺘﻐﻠﻴﻒ اﻟﻤﻐﻠﻔﺔ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻋﻠﻰ • Запрещается подвергать Запрещается чистить фильтры сжатым воздухом или струей ً фильтры ﻧﻮع ، ﻟﻪрегенерации. اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻠﻐﺮض اﻟﻤﺼﻔﺎة ﺳﻼﻣﺔ ﻳﺠﺐ ﻣﻦ ••• ﺗﺄﻛﺪ وﻓﺌﺔ воды под давлением. وﺟﻬﺎز اﻟﻮﺟﻪ ﻗﻄﻌﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻣﺮاﻋﺎة وﺗﺮﻛﻴﺰ ﻋﻠﻤﺎﻣﺜﻞﺑﺄنﻧﻮع ﻟﻪ.اﻟﻨﻔﺦ ﺗﺘﻌﺮض اﻟﺬي اﻟﺤﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺼﻔﺎة اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺪة ﺗﻌﺘﻤﺪ • .اﻟﻨﻔﺦ ﺟﻬﺎز أو اﻟﻮﺟﻪ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻊ ﺑﺈﺣﻜﺎم اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﻢ • Фильтры упакованы производителем в пластиковые пакеты. Хранение: температуре от -10 до +50°C и ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺑﻮﺿﻮح ﻳﻈﻬﺮ اﻟﻤﺼﻔﺎة .اﻟﻌﻮاﻣﻞменее ﻣﻦ75% (ذﻟﻚмаксимальная وﻏﻴﺮ.ﺻﻨﻌﻬﺎ ﻳﺮﺗﺪﻳﻬﺎ ﻣﻦﻟﺪى ﻣﻦ اﻟﺘﻨﻔﺲ وإﻳﻘﺎع اﻟﺘﻠﻮث ﻣﺎدة95%). относительной влажности относительная влажность герметичных фильтров ًﺗﻤﺎﻣﺎ ً .اﻟﻮﺟﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺟﻪ ﻗﻄﻌﺔ اﻧﻄﺒﺎق ﻣﻦ وﺗﺄﻛﺪ ،اﻟﻜﻤﺎﻣﺔ ﺑﺎرﺗﺪاء ﻗﻢ •اﻟﻌﺎدﻳﺔ Отработанные фильтры следует утилизировать должным образом в соответствии с местными нормами • اﻟﻈﺮوف ﻓﻰ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻣﺪة ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻳﺘﻢ ﺑﺄﻧﻪ ﻋﻠﻤﺎ ،اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻣﺪة ﻣﻦ ﺗﺄﻛﺪ .•• ﻳﺪل وﺟﻮد راﺋﺤﺔ وﻣﺬاق وﺗﻬﻴﺞ ﻋﻠﻰ أن ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺎز ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺗﻌﻤﻞ обработки отходов. Фильтры типа Р, А и АХ относятся к обычным отходам (т.е. могут сжигаться). Однако они .ﻗﻄﻌﺔاﻟﺼﻨﻊ ﺟﻬﺔобращения ﺑﺘﻐﻠﻴﻒ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻋﻠﻰ .اﻟﻨﻔﺦ وﺟﻬﺎز اﻟﻮﺟﻪ اﺳﺘﺨﺪام ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺗﺘﻄﻠﺐﻣﺮاﻋﺎة ﻳﺠﺐ •• ﻋﻨﻬﺎ становятся особыми если они использовались для с اﻟﻤﻐﻠﻔﺔ опасными веществами. Все прочие ﻳﺼﺪر ﻻотходами, واﻟﺘﻲ اﻟﻀﺎرة اﻟﻐﺎزات ﺿﺪ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ газовые и комбинированные фильтры считаются исключительно особыми отходами (даже если они не اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻟﻤﺪة ﺧﺎﺻﺔ ﺗﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﻟﻮاﺋﺢ ،(وﺗﻬﻴﺞ وﻣﺬاق )راﺋﺤﺔ ﻇﺎﻫﺮة ﻋﻼﻣﺎت أﻳﺔ .اﻟﻨﻔﺦ ﺟﻬﺎز أو اﻟﻮﺟﻪ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻊ ﺑﺈﺣﻜﺎم اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ • ﻗﻢ использовались). .واﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام 8. Ассортимент .اﻟﻮﺟﻪ фильтров ﺗﻤﺎﻣﺎً ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻮﺟﻪ وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻧﻄﺒﺎقEN،اﻟﻜﻤﺎﻣﺔ • ﻗﻢ ﺑﺎرﺗﺪاء Полная лицевая маска c .ﺳﺎﻋﺔ резьбой, 50 соответствующей европейскому 148-1 ﻫﻲHg-P3 ﻣﻦ ﻧﻮعстандарту اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﻤﺼﺎﻓﻲ • أﻗﺼﻰ ﻣﺪة .اﻟﻨﻔﺦ وﺟﻬﺎز اﻟﻮﺟﻪ ﻗﻄﻌﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻣﺮاﻋﺎة ﻳﺠﺐ фильтр против газа комбинированный фильтр пылевой ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺒﺎر واﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ ﺑﺄﺳﺮع وﻗﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﺒﺢфильтр •• ﻳﺠﺐ Êýñéåò ðåñéï÷Ýò åöáñìïãÞò. Á êáöÝ ÏñãáíéêÜ áÝñéá êáé áôìïß, ð.÷. äéáëýôåò ìå óçìåßï âñáóìïý >65 C Á× êáöÝ Áôìïß áðü ïñãáíéêÝò åíþóåéò ìå ÷áìçëü óçìåßï âñáóìïý ≤65 ïC.  ãêñé Áíüñãáíá áÝñéá êáé áôìïß , ð.÷. ÷ëþñéï, õäñüèåéï, õäñïêõÜíéï (ðñùóóéêü ïîý). Å êßôñéíï ´Ïîéíá áÝñéá êáé áôìïß, ð.÷. äéïîåßäéï ôïõ èåßïõ, õäñï÷ëþñéï. Ê ðñÜóéíï Áììùíßá êáé ïñãáíéêÝò áìßíåò. Hg-P3 êüêêéíï - ëåõêü ÕäñÜñãõñïò (áôìüò). Reaktor-P3 ðïñôïêáëß - ëåõêü Ñáäéåíåñãü éþäéï ìáæß ìå ìåèõëïúùäßäéï. Óùìáôßäéá (+ ñáäéåíåñãÝò ïõóßåò, âáêôçñßäéá, éïé êáé Ýíæõìá) Η σήμανση “R” σημαίνει ότι τα φίλτρα σωματιδίων και τα στοιχεία φίλτρου σωματιδίων για συνδυασμένα φίλτρα είναι κατάλληλα για επανειλημμένη χρήση κατά των αεροζόλ (περισσότερες από μία βάρδιες εργασίας) ï Êáôçãïñßá áåñßïõ ößëôñïõ. ÌÝãéóôç åðéôñåðüìåíç óõãêÝíôñùóç âëáâåñïý áåñßïõ. 1. Éêáíüôçôá áðïññüöçóçò : ìéêñÞ (áöïñÜ êõñßùò ìéêñÜ ößëôñá) max 0,1 % ê.ï. 2. Éêáíüôçôá áðïññüöçóçò : ìÝôñéá (áöïñÜ êõñßùò êáíïíéêÜ ößëôñá) max 0,5 % ê.ï. 4. ×ñÞóç • Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç åëÝãîôå ôï ößëôñï þóôå íá åßíáé áêÝñáéï êáé Üèéêôï. ÔéíÜîôå ôï ößëôñï ãéá íá åîáóöáëßóåôå üôé ôìÞìáôá/ ðåñéå÷üìåíü ôïõ äåí åßíáé áðïêïëëçìÝíá. ÐñÝðåé íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé åêôåèåéµÝíï óå äõíáôÞ ðßåóç Þ êñïýóç. Åßíáé ðéèáíü íá Ý÷åé ðÜèåé æçµéÜ. • ÅëÝãîôå êáé âåâáéùèåßôå üôé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï êáôÜëëçëï ãéá ôçí åðéèõìçôÞ ÷ñÞóç ößëôñï. Ï ôýðïò ôïõ ößëôñïõ êáé ç êáôçãïñßá ôïõ áíáãñÜöïíôáé óôç óÞìáíóç ôýðïõ. • ÅëÝãîôå êáé åíçìåñùèåßôå ãéá ôçí ðåñßïäï áðïèÞêåõóçò! Ãéá ößëôñá ðïõ öõëÜóóïíôáé óôç óõóêåõáóßá ôïõ êáôáóêåõáóôÞ, ç ðåñßïäïò áðïèÞêåõóçò êÜôù áðü öõóéïëïãéêÝò óõíèÞêåò áíáãñÜöïíôáé óôï ößëôñï. • ÓõíäÝóôå ôï(á) óùóôü(Ü) ößëôñï(á) áåñïóôåãþò óôçí ðñïóùðßäá. • ÖïñÝóôå ôç óõóêåõÞ öéëôñáñßóìáôïò. ÅëÝãîôå áí ç ðñïóùðßäá åßíáé áåñïóôåãþò ôïðïèåôçìÝíç óôï ðñüóùðü óáò. • ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôçò ðñïóùðßäáò. 5. ÄéÜñêåéá ÷ñÞóçò • Ç äéÜñêåéá ÷ñÞóçò ôïõ ößëôñïõ, åîáñôÜôáé áðü ôïí öüñôï, ð.÷. åßäïò êáé óõãêÝíôñùóç ôïõ ìïëõíôÞ ôïõ åéóðíåüìåíïõ áÝñá, öüñôïò åñãáóßáò ôïõ ÷ñÞóôç êáé ëïéðïß ðáñÜãïíôåò. • Ç ðáñïõóßá ïóìÞò, ãåýóçò êáé åñåèéóìïý äåéêíýïõí üôé ôï ößëôñï áåñßïõ äåí åßíáé ðëÝïí áðïôåëåóìáôéêü. • Ößëôñá ôá ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ðñïóôáóßá áðü âëáâåñÜ áÝñéá ôá ïðïßá äåí Ý÷ïõí êáììßá Ýíäåéîç ïóìÞò, ãåýóçò êáé åñåèéóìïý õðüêåéíôáé óå åéäéêÝò äéáôÜîåéò - êáíïíéóìïýò, üóïí áöïñÜ ôç äéÜñêåéá ÷ñÞóçò. • Ãéá ößëôñá ôýðïõ Hg - P3, ç ìÝãéóôç äéÜñêåéá ÷ñÞóçò åßíáé 50 þñåò. • Ôá ößëôñá óùìáôéäßùí êáé ôá ößëôñá óõíäõáóìþí ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé üôáí ðáñïõóéÜæïõí õøçëÞ áíôßóôáóç áíáðíïÞò. . ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔPF اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻣﻘﺎوﻣﺔ 10 R и PFR 10 R CF 22, CFR 22, CF 32, CFR 32 и NBC 22 GF 22 и GF 32 ×ñþìá ëåõêü επαναχρησιμοποιήση درﺟﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻞ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ повторного использования против аэрозолей (на протяжении нескольких рабочих смен). B 65 ﺗﺴﺎوى أو ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ درﺟﺔ ﺗﻨﺘﺞ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻏﻴﺮ واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻐﺎزات رﻣﺎدي ﺑُﻨّ ّﻲс точкой кипенияAX اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت ﻋﻦ اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ واﻷﺑﺨﺮة Органические газы и пары, например растворителей A وﺣﻤﺾ коричневый واﻟﻜﺒﺮﻳﺖ واﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ اﻟﻜﻠﻮر ﻋﻦ درﺟﺔ 65 ﻋﻦ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ درﺟﺔ ﺗﻘﻞ اﻟﺘﻲ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ выше 65°C B واﻷﺑﺨﺮة ﻏﻴﺮ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ اﻟﻐﺎزات رﻣﺎدي AX коричневый Газы и пары органических соединений с низкой точкой кипения ≤ 65°C اﻟﺴﺎم اﻟﻬﻴﺪروﺳﻴﺎﻧﻴﻚ 65 ﺗﺴﺎوى ﻣﺌﻮﻳﺔ أو )ﺣﻤﺾﻣﺌﻮﻳﺔ درﺟﺔ ﺑﺮوﺳﻴﻚ( وﺣﻤﺾ واﻟﻜﺒﺮﻳﺖ واﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ اﻟﻜﻠﻮر ﻋﻦ Неорганические газы и пары, например хлор, сероводород, синильная B серый (ﺑﺮوﺳﻴﻚ )ﺣﻤﺾ (اﻟﺴﺎمцианистоводородная اﻟﻬﻴﺪروﺳﻴﺎﻧﻴﻚкислота) кислота E B ﻣﺜﻞﻣﺜﻞﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ واﻷﺑﺨﺮة أﺻﻔﺮ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻏﻴﺮ واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻐﺎزات E اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞжелтый Кислые газы и пары, например сернистый رﻣﺎدي газ, хлористый водород E ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ ﻣﺜﻞ اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻐﺎزات أﺻﻔﺮ وﻛﻠﻮرﻳﺪ اﻟﻜﺒﺮﻳﺖ واﻟﻜﺒﺮﻳﺖ واﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ اﻟﻜﻠﻮر ﻋﻦ K وﺣﻤﺾзеленый Аммиак и органические производные аммиака اﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ اﻟﻜﺒﺮﻳﺖ وﻛﻠﻮرﻳﺪ (ﺑﺮوﺳﻴﻚ اﻟﺴﺎم Hg-P3 красно-белый Ртуть (пар)اﻟﻬﻴﺪروﺳﻴﺎﻧﻴﻚ K )ﺣﻤﺾ ﻟﻠﻨﺸﺎدر اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ واﻟﻤﺸﺘﻘﺎت اﻟﻨﺸﺎدر أﺧﻀﺮ K Reactor-P3 оранжево-белый Радиоактивный йод,اﻟﻨﺸﺎدر включая йодистый метил اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻟﻠﻨﺸﺎدر واﻟﻤﺸﺘﻘﺎت أﺧﻀﺮ E واﻷﺑﺨﺮة اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻐﺎزات أﺻﻔﺮ Hg-P3 ()ﺑﺨﺎر اﻟﺰﺋﺒﻖ ﻣﺤﻤﺮ أﺑﻴﺾ Hg-P3 ()ﺑﺨﺎر اﻟﺰﺋﺒﻖ أﺑﻴﺾ ﻣﺤﻤﺮ اﻷﻳﺪروﺟﻴﻦфильтров وﻛﻠﻮرﻳﺪ اﻟﻜﺒﺮﻳﺖ Возможна комбинация противогазовых разных видов согласно европейскому стандарту ЕN 14387. Reactor-P3 Сведения о.اﻟﻤﺜﻴﻠﻲ доступныхاﻷﻳﻮدﻳﺪ комбинациях предоставляются по запросу. ذﻟﻚ ﺑﻤﺎ ﻓﻰ اﻟﻤﺸﻊ ﺑﻤﺎ اﻟﻤﺸﻊ ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ اﻟﻴﻮد أﺑﻴﺾ ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ أﺑﻴﺾReactor-P3 .اﻟﻤﺜﻴﻠﻲ اﻷﻳﻮدﻳﺪ ذﻟﻚ ﻓﻰ اﻟﻴﻮد K ﻟﻠﻨﺸﺎدر اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ واﻟﻤﺸﺘﻘﺎت اﻟﻨﺸﺎدر أﺧﻀﺮ Максимально разрешенная اﻷوروﺑﻲ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر اﻟﻘﻴﺎﺳﻲ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر اﻟﻐﺎز وﻓﻘﺎ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز أﻧﻮاع ﻣﺼﺎﻓﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ أﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒконцентрация ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺧﻠﻴﻂ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﻳﻤﻜﻦ Класс противогазового фильтра وﻓﻘﺎ вредных газов в اﻷوروﺑﻲ اﻟﻘﻴﺎﺳﻲ ﻣﻦ ﻳﻤﻜﻦ Hg-P3 (اﻟﺰﺋﺒﻖ )ﺑﺨﺎر أﺑﻴﺾ ﻣﺤﻤﺮ противогазовых фильтрах .اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﺧﻠﻴﻂ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻄﻠﺐ وﺗﺘﻮﻓﺮ،EN 14387 1. Поглощающая способность: низкая (обычно вставные фильтры) макс. 0,1 % по объему Reactor-P3 .اﻟﻤﺜﻴﻠﻲ اﻷﻳﻮدﻳﺪ ذﻟﻚ ﻓﻰ ﺑﻤﺎ اﻟﻤﺸﻊ اﻟﻴﻮد ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ أﺑﻴﺾ 2. Поглощающая средняя 0,5 % по объему ﻓﺌﺔ ﻟﺘﺮﻛﻴﺰ ﺑﻪ ﻗﺪر أﻗﺼﻰ ﻣﺼﻔﺎة ﻟﺘﺮﻛﻴﺰспособность: ﻣﺴﻤﻮح ﺑﻪ ﻣﺴﻤﻮح (ﻗﺪرобычно أﻗﺼﻰввинчивающиеся фильтры) макс. اﻟﻐﺎز اﻟﻐﺎز ﻣﺼﻔﺎة ﻓﺌﺔ 3. Поглощающая способность: высокая коробки) % по объему اﻟﻐﺎز اﻟﻀﺎرﻟﻠﻤﻌﻴﺎر اﻟﻘﻴﺎﺳﻲ اﻷوروﺑﻲ (وﻓﻘﺎобычно اﻟﻐﺎز أﻧﻮاع ﻣﺼﺎﻓﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒмакс. ﻣﻦ1,0 ﺧﻠﻴﻂ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ اﻟﻀﺎر اﻟﻐﺎزпоглотительные 4. Применение. وﺗﺘﻮﻓﺮ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﺧﻠﻴﻂ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻄﻠﺐ،EN 14387 % 0.1 )ﻟﻤﺼﻔﺎة ﺻﻐﻴﺮة :اﻻﻣﺘﺼﺎص ﻃﺎﻗﺔ .1 أﻗﺼﻰ ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ • Проверьте перед использованием состояние и целостность фильтра. Встряхните фильтр, чтобы убедиться, % 0.1 )ﻟﻤﺼﻔﺎة ﺻﻐﻴﺮة :اﻻﻣﺘﺼﺎص ﻃﺎﻗﺔ .1 أﻗﺼﻰ ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ (ًأﺳﺎﺳﺎ اﻟﺤﺸﺮ что все его компоненты/содержимое на месте. Фильтр необходимо заменить, если он подвергался сильному ًأﺳﺎﺳﺎ (اﻟﻐﺎز ﻓﺌﺔ اﻟﺤﺸﺮ сжатию и удару. Он может быть поврежден. ﻟﺘﺮﻛﻴﺰ ﻣﺴﻤﻮح ﺑﻪ أﻗﺼﻰ ﻗﺪر ﻣﺼﻔﺎة • Проверьте соответствие фильтра назначению. Тип и класс фильтра четко обозначены маркировкой. اﻟﻀﺎراﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ ﻣﻦ%اﻟﻐﺎز 0.5 ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة: ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص.2 • Проверьтеأﻗﺼﻰ срок хранения! Для фильтров, на заводе-изготовителе, срок храненияﻃﺎﻗﺔ при اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ ﻣﻦ%упакованных 0.5 )ﻟﻤﺼﻔﺎة ﺻﻐﻴﺮة :اﻻﻣﺘﺼﺎص .2 (ًأﺳﺎﺳﺎ ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ اﻟﺮﺑﻂ нормальных условиях указан на маркировке фильтра. (ًأﺳﺎﺳﺎ اﻟﺮﺑﻂ ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ • Надежно أﻗﺼﻰ подсоедините фильтр(ы) к лицевой части. ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة %% 0.1 :اﻻﻣﺘﺼﺎص ﻃﺎﻗﺔ.3 .1 ﻛﺤﺪ اﻟﺤﺠﻢ ﻣﻦ أﻗﺼﻰ ﻛﺤﺪ اﻟﺤﺠﻢ ﻣﻦ 1 )ﻟﻌﻠﺒﺔ ﻛﺒﻴﺮة :اﻻﻣﺘﺼﺎص ﻃﺎﻗﺔ • Наденьте респиратор. Проверьте: лицевая часть должна плотно прилегать к лицу. ً (اﻟﻤﺼﻔﺎةأﺳﺎﺳﺎ اﻟﺤﺸﺮ • Соблюдайтеأﻗﺼﻰ инструкции по эксплуатации .(ًأﺳﺎﺳﺎ ﻛﺤﺪ ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢлицевой % 1 части. ﻛﺒﻴﺮة )ﻟﻌﻠﺒﺔ:اﻻﻣﺘﺼﺎص ﻃﺎﻗﺔ.3 ًاﻟﻤﺼﻔﺎة أﺳﺎﺳﺎ .( أﻗﺼﻰ ﻛﺤﺪ اﻟﺤﺠﻢ ﻣﻦ % 0.5 )ﻟﻤﺼﻔﺎة ﺻﻐﻴﺮة :اﻻﻣﺘﺼﺎص ﻃﺎﻗﺔ .2 5. Срок службы اﻟﻤﺼﻔﺎة اﺳﺘﺨﺪام .4 oСрок службы фильтра зависит от нагрузки на него, например от типа(иًأﺳﺎﺳﺎ концентрации загрязнений, ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ اﻟﺮﺑﻂчастоты дыхания владельца и других факторов. ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ Полумаска c резьбой, соответствующей европейскому стандарту EN 148-1 (вес < 300 г) GF 22 и GF 32АХ CF 22 и CFR 22 PF 10 R и PFR 10 R اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ.7 وﻳﺠﺐ،• ﺗﻘﻮم ﺟﻬﺔ اﻟﺼﻨﻊ ﺑﻮﺿﻊ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻓﻰ أﻛﻴﺎس ﻣﺤﻜﻤﺔ اﻹﻏﻼق ﻓﻰ ﻣﻜﺎن ﻧﻈﻴﻒ ﻳﺘﻤﺘﻊ، دون ﻓﺘﺤﻬﺎ،ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺗﻘﻞ ﻋﻦF9000 درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ رﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ50+ وﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ أن ﺗﻜﻮن ﻣﻦ ﺻﻔﺮ إﻟﻰ Filter إﻟﻰ10- ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻹﻏﻼق ﺗﺘﺤﻤﻞ درﺟﺎت ﺣﺮارة ﻣﻦ،%75 .%95 درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ رﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ50+ 1. Üldist Respiraator võib .اﻟﻤﺼﻔﺎة koosneda näoosast poolmask, peakate või suuosa), filtrist (gaasifilter, tolmufilter (ﺷﺮﻳﻂtäiskaitsemask, واﻟﺴﻨﺔ( ﻋﻠﻰ )ﺑﺎﻟﺸﻬﺮ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻣﺪة ﻳﺘﻢvõi • kombineeritud filter) ja nendega võimalikult liidetavast puhurseadisest. Filterkaitseseadmed puhastavad hingatavat õhku tervisele kahjulikest või mürgistest gaasidest, aurudest, tolmuosakestest ja sudust arvestatakse ﻣﻀﻐﻮط ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻬﻮاء ﺗﻤﺎﻣﺎ وﺗﺠﻨﺐ ،اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻋﻤﻞ ﺣﺎﻟﺔeeldades, ﺗﺠﺪﻳﺪetﺗﺤﺎول • ﻻ kasutamisjuhendites esitatud respiraatoreid puudutavaid piiranguid ja muid võimalikke piiranguid. Igasse filtrisse on .أو ﻣﺎء ﻣﻀﻐﻮط märgitud andmed nende kaitseulatuse kohta ja säilivusaeg. Enne seadme kasutamist veenduge selle sobivuses Teile ning seda õigesti kasutama. • ﺗﻌﺘﺒﺮ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻧﻮﻋﺎً ﺧﺎﺻﺎً ﻣﻦ ﻣﻦõppige ﻓﺘﺄﻛﺪ ،اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﺎدة اﻟﻤﺼﻔﺎة )ﻏﺎزات أو ذرات ﻏﺒﺎر( ووﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ 2. Kasutamispiirangud .اﻟﺴﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت 2.1 Ärge kasutage respiraatorit tundmatute keskkonnatingimuste või muutuvate saasteainete korral. Sellistel juhtudel ،ﻣﺘﻮازﻧﺔ ﺑﺪرﺟﺔ ﺣﺮارة Eesti – Kasutamisjuhend kasutage isoleerivaid hingamiselundite kaitsevahendeid, mis töötavad ümbritsevast õhust sõltumatult. ﻣﺠﻤﻮﻋﺔvõi .8 2.2 Ärge kasutage respiraatorit umbsetes ruumides (näit. hoidlates, tunnelites), kus võibاﻟﻤﺼﺎﻓﻰ esineda hapnikupuudust raskeid hapnikku väljatõrjuvaid (näit. süsinikdioksiidi). ENgaase 148-1 ﺑﺴﻦ ﻗﻼووظ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻤﻌﻴﺎر,ﺑﻘﻨﺎع آﺎﻣﻞ ﻟﻠﻮﺝﻪ 2.3 Respiraatori kasutamisel peab saastatud õhk sisaldama 18–23 mahu% hapnikku. 2.4 Gaasifilter ei kaitse Teie hingamisteid tolmuosakeste eest. Vastavalt ei kaitseاﻟﻤﺼﻔﺎة ka tolmufiltrid Teie hingamisteid اﻟﻐﺒﺎر ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ اﻟﻐﺎز ﻣﺼﻔﺎة gaaside ega aurude eest. Kasutage tundmatutes olukordades kombineeritud filtrit. 2.5 Tavaline respiraator ei kaitse hingamisteid teatud gaaside, näit. CO (süsinikdioksiidi) ja N22 GF PFR 10وTeie PF 10 CFR 22 وCF 32(vingu), وCFCO22 2 2 (lämmastiku) eest. GF 32و PFT 10و NBC 22 وCFR 32و 2.6 Kaitseks radioaktiivsete ainete ja mikroorganismide (viirused, bakterid, hallitusseened) eest kasutage tolmufiltreid vaid ühekordselt. ﺟﺮام300 <اﻟﻮزن ) madala ENkeemispunktiga 148-1ﻟﻤﻌﻴﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﻼووظ ﺑﺴﻦ,nende ﻗﻨﺎعorgaaniliste ﺑﻨﺼﻒ 2.7(Kasutades AX-filtreid kaitseks ainete eest arvestage kasutuspiiranguid ühendite jaoks, mille keemistemperatuur on alla 65°C. PFR 10 وPF 10 CFR 22 وCF 22 GF 22 GF 32 AX و 3. Valik Tutvuge ka kasutatava kaitsemaski kasutamisjuhendiga ja nationali instruksioonid. Filter tuleb valida vastavalt õhus sisalduvatele saasteainetele. Filtritüüp Tunnusvärv P3 valge Proflow Autoflow ﻓﺌﺎت اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻮﺿﻊ.9 Peamine kasutusala ( ) ووﺿﻊ Tolmuosakesed (+ radioaktiivsed ained, bakterid, seened, viirused ja EN 12941/ EN 12942 ensüümid) ﻣﺤﻮﻻت ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻣﻊMarkeering ﻓﻘﻂScott Health & Safety ﺳﻮى ﻣﺼﺎﻓﻲ ﻟﻢ Rاﻟﻄﺎﻗﺔ (reusable) kordus-kasutatav „R“ tähendab, et tolmufiltreid ja kombineeritud filtrite اﻋﺘﻤﺎد tolmufiltri ﻳﺘﻢ elemente saab aerosoolide vastu korduvalt kasutadaاﻧﻈﺮ (mitu töövahetust). .اﻟﺠﺪاول .Proflow وAutoflow A pruun Orgaanilised gaasid ja aurud, näit. lahustitest, mille keemispunkt on >65 °C 6. Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ó÷åôéêÝò äéáôÜîåéò AX pruun Orgaaniliste ühendite gaasid ja aurud, keemispunkt ≤ 65 °C B hall Anorgaanilised gaasid ja aurud, näit. kloor, väävel, vesiniktsüaniidhape (sinihape) 7. συντήρηση και Αποθήκευση • Μετά τη χρήση, ένα ανοιγμένο φίλτρο πρέπει να σφραγιστεί καλά εάν πρόκειται να ξαναχρησιμοποιηθεί, αλλά πρέπει να αντικατασταθεί μέσα σε 6 μήνες. • Η περίοδος αποθήκευσης (μήνας και έτος) για τα φίλτρα είναι σημειωμένη στην ταινία του φίλτρου. • Μην προσπαθήσετε να αναγεννήσετε τα φίλτρα. Ποτέ μην καθαρίζετε τα φίλτρα με πεπιεσμένο αέρα ή νερό υπό πίεση. • Ôá ößëôñá åßíáé ðáêåôáñéóìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ óå áåñïóôåãÞ ðëáóôéêÜ óáêïõëÜêéá. Συνιστώμενες συνθήκες αποθήκευσης -10...+50 °C και σχετική υγρασία κάτω από 75 % (RH) (Τα σφραγισμένα φίλτρα RH του 95 %). • Τα φίλτρα πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς απορριμμάτων. Τα φίλτρα P, A και AX είναι κανονικά απορρίμματα (π.χ. μπορούν να αποτεφρωθούν). Αλλά αποτελούν ειδικά απορρίματα αν έχουν χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με επικίνδυνες ουσίες. Όλα τα άλλα φίλτρα αερίων και συνδυασμού είναι πάντα ειδικά απορρίμματα (ακόμη κι αν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί). E kollane Happelised gaasid ja aurud, näit. vääveldioksiid, vesinikkloriid K roheline Ammoniaak ja orgaanilised amiinid Hg-P3 punane-valge Elavhõbe (aur) 8. Ðïéêéëßá ößëôñùí Ãéá ÷ñÞóç ìå ìÜóêá ïëïêëÞñïõ ðñïóþðïõ, ìå âéäùôÞ æåýîç óõììïñöïýìåíç ðñïò ôï EN 148-1 Ößëôñá áåñßùí Ößëôñá óõíäõáóìþí Ößëôñá óùìáôéäßùí GF 22, GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32, NBC 22 PF 10 R, PFR 10 R Ãéá ÷ñÞóç ìå ìÜóêá çìßóåùò ðñïóþðïõ, ìå âéäùôÞ æåýîç óõììïñöïýìåíç ðñïò ôï EN 148-1 (âÜñïò <300g) GF 22 Þ GF 32 AX CF 22 Þ CFR 22 PF 10 R Þ PFR 10 R Ðóññêèé - Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Ðåñïèðàòîðíûå ôèëüòðû F9000 1. Общие сведения Фильтрующее устройство состоит из лицевой части (полной лицевой маски, полумаски, капюшона или мундштука), фильтра (противогазового, противопылевого или комбинированного) и приобретаемого отдельно воздуходувного устройства. Фильтрующие устройства очищают вдыхаемый воздух от вредных газов, паров, пыли или тумана при соблюдении указанных в инструкции ограничений по эксплуатации и правил предотвращения несчастных случаев. Каждый фильтр снабжается спецификацией, где указана степень защиты и разрешенный период хранения. Специализация рабочего должна соответствовать выполняемым им работам, и он должен быть знаком с правилами пользования респираторными защитными устройствами. 2. ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 2.1 Запрещается использовать фильтрующее устройство, если неизвестны состав окружающей среды и уровень загрязнения�������������������������������������������������������������������������������������������� или ������������������������������������������������������������������������������������������� если может неблагоприятно измениться состав атмосферы���������������������������������� . При �������������������������������� возникновении сомнения необходимо использовать изолирующие респираторы (источники воздуха), которые работают независимо от состава окружающего воздуха. 2.2 Запрещается использовать фильтрующее устройство в замкнутых помещениях (например, в цистернах, туннелях) из-за риска возникновения кислородной недостаточности или наличия тяжелых, выталкивающих кислород газов (например, углекислого газа). 2.3 Фильтрующее устройство можно использовать, только если содержание кислорода в воздухе составляет 18–23 объемных процента. 2.4 Газовые фильтры не защищают от пыли, так же как и пылевые фильтры не обеспечивают защиты от газов и паров. При возникновении сомнения используйте комбинированные фильтры. 2.5 Стандартные фильтрующие устройства не защищают от таких газов, как CO (угарный газ), CO2 (углекислый газ) и N2 (азот). 2.6 Пылевые фильтры предназначены только для одноразового использования, если они применяются для защиты от радиоактивных веществ или микроорганизмов (вирусов, бактерий, грибков и спор). 2.7 Во время эксплуатации фильтров типа AX для защиты от соединений с низкой точкой кипения необходимо соблюдать ограничения по эксплуатации противогазовых фильтров для защиты от органических соединений с точкой кипения ниже 65°C). .6 Reactor-P3 oranž-valge Radioaktiivne jood, mis sisaldab radioaktiivset metüüljodiidi Eri filtritüüpe on võimalik ühendada vastavalt Euroopa standardile EN 14387. Pakutavate kombinatsioonide alast teavet küsige toote müüjalt. Gaasifiltrite rühmad Kahjulike gaaside piirkontsentratsioon 1. Filtreerimisvõime: väike (tavaliselt väikefiltrid) maks. 0,1 mahu% 2. Filtreerimisvõime: keskmine (tavaliselt normaalfiltrid) maks. 0,5 mahu% 3. Filtreerimisvõime: suur (tavaliselt võimsad filtrid) maks. 1,0 mahu% 4. Kasutamine • Enne kasutamist kontrollige filtri korrasolekut. Raputage filtrit kontrollimaks, kas selle osi/sisu ei ole lahti tulnud. Filter tuleb välja vahetada, kui see on olnud tugeva surve või löögi all. Filter võib katki olla. • Kontrollige, et valitud filter vastaks oma tüübilt selle kasutamisotstarbele. Filtritüübi ja -klassi saate kindlaks teha tüüpmärgistuse põhjal. • Kontrollige viimast lubatud kasutuselevõtu aega! Filtrite viimane lubatud kasutuselevõtu aeg säilitamisel tehase pakendis normaaltingimustes on märgitud filtrile. • Kinnitage filter (filtrid) kindlalt kaitsemaskile. • Pange kasutusvalmis kaitsemask näo ette. Jälgige, et kaitsemask sobituks näoga õhukindlalt. • Järgige kaitsemaski kasutamisjuhendit. 5. Kasutusaeg • Filtri kasutusaeg oleneb selle koormatusest, näit. sissehingatava õhu saasteainete liigist ja kontsentratsioonist, kasutaja hingamisrütmist ja muudest teguritest. • Filtri toimivuse lõppemisest annavad märku tavaliselt lõhn, maitse ja ärritusnähud. • Selgeid tunnuseid (lõhna, maitset, ärritust) mitteomavate kahjulike gaaside eest kaitsevate filtrite kasutamisaja kohta kehtivad erinõuded. • Hg-P3-filtri kasutusaeg on maksimaalselt 50 tundi. • Vahetage tolmu- ja kombineeritud filtreid hiljemalt siis, kui hingamistakistus muutub liiga suureks. 6. Eeskirjad ja juhtnöörid • Ohtlike ainete piirnormid töökeskkonnas (RTL 1998, 365,1522). • Töökeskkonna keemiliste ohutegurite piirnormid (RT I 2001, 77, 460) 7. Hooldus ja säilitamine • Kui Te kavatsete filtreid korduvalt kasutada, siis pakkige need kasutamise järgselt õhukindlalt. Vahetage filtreid vähemalt 6-kuulise intervalliga. • Filtrite säilivusaeg (kuu ja aasta) on trükitud filtri tunnuskleepribale. • Ärge püüdke filtrit ise puhastada. Suruõhu ja survevee rakendamine filtrile on keelatud. • Valmistaja sulge filtrid plastkotti. Säilitamine -10...+50 °C ja suhteline niiskus (RH) alla 75 % (pakendatud filtrid RH max. 95 %). • Filtrid tuleb utiliseerida vastavalt kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele. Filtrid P, A ja AX on tavalised jäätmed (st neid võib põletada). Filtrid tuleb utiliseerida erijäätmetena, kui neid on kasutatud ohtlike ainetega. Kõik teised gaasifiltrid ja kombineeritud filtrid tuleb utiliseerida erijäätmetena (isegi, kui need on kasutamata). 8. Filtrivalik Täismaskile, kus ringlus EN 148-1 järgi Gaasifilter Kombineeritud filter Tolmufilter GF 22 ja GF 32 CF 22, CFR 22, CF 32, CFR 32 ja NBC 22 PF 10 R ja PFR 10 R Poolmaskile, kus ringlus EN 148-1 järgi (kaal <300g) GF 22 ja GF 32 AX CF 22 ja CFR 22 PF 10 R ja PFR 10 R ﻋـــــﺮﺑﻲ ﻋـــــﺮﺑﻲ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻋـــــﺮﺑﻲ اﻟﻤﺼﻔﺎةاﻻﺳﺘﺨﺪام ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻌﻬﺪF9000 EC ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎر اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت, اﻟﻤﺼﻔﺎة Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻌﻬﺪ EC ﻣﻦ ﻧﻮع اﻟﻤﺼﺎﻓﻲID: اﺧﺘﺒﺎر ﺗﻢ Sankt Augustin, Germany, 0121 . ﺑﺄﻟﻤﺎﻧﻴﺎD- 53754 اﻟﻤﺼﻔﺎة Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, . ﺑﺄﻟﻤﺎﻧﻴﺎD- 53754 Sankt Augustin, Germany, 0121 ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻌﻬﺪ EC ﻣﻦ ﻧﻮع اﻟﻤﺼﺎﻓﻲID: اﺧﺘﺒﺎر ﺗﻢ ﻋﺎم.1 Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, أو ﻧﺼﻒ ﻗﻨﺎع أو ﻗﻠﻨﺴﻮة.ﺑﺄﻟﻤﺎﻧﻴﺎ ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻠﻮﺟﻪ ﻟﻠﻮﺟﻪ )ﻗﻨﺎع اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻣﻦ ﺟﻬﺎزID: ﻳﺘﻜﻮن ﻋﺎم .1 D- 53754 Sanktﻗﻄﻌﺔ Augustin, Germany, 0121 ووﺣﺪة ﻧﻔﺦ ،(ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ ﻣﺼﻔﺎة )ﻗﻨﺎعﻏﺒﺎر ﻣﺼﻔﺎة ﻗﻄﻌﺔ أو )ﻣﺼﻔﺎة ﻏﺎز وﻣﺼﻔﺎة أو ﻗﻠﻨﺴﻮة ﻗﻨﺎع أو أو ﻧﺼﻒ ﻛﺎﻣﻞأوﻟﻠﻮﺟﻪ ﻟﻠﻮﺟﻪ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻣﻦ ﺟﻬﺎز،(ﻓﻢ ﻳﺘﻜﻮن ﻏﺎزات أو اﻟﻤﺴﺘﻨﺸﻖ ﻣﻦ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ وﻣﺼﻔﺎة أﺟﻬﺰة وﺗﻘﻮم،اﺧﺘﻴﺎرﻳﺔ ﻧﻔﺦ أﻳﺔ ووﺣﺪة ،(ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ اﻟﻬﻮاءأو ﻣﺼﻔﺎة ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻏﺒﺎر أو ﻣﺼﻔﺎة )ﻣﺼﻔﺎة ﻏﺎز ،(ﻋﺎمﻓﻢ أو.1 أو ﻏﺎزات اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﻦ ﻗﻴﻮداﻟﻤﺴﺘﻨﺸﻖ اﻟﻬﻮاء ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ وﺗﻘﻮمأو أﺟﻬﺰة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت أﻳﺔ ﻓﻰ اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺘﺼﻔﻴﺔﺑﺸﺮط ﻏﺸﺎوة ﺿﺎرة أﺗﺮﺑﺔ،اﺧﺘﻴﺎرﻳﺔ أﺑﺨﺮة أو ﻗﻠﻨﺴﻮة ﻗﻨﺎعﻓﻰأو ﻧﺼﻒ ﻟﻠﻮﺟﻪ أو ﻛﺎﻣﻞ )ﻗﻨﺎع ﻟﻤﻨﻊﻟﻠﻮﺟﻪ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻣﻦ ﺟﻬﺎز ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻗﻴﻮد ﻣﺮاﻋﺎة ﺑﺸﺮط ﺿﺎرة ﻏﺸﺎوة أﺗﺮﺑﺔ أو ﻳﺘﻜﻮن أو أﺑﺨﺮة ﻓﻴﻤﺎ ﻣﺼﻔﺎة ﻛﻞ ﻣﻮاﺻﻔﺎت ﺗﺤﺪﻳﺪ وﻳﺘﻢ ،اﻟﺤﻮادث اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ واﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻣﺼﻔﺎة ﻧﻔﺦ ووﺣﺪة ،(ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ ﻣﺼﻔﺎة ﻏﺒﺎر اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻣﺼﻔﺎة ﻟﻤﻨﻊأو اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔﻏﺎز )ﻣﺼﻔﺎة وﻣﺼﻔﺎة ،(ﻓﻢ أو ﻓﻴﻤﺎ ﻣﻮاﺻﻔﺎت ﺗﺤﺪﻳﺪ وﻳﺘﻢ ،اﻟﺤﻮادث واﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻛﻞأﺟﻬﺰة اﺳﺘﺨﺪام ﻳﺠﻮز أووﻻ،ﺑﻬﺎ اﻟﻤﺴﻤﻮح وﻣﺪة اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺑﻤﺠﺎل ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺣﻤﺎﻳﺔ أﻳﺔأﺟﻬﺰة اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻬﻮاء وﻻ ﻳﺠﻮز ،اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ وﻣﺪة اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺑﻤﺠﺎل ﻳﺘﻌﻠﻖ ﻏﺎزات أو اﻟﻤﺴﺘﻨﺸﻖ ﻣﻦ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ أﺟﻬﺰة وﺗﻘﻮم ،اﺧﺘﻴﺎرﻳﺔ .وﻣﻨﺎﺳﺒﻴﻦ ﻣﺪرﺑﻴﻦ أﻓﺮاد ﻗﺒﻞ ﻣﻦ إﻻ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ .وﻣﻨﺎﺳﺒﻴﻦ ﻏﺸﺎوةﻣﺪرﺑﻴﻦ ﻗﺒﻞ أﻓﺮاد إﻻ ﻣﻦ ﻣﺮاﻋﺎة ﻗﻴﻮد اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻓﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺿﺎرة ﺑﺸﺮط أﺗﺮﺑﺔ أو ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ أو أﺑﺨﺮة وﻳﺘﻢ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮاﺻﻔﺎت ﻛﻞ ﻣﺼﻔﺎة ﻓﻴﻤﺎ،اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﻟﻤﻨﻊ اﻟﺤﻮادث اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم واﻟﻠﻮاﺋﺢ ﻗﻴﻮد.2 .2 اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻗﻴﻮد وﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام أﺟﻬﺰة ﺣﻤﺎﻳﺔ،ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻤﺠﺎل اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ وﻣﺪة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ 1.2 اﻟﺒﻴﺌﺔ وﻃﺒﻴﻌﺔ ﻣﻌﺮﻓﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ ﻋﺪم ﻣﻌﺮﻓﺔ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻰ.وﻣﻨﺎﺳﺒﻴﻦ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﺳﺘﺨﺪام ﻳﺠﻮز ﻟﻠﺘﻨﻔﺲﻻ 1.2 وﻃﺒﻴﻌﺔ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻣﺪرﺑﻴﻦ ﻳﺠﻮزﻗﺒﻞ أﻓﺮاد ﻻإﻻ ﻣﻦ ﻋﻨﺪ، وﻳﺠﺐ،اﻟﺘﻠﻮث أو ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﺎﺑﻠﻴﺔ اﻟﺒﻨﻴﺔ اﻟﺠﻮﻳﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻮات اﺳﺘﺨﺪام ﻛﻤﺎﻣﺎت ﻣﻌﺰوﻟﺔ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺼﺮف اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺔ،اﻟﺘﺸﻜﻚ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻗﻴﻮد.2 .اﻟﺠﻮ .اﻟﺠﻮ 1.2 اﻟﻤﺤﺼﻮرة وﻃﺒﻴﻌﺔ اﻷﻣﺎﻛﻦﻣﻌﺮﻓﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﻓﻰ ﺟﻬﺎزاﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪامﺟﻬﺎز ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام ﻻ ﻳﺠﻮز ﻻ2.2 )ﻣﺜﻞ ﻓﻰ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ )ﻣﺜﻞ،وﻳﺠﺐ اﻟﻤﺤﺼﻮرة اﻷﻣﺎﻛﻦ ﻓﻰ اﺳﺘﺨﺪامﻗﺎﺑﻠﻴﺔﺟﻬﺎز ﻳﺠﻮز ﻻ2.2 ﻋﻨﺪ ،وﺟﻮدﻣﻮات ﻏﻴﺮ ﺑﺸﻜﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔﻟﻠﺘﻐﻴﺮ ﻋﺪماﻟﺠﻮﻳﺔ اﻟﺒﻨﻴﺔ ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻠﻮث أو ﺗﻘﻮم ﻏﺎزات ﻛﺜﻴﻔﺔ أو اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ ﻛﻔﺎﻳﺔ اﻷﻧﻔﺎق( ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺼﻬﺎرﻳﺞ أو ﺗﻘﻮم ﺑﺼﺮفﻏﺎزات اﻟﻌﻤﻞأو وﺟﻮد اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ ﻣﻌﺰوﻟﺔﻛﻔﺎﻳﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﻋﺪم (اﻷﻧﻔﺎق اﻟﺼﻬﺎرﻳﺞ أو .اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ ﺑﺈزاﺣﺔ ﻛﺜﻴﻔﺔ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﻛﻤﺎﻣﺎت اﺳﺘﺨﺪام ،اﻟﺘﺸﻜﻚ .ﺑﺈزاﺣﺔ اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ . اﻟﺠﻮ3.2 ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻧﺴﺒﺔ اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ ﺗﺘﺮاوح ﺗﺘﺮاوح ﻧﺴﺒﺔ اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﻳﺠﻮز .اﻟﻬﻮاء ﺟﻬﺎز ﺣﺠﻢ اﺳﺘﺨﺪامﻣﻦ %22 ﻳﺠﻮزإﻟﻰ 19.5 ﻣﻦ 2.2 اﻟﻤﺤﺼﻮرة )ﻣﺜﻞ ﺗﻜﻮناﻷﻣﺎﻛﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻓﻰ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺟﻬﺎز ﻻ3.2 .اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ %22 اﻟﺼﻬﺎرﻳﺞإﻟﻰ 19.5 ﻣﺼﺎﻓﻲ وﺟﻮد ﻛﻤﺎ ،اﻟﻐﺒﺎر ﻛﻔﺎﻳﺔﻣﻦ ذرات ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﻐﺎز ﻣﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﺗﻘﻮم ﻻ4.2 ﻏﺎزاتأنﻛﺜﻴﻔﺔ ﺗﻘﻮم اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ أو ﺣﺠﻢ ﻋﺪم ﺑﺴﺒﺐ (اﻷﻧﻔﺎق أو اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﺎﻓﻲ وﻳﺠﺐ ،اﻷﺑﺨﺮة أو اﻟﻐﺎزات ﻣﻦ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺗﻮﻓﺮ ﻻ اﻟﻐﺒﺎر ﻛﻤﺎ أن، اﻟﻐﺎز ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ذرات اﻟﻐﺒﺎر.اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ ﺗﻘﻮم ﻣﺼﺎﻓﻲ ﻻ4.2 ﺑﺈزاﺣﺔ .اﻟﺘﺸﻜﻚ ﻣﺨﺘﻠﻄﺔﻻﻋﻨﺪ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﺳﺘﺨﺪام وﻳﺠﺐ ،اﻷﺑﺨﺮة اﻟﻐﺎزات أو اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﻮﻓﺮ اﻟﻐﺒﺎر 3.2 ﺗﺘﺮاوح اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ ﻧﺴﺒﺔ ﺗﻜﻮن ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺟﻬﺎز اﺳﺘﺨﺪام ﻳﺠﻮز اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﺎزات ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﺜﻞ أول أﻛﺴﻴﺪ أﺟﻬﺰة ﺗﻘﻮم ﻻ5.2 .اﻟﺘﺸﻜﻚ ﻋﻨﺪ19.5 ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ .أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ ﺣﺠﻢ %22 إﻟﻰ ﻣﻦ .(N2) ( واﻟﻨﻴﺘﺮوﺟﻴﻦCO2) اﻟﻜﺮﺑﻮن وﺛﺎﻧﻲ (CO ) اﻟﻜﺮﺑﻮن أول أﻛﺴﻴﺪ ﻣﺜﻞ ﻏﺎزات ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺗﻘﻮم أﺟﻬﺰة ﻻ ﺗﻘﻮم ﻻ5.2 4.2 ﻣﺼﺎﻓﻲ أن ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻛﻤﺎ ،اﻟﻐﺒﺎر ذرات ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻐﺎز ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت أو اﻟﻤﺸﻌﺔ اﻟﻌﻮاﻣﻞ ﻣﻦ ﺿﺪ اﻟﻐﺒﺎر ﻣﺼﺎﻓﻲ ﻻ6.2 .(N2 ) واﻟﻨﻴﺘﺮوﺟﻴﻦ (CO2 اﻟﻜﺮﺑﻮن أﻛﺴﻴﺪ ﺗﻮﻓﺮ( وﺛﺎﻧﻲ CO)ﻳﺠﻮز اﻟﻜﺮﺑﻮن اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﺎﻓﻲ وﻳﺠﺐ ،اﻷﺑﺨﺮة اﻟﻐﺎزات )أو اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎر ﺳﻮى (واﻟﺠﺮاﺛﻴﻢ واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﻻ)اﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت ً ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺒﺎر ﺿﺪ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﻤﺸﻌﺔ أو اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت.اﻟﺘﺸﻜﻚ اﺳﺘﺨﺪام ﻻ6.2 .ﻓﻘﻂ ﻓﺮدﻳﺎ اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎ ﻳﺠﻮزﻋﻨﺪ ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ ﻣﻌﻴﻨﺔﺳﻮى (واﻟﺠﺮاﺛﻴﻢ واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ )اﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻏﺎزاتﺿﺪ واﻟﻔﻄﺮﻳﺎتاﻟﻐﺎز ﻣﺼﺎﻓﻲ اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻴﻮد ﻣﺮاﻋﺎة ﻳﺠﺐ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎتأول أﻛﺴﻴﺪ ﻣﺜﻞ ﻣﻦ ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ أﺟﻬﺰة ﺗﻘﻮم ﻻ7.2 5.2 ً .درﺟﺔ ﻓﻘﻂ اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع (ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪامCO2 درﺟﺔ )ﻣﺌﻮﻳﺔ 65 أﻛﺴﻴﺪ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ اﻟﺘﻲ .(N2) واﻟﻨﻴﺘﺮوﺟﻴﻦ اﻟﻜﺮﺑﻮن وﺛﺎﻧﻲ (ﻓﺮدﻳﺎ CO) ﺗﻘﻞ اﻟﻜﺮﺑﻮن AX اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت )ﺗﻮﺟﺪ اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ اﻟﻐﻠﻴﺎن درﺟﺔ ذات اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت ﺿﺪ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎتأو اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺼﺎﻓﻲﺿﺪاﻟﻐﺎز اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻴﻮد ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت ﺿﺪ اﻟﻤﺸﻌﺔ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﻐﺒﺎر ﻣﺼﺎﻓﻲ اﺳﺘﺨﺪام ﻳﺠﺐﻳﺠﻮز ﻻ7.2 6.2 .(Scott Health & Safety AX ﻣﺼﺎﻓﻲ ﻣﻊ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ 65 ﻋﻦ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ درﺟﺔ اﻟﺪﻗﻴﻘﺔﺗﻘﻞ اﻟﺘﻲ اﺳﺘﺨﺪامﺳﻮى (واﻟﺠﺮاﺛﻴﻢ واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ )اﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت ذات درﺟﺔ اﻟﻐﻠﻴﺎن اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ )ﺗﻮﺟﺪ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام.ﻓﻘﻂ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت ﺿﺪ AX ً اﻟﻤﺼﻔﺎة اﺧﺘﻴﺎر .3 اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎ ﻓﺮدﻳﺎ .(Scottاﻟﻮﺟﻪ Health & Safety AX ﻣﺼﺎﻓﻲ راﺟﻊ ﻣﻊ .اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ اﻹرﺷﺎدات وآﺧﺮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻗﻄﻌﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت أﻳﻀﺎ ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ﻗﻴﻮد اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز ﺿﺪ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ7.2 اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ 65 ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ اﻟﻤﺼﻔﺎة درﺟﺔ ﻧﻮع اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻞ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺠﺎل اﻟﻠﻮن ﺿﺪ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت ذات درﺟﺔ اﻟﻐﻠﻴﺎن اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ )ﺗﻮﺟﺪ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪامAX P2 ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺸﻌﺔ واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ.(اﻟﻐﺒﺎر ذرات أﺑﻴﺾ Scott Health & Safety AX ﻣﻊ ﻣﺼﺎﻓﻲ ﻋـــــﺮﺑﻲ واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت واﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت واﻷﻧﺰﻳﻤﺎت اﻟﺬرات أﺑﻴﺾ ﻲ ّ ّﺑُﻨ P3 اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت درﺟﺔ65 اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻞ درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ65 ﻣﺌﻮﻳﺔ أو ﺗﺴﺎوى ﻲ ّ ّﺑُﻨ AX اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة ﻏﻴﺮ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ اﻟﻜﻠﻮر واﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ واﻟﻜﺒﺮﻳﺖ وﺣﻤﺾ (اﻟﻬﻴﺪروﺳﻴﺎﻧﻴﻚ اﻟﺴﺎم )ﺣﻤﺾ ﺑﺮوﺳﻴﻚ رﻣﺎدي B اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺒﺮﻳﺖ وﻛﻠﻮرﻳﺪ اﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ أﺻﻔﺮ E اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ درﺟﺔ65 اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام A اﻟﻨﺸﺎدر واﻟﻤﺸﺘﻘﺎت اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻟﻠﻨﺸﺎدر أﺧﻀﺮ K (اﻟﺰﺋﺒﻖ )ﺑﺨﺎر أﺑﻴﺾ ﻣﺤﻤﺮ Hg-P3 .أﺑﻴﺾ ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ اﻟﻴﻮد اﻟﻤﺸﻊ ﺑﻤﺎ ﻓﻰ ذﻟﻚ اﻷﻳﻮدﻳﺪ اﻟﻤﺜﻴﻠﻲ Reactor-P3 EC ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎر اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, . ﺑﺄﻟﻤﺎﻧﻴﺎD- 53754 Sankt Augustin, Germany, ID: 0121 ﻋﺎم.1 ﻳﺘﻜﻮن ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﻠﻮﺟﻪ )ﻗﻨﺎع ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻠﻮﺟﻪ أو ﻧﺼﻒ ﻗﻨﺎع أو ﻗﻠﻨﺴﻮة ووﺣﺪة ﻧﻔﺦ،( وﻣﺼﻔﺎة )ﻣﺼﻔﺎة ﻏﺎز أو ﻣﺼﻔﺎة ﻏﺒﺎر أو ﻣﺼﻔﺎة ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ،(أو ﻓﻢ وﺗﻘﻮم أﺟﻬﺰة اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﺴﺘﻨﺸﻖ ﻣﻦ أﻳﺔ ﻏﺎزات أو،اﺧﺘﻴﺎرﻳﺔ أﺑﺨﺮة أو أﺗﺮﺑﺔ أو ﻏﺸﺎوة ﺿﺎرة ﺑﺸﺮط ﻣﺮاﻋﺎة ﻗﻴﻮد اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻓﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت وﻳﺘﻢ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮاﺻﻔﺎت ﻛﻞ ﻣﺼﻔﺎة ﻓﻴﻤﺎ،اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم واﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﻟﻤﻨﻊ اﻟﺤﻮادث وﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام أﺟﻬﺰة ﺣﻤﺎﻳﺔ،ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻤﺠﺎل اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ وﻣﺪة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ .ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ إﻻ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ أﻓﺮاد ﻣﺪرﺑﻴﻦ وﻣﻨﺎﺳﺒﻴﻦ ﻗﻴﻮد اﻻﺳﺘﺨﺪام.2 ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ أﻧﻮاع ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر اﻟﻘﻴﺎﺳﻲ اﻷوروﺑﻲ . وﺗﺘﻮﻓﺮ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﺧﻠﻴﻂ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻄﻠﺐ،EN 14387 أﻗﺼﻰ ﻗﺪر ﻣﺴﻤﻮح ﺑﻪ ﻟﺘﺮﻛﻴﺰ اﻟﻐﺎز اﻟﻀﺎر ﻓﺌﺔ ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺎز ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ % 0.1 ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة:ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص (ًاﻟﺤﺸﺮ أﺳﺎﺳﺎ .1 ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ % 0.5 ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة:ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص (ًاﻟﺮﺑﻂ ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ أﺳﺎﺳﺎ .2 ﻛﺒﻴﺮة )ﻟﻌﻠﺒﺔ:ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص .(ًاﻟﻤﺼﻔﺎة أﺳﺎﺳﺎ .3 ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ %1 اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺼﻔﺎة , • ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺺ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻤﺼﻔﺎة وﺳﻼﻣﺘﻬﺎ ﻗ ﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام وﻳﺠﺐ رج اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﺘﺄآﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﻣﻜﻮﻧﺎت أو ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻋﻠﻤ ﺎً ﺑﺄ ﻧﻪ ﻳ ﺘﻢ ﺕﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻋﻨﺪ ﺕﻌﺮﺿﻬﺎ, ﺳﺎﺋﺒﺔ . ﻓﻘﺪ ﺕﻜﻮن ﻗﺪ أﺹﺒﺤﺖ ﺕﺎﻟﻔﺔ,ﻟﻀﻐﻂ أو ﺹﺪﻣﺔ ﺷﺪﻳﺪة ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن ﻧﻮع وﻓﺌﺔ،• ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﻐﺮض اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻪ .اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻳﻈﻬﺮ ﺑﻮﺿﻮح ﻣﻦ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺻﻨﻌﻬﺎ ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻣﺪة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻓﻰ اﻟﻈﺮوف اﻟﻌﺎدﻳﺔ،• ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻣﺪة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ .ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﻐﻠﻔﺔ ﺑﺘﻐﻠﻴﻒ ﺟﻬﺔ اﻟﺼﻨﻊ .• ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻣﻊ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻮﺟﻪ أو ﺟﻬﺎز اﻟﻨﻔﺦ ﻛﻤﺎ ﻳﺠﺐ.اﻟﻮﺟﻪ ،ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻔﺦ اﻟﻮﺟﻪ ﻓﻰ ًﺟﻬﺎز اﻧﻄﺒﺎقاﻟﻨﻮع واﻟﻔﺌﺔ ﻣﻦ ﻧﻔﺲ ﻣﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻳﺠﺐ ،اﻟﻜﻤﺎﻣﺔ ﺑﺎرﺗﺪاء ••• ﻗﻢ ﻛﻤﺎ ﻳﺠﺐ،اﻟﻨﻔﺦ ﺗﻤﺎﻣﺎﺟﻬﺎز ﻗﻄﻌﺔ واﻟﻔﺌﺔ ﻓﻰ اﻟﻨﻮع ﻧﻔﺲﻧﻔﺲ وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﺳﺘﺨﺪام ﻳﺠﺐ .اﻟﻮﻗﺖ ﻓﻰ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺟﻤﻴﻊ .اﻟﻮﺟﻪ وﺟﻬﺎز اﻟﻨﻔﺦ.اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺲ ﻗﻄﻌﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻣﺮاﻋﺎة ﻳﺠﺐ • ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻓﻰ .4 .ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ • • • • .6 ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺒﺎر اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ اﻟﻐﺎز ﻣﺼﻔﺎة.8 اﻟﻤﺼﺎﻓﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ GF 22 ﻗﻼووظ ,آﺎﻣﻞ ﻟﻠﻮﺝﻪ ﺑﻘﻨﺎع PFREN 10 و148-1 PF 10 ﻟﻤﻌﻴﺎر CFRﻣﻄﺎﺑﻖ 22 وCF 32ﺑﺴﻦ و CF 22 GF 32و PFT 10و NBC 22 وCFR 32و PFR 10 وPF 10 PFT 10و CFR 22 وCF 32 وCF 22 CFR 22 وCF 22 NBC 22 وCFR 32و ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺎز (ﺟﺮام300 < )اﻟﻮزنEN 148-1 ﺑﺴﻦ ﻗﻼووظ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻤﻌﻴﺎر,ﺑﻨﺼﻒ ﻗﻨﺎع PFR 10 وPF 10 GF 22 GF32 22 GF و GF 32 AX و (ﺟﺮام300 < )اﻟﻮزنEN 148-1 ﺑﺴﻦ ﻗﻼووظ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻤﻌﻴﺎر,ﺑﻨﺼﻒ ﻗﻨﺎع Proflow Autoflow PFR 10 وPF 10 GFﻓﺌﺎت 22 .9 CFR 22 وCF 22اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻮﺿﻊ GF) 32 AX و (EN 12941/ EN 12942 ووﺿﻊ ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﻣﺤﻮﻻت اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ اﻋﺘﻤﺎد ﺳﻮى ﻣﺼﺎﻓﻲ . اﻧﻈﺮ اﻟﺠﺪاول.Proflow وAutoflow اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺠﺎل اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ اﻟﻤﺠﺎل ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام 4.2 5.2 6.2 7.2 Scott Health & Safety Proflow Autoflow ﻓﺌﺎت اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻮﺿﻊ.9 (EN 12941/ EN 12942) ووﺿﻊ ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﻣﺤﻮﻻت اﻟﻄﺎﻗﺔScott Health & Safety ﻟﻢ ﻳﺘﻢ اﻋﺘﻤﺎد ﺳﻮى ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻠﻮن اﻟﻠﻮن ﻧﻮع اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻧﻮع اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﺸﻌﺔ واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺸﻌﺔ ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء اﻟﻤﻮاد اﻟﻐﺒﺎر ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ذرات اﻟﻐﺒﺎر ذرات واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت واﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت واﻷﻧﺰﻳﻤﺎت أﺑﻴﺾ أﺑﻴﺾ اﻟﺬرات اﻟﺬرات أﺑﻴﺾ أﺑﻴﺾ ﻲ ّ ّﺑُّﻨ P3 P3 ﺑُﻨ ّﻲ A A اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎﻋﻦ اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ اﻟﻐﺎزات درﺟﺔ 65 ﻋﻦ واﻷﺑﺨﺮةدرﺟﺔ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻞ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ درﺟﺔ65ﺗﻘﻞ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ اﻟﺘﻲ درﺟﺔ65 ﻣﺌﻮﻳﺔﻋﻦ درﺟﺔ ﺗﺴﺎوى ﻣﺌﻮﻳﺔ أو ﻲ ّ ّﺑُّﻨ AX اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة ﻏﻴﺮ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ وﺣﻤﺾ واﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ اﻟﻜﻠﻮر ﻋﻦ واﻟﻜﺒﺮﻳﺖ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ واﻷﺑﺨﺮة ﻏﻴﺮ اﻟﻐﺎزات اﻟﻬﻴﺪروﺳﻴﺎﻧﻴﻚ اﻟﺴﺎم ﺑﺮوﺳﻴﻚ(وﺣﻤﺾ )ﺣﻤﺾواﻟﻜﺒﺮﻳﺖ واﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ ﻋﻦ اﻟﻜﻠﻮر رﻣﺎدي B رﻣﺎدي B أﺻﻔﺮ E اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻷﻳﺪروﺟﻴﻦﻟﻠﻨﺸﺎدر واﻟﻤﺸﺘﻘﺎت اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ اﻟﻨﺸﺎدر اﻟﻜﺒﺮﻳﺖ وﻛﻠﻮرﻳﺪ أﺻﻔﺮ ﻣﺌﻮﻳﺔ • • ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ،• ﺗﻌﺘﺒﺮ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻧﻮﻋﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت اﻟﻤﺼﺎﻓﻰﻟﻠﻤﺎدة اﻟﻤﺼﻔﺎة )ﻏﺎزات أو ذرات ﻏﺒﺎر( ووﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﻬﺎ وﻓﻘﺎ اﻟﺘﺨﻠﺺ.8 .اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت آﺎﻣﻞاﻟﺨﺎﺻﺔ اﻟﺴﺎرﻳﺔ EN 148-1ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻤﻌﻴﺎر ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔﻗﻼووظ ﺑﺴﻦ,ﻟﻠﻮﺝﻪ ﺑﻘﻨﺎع اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ 3.2 .راﺟﻊ أﻳﻀﺎ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻮﺟﻪ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ وآﺧﺮ اﻹرﺷﺎدات اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻋﻦ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻣﺜﻞ اﻟﺘﻲ اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ اﻟﻐﺎزات واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻐﺎزات درﺟﺔ65 اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ درﺟﺔ65 اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ ﻣﺌﻮﻳﺔ .6 اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ.7 وﻳﺠﺐ،واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﻮﺿﻊ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻓﻰ أﻛﻴﺎس ﻣﺤﻜﻤﺔ اﻹﻏﻼق اﻟﺘﺨﺰﻳﻦﺟﻬﺔ اﻟﺼﻨﻊ • ﺗﻘﻮم.7 ، ﻓﻰ ﻣﻜﺎن ﻧﻈﻴﻒ ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺑﺪرﺟﺔ ﺣﺮارة ﻣﺘﻮازﻧﺔ، دون ﻓﺘﺤﻬﺎ،ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ وﻳﺠﺐ ،اﻹﻏﻼق ﻣﺤﻜﻤﺔ أﻛﻴﺎس اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﺼﻨﻊ وﻣﻦ ﺟﻬﺔ • ﺗﻘﻮم ﻋﻦ ﻧﺴﺒﻴﺔ ﺗﻘﻞ رﻃﻮﺑﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ ﻓﻰدرﺟﺔ50+ ﺑﻮﺿﻊﺻﻔﺮ إﻟﻰ ﺗﻜﻮن ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ أن ،ﻣﺘﻮازﻧﺔ ﺣﺮارة ﺑﺪرﺟﺔ ﻳﺘﻤﺘﻊ ﻧﻈﻴﻒ ﻓﻰ ﻣﻜﺎن ،اﻟﻤﺼﺎﻓﻲﻓﺘﺤﻬﺎ دون،اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ إﻟﻰ 10- ﻣﻦ ﺣﺮارة درﺟﺎت ﺗﺘﺤﻤﻞ اﻹﻏﻼق اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن ،%75 ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ رﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ درﺟﺔ ﺻﻔﺮ ﺗﻜﻮن ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ أن وﻣﻦ .%95 ﻋﻦ50+ إﻟﻰﺗﻘﻞ ﻧﺴﺒﻴﺔ رﻃﻮﺑﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ درﺟﺔ50+ ً ﻋﻠﻤﺎ،%75 ﺷﺮﻳﻂ ﺣﺮارة ﻋﻠﻰدرﺟﺎت ﺗﺘﺤﻤﻞ اﻹﻏﻼق اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﺪةﺑﺄن إﻟﻰ10- ﻣﻦ .اﻟﻤﺼﻔﺎة (واﻟﺴﻨﺔ )ﺑﺎﻟﺸﻬﺮ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺗﺨﺰﻳﻦ • ﻳﺘﻢ ﻛﺘﺎﺑﺔ .%95 درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ رﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ50+ وﺗﺠﻨﺐ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻬﻮاء ﻣﻀﻐﻮط،• ﻻ ﺗﺤﺎول ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﻤﻞ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ .ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ )ﺑﺎﻟﺸﻬﺮ واﻟﺴﻨﺔ( ﻋﻠﻰ ﺷﺮﻳﻂ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻣﺪة .ﻣﻀﻐﻮط ﻳﺘﻢ ﻣﺎء • أو ﻣﻦ ﺑﻬﻮاءﻓﺘﺄﻛﺪ ،اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺑﻌﺪ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﻣﻀﻐﻮط ﻣﻦ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺧﺎﺻﺎًﺗﻤﺎﻣﺎ ﻧﻮﻋﺎًوﺗﺠﻨﺐ ،اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﻤﻞ ﺗﺤﺎول ﺗﺠﺪﻳﺪ • ﻻ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﺎدة اﻟﻤﺼﻔﺎة )ﻏﺎزات أو ذرات ﻏﺒﺎر( ووﻓﻘﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ .ﻣﻀﻐﻮط أو ﻣﺎء .اﻟﺴﺎرﻳﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت ً ً ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺒﺎر 2.2 اﺧﺘﻴﺎر اﻟﻤﺼﻔﺎة.3 • ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ 1.2 اﺧﺘﻴﺎر اﻟﻤﺼﻔﺎة.3 • • ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﻣﻌﺮﻓﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ وﻃﺒﻴﻌﺔ ﻋﻨﺪ، وﻳﺠﺐ،اﻟﺘﻠﻮث أو ﻓﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﺎﺑﻠﻴﺔ اﻟﺒﻨﻴﺔ اﻟﺠﻮﻳﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻮات اﺳﺘﺨﺪام ﻛﻤﺎﻣﺎت ﻣﻌﺰوﻟﺔ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺼﺮف اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺔ،اﻟﺘﺸﻜﻚ .اﻟﺠﻮ ﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻓﻰ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﺤﺼﻮرة )ﻣﺜﻞ اﻟﺼﻬﺎرﻳﺞ أو اﻷﻧﻔﺎق( ﺑﺴﺒﺐ ﻋﺪم ﻛﻔﺎﻳﺔ اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ أو وﺟﻮد ﻏﺎزات ﻛﺜﻴﻔﺔ ﺗﻘﻮم .ﺑﺈزاﺣﺔ اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻧﺴﺒﺔ اﻷﻛﺴﺠﻴﻦ ﺗﺘﺮاوح . ﻣﻦ ﺣﺠﻢ اﻟﻬﻮاء%22 إﻟﻰ19.5 ﻣﻦ ﻛﻤﺎ أن ﻣﺼﺎﻓﻲ،ﻻ ﺗﻘﻮم ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ذرات اﻟﻐﺒﺎر وﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﺎﻓﻲ،اﻟﻐﺒﺎر ﻻ ﺗﻮﻓﺮ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﺎزات أو اﻷﺑﺨﺮة .ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺸﻜﻚ ﻻ ﺗﻘﻮم أﺟﻬﺰة اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﺎزات ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﺜﻞ أول أﻛﺴﻴﺪ .(N2) ( واﻟﻨﻴﺘﺮوﺟﻴﻦCO2) ( وﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮنCO) اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺒﺎر ﺿﺪ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﻤﺸﻌﺔ أو اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت ﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ )اﻟﻔﻴﺮوﺳﺎت واﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ واﻟﻔﻄﺮﻳﺎت واﻟﺠﺮاﺛﻴﻢ( ﺳﻮى .اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎً ﻓﺮدﻳﺎ ﻓﻘﻂ ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ﻗﻴﻮد اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز ﺿﺪ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع65 اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻞ درﺟﺔ ﻏﻠﻴﺎﻧﻬﺎ ﻋﻦ ﺿﺪ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت ذات درﺟﺔ اﻟﻐﻠﻴﺎن اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ )ﺗﻮﺟﺪ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪامAX .(Scott Health & Safety AX ﻣﻊ ﻣﺼﺎﻓﻲ .راﺟﻊ أﻳﻀﺎ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻮﺟﻪ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ وآﺧﺮ اﻹرﺷﺎدات اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ .ﻣﺪة اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﺪة.5 .5 .اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻧﻮع وﺗﺮﻛﻴﺰ ﻣﺜﻞ ﻧﻮع ﻟﻪ ﻣﺜﻞ ﺗﺘﻌﺮض ﻟﻪ اﻟﺬي ﺗﺘﻌﺮض اﻟﺤﻤﻞ اﻟﺬي ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻤﻞ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻣﺪة ﺗﻌﺘﻤﺪ وﺗﺮﻛﻴﺰ .ﻣﺎدة اﻟﺘﻠﻮث وإﻳﻘﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻟﺪى ﻣﻦ ﻳﺮﺗﺪﻳﻬﺎ وﻏﻴﺮ ذﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﻌﻮاﻣﻞ .ﻳﺪل وﺟﻮد راﺋﺤﺔ وﻣﺬاق وﺗﻬﻴﺞ ﻋﻠﻰ أن ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺎز ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻨﻬﺎ ﻳﺼﺪر ﻋﻨﻬﺎ ﻻ ﻳﺼﺪر واﻟﺘﻲ ﻻ اﻟﻀﺎرة واﻟﺘﻲ اﻟﻐﺎزات اﻟﻀﺎرة ﺿﺪ اﻟﻐﺎزات اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺿﺪ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺗﺘﻄﻠﺐ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺗﺘﻄﻠﺐ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻟﻤﺪة اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻤﺪة ﺗﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻮاﺋﺢ ﺗﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﻟﻮاﺋﺢ،(وﺗﻬﻴﺞ ،(وﻣﺬاق وﺗﻬﻴﺞ )راﺋﺤﺔ وﻣﺬاق ﻇﺎﻫﺮة )راﺋﺤﺔ ﻋﻼﻣﺎت ﻇﺎﻫﺮة أﻳﺔ ﻋﻼﻣﺎت أﻳﺔ .ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام .اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام واﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ واﻟﻄﺮﻳﻘﺔ . ﺳﺎﻋﺔ50 ﻫﻲHg-P3 أﻗﺼﻰ ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع . ﺳﺎﻋﺔ50 ﻫﻲHg-P3 أﻗﺼﻰ ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﻤﺼﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﻧﻮع ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺒﺎر واﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ ﺑﺄﺳﺮع وﻗﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﺒﺢ اﻟﻐﺒﺎر واﻟﻤﺼﺎﻓﻲ اﻟﻤﺨﺘﻠﻄﺔ ﺑﺄﺳﺮع وﻗﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﺒﺢ ﻣﻘﺎوﻣﺔﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺠﺐ .ﻣﺼﺎﻓﻲ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻋﺎﻟﻴﺔ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻌﻬﺪ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ65 ﻣﺌﻮﻳﺔ أو ﺗﺴﺎوى (ﺑﺮوﺳﻴﻚ اﻟﺴﺎم )ﺣﻤﺾ اﻟﻬﻴﺪروﺳﻴﺎﻧﻴﻚ ﺛﺎﻧﻲ أﻛﺴﻴﺪ اﻟﺤﻤﻀﻴﺔ ﻣﺜﻞ واﻷﺑﺨﺮة اﻟﻐﺎزات اﻟﻜﺒﺮﻳﺖ وﻛﻠﻮرﻳﺪ اﻷﻳﺪروﺟﻴﻦ P2 P2 ﺑُﻨ ّﻲ AX E أﺧﻀﺮ K (اﻟﻨﺸﺎدر)ﺑﺨﺎر اﻟﺰﺋﺒﻖ واﻟﻤﺸﺘﻘﺎت اﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻟﻠﻨﺸﺎدر أﺧﻀﺮﻣﺤﻤﺮ أﺑﻴﺾ Hg-P3 (اﻟﺰﺋﺒﻖ )ﺑﺨﺎر أﺑﻴﺾ ﻣﺤﻤﺮ .أﺑﻴﺾ ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ اﻟﻴﻮد اﻟﻤﺸﻊ ﺑﻤﺎ ﻓﻰ ذﻟﻚ اﻷﻳﻮدﻳﺪ اﻟﻤﺜﻴﻠﻲ و ﻗﻠﻨﺴﻮة ﻧﻔﺦ وﺣﺪة ﻗﻠﻨﺴﻮة زات أو ﺣﺪة ﻧﻔﺦ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت زات أو ﻓﻴﻤﺎ ﺼﻔﺎة ﺰةﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺼﻔﺎة ﻓﻴﻤﺎ ﺰة ﺣﻤﺎﻳﺔ K Reactor-P3 Hg-P3 وﻃﺒﻴﻌﺔ ﻋﻨﺪ،ﺐ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ أﻧﻮاع ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر اﻟﻘﻴﺎﺳﻲ اﻷوروﺑﻲ .اﻟﻤﺜﻴﻠﻲ ﻓﻰ ذﻟﻚ اﻟﻤﺸﻊ ﺑﻤﺎ اﻟﻴﻮد أﺑﻴﺾ .اﻷﻳﻮدﻳﺪاﻟﻄﻠﺐ اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﺧﻠﻴﻂ ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﻋﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت وﺗﺘﻮﻓﺮReactor-P3 ،EN 14387 وﻃﺒﻴﻌﺔ ﻋﻨﺪ،ﺐ )ﻣﺜﻞ ة ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺔ ﺜﻴﻔﺔ ﺗﻘﻮم اﻷوروﺑﻲ اﻟﻘﻴﺎﺳﻲ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر اﻟﻐﺎز ﻣﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ أﻧﻮاع ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻐﺎز ﻣﺼﻔﺎةﺧﻠﻴﻂ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﻟﺘﺮﻛﻴﺰ ﻣﺴﻤﻮح ﺑﻪ أﻗﺼﻰ ﻗﺪر ﻓﺌﺔ .اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻄﻠﺐ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲاﻟﻀﺎر وﺗﺘﻮﻓﺮ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﺧﻠﻴﻂ اﻟﻐﺎز،EN 14387 0.1 ﺑﻪ أﻗﺼﻰ ﻣﺴﻤﻮحﻛﺤﺪ ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻟﺘﺮﻛﻴﺰ ﻗﺪر% أﻗﺼﻰ اﻟﻐﺎز اﻟﻀﺎر ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ % 0.5 ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ% 0.1 ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ %1 ﻣﻦ اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ% 0.5 ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة:اﻻﻣﺘﺼﺎص ﻓﺌﺔ ﻃﺎﻗﺔ .1 ﻣﺼﻔﺎة اﻟﻐﺎز (ًاﻟﺤﺸﺮ أﺳﺎﺳﺎ ة )ﻣﺜﻞ ﺗﺘﺮاوح ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة: ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص.2 ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة ﻃﺎﻗﺔ.1 (ًأﺳﺎﺳﺎ:اﻻﻣﺘﺼﺎص ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ اﻟﺮﺑﻂ ً ﺜﻴﻔﺔ ﺗﻘﻮم ﻣﺼﺎﻓﻲ ﻣﺼﺎﻓﻲ ﺗﺘﺮاوح (اﻟﺤﺸﺮ أﺳﺎﺳﺎ ﻛﺒﻴﺮة )ﻟﻌﻠﺒﺔ: ﻃﺎﻗﺔ اﻻﻣﺘﺼﺎص.3 ﺻﻐﻴﺮة )ﻟﻤﺼﻔﺎة:اﻻﻣﺘﺼﺎص ﻃﺎﻗﺔ.2 .(ًاﻟﻤﺼﻔﺎة أﺳﺎﺳﺎ (ًاﻟﺮﺑﻂ ﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ أﺳﺎﺳﺎ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﺤﺠﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ ﻣﻦ% 1 ﻛﺒﻴﺮة )ﻟﻌﻠﺒﺔ:اﻻﻣﺘﺼﺎص ﻃﺎﻗﺔ.3 , اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻤﺼﻔﺎة وﺳﻼﻣﺘﻬﺎ ﻗ ﺒﻞ • ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺺ .(ًاﻟﻤﺼﻔﺎة أﺳﺎﺳﺎ .4 وﻳﺠﺐ رج اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﺘﺄآﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﻣﻜﻮﻧﺎت أو ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻳ ﺘﻢ ﺕﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻋﻨﺪ ﺕﻌﺮﺿﻬﺎ ﻋﻠﻤ ﺎً ﺑﺄ ﻧﻪ,اﺳﺘﺨﺪام ﺳﺎﺋﺒﺔ .4 . ﻓﻘﺪ ﺕﻜﻮن ﻗﺪ أﺹﺒﺤﺖ ﺕﺎﻟﻔﺔ,ﻟﻀﻐﻂ أو ﺹﺪﻣﺔ ﺷﺪﻳﺪة , • ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺺ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻤﺼﻔﺎة وﺳﻼﻣﺘﻬﺎ ﻗ ﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن ﻧﻮع وﻓﺌﺔ،• ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﻟﻠﻐﺮض اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻪ وﺟﻮد ﻣﻜﻮﻧﺎت أو ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻃﺮﻳﻘﺔﻋﺪم ﻟﻠﺘﺄآﺪ ﻣﻦ ﻳﻈﻬﺮاﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﺼﻔﺎة رج وﻳﺠﺐ .ﺻﻨﻌﻬﺎ ﺑﻮﺿﻮح ﻣﻦ ﺕﻌﺮﺿﻬﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﻤﺼﻔﺎة ﺕﻐﻴﻴﺮ ﻳﺘﻢ ﺑﺄﻧﻪ ﺎ ً ﻋﻠﻤ , ً ﻋﻠﻤﺎ ﺑﺄﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻣﺪة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻓﻰ اﻟﻈﺮوف اﻟﻌﺎدﻳﺔ،ﺳﺎﺋﺒﺔﻣﻦ ﻣﺪة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ • ﺗﺄﻛﺪ . أﺹﺒﺤﺖ ﺕﺎﻟﻔﺔ.اﻟﺼﻨﻊ ﺕﻜﻮن ﻗﺪ ,اﻟﻤﻐﻠﻔﺔﺷﺪﻳﺪة اﻟﻤﺼﺎﻓﻲﺹﺪﻣﺔ ﻟﻀﻐﻂ أو ﺑﺘﻐﻠﻴﻒﻓﻘﺪﺟﻬﺔ ﻋﻠﻰ .اﻟﻨﻔﺦ،ﻟﻪ ﺟﻬﺎز ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻮﺟﻪ أو ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻣﻊ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ •• ﻗﻢ ﻋﻠﻤﺎً ﺑﺄن ﻧﻮع وﻓﺌﺔ اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻠﻐﺮض اﻟﻤﺼﻔﺎة ﺑﺘﻮﺻﻴﻞﺳﻼﻣﺔ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ً أﻛﺴﻴﺪ لﻣﺼﺎﻓﻲ ﻣﺼﺎﻓﻲ اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت ل أﻛﺴﻴﺪ ﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت ﻻﺳﺘﺨﺪام ﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﻦ ﻧﻮع ﻻﺳﺘﺨﺪام