The organiser of your trip has taken out with
Transkript
The organiser of your trip has taken out with
PŘEHLED POJISTNÉHO KRYTÍ A POJIŠTĚNÍ ZAVAZADEL B POJIŠTĚNÍ LÉČEBNÝCH VÝLOH V ZAHRANIČÍ A ASISTENČNÍCH SLUŢEB C POJIŠTĚNÍ ODPOVĚDNOSTI ZA ŠKODU BĚHEM CESTY 1 1 € = 25,26 CZK (20.04.2010) POJIŠTĚNÍ ZAVAZADEL Pojistný zájem Maximální výše pojistného plnění Ztráta nebo poškození zavazadel nebo osobních aktuální hodnota, limit 800 € / 20 208 Kč, věcí při nehodě limit na všechny škody: 800 € / 20 208 CZK Krádež cenností Spoluúčast pojištěného 30 € / 758 Kč na pojistnou událost POJIŠTĚNÍ LÉČEBNÝCH VÝLOH V ZAHRANIČÍ A ASISTENČNÍCH SLUŢEB Pojistný zájem Maximální výše pojistného plnění Spoluúčast pojištěného Repatriace: Organizace a úhrada zpáteční cesty nebo převoz skutečné náklady do nemocnice bez spoluúčasti Léčebné náklady a hospitalizace v zahraničí Úhrada léčebných nákladů limit na pojištěného a na pojistnou událost: € 150,000 / CZK 3 789 000 30 € / 758 Kč na pojištěného a pojistnou událost limit na pojištěného: 750 € / 18 945 Kč bez spoluúčasti skutečné náklady bez spoluúčasti skutečné náklady bez spoluúčasti skutečné náklady bez spoluúčasti Pátrací a zachraňovací náklady Úhrada pátracích a zachraňovacích nákladů Odeslání léků do zahraničí Úmrtí pojištěné osoby Náklady na převoz ostatků Doplňková asistence Náklady na komunikaci s rodinou POJIŠTĚNÍ ODPOVĚDNOSTI ZA ŠKODU BĚHEM CESTY Pojistný zájem Všechny škody celkem Maximální výše pojistného plnění Spoluúčast pojištěného limit na pojistnou událost: 500 000 € / 75 € / 1895 Kč na pojistnou 12 630 000 Kč událost 2 VŠEOBECNÉ POJISTNÉ PODMÍNKY PRO CESTOVNÍ POJIŠTĚNÍ Pojistná smlouva, uzavřená s Mondial Assistance Europe N. V., se řídí právem České republiky, zejména zákonem č. 37/2004 Sb., o pojistné smlouvě, v platném znění, a zákonem č. 40/1964 Sb., občanským zákoníkem, v platném znění. Pojistná smlouva se dále řídí těmito všeobecnými pojistnými podmínkami. Pojistná smlouva se řídí též zvláštními pojistnými podmínkami a dalšími ujednáními, pokud na ně odkazuje. Pojistná smlouva je tvořena: pojistnými podmínkami, Přehledem pojistného krytí a případně dalšími smluvními ujednáními, a formuláři, včetně pojistky, uzavřenými mezi pojišťovnou a pojistníkem, bez ohledu na formu (písemná či elektronická). Prosím, přečtěte si pozorně tyto všeobecné pojistné podmínky. Obsahují informace o vašich právech a závazcích a odpoví na Vaše možné otázky. VYMEZENÍ POJMŮ: Pro pojištění, které je upraveno těmito pojistnými podmínkami, se níže uvedené pojmy používají v následujících významech: BYDLIŠTĚ (DOMOV): místo v České republice, v němž pojištěný obvykle žije CESTA: let nebo jinou dopravu tam a/nebo zpět se společností KLM včetně případného pobytu v destinaci označené v dokladu o rezervaci/nákupu letu, ke kterému bylo sjednáno toto pojištění CESTOVNÍ KANCELÁŘ: znamená jakéhokoli poskytovatele služby cestovního ruchu EVROPA: kontinentální Evropa a dále také Alžírsko, Egypt, Guernsey, Irsko, Island, Izrael, Jersey, Kypr, Libye, Malta, Maroko, Ruská federace, Řecko (včetně ostrovů), Sýrie, Tunisko, Turecko, Velká Británie HOSPITALIZACE: neodkladný a neplánovaný lékařský zákrok, který vyžaduje pobyt v nemocničním zařízení déle než 24 hodin CHARTEROVÝ LET: let objednaný cestovní kanceláří jako let nepravidelný, mimo rámec pravidelných letů MÍSTO ODJEZDU POJIŠTĚNÉHO: letiště, železniční stanici nebo zastávku s mezinárodním provozem nebo přístav, v nichž se začíná cesta pojištěného z domovské země do destinace pojištěného a též místo, kde začíná poslední část zpáteční cesty pojištěného do jeho domovské země NÁKLADY NA PÁTRÁNÍ: náklady na záchranné operace záchranných týmů nebo osob, odlišných od osob doprovázejících pojištěného, přičemž záchrannou operací je zjištění polohy pojištěného v místech, v jejichž blízkém okolí nejsou k dispozici organizované záchranářské síly 3 NÁKLADY NA REPATRIACI OSTATKŮ: náklady na prvotní konzervaci, manipulaci, umístění do rakve, specifické požadavky na transport, zákonem nařízenou konzervaci, balení a nejjednodušší rakev potřebnou pro transport ostatků a odpovídající zákonům, s výjimkou nákladů na uložení rakve do hrobu, balzamování a nákladů na obřad NÁKLADY NA UBYTOVÁNÍ: dodatečné náklady na ubytování a telefonní nebo e-mailové spojení s asistenční službou v souvislosti s pojistnou událostí, vyjma jakýchkoliv nákladů na stravu a nápoje NÁKLADY NA ZÁCHRANU: náklady na převoz pojištěného po úrazu (po té, co byl pojištěný lokalizován) z místa úrazu do nejbližší nemocnice OPRÁVNĚNÁ OSOBA: osoba, které v důsledku pojistné události vznikne právo na pojistné plnění POJISTITEL: Mondial Assistance Europe N. V., se sídlem: Poeldijkstraat 4, 1059 VM Amsterdam, Nizozemí, zapsána v obchodním rejstříku v Amsterodamu pod registračním číslem 33124664; orgán dozoru: De Nederlandsche Bank se sídlem: John F. Kennedylaan 32, 7314 PS Apeldoorn, Nizozemí POJISTNÁ DOBA: doba, na kterou bylo některé z pojištění uvedených v pojistných podmínkách sjednáno POJISTNÁ UDÁLOST: nahodilá událost blíže uvedená v pojistné smlouvě, se kterou je spojen vznik povinnosti pojistitele poskytnout pojistné plnění; všechny škody způsobené stejnou příčinou se považují za způsobené jednou pojistnou událostí POJISTNÉ NEBEZPEČÍ: možná příčina vzniku pojistné události, je vždy uvedena buď ve VPP, v ZPP, případně ve smluvních ujednáních nebo pojistné smlouvě POJISTNÉ OBDOBÍ: časové období dohodnuté v pojistné smlouvě, za které se platí pojistné POJISTNÍK: osoba, která uzavřela pojistnou smlouvu s pojistitelem POJIŠTĚNÝ: osoba, na jejíž zdraví, majetek nebo jiné hodnoty pojistného zájmu se vztahuje toto pojištění POSKYTOVATEL: je poskytovatel asistenčních a likvidačních služeb: Mondial Assistance, s.r.o., Na Maninách 876/7, 170 00 Praha 7, určený pojistitelem a jednající jeho jménem PRAVIDELNÝ LET: let provedený civilním letadlem, s přesně předem stanoveným časem letu na pravidelné letecké lince v souladu s letovým řádem REPATRIACE: jakákoliv úhrada či organizace návratu pojištěného zpět do vlasti, pokud nebylo možno z důvodu pojistné události použít původně plánovaného dopravního prostředku k návratu pojištěného 4 RODINNÝ PŘÍSLUŠNÍK: znamená příbuzného v následujícím rodinném poměru k pojištěnému: manžel, manželka, rodič, dítě, sourozenec, švagr, švagrová, zeť, snacha, tchán, tchýně pojištěného SPOLUCESTUJÍCÍ: znamená kteroukoliv osobu, která si rezervovala cestu s pojištěným STABILIZOVANÝ ZDRAVOTNÍ STAV: zjištění lékaře potvrzující v daném čase, že zdravotní stav pojištěného je stabilizován ŠKODA NA MAJETKU: neúmyslné poškození nebo zničení věci nebo majetku, jakékoli fyzické zranění utrpěné zvířetem ŠKODA NA ZDRAVÍ: neúmyslné zranění utrpěné fyzickou osobou ŠKODNÁ UDÁLOST: skutečnost, ze které vznikla škoda a která by mohla být důvodem vzniku práva na pojistné plnění TRASA: itinerář do místa určení uvedeného na letence nebo v registračním formuláři, bez ohledu na počet letů, nebo na to, zda se jedná o let do místa určení či zpáteční TŘETÍ OSOBA: jakákoli fyzická nebo právnická osoba vyjma: pojištěného rodinných příslušníků osoby doprovázející pojištěného zaměstnanců pojištěného při plnění jejich úkolů ÚRAZ: neočekávané a náhlé působení zevních sil nebo vlastní tělesné síly nezávisle na vůli pojištěného, ke kterému došlo během trvání pojištění a kterým bylo pojištěnému způsobeno zranění nebo škoda VÁŢNÉ ONEMOCNĚNÍ: jakékoli zhoršení zdraví zjištěné odborným lékařem, jehož důsledkem je nezpůsobilost vykonávat jakékoliv zaměstnání nebo jinou činnost, a které vyžaduje stálý lékařský dohled a kontrolu VÁŢNÝ ÚRAZ: lékařsky zjištěné dočasné nebo trvalé poškození zdraví pojištěného, v jehož důsledku je pojištěný nezpůsobilý vykonávat jakékoliv zaměstnání nebo jinou činnost, a které vyžaduje stálý lékařský dohled a kontrolu 5 ČÁST I: OBECNÁ USTANOVENÍ KAPITOLA 1 – Pojištěný Pojištěným je každá osoba, uvedená jako taková v pojistné smlouvě, a to za předpokladu, že bydliště této osoby je v České republice. KAPITOLA 2 – Pojistný zájem a pojistná událost; vznik a trvání pojištění, pojistná doba Toto pojištění se vztahuje na následující hodnoty pojistného zájmu: 2. 1. Pojištění zavazadel 2. 2. Pojištění léčebných výloh v zahraničí a asistenčních služeb 2. 3. Pojištění odpovědnosti za škodu během cesty 2. 4. Pojistné události jsou definovány ve zvláštní části těchto pojistných podmínek. 2. 5. Pojištění dle těchto pojistných podmínek se vztahuje pouze na cesty, které trvají 31 dní a méně. Pojištění se vztahuje na období po celou dobu trvání takové cesty, není-li ve zvláštní části těchto pojistných podmínek uvedeno jinak. 2. 6. Pojistné může být vráceno pouze v případě, že společnost Air France zruší let nebo v případě dvojího zaplacení pojistného. KAPITOLA 3 – Obecné výluky z pojištění Spolu s výlukami uvedenými u každého z pojištění dále zvlášť jednotlivě, pojištění se v žádném případě nevztahuje rovněž na následující události a jejich následky: 3. 1. vzniklé v souvislosti s občanskou válkou nebo válečným konfliktem, lhostejno, zda byla vyhlášena či nikoliv, nepokoji, demonstracemi, teroristickými útoky 3. 2. vzniklé v souvislosti se stávkami, braním rukojmích, jakoukoliv manipulací se zbraní 3. 3. způsobené pojištěným v důsledku jeho dobrovolné účasti v sázkách a hazardních hrách všeho druhu, trestné činnosti včetně rvačky, způsobené úmyslně nebo jeho úmyslným jednáním proti dobrým mravům či proti zákonným předpisům navštívené země, vyjma případů nutné obrany a krajní nouze 3. 4. způsobené v důsledku účinků jaderných látek nebo jakýmikoliv zdroji ionizujícího záření 3. 5. vzniklé v důsledku úmyslného nebo vědomě nedbalostního jednání pojištěného včetně sebevraždy nebo pokusu o sebevraždu 3. 6. pokud k úrazu nebo onemocnění pojištěného došlo pod vlivem alkoholu, narkotik nebo jiných omamných nebo psychotropních látek, nepředepsaných lékařem 3. 7. způsobené vědomým nerespektováním oficiálních zákazů nebo příkazů 3. 8. způsobené vědomým nerespektováním bezpečnostních pravidel v souvislosti s jakoukoliv sportovní činností 3. 9. vzniklé při provozování jakéhokoliv druhu sportu na profesionální úrovni nebo za smluvní odměnu 6 3. 10. jež jsou důsledkem duševní poruchy nebo choroby nebo jež jsou důsledkem pohlavně přenosných onemocnění nebo AIDS a přenosu viru HIV 3. 11. způsobené vědomou nedbalostí 3. 12. vzniklé při provozování sportů spojených s užíváním motorového dopravního prostředku, sportovního nebo rekreačního létání, parašutismu, paraglidingu, alpinismu, skialpinismu, bojových sportů, speleologie, horolezectví, potápění nebo raftingů a sportů obdobných 3.13. vzniklých v důsledku epidemie, plošného znečištění životního prostředí, přírodní katastrofy a s tím souvisejícími následky 3.14. jejichž vznik bylo možné již v době sjednání pojistné smlouvy důvodně předpokládat, nebo o nichž bylo známo, že nastanou 3.15. nastalé aktivní účasti na organizovaných sportovních soutěžích nebo přípravách na ně 3.16. vzniklých v důsledku událostí, které nastaly mezi datem rezervace cesty pojištěného a datem účinnosti tohoto pojištění 3.17. vzniklých v důsledku účinků biologických nebo chemických zbraní 3.18. jakékoli nároky vyplývající ze zdravotního stavu osoby či osob, s nimiž pojištěný bydlí nebo spolucestujícího nebo rodinného příslušníka za podmínky, že pojištěný věděl v době uzavření tohoto pojištění o takovém zdravotním stavu těchto osob 3.19. v případě jakýchkoli přímých nebo nepřímých nároků vzniklých v souvislosti s úrazem nebo onemocněním v jejichž důsledku byl pojištěný nebo jeho rodinný příslušník či spolucestující v období 6 měsíců před sjednáním tohoto pojištění nucen vyhledat lékařskou péči 3.20. v případě, že pojištěný cestoval v rozporu s doporučením lékaře nebo by lékař cestování nedoporučil, kdyby se s ním o tom před započetím cesty pojištěný poradil 3.21. v případě, že pojištěnému je známo, že v průběhu cesty bude potřebovat lékařské ošetření 3.22. v případě, že cesta byla podniknuta za účelem léčby 3.23. v případě jakýchkoliv přímých nebo nepřímých nároků vzniklých v souvislosti s tím, že lékař diagnostikoval pojištěnému fatální (nevyléčitelné) onemocnění 3.24. při lyžování, snowboardingu a sportech obdobných KAPITOLA 4 – Územní rozsah pojištění 4. 1. Toto pojištění se sjednává s územním rozsahem pro celý svět, avšak vyjma území České republiky, není-li dále uvedeno jinak. 4. 2. Pojištění zavazadel se sjednává s územním rozsahem celý svět, avšak vyjma území České republiky a zemí, do kterých v době sjednání (uzavření) pojistné smlouvy Ministerstvo zahraničních věcí České republiky (či obdobná autorita v cílové destinaci) nedoporučilo vycestovat v době sjednání pojistné smlouvy, a dále se také vztahuje na pojistné události, které nastaly během dopravy pojištěného z místa trvalého bydliště na místo počátku cesty a zpět, i když proběhla na území České republiky. 7 KAPITOLA 5 – Další pojištění 5. 1. Pojištěný je povinen bez zbytečného odkladu informovat pojistitele o tom, že má uzavřeno u jiného pojistitele pojištění pojistných rizik, na která se vztahuje toto pojištění (vícenásobné pojištění). 5. 2. V případě pojistné události může pojištěný uplatnit svůj nárok na pojistné plnění u pojišťovny dle své vlastní volby, avšak pouze u jedné pojišťovny. KAPITOLA 6 – Přechod práv na pojistitele 6. 1. Vzniklo-li v souvislosti s hrozící nebo nastalou pojistnou událostí oprávněné osobě, pojištěnému nebo osobě, která vynaložila zachraňovací náklady, proti jinému právo na náhradu škody nebo jiné obdobné právo, přechází výplatou plnění z pojištění toto právo na pojistitele, a to až do výše částek, které pojistitel z tohoto pojištění oprávněné osobě, pojištěnému nebo osobě, která vynaložila zachraňovací náklady, vyplatil. 6. 2. Přešlo-li na pojistitele právo podle odstavce 6.1, platí při jeho uplatňování přiměřeně ustanovení § 450 občanského zákoníku (snížení náhrady škody soudem). 6. 3. Na pojistitele nepřecházejí práva uvedená v odstavci 6.1 proti osobám, které s oprávněnou osobou, pojištěným nebo osobou, která vynaložila zachraňovací náklady, žijí ve společné domácnosti, nebo které jsou na ni odkázány výživou. To však neplatí, jestliže tyto osoby způsobily pojistnou událost úmyslně. 6. 4. Oprávněná osoba, pojištěný nebo osoba, která vynaložila zachraňovací náklady, je povinna postupovat tak, aby pojistitel mohl vůči jinému uplatnit právo na náhradu škody nebo jiné obdobné právo, které jí v souvislosti s pojistnou událostí vzniklo. 6. 5. Vzdala-li se oprávněná osoba, pojištěný nebo osoba, která vynaložila zachraňovací náklady, svého práva na náhradu škody nebo jiného obdobného práva nebo toto právo včas neuplatnila, anebo jinak zmařila přechod svých nároků na pojistitele, má pojistitel právo pojistné plnění snížit až do výše částek, které by jinak mohl získat, nestanoví-li zákon nebo tyto pojistné podmínky jinak. 6. 6. Projeví-li se následky jednání uvedeného v odstavci 6.5 až po výplatě pojistného plnění, má pojistitel právo na vrácení vyplaceného pojistného plnění až do výše částek, které by jinak mohl získat. 6. 7. V případě vyplacení pojistného plnění nebo výměny věci se pojistitel stává vlastníkem pojištěné věci. KAPITOLA 7 – Informační povinnost při uzavírání smlouvy, pojistné a moţnost odstoupení od smlouvy 7. 1. Pojistník a pojištěný je povinen pravdivě a úplně odpovědět na všechny, i písemné dotazy pojistitele týkající se tohoto pojištění. To platí i v případě, že jde o změnu pojištění. V opačném případě má pojistitel právo za podmínek ustanovení § 23 a 24 zákona č. 37/2004 Sb., o pojistné smlouvě, od tohoto pojištění odstoupit nebo pojistné plnění odmítnout. Stejnou povinnost má pojistitel vůči pojistníkovi a pojištěnému. 7. 2. Pojistné za pojištění dle těchto pojistných podmínek je jednorázovým pojistným a platí se způsobem uvedeným v návrhu na uzavření tohoto pojištění. 7. 3. Výše pojistného, způsob a doba placení pojistného (jeho splatnost) je uvedena v návrhu na uzavření pojištění a potvrzení o uzavření pojištění. 7. 4. Právo na odstoupení od smlouvy: V případě, že sjednané pojištění neodpovídá jakkoliv požadavkům pojištěného, může pojistník od takové smlouvy odstoupit bez udání důvodu ve lhůtě 14 dnů od uzavření pojistné smlouvy tak, že odstoupení sdělí poskytovateli asistenčních a likvidačních služeb Mondial Assistance s.r.o., Česká 8 republika. V takovém případě bude pojištění zrušeno a celé zaplacené pojistné bude vráceno. Tato možnost odstoupení platí pouze v případě, že pojištěný ještě nenastoupil cestu a nevznesl nárok na pojistné plnění. Od pojistné smlouvy může odstoupit pojistník i pojistitel v případech a za podmínek, kdy tak stanoví zákon, zejména pak zákon o pojistné smlouvě. KAPITOLA 8 – Uplatnění nároku na pojistné plnění 8. 1. Pojistník je povinen bez zbytečného odkladu pojistiteli oznámit, že nastala pojistná událost, podat pravdivé vysvětlení o vzniku a rozsahu následků této události, předložit k tomu potřebné doklady a postupovat způsobem dohodnutým v pojistné smlouvě. Není-li pojistník současně pojištěným, má tuto povinnost pojištěný. V případě, že oprávněná osoba uvede při uplatňování práva na plnění z pojištění vědomě nepravdivé nebo hrubě zkreslené údaje týkající se rozsahu pojistné události nebo podstatné údaje týkající se této události zamlčí, je pojistitel oprávněn plnění z pojistné smlouvy odmítnout. Dnem doručení oznámení o odmítnutí pojistného plnění pojištění zanikne. 8. 2. Oprávněnou osobou je pojištěný, není-li ve zvláštní části těchto podmínek uvedeno jinak. 8. 3. Pojištěný se zavazuje bez zbytečného odkladu zaslat poskytovateli asistenčních a likvidačních služeb vyplněný dotazník k nahlášení pojistné události, jehož formulář je k dispozici na následující webové stránce: www.mondial-assistance.cz. Pojištěný je povinen tento dotazník vyplnit a vrátit pojistiteli zpět současně s jakýmikoli dokumenty, které mohou být pojistitelem rozumně požadovány v rozsahu dle těchto pojistných podmínek pro šetření pojistné události a stanovení rozsahu povinnosti pojistitele plnit. 8. 4. Ujednání bodu 8. 3. se nevztahuje na pojištění léčebných výloh v zahraničí a asistenčních služeb. KAPITOLA 9 – Promlčení Právo na plnění z pojištění se promlčí nejpozději za 3 roky, promlčecí doba práva na pojistné plnění počíná běžet 1 rok po vzniku pojistné události. KAPITOLA 10 – Stanovení rozsahu pojistného plnění 10. 1. Rozsah pojistného plnění je pro každé pojištění příslušného pojistného zájmu uveden ve zvláštní části těchto pojistných podmínek, přičemž platí maximální výše pojistného plnění uvedena v Přehledu pojistného krytí. 10. 2. Pojištění je sjednáno se spoluúčastí tehdy, je-li výše spoluúčasti uvedena v Přehledu pojistného krytí. KAPITOLA 11 – Výplata pojistného plnění 11. 1. Pojistitel je povinen po oznámení události, se kterou je spojen požadavek na plnění z pojištění, bez zbytečného odkladu zahájit šetření nutné ke zjištění rozsahu jeho povinnosti plnit. 11. 2. Pojistné plnění je splatné do 15 dnů po skončení šetření podle odstavce 11.1. Šetření je skončeno, jakmile pojistitel sdělí jeho výsledky oprávněné osobě. 11. 3. Nestanoví-li zákon jinak, je pojistitel povinen ukončit šetření do 3 měsíců po tom, co mu byla tato událost podle odstavce 11. 1. oznámena. Nemůže-li ukončit šetření ve lhůtě podle věty prvé, je pojistitel povinen sdělit osobě, které má vzniknout nebo vzniklo právo na pojistné plnění, důvody, pro které nelze šetření ukončit, a poskytnout jí na její žádost přiměřenou zálohu. Lhůtu podle věty prvé lze dohodou prodloužit. Tato lhůta neběží, je-li šetření znemožněno nebo ztíženo z viny oprávněné osoby, pojistníka nebo pojištěného. 9 11. 4. Pokud byly náklady šetření podle odstavce 11. 1. vynaložené pojistitelem, vyvolány nebo zvýšeny porušením povinností účastníků soukromého pojištění, má pojistitel právo požadovat na tom, kdo povinnost porušil, přiměřenou náhradu. KAPITOLA 12 – Informace Pokud se objeví nějaké problémy, pojištěný/pojistník/oprávněná osoba může kontaktovat poskytovatele na adrese: Mondial Assistance s.r.o. oddělení likvidace pojistných událostí Jankovcova 1596/14b 170 00 Praha 7 Pokud pojištěný/pojistník/oprávněná osoba nesouhlasí s vyjádřením pojistitele, může podat stížnost České národní bance. Na toto pojištění se vztahuje též zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, zejména jeho § 55 (osvobození od daně z přidané hodnoty). Pojištěný/pojistník souhlasí s tím, že některé informace a dokumenty (zejména potvrzení o pojištění) týkající se tohoto pojištění mu budou sdělovány nikoli v češtině, ale v angličtině. KAPITOLA 13 – Ochrana osobních údajů Veškeré osobní údaje o pojistníku, pojištěném a dalších osobách účastných na pojištění jsou zpracovávány pojistitelem plně v souladu s ustanoveními zákona č.101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů. KAPITOLA 14 – Adresa poskytovatele asistenčních a likvidačních sluţeb Sídlo poskytovatele: Mondial Assistance s.r.o. Jankovcova 1596/14b 170 00 Praha 7 10 ČÁST II: ZVLÁŠTNÍ ČÁST ODDÍL A: POJIŠTĚNÍ ZAVAZADEL KAPITOLA 1 – Předmět pojištění 1. 1. Pojistné nebezpečí a pojistná událost: 1.1.1. Pojistným nebezpečím v tomto pojištění je nebezpečí škody na zavazadlech pojištěného. Toto pojištění se sjednává pro následující případy pojistných událostí: krádeže celkového nebo částečného zničení ztráty během přepravy přepravcem a to zavazadel, věcí osobních potřeby vzatých s sebou nebo pořízených během cesty pojištěným a jiných věcí než cenností uvedených ve výlukách níže (souhrnně „zavazadla“ nebo „věci“). V případě krádeže zavazadel z vozidla („vloupání do vozidla“) se pojištění vztahuje pouze na zavazadla, která byla uložena v zavazadlovém prostoru řádně uzamčeného a uzavřeného vozidla s pevnou střechou, tj. nikoli kabrioletu jakékoliv konstrukce, a za předpokladu, že zavazadla byla odcizena krádeží vloupáním mezi 7:00 až 22:00 hodinou místního času. Pojistník je povinen poskytnout pojistiteli důkaz o době krádeže. 1. 2. Cennosti 1.2.1. Následující předměty jsou pro účely tohoto pojištění zavazadel považovány za cennosti: a) šperky, předměty zhotovené z drahých kovů, drahé kameny, perly, hodinky, kožešiny b) fotoaparát, videokamera, počítač, mobilní telefon, jakýkoliv přístroj pro snímání a/nebo reprodukci obrazu a/nebo zvuku, stejně tak příslušenství k těmto věcem c) předměty jiné než oděvy, jejichž hodnota je vyšší než hodnota uvedená v Přehledu pojistného krytí 1.2.2. Toto pojištění se vztahuje na cennosti pouze v následujících případech: a) v případě loupeže, pokud pojištěný měl takový předmět na sobě nebo při sobě nebo jej právě používal, nebo v případě, že takový předmět byl uložen řádně v příručním trezoru nebo uložen v hotelovém trezoru a z těchto trezorů byl ukraden b) v případě úrazu pojištěného, v jehož důsledku pozbyl pojištěný možnost opatrovat zavazadla, se pojištění vztahuje též na poškození jakéhokoliv přístroje pro snímání a/nebo reprodukci obrazu a/nebo zvuku KAPITOLA 2 – Rozsah pojistného plnění 2. 1. Toto pojištění zavazadel se sjednává jako pojištění škodové. 2. 2. Limit pojistného plnění Pojistné plnění poskytnuté pojistitelem pro jednotlivé případy v žádném případě nepřesáhne limit uvedený v Přehledu pojistného krytí pro každého jednotlivého pojištěného, a to pro všechny pojistné události v době trvání tohoto pojištění zavazadel. 2. 3. Spoluúčast Pojistitel není povinen vyplatit pojistné plnění v tomto pojištění do výše škody vzniklé na zavazadlech uvedené v Přehledu pojistného krytí jako spoluúčast pro každou pojistnou událost, kterou si hradí pojištěný sám. 11 KAPITOLA 3 – Vznik, trvání a zánik tohoto pojištění, pojistná doba 3. 1. Pojištění vzniká okamžikem uzavření pojistné smlouvy s pojistitelem. Návrh pojistitele na uzavření pojistné smlouvy může být přijat i zaplacením pojistného. Začátkem cesty se rozumí zahájení poskytování první ze služeb, které jsou součástí cesty. 3. 2. Pojištění trvá po dobu služeb poskytovaných cestovní kanceláří, jak je popsáno v registraci (objednávce) cesty, stejně tak během dopravy pojištěného na území České republiky z místa trvalého bydliště na místo počátku cesty a zpět. KAPITOLA 4 - Výluky z pojištění zavazadel Toto pojištění se vedle obecných výluk uvedených v části I., kapitole 3, nevztahuje také na tyto případy a jejich následky: 4. 1. Následující okolnosti: 4.1.1. odcizení, zničení nebo ztráta: a to na základě rozhodnutí orgánů veřejné správy příp. moci soudní v dané jurisdikci, nebo na základě úředního zákazu převozu určitých předmětů které nastaly během stěhování pojištěného 4.1.2. krádež způsobená zaměstnancem pojištěného při plnění jeho povinností 4.1.3. krádež způsobená nikoli vloupáním nebo s použitím univerzálního klíče 4.1.4. krádež předmětů způsobená na jiném než soukromém místě, a na kterém není vykonáván dohled nebo strážní služba 4.1.5. zničení vyplývající z vady na pojištěném předmětu, z normálního používání či nošení a roztrhání nebo zničení způsobené jakýmikoliv kapalinami 4.1.6. zničení křehkých předmětů, zejména předmětů z keramiky nebo skla, porcelánu a mramorových předmětů 4.1.7. krádež věcí ze stanu nebo obytného přívěsu ať už je umístěn v kempu či nikoliv 4.1.8. ztráta, zapomenutí či odložení věci pojištěným nebo osobou doprovázející pojištěného 4.1.9. zničení vyplývající z trhlin, poškrábání, potrhání nebo skvrn 4. 1. 10. neustálý poškození věci způsobené kuřáky 4. 2. Toto pojištění se rovněž nevztahuje na případy, kdy předmětem události byly následující věci: 4.2.1. osobní identifikační průkazy, dokumenty, kreditní karty, magnetické karty, přepravní lístky, peníze, cenné papíry, klíče 4.2.2. lovecké a/nebo sportovní zbraně a jejich příslušenství 4.2.3. veškeré sportovní náčiní a potřeby (např. windsurfingová prkna, golfové vybavení, surfovaci prkna, potápěčské láhve, kola, paraglidingové vybavení, padáky, křídla, lodě; sportovní vybavení na provozování skialpinismu, alpského a nordického lyžování a vodního lyžování, zejména lyže, monoski, boty, hole) a horolezecké a jiné obdobné sportovní náčiní a vybavení 12 4.2.4. věci sloužící k výkonu povolání nebo výdělečné činnosti, výstavní sbírky; zboží, které je předmětem obchodu 4.2.5. hudební nástroje, umělecká díla nebo řemeslné sbírky, starožitnosti, náboženské předměty, sběratelské předměty 4.2.6. brýle (skla a obroučky), kontaktní čočky, zubní protézy a materiál jakéhokoli druhu, s výjimkou případů, kdy je takový předmět zničen nebo poškozen během vážného zranění utrpěného pojištěným 4.2.7. automobilové příslušenství a zařízení, předměty tvořící vybavení karavanů, kempinkových aut, nebo lodí 4.2.8. rychle se kazící zboží, vína a lihoviny, kuřivo a kuřácké potřeby 4.2.9. elektronické hry a příslušenství 4. 2. 10. lékařské vybavení, prostředky zdravotnické techniky, zdravotní pomůcky a protézy, léky 4. 2. 11. cigarety a alkohol 4. 2. 12. zvířata a rostliny KAPITOLA 5 – Uplatnění nároku na pojistné plnění 5. 1. Pojištěný je povinen: V případě krádeže zavazadel: na nejbližší policejní stanici podat trestní nebo obdobné (dle příslušné jurisdikce) oznámení během 48 hodin od vzniku škodné události. V případě celkového nebo částečného zničení zavazadel: zničení musí být náležitě zaznamenáno příslušnými justičními nebo správními orgány nebo škůdcem; a není-li to možné, tak svědkem. V případě částečného nebo celkového zničení nebo ztráty zavazadel v době, kdy je pojištěný neměl možnost opatrovat pojištěný je povinen zabezpečit, aby odpovědný zaměstnanec dopravce/přepravce vyhotovil zápis o poškození. 5. 2. Při všech škodních událostech je pojištěný povinen: Učinit všechna potřebná opatření a úkony, lze-li to po pojištěném rozumně požadovat ke zmírnění následků škodné události. Informovat pojistitele o škodné události doporučeným dopisem ve lhůtě pěti pracovních dnů následujících po dni, kdy pojištěný zjistil nebo s vynaložením obvyklé péče mohl zjistit, že škodná událost nastala, to neplatí, je-li to znemožněno v důsledku úrazu nebo zásahu vyšší moci; tato lhůta v případě škodné událostí způsobené krádeží je však jen 48 (čtyřicet osm) hodin, a to na adrese uvedené v obecné části těchto pojistných podmínek v kapitole 12 - Informace. 5. 3. Pojistitel má právo odmítnout pojistné plnění, pokud pojištěný zmeškal lhůty uvedené v čl. 6.1. a 6.2. této kapitoly. 5.2. Pojištěný je povinen dále zaslat pojistiteli jakékoliv, dokumenty, které jsou nutné pro šetření pojistitele ke zjištění rozsahu nároku pojištěného na pojistné plnění, zejména pak tyto: pojistnou smlouvu nebo její fotokopii potvrzení o nemoci záznam o poškození nebo o ztrátě originál nákupních faktur faktury za opravy svědectví o vloupání do vozidla fotografie cenností 13 a jakékoli další dokumenty, které lze po pojištěném rozumně požadovat a které si pojistitel písemně vyžádá. KAPITOLA 6 – Nález ztraceného nebo odcizeného zavazadla 6. 1. Pojištěný/oprávněná osoba je povinen bez zbytečného odkladu informovat pojistitele doporučeným dopisem o tom, že takové zavazadlo nebo věc byla nalezena. 6. 2. Pokud ještě nebylo poskytnuto pojistné plnění, nepřechází vlastnictví zavazadla nebo věci na pojistitele a ten je povinen vyplatit pojistné plnění dle těchto pojistných podmínek jen do výše škody za poškozené nebo chybějící věci či zavazadla. 6. 3. Pokud již bylo poskytnuto pojistné plnění, je pojištěný/oprávněná osoba povinen pojistné plnění vrátit pojistiteli po odečtení přiměřených nákladů, které musel vynaložit na opravu závad vzniklých v době, kdy byl zbaven možnosti zavazadla nebo věci užívat. ODDÍL B: POJIŠTĚNÍ LÉČEBNÝCH VÝLOH V ZAHRANIČÍ A ASISTENČNÍCH SLUŢEB KAPITOLA 1 – Předmět pojištění 1. 1. Pojištěný bere na vědomí a souhlasí s tím, že v případě, kdy se rozhodne využít asistenčních služeb dle tohoto pojištění, bude asistenční službu v případě pojistné události vykonávat asistenční služba pojistitele. 1. 2. Pojistným nebezpečím dle tohoto pojištění je změna zdravotního stavu pojištěného v důsledku náhlého onemocnění nebo úrazu pojištěného vyžadující poskytnutí nutné a neodkladné zdravotní péče. 1. 3. Pojistnou událostí dle tohoto pojištění je úraz nebo nemoc pojištěného v zahraničí, tj. mimo území státu jeho trvalého bydliště a České republiky. 1. 4. Toto pojištění se sjednává jako pojištění škodové. 1. 5. Škodou se rozumí finanční ztráta spojená s nutnou a neodkladnou zdravotní péčí o pojištěného zahrnující: nezbytné vyšetření potřebné ke stanovení diagnózy a léčebného postupu nezbytné ošetření nezbytnou hospitalizaci ve vícelůžkovém pokoji s obvyklým vybavením nutnou operaci nezbytné léky a prostředky zdravotnické techniky předepsané lékařem ze zdravotního hlediska nutnou přepravu z místa vzniku pojistné události do nejbližšího zařízení první lékařské pomoci nebo zdravotního zařízení a přepravu zpět do místa ubytování repatriaci do České republiky neodkladné ošetření zubů pojištěného za účelem odstranění náhle vzniklé bolesti 1. 6. Regulujícím lékařem se rozumí lékař asistenční služby činný pro pojistitele. 1. 7. Lékařská asistence a náhrada nákladů léčebných a souvisejících výloh Pojistitel se zavazuje poskytnout pojištěnému lékařskou asistenci (též „asistenční služba“) organizovanou pojistitelem v následujícím rozsahu a za těchto podmínek: 14 1.7.1. Veškeré náklady vyplývající z tohoto pojištění pojistitel uhradí jen do výše limitů uvedených v Přehledu pojistného krytí tohoto pojištění a pouze za období od počátku hospitalizace či počátku poskytování lékařské pomoci v souvislosti s pojistnou událostí až do dne, kdy regulující lékař považuje repatriaci pojištěného za možnou. 1.7.2. Některé části pojistného plnění asistenční služby jsou poskytovány ve formě naturálního plnění – služby, v důsledku toho platí, že asistenční služby, které nebyly požadovány během zájezdu nebo které nebyly pojistitelem organizovány, nezakládají pojištěnému nárok na náhradu škody. 1.7.3. Pojištěný bere na vědomí a souhlasí s tím, že rozhodnutí lékařské asistenční služby pojistitele berou v úvahu jen zdravotní (a nikoliv jiný, např. majetkový) zájem pojištěného. 1.7.4. Asistenční služba bude neprodleně kontaktovat zdravotnická zařízení v oblasti, kde došlo k pojistné události a pokud to bude nezbytně nutné, praktického lékaře pojištěného, za účelem sběru všech informací umožňujících učinit asistenční službě a jejím regulujícím lékařům rozhodnutí nejlépe vyhovující zdravotnímu stavu pojištěného. 1.7.5. Pojištěný tímto dává svůj souhlas se zpracováním citlivých osobních údajů o jeho zdravotním stavu pojistitelem a osobami pro něj činnými, a to v rozsahu nezbytném pro splnění povinnosti pojistitele poskytnout pojistné plnění. V případě, že tento souhlas bude pojištěným odvolán, není pojistitel povinen poskytnout pojistné plnění dle tohoto oddílu B pojistných podmínek. 1.7.6. Pojištěný souhlasí s tím, že o jeho repatriaci rozhodne regulující lékař. 1.7.7. V případě, že pojištěný nesouhlasí s rozhodnutím regulujícího lékaře, je pojistitel oprávněn odmítnout plnění z tohoto pojištění. 1.7.8. Pojištěný bere na vědomí a souhlasí s tím, že pojistitel ani asistenční služba za žádných okolností nejsou oprávněni nahrazovat místní, tj. v místě nastalé pojistné události působící orgány institucí poskytujících první pomoc. 1. 8. V případě, že zdravotní stav pojištěného vyžaduje repatriaci do České republiky: 1.8.1. Pojistitel se zavazuje repatriovat pojištěného, jakmile to jeho zdravotní strav umožní, do jeho bydliště v České republice nebo do zdravotnického zařízení v České republice nejblíže jeho bydlišti a/nebo do nemocnice v České republice, poskytující lékařskou péči, které zdravotní stav pojištěného vyžaduje. 1.8.2. Pojistitel uhradí za pojištěného prokázané a doložené náklady na jeho ubytování až do výše limitů uvedených v Přehledu pojistného krytí, a to za dobu ode dne, kdy pojištěný v důsledku pojistné události zmeškal původně plánovaný termín návratu, do dne ukončení jeho repatriace do země jeho bydliště. 1.8.3. Pojistitel uhradí též dodatečné náklady na ubytování rodinného příslušníka pojištěného až do výše limitů uvedených v Přehledu pojistného krytí, pokud je nutné, aby rodinný příslušník doprovázel pojištěného až do okamžiku jeho repatriace. 1.8.4. Pojistitel se zavazuje zaplatit doložené a prokázané dodatečné náklady na přepravu spolucestujících a nezletilých osob cestujících s pojištěným v případě, že dopravní prostředky původně určené pro jejich návrat do České republiky nemohly být již k tomu účelu použity z důvodu repatriace pojištěného. 1. 9. V případě, že pojištěný musí být hospitalizován na místě: 1.9.1. Pojistitel se zavazuje v případě, že pojištěný je hospitalizován v místě vzniku pojistné události, zaplatit doložené a prokázané náklady na cestu pro rodinného příslušníka. 1.9.2. Pojistitel se zavazuje v případě, že pojištěný je hospitalizován v místě vzniku pojistné události, doložené a prokázané náklady za ubytování rodinného příslušníka pojištěného až do výše limitů uvedených v Přehledu pojistného krytí, a to až do dne zahájení repatriace pojištěného. 15 1.9.3. Pojistitel se zavazuje zaplatit doložené a prokázané dodatečné náklady na přepravu spolucestujících a nezletilých osob cestujících s pojištěným v případě, že dopravní prostředky původně určené pro jejich návrat do České republiky nemohly být již k tomu účelu použity z důvodu hospitalizace pojištěného. 1. 10. V případě smrti pojištěného následkem úrazu nebo nemoci pojištěného: 1.10.1. Pojistitel se zavazuje k přepravě ostatků pojištěného z místa uložení ostatků bezprostředně po pojistné události do rakve do místa pohřbu pojištěného v České republice a zaplatit náklady takové přepravy. 1.10.2. Pojistitel se zavazuje zaplatit doložené a prokázané dodatečné náklady na přepravu rodinného příslušníka pojištěného, který doprovází pojištěného, až do výše limitů uvedených v Přehledu pojistného krytí v případě, že dopravní prostředky původně určené pro jeho návrat do České republiky nemohly být již k tomu účelu použity z důvodu repatriace ostatků pojištěného. 1. 11. Některá ustanovení o způsobech poskytnutí pojistného plnění 1.11.1. Pojistitel je oprávněn rozhodnout, jakým způsobem provede přepravu v rámci repatriace (např. vlakem 1. třídy, nebo letadlem ekonomickou třídou, sanitním vozem, leteckým speciálem, vozem taxi nebo jiným vhodným způsobem). V případě poskytnutí pojistného plnění repatriace platí, že na pojistitele přecházejí veškeré nároky pojištěného z vrácené ceny za nepoužité letenky/jízdenky, které si původně pojištěný opatřil v souvislosti s cestou, lhostejno, zda pro cestu tam, nebo zpět. 1.11.2. Pojistitel poskytuje své asistenční služby dle tohoto pojištění vždy jen v rozsahu, v jakém je to umožněno dle platných a účinných obecně závazných právních předpisů a pravidel včetně rozhodnutí a povolení příslušných orgánů a úřadů veřejné správy a justičních orgánů na území, na němž je asistenční služba poskytována. 1.11.3. Asistenční služba pojistitele pojištěnému dle tohoto pojištění zprostředkuje právní pomoc v zahraničí v souvislosti s pojistnou událostí dle tohoto oddílu B. V takovém případě pojistitel uhradí náklady zprostředkované právní pomoci až do výše limitu plnění uvedeného v Přehledu pojistného krytí. To neplatí pro události, které nastaly v souvislosti s výkonem jeho povolání nebo podnikání, je-li pojištěný obviněn z úmyslného trestného činu, včetně obvinění z držení nebo manipulace s návykovými látkami nebo zbraní, je-li pojištěný obviněn z účasti v politickém, náboženském nebo jiném obdobném hnutí. Právní pomoc zahrnuje složení vazební nebo soudem či jiným příslušným veřejným orgánem nařízené kauce. 1.11.4. Pojistitel nenese žádnou odpovědnost za prodlení při poskytnutí pojistného plnění dle tohoto pojištění v případě vyšší moci nebo událostí jako jsou stávky, výtržnosti, demonstrace, omezení volného oběhu zboží, sabotáže, terorismus, občanská válka nebo válečný konflikt, následky radioaktivního záření. KAPITOLA 2 – Vznik, trvání a konec pojištění, pojistná doba 2. 1. Pojištění vzniká okamžikem uzavření pojistné smlouvy s pojistitelem. Návrh pojistitele na uzavření pojistné smlouvy může být přijat i zaplacením pojistného. Pojistná smlouva musí být uzavřena v den rezervace cesty pojištěného na internetové stránce www.airfrance.com. Začátkem cesty se rozumí zahájení poskytování první ze služeb, které jsou součástí cesty. 2. 2. Pojištění trvá po dobu cesty, jak je popsáno v registraci (objednávce) cesty, a to od okamžiku odbavení na letišti v zemi bydliště pojištěného při cestě tam, a končí nejpozději okamžikem odbavení na letišti v zemi bydliště pojištěného při cestě zpět. KAPITOLA 3 – Výluky z pojištění léčebných výloh v zahraničí a asistenčních sluţeb Toto pojištění se vedle obecných výluk uvedených v části I., kapitole 3, nevztahuje také na tyto případy a jejich následky: 16 3. 1. jakékoli náklady, aniž by byly předem schváleny asistenční službou pojistitele 3. 2. za ošetření nebo léčbu, která nebyla z lékařského hlediska nezbytně nutná a neodkladná (jako zejména preventivní lékařská péče nebo náklady na očkování a důsledky reakcí na ně (s výjimkou očkování proti tetanu v souvislosti s úrazem), nebo plánované operační zákroky 3. 3. rizikové těhotenství, dobrovolně přerušené těhotenství a normální těhotenství po ukončení 26. týdne těhotenství včetně jakýchkoli komplikací s ním souvisejících včetně porodu, umělého oplodnění a souvisejícími důsledky 3. 4. v případě, že cesta byla podniknuta za účelem léčby 3. 5. balneoterapie, helioterapie, odtučňovací kúra, omlazování a jakákoliv kúra “duševní pohody” nebo estetická léčba, náklady na fyzikální terapii 3. 6. náklady za jiné než pohotovostní ošetření chrupu 3. 7. implantáty, protetika, instalace a náklady za optické pomůcky 3. 8. jakékoliv výdaje nebo náklady vzniklé na území České republiky 3. 9. náklady na antikoncepci, náklady způsobené sterilizací (zneplodněním) 3. 10. jakékoliv léčebné či obdobné postupy, které nejsou uznávanými léčebnými postupy lege artis v České republice, pro vyloučení pochybností se stanoví, že tato výluka se však nevztahuje na homeopatika a léky s placeba efektem 3. 11. péče nebo ošetření poskytnuté členem rodiny 3. 12. náklady spojené s pobytem v lázních, sanatoriích, léčebnách, zotavovnách a podobných zařízeních za účelem léčebných nebo rehabilitačních procedur 3.13. náklady za kosmetické zákroky a jejich důsledky a na operace vedoucí k odstranění chronických následků úrazu KAPITOLA 4 – Uplatnění nároku na pojistné plnění 4. 1. Pojištěný nebo jím pověřená osoba je povinna uvědomit poskytovatele asistenčních služeb bez zbytečného odkladu poté, co nastal úraz nebo nemoc, v jejichž důsledku může dojít ke škodné události, a to telefonicky na čísle +420 283 002 906, 24 hodin denně, 7 dní v týdnu. Pojištěný je povinen nahlásit pojistnou událost poskytovateli asistenčních a likvidačních služeb v době trvání pojištění, jinak nárok na toto pojistné plnění zanikne. 4. 2. Pojištěný je povinen sdělit poskytovateli asistenčních a likvidačních služeb následující informace: číslo pojistné smlouvy adresu a telefonní číslo, na kterých jej může asistenční služba kontaktovat, a o spojení na ošetřující personál pečující o pojištěného 4. 3. Pojištěný/oprávněná osoba je povinna udělit souhlas lékařům činným pro pojistitele anebo poskytovatele asistenčních a likvidačních služeb se zpracováním citlivých osobních údajů, tj. zejména údajů o zdravotním stavu pojištěného, a výslovně souhlasit a povolit lékařům činným pro pojistitele přístup ke všem lékařským informacím pojištěného a tyto údaje dále zpracovávat v rozsahu nutném pro splnění povinnosti pojistitele poskytnout pojistné plnění. 17 ODDÍL C: POJIŠTĚNÍ ODPOVĚDNOSTI ZA ŠKODU BĚHEM CESTY Upozornění: Toto pojištění se nevztahuje na případy odpovědnosti za škodu způsobené provozem motorového nebo mechanického vozidla, letadla nebo plavidla. Pokud si takové vozidlo, letadlo nebo plavidlo pojištěný najme během své cesty, je povinen si zkontrolovat, ţe pronajímatel takové pojištění zajistil. KAPITOLA 1 – Předmět pojištění 1. 1. Pojistitel se zavazuje zaplatit pojištěnému pojistné plnění dle těchto pojistných podmínek až do výše limitu uvedeného v Přehledu pojistného krytí, jako náhradu škody, za kterou pojištěný odpovídá a kterou způsobil během své cesty v těchto případech: škody na zdraví třetích osob škody na majetku třetích osob vyjma majetku, který si pojištěný nebo jeho příbuzný najal, pronajal nebo vypůjčil škody na ubytovacích zařízeních, která si pojištěný pronajal během své cesty, vyjma těch, která jsou ve vlastnictví jeho příbuzných 1. 2. Pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou na cestě se sjednává jako pojištění škodové. KAPITOLA 2 – Výluky Toto pojištění se vedle obecných výluk uvedených v části I., kapitole 3, nevztahuje také na jakékoliv nároky vzniklé v souvislosti nebo na základě: 2. 1. nároků zaměstnanců pojištěného nebo jeho příbuzných vzniklých v důsledku takového jejich pracovního poměru nebo v souvislosti s ním 2. 2. zaměstnání pojištěného nebo jeho příbuzných 2. 3. použití střelné zbraně nebo jiné zbraně pojištěným 2. 4. škody způsobené zvířetem, které pojištěný vlastní, pečuje o něj nebo jej ovládá či vede 2. 5. odpovědnosti dobrovolně převzaté pojištěným, k níž nebyl povinen 2. 6. odpovědnosti pojištěného založené smlouvou 2. 7. škody na zdraví utrpěné pojištěným, jeho příbuzným (i) nebo spolucestujícím (i) 2. 8. škody na nemovitostech s výjimkou ubytovacích zařízení použitých pojištěným během jeho cesty 2. 9. škody z odpovědnosti za provoz motorových nebo mechanických vozidel/plavidel včetně jejich přívěsů 2. 10. škody z odpovědnosti provozu letadel, motorových lodí nebo plachetnic KAPITOLA 3 – Povinnosti pojištěného 3. 1. Pojištěný nebo jeho právní zástupce je povinen bezodkladně po vzniku pojistné události o tom informovat pojistitele, stejně jako v případě vědomosti o jakémkoliv možném řízení, vyšetřování nebo závažném zranění, které by mohlo mít za následek vznik nároku dle tohoto pojištění odpovědnosti. 3. 2. Pojištěný nesmí bez písemného souhlasu pojistitele jednak zaplatit, uznat, narovnat se či dohodnout se nebo odepřít svou odpovědnost za náhradu škody dle tohoto pojištění jakékoliv třetí osobě. 18 POTŘEBUJETE NAŠI ASISTENCI? Zavolejte nám na tel.: +420 283 002 906 19 SUMMARY OF INSURANCE COVERAGE A LUGGAGE B MEDICAL TREATMENT COSTS ABROAD AND ASSISTANCE SERVICES C THIRD PART LIABILITY 1 1 € = 25,26 CZK (20.04.2010) LUGGAGE Insurable interest: Maximum amount of insurance benefit: Participation of the insured person: Lost or accidentally damaged luggage or at residual value, limited to € 800 / € 30 / CZK 758 per insured event CZK 20 208 personal belonging Stolen valuables maximum total amount of all things up to: € 800 / CZK 20 208 MEDICAL TREATMENT COSTS ABROAD AND ASSISTANCE SERVICES Insurable interest: Maximum amount of insurance benefit: Participation of the insured person: Repatriation: Organization and payment of the return trip or Real costs transport to hospital for insured person No deductible amount Hospitalization in abroad: Payment of allowing trip for family member to Real costs visit insured person No deductible amount Medical expense and hospitalization abroad Payment of the costs of hospitalization Limit of insurance benefit per person and event: € 150,000 / CZK 3 789 000 € 30 / CZK 758 per person and event Search & Rescue expenses Search and Rescue Expenses Medicine dispatch abroad Limit of insurance benefit per person: No deductible amount € 750 / CZK 18 945 Real costs No deductible amount Real costs No deductible amount Real costs No deductible amount Maximum amount of insurance benefit: Participation of the insured person: Death of the insured person Body transport Unforeseen Assistance Cost of communication with family member THIRD PART LIABILITY Insurable interest: All damages together Limit per insured event: € 500,000 / € 75 / CZK 1895 per insured event CZK 12 630 000 2 GENERAL INSURANCE CONDITIONS FOR INSURANCE TRAVEL The insurance contract entered into with Mondial Assistance Europe N.V. (MAE) shall be governed by the law of the Czech Republic, in particular by Act No. 37/2004 Coll., on insurance contract, as amended, and by Act No. 40/1964 Coll., the Civil Code, as amended. The insurance contract shall also be regulated by these general insurance conditions. The insurance contract shall be governed by special insurance conditions and other provisions as well if referring to them. The insurance contract shall be made up of these insurance conditions, of the Summary of insurance coverage and of other contractual provisions and forms including the insurance contract concluded between the insurance company and the policyholder regardless of the form (written or electronic). Please read these general insurance conditions carefully. They contain information on your rights and obligations and may answer your questions (if any). DEFINITIONS OF TERMS: The terms and expressions given below shall be used for insurance regulated by these insurance conditions in the following meanings: BENEFICIARY: the person who becomes entitled to receive insurance benefit due to the insured event CHARTER FLIGHT: flight ordered by a travel agency as an unplanned flight, out of the scope of regular flights COSTS OF ACCOMMODATION: additional costs of accommodation and telephone or e-mail connection with the assistance service in connection with an insured event except for any costs of food and beverages COSTS OF REPATRIATION OF MORTAL REMAINS: costs of primary preservation, manipulation, placing in the coffin, specific transport requirements, preservation ordered by law, packing and the simplest coffin necessary for transportation of mortal remains and corresponding to laws, except for the costs of placing in the coffin, embalmment and costs of funeral COSTS OF RESCUE: costs of transportation of the insured person after an injury (after the insured person has been localized) from the point of injury to the nearest hospital COSTS OF SEARCH: costs of rescue operations performed by rescue teams or people other than the people accompanying the insured person; at the same time a rescue operation shall mean finding the insured person’s position in places in whose vicinity there are no organized rescue teams available DAMAGE TO PROPERTY: unintentional damage to or destruction of a thing, any physical injury suffered by an animal 3 EUROPE: Continental Europe and further also Algeria, Cyprus, Egypt, Great Britain, Greece and Islands, Guernsey, Ireland, Iceland, Israel, Jersey, Libya, Malta, Morocco, Russian Federation, Syria, Tunisia and Turkey EVENT OF LOSS: a fact that has caused a loss and that might be a reason for origin of a right to insurance benefit FAMILY MEMBER: relative person shall mean the relative who is in the following family relationship to the insured person: husband, wife, parent, child, sibling, brother-in-law, sister-in-law, son-in-law, daughter-in-law, father-in-law, mother-in-law of the insured person FELLOW-PASSENGER: shall mean any person who has booked the trip with the insured person HEALTH INJURY: unintentional injury suffered by a natural person HOSPITALIZATION: urgent and unplanned medical procedure requiring a stay in a hospital facility longer than 24 hours INJURY: unexpected and sudden action of outer forces or the own body strength independently of the insured person’s will, which occurs during the policy period and which causes an injury or damage to the insured person INSURED EVENT: random event specified in details in the insurance contract to which the origin of the insurer’s duty to provide insurance benefit is linked; all damage caused due to the same reason shall be considered to be caused by one insured event INSURED PERIL: possible reason of occurrence of the insured event, it is always specified either in General Insurance Conditions or it is specified for individual insurances or it is further specified in Special Insurance Conditions, or in the contractual provisions or in the insurance contract INSURED PERSON: person to whose health, property or other values of the insurable interest this insurance shall apply INSURER: Mondial Assistance Europe N.V., with its registered office at Poeldijkstraat 4, 1059 VM Amsterdam, the Netherlands, registered in the Commercial Register in Amsterdam under reg. No. 33124664; supervising authority: De Nederlandsche Bank with its registered office at: John F. Kennedylaan 32, 7314 PS Apeldoorn, the Netherlands PERIOD OF INSURANCE: shall mean a time period agreed in the insurance contract for which an insurance premium is paid POINT OF DEPARTURE OF THE INSURED PERSON: shall mean an airport, a railway station or a stop with international operation, or a port where the insured person’s journey from the home country to his/her destination begins and also the place where the last part of the insured person’s return journey to his/her home country begins 4 POLICY PERIOD: shall mean a period for which any of insurance stated in the insurance conditions has been arranged POLICYHOLDER: person that has entered into an insurance contract with the insurer PROVIDER: shall be the provider of assistance and claims settlement services: Mondial Assistance, s.r.o., Jankovcova 1596/14b, 170 00 Prague 7, appointed by the insurer and acting on its behalf REGULAR FLIGHT: flight arranged for by a civil air-plane with an exactly specified flight time on a regular air line in accordance with flight schedule REPATRIATION: any payment for or organization of insured person’s return to his/her country if the originally planned means of transport cannot be used for the insured person’s return due to an insured event RESIDENCE (HOME): shall mean a place in the Czech Republic in which the insured person usually lives ROUTE: itinerary to the destination specified on the air ticket or in a registration form regardless of the number of flights or whether or not this is a case of a flight to the destination or a return flight SERIOUS DISEASE: any worsening of the insured person’s state of health, found out by a doctor, resulting in the insured person’s inability to do any job or any other activity and requiring constant medical supervision and treatment SERIOUS INJURY: temporary of permanent damage to the insured person’s state of health found out by a doctor, as a result of which the insured person is unable to do any job or any other activity and requiring constant medical supervision and treatment STABILIZED STATE OF HEALTH: medical finding confirming at the given time that the insured person’s state of health has been stabilized THIRD PERSON: any natural person or a legal entity except for: the insured person family members persons accompanying the insured person ensured person’s employees fulfilling their tasks TRAVEL AGENCY: shall mean any provider of tourist trade service TRIP: shall mean a flight or any the kind of transportation to a destination and/or back with the company Air France including a possible stay in the destination indicated in the document certifying the booking/purchase of the flight for which this insurance has been agreed 5 PART I: GENERAL PROVISIONS CHAPTER 1 – Insured person The insured person is any person specified as such in the insurance contract on condition that such person has his/her residence in the Czech Republic. CHAPTER 2 – Insurable interest and insured event; creation and duration of insurance, policy period This insurance shall apply to the following values of the insurable interest: 2.1. Luggage insurance. 2.2. Medical costs abroad and assistance servises Insurance. 2.3. Third part liability insurance 2.4. Insured events are defined in the special part of these insurance conditions. 2.5. The insurance according to these insurance conditions shall apply only to the trip taking 31days or fewer periods. The insurance shall apply to the period during the whole duration of such trip unless otherwise specified in the special part of these insurance conditions. 2.6. The insurance premium may only be returned if Air France cancels the flight or in a case if the insurance premium has been paid twice. CHAPTER 3 – General exclusions from insurance Above and beyond the exclusions specified individually below in the case of any insurance separately, the insurance shall not apply in any case to the events and their consequences: 3.1. that have occurred in connection with a civil war or war conflict, regardless whether declared or not, commotions, demonstrations, terrorist attacks 3.2. that have occurred in connections with strikes, taking people as hostage, any manipulation with weapons 3.3. that have been caused by the insured person due to his/her voluntary participation in bets and hazard games of any kind, criminal activities including a fist fight, intentionally or by his/her intentional acts against good manners or against legal regulations of the visited country except for cases of necessary defence or extreme need 3.4. that have been caused due to effects of nuclear substances or by any sources of ionizing radiation 3.5. that have been caused due to insured person’s intentional or willfully negligent act including suicide or an attempt to commit suicide 3.6. if the insured person falls ill or becomes injured under the influence of alcohol, narcotic or other intoxicating or psychotropic drugs not prescribed by a doctor 3.7. that have been caused due to a willful failure to take into account official bans 3.8. that have been caused due to a willful failure to take into account safety rules in connection with any sport activities 6 3.9. that have occurred during performance of any kind of sports on the professional level or for contractual remuneration 3.10. that are a consequence of a mental disorder or disease or that are a consequence of sexually transmitted disease or AIDS and transfer of HIV virus 3.11. that have been caused due to willful negligence 3.12. that have been caused during sport activities connected with use of a motor means of transport, sports flying, parachuting, paragliding, alpinism, ski alpinism, fight sports, speleological activities, mountaineering, diving or rafting and similar sports 3.13. that have occurred due to any epidemic, large-scale contamination of the environment, natural disaster and related consequences 3.14. the occurrence of which might have been expected already at the moment of entering into the insurance contract or which have been known to occur 3.15. that have occurred due to an active participation in organized sport events or preparations for them 3.16. that have occurred due to events occurred between the insured person’s trip booking date and the date of effectiveness of this insurance 3.17. that have occurred due to effects of biological or chemical weapons 3.18. any claims resulted from health state of person or persons with whom the insured person lives or any claims of fellow-passenger or family member under the condition that the insured person has known about such health state of these persons in a period of taking out this insurance 3.19. in case of any direct or indirect claims which occurred in connection with injury or disease in consequence of which the insured person or his/her family member or fellow-passenger had to search for the medical treatment in period of 6 months before taking out this insurance 3.20. in case that the insured person has travelled in conflict with the recommendations of practitioner or in case that the practitioner would not recommend the travelling if the insured person had consulted his/her practitioner before beginning the trip 3.21. in case that the insured person is aware that he/she shall need the medical treatment during the trip 3.22. in case that trip was undertaken for purpose of medical treatment 3.23. in case of any direct and indirect claims occurred in connection with the fact that the practitioner has diagnosed fatal (incurable disease)to the insured person 3.24. if occurred during skiing, snowboarding and providing similar sports 7 CHAPTER 4 – Territorial scope of insurance 4.1. The insurance of luggage, medical costs and assistance services and third part liability insurance shall apply to insured events that occur worldwide. CHAPTER 5 – Other insurance 5.1. The insured person is obliged to inform the insurer without any delay about the fact that he/she has entered with another insurer, into an insurance against insurable risks to which this insurance applies (multiple insurance). 5.2. In the case of an insured event, the insured person may lodge his/her claim to the insurance benefit according to his/her choice, but only to one insurance company. CHAPTER 6 – Transfer of the rights to the insurer 6.1. If the beneficiary, the insured person or the person who has incurred the rescue costs has become entitled to damage reimbursement or has any similar right in connection with an insured event – either occurred or impending – against a third party, this right shall transfer to the insurer upon payment of insurance benefit, up to the amounts that the insurer has paid from this insurance to the beneficiary, the insured person or the person that has incurred the rescue costs. 6.2. If the right in accordance with paragraph 6.1. has transferred to the insurer, the provision of Article 450 of the Civil Code shall apply. 6.3. The rights specified in paragraph 6.1 against persons who live with the beneficiary, the insured person or the person that has incurred the rescue costs in a common household, or who are their dependants from the viewpoint of nutrition shall not transfer to the insurer. Nevertheless this shall not apply if such persons have caused an insured event intentionally. 6.4. The beneficiary, the insured person or the person that has incurred the rescue costs shall proceed so that the insurer can apply the right for damage reimbursement against another person or any other similar right that they may have in connection with the insured event. 6.5. If the beneficiary, the insured person or the person that has incurred the rescue costs has waived their right to damage reimbursement or any other similar right or has failed to apply such right in time and/or has spoilt transfer of their rights to the insurer, the insurer shall be entitled to decrease the insurance benefit by up to the amount it might otherwise receive, unless otherwise stipulated by law or by these insurance conditions. 8 6.6. If the consequences of acts referred to in paragraph 6.5 come out to light only after the insurance benefit has been paid, the insurer shall be entitled to be returned the paid insurance benefit up to the amount it might otherwise have obtained. 6.7. In the case of payment of the insurance benefit or replacement of a thing, the insurer shall become the owner of the insured thing. CHAPTER 7 – Information obligation at the time of conclusion of the insurance contract, insurance premium and possibility of withdraw from the insurance contract 7.1. The policyholder and the insured shall be obliged to provide true and complete answers to all, also written, questions of the insurer concerning this insurance. The same shall also apply to a change of the insurance. Otherwise the insurer is entitled to withdraw from this insurance or to refuse the payment of the insurance benefit(s) in compliance with § 23 and 24 of the Act No 37/2004 Coll., Insurance contract Act. The insurer shall have the same obligation towards the policyholder and the insured. 7.2. The insurance premium for this insurance regulated by these insurance conditions is a lump-sum premium and shall be paid as stated in the offer for conclusion of this insurance. 7.3. The amount of the insurance premium and its maturity is stipulated in the offer for conclusion of this insurance and in the insurance certificate. 7.4. The right to the withdrawing from the contract: In case that concluded insurance does not correspond to the requirements of the insured person by any way the policyholder can withdraw from such contract without stating the reasons in a period of 14 days after conclusion of insurance contract by such a way that he/ she shall inform about withdrawing the provider of assistance and claim handling services Mondial Assistance s.r.o., Jankovcova 1596/14b, Czech Republic. In such case the insurance shall be cancelled and the entire paid insurance premium shall be returned to the policyholder. This possibility shall apply in case that the insured person did not start his/her trip yet, and he/she did not lodge a claim for the insurance benefit. Further the policyholder and insurer as well, can withdraw from the insurance contract in cases and under the conditions that are stipulated by law, namely by Insurance Policy Act. CHAPTER 8 – Lodging a claim to the insurance benefit 8.1. The policyholder shall be obliged to notify the insurer, without undue delay, of an insured event, to give a truthful explanation of the occurrence and scope of consequences of this event, to submit necessary documents and to proceed in a manner agreed in the insurance contract. If the policyholder is not simultaneously the insured, this obligation shall apply to the insured. In case the beneficiary states deliberately untrue or severely distorted facts related to the scope of the insured event when claiming for the insurance benefits or conceals material facts related to this event, the insurer is entitled to refuse the payment of the insurance benefit. The insurance shall terminate on the date of delivery of the insurer’s notice of the refusal to provide insurance benefits. 8.2. The beneficiary is the insured person unless it is stated otherwise in the special part of these insurance conditions. 8.3. The insured is obliged to send completed questionnaire to the provider of assistance and claim handling services without undue delay as a report of insured event, a form of which is available on the following website: www.mondial-assistance.cz. The insured is obliged to complete this questionnaire and to send it back to the insurer with any documents reasonably requested by the insurer in the scope which is necessary according to these insurance conditions for the investigation of the insured event and determining the scope of his obligation to provide insurance benefits. 9 CHAPTER 9 – Statutory limitation The right to benefits from insurance shall lapse not later than in 3-year time; the limitation of time in respect of the right to insurance benefits shall start 1 year after the occurrence of the insured event. CHAPTER 10 – Assessment of the scope of the insurance benefit 10.1. The scope of the insurance benefit for each type of insurance of respective insurance interest is stated in the special part of these insurance conditions and maximum amountof benefit is stated in the Insurance Coverage Summary. 10.2. The insurance is arranged with deductible in the cases if the deductible amount is specified in the Insurance Coverage Summary above. CHAPTER 11 – Payment of the insurance benefits 11.1. The insurer is obliged, following the notification of an event associated with a claim to insurance benefits, to commence, without undue delay, the investigation needed for determining the scope of his obligation to provide insurance benefits. 11.2. Insurance benefits shall be payable within 15 days after the termination of the investigation referred to in Article 11.1. The investigation shall be finalized as soon as the insurer notifies the beneficiary of its results. 11.3. Unless provided otherwise by the Insurance contract Act, the insurer shall be obliged to finalize the investigation within 3 months after having been notified of the event referred to in Article 11.1. If the insurer is unable to finalize the investigation within the time period referred to in the first sentence, he shall be obliged to notify the person that is to become or has become entitled to insurance benefits of the reasons why the investigation cannot be finalized and to provide this person, on his request, with an adequate advance payment. The period of time referred to in the first sentence may be extended by agreement. This period of time shall not run if the investigation is impossible or impeded through the fault of the beneficiary, the policyholder or the insured. 11.4. If the costs of the investigation pursuant to Article 11.1. incurred by the insurer have been caused or increased by a breach of obligations of the participants to private insurance, the insurer shall be entitled to demand reasonable compensation from the defaulting party. CHAPTER 12 – Information Should any difficulties arise, the insured/policyholder/beneficiary may contact the provider on address: Mondial Assistance s.r.o. Claims department Jankovcova 1596/14b 170 00 Prague 7 Czech Republic If the insured/policyholder/beneficiary is not satisfied even after reply of insurer, he/she may file a complaint with the Czech National Bank. The Act No 235/2004 Coll., on VAT shall also apply to this insurance, namely its § 55 (exemption from VAT). Hereby insured/policyholder agrees that some information and documents (namely insurance certificate) concerning this insurance will be communicated to him/her not in Czech, but in English language. 10 CHAPTER 13 – Personal Data Protection All personal data concerning policyholder, insured and other persons participated in this insurance are processed by the insurer fully in compliance with the provisions of the Act No. 101/2000 Coll., Data Protection Act. CHAPTER 14 – Address of the provider of assistance and claims settlement services Registered office of the provider: Mondial Assistance s.r.o. Jankovcova 1596/14b 170 00 Prague 7 Czech Republic 11 PART II: SPECIAL PART SECTION A: LUGGAGE INSURANCE CHAPTER 1 – Object of the insurance 1.1. Insured peril and insured event: 1.1.1. The insured peril covered by this insurance is the peril of the damage to luggage of the insured. This insurance covers the following insured events: theft total or partial destruction loss, during transportation by a transport company of luggage, personal belongings and identity documents taken by the insured with or purchased by the insured during his/her trip, other than the valuables described hereinafter (commonly “luggage” or “object(s)”). Should objects transported in a vehicle be stolen (“burglary in the car”), the insurance will apply if such objects are hidden from view in the boot of a non-convertible car of any type, completely locked, with the windows and doors completely closed, and if such objects are stolen by breaking and entering between 7:00 am and 10:00 pm, local time. The onus is on the insured to provide proof of the time of the theft. 1.2. Valuables 1.2.1. The following objects are considered to be valuables, for the purposes of this luggage insurance: a) jewelers, objects crafted from precious metals, gems, pearls, watches, fur b) photographic, cinematographic, computer, cell phone, recording or sound and picture reproduction equipment, as well as any accessories thereof c) objects, other than items of clothing, the value of which is higher than the amount stipulated in the Summary of insurance coverage 1.2.2. This insurance applies to valuables only in the following circumstances: a) in the event of theft, and only when the insured is wearing or carrying such objects, using such objects, of when such objects have been left in an individual locker or deposited in the hotel safe b) in the event of serious bodily injury of the insured, this insurance applies also for damage to photographic or cinematographic equipment CHAPTER 2 – Scope of the insurance benefit 2.1. This insurance is concluded as insurance covering loss. 2.2. Limit of the insurance benefit The insurance benefit provided by the insurer for individual cases under any circumstances does not exceed the limit stipulated in the Summary of insurance coverage for each individual insured person and for one and all insured events arising during the insured period of this luggage insurance. 2.3. Deductible For each claim occurrence, a straight deductible per person insured, stipulated in the Summary of insurance coverage, will be for your account. CHAPTER 3 – Occurrence, duration and termination of this insurance, policy period 3.1. The insurance policy must be subscribed the same day as booking or within 48 hours at the latest. The insurance commences at the moment the insurance agreement is concluded with insurer. The 12 offer of the insurer for conclusion of the insurance contract may be accepted also by payment of the insurance premium. The beginning of the trip is understood as the commencement of the first services, which the trip consists of. 3.2. The insurance applies for the duration of the services organized by the tour operator, as described in the insured´s trip registration form, as well as on the territory of the Czech Republic during the route to and from the place of residence of the insured to the place of the commencement of the trip. CHAPTER 4 - Exclusions from the luggage insurance Above and beyond the common exclusions stipulated in Chapter 3 of the part I of these insurance conditions this insurance shall not also apply to the events and their consequences: 4.1. The following circumstances: 4.1.1. Theft, destruction or loss: on the basis of the decision of the administrative authorities or juridical authority in the given jurisdiction, or on the basis of a ban on transportation of certain objects 13 - having occurred during move of the insured 4.1.2. Theft committed by employee of the insured during the performance of his/her duties 4.1.3. Theft committed without breaking and entering or using a skeleton key 4.1.4. Theft of objects committed in other than private place, and on which there is not carried out any constant attendance or guard duty 4.1.5. Destruction resulting from a flaw in the object insured, its normal using and wearing or from tearing to shreds or from destruction caused by any liquids 4.1.6. Destruction of fragile objects, in particular pottery or glass, porcelain and marble objects 4.1.7. Theft of objects form tents or caravans, regardless its placing in campsites or not 4.1.8. Objects lost, forgotten or misplaced by insured or by persons accompanying the insured 4.1.9. Deterioration resulting from scratches, scraping, tearing or stains 4.1.10. Damage to the object caused by smokers 4.2. This insurance shall not apply to the events when subject of event has been the followings objects: 4.2.1. Personal identity cards, documents, credit cards, magnetic cards, transport tickets, cash, securities, keys 4.2.2. Hunting and/or sport arms and their accessories 4.2.3. All the sport equipment and accessories (e.g. windsurfing boards, golf equipment, surfboards, diving bottles, bicycles, paragliding equipment, parachutes, flying wings, boats; sport equipment for skialpinism, alpine and nordic-skiing and water skiing, especially ski, mono-ski, boots, sticks… ), and mountaineering and other similar sport equipment and accessories 4.2.4. Objects serving to the performing the occupation or gainful activity, representative's collections, merchandised goods 4.2.5. Musical instruments, artwork or crafted items, antiquities, religious objects, collector's items 4.2.6. Spectacles (glass and frames), contact lenses, dental prostheses and fittings of any type, except if such objects are destroyed or damaged during serious bodily injury sustained by the insured 4.2.7. Automobile accessories, objects furnishing caravans, camping-cars or boats 4.2.8. Perishable goods, wines and spirits, tobacco and smoker’s requisites 4.2.9. Electronic games and accessories 4.2.10. Medical equipment, means of sanitary engineering, health aids, prostheses and medicines 4.2.11. Cigarettes and alcohol 4.2.12. Animals and plants CHAPTER 5 – Application for insurance benefit 5.1. The insured is obliged to: In the event of theft of the luggage: file a police complaint (or similar act according to the respective jurisdiction) within 48 hours from the occurrence of loss with the police station closest to the place of theft. 14 - - In the event of total or partial destruction of the luggage: destruction must be duly recorded by respective juridical or administrative authorities or by person having caused the damage; failing that, by a witness. In the event of partial or total destruction or loss of the luggage in the time when insured had no possibility for their custody, insured is obliged to ensure that the responsible employee of Transportation Company carries out a damage report. 5.2. In case of any loss events the insured is obliged to: Take any and all measures and acts required to limit the consequences of the occurrence of loss, if such acts can be insured reasonable asked for. Inform the insurer of the occurrence of the loss event by registered letter within five working days following the date on which the insured became aware or could be aware thereof making an usual effort, except for the event of an accident or of force majeure; the above deadline is reduced to 48 (forty eight) hours for loss event caused by theft, to the address referred to in the Chapter 12 – Information. 5.3. The insurer is entitled to refuse payment of insurance benefit, in case when the insured has missed the term stipulated in Art. 6.1. and 6.2. of this Chapter. 5.4. The insured is further obliged to send to the insurer any documents that are necessary for investigation of insurer for finding out the scope of claim of the insured to the insurance benefit, especially the following documents: - the insurance contract or a photocopy thereof - medical certificate on illness - the damage or loss report - original purchase invoices - repair invoices - evidence of breaking and entering into the vehicle - photographs of valuables as well as any other documents which can be reasonable requested from the insured and which shall be asked for by the insurer in writing. CHAPTER 6 – Lost or stolen luggage/objects found 6.1. The insured/beneficiary is obliged to inform insurer without undue delay by registered letter about that, that the luggage or object have been found. 6.2. In case the insurance benefit has not been paid yet, ownership of a luggage or object shall not pass on to the insurer and the insurer is obliged to pay the insurance benefit according to these insurance conditions only to the amount of damage for damaged or missing objects or luggage. 6.3. In case the insurance benefit has been paid already, the insured/beneficiary shall be obliged to return to the insurer the insurance benefits reduced by any reasonable costs that the insured/beneficiary had to expend to repair any defects occurring when he was deprived of the possibility to use the luggage or objects. SECTION B: INSURANCE OF MEDICAL TREATMENT COSTS IN ABROAD AND OF ASSISTANCE SERVICES CHAPTER 1 – Object of the insurance and insurance benefit 1.1. The insured is aware of and agrees with the fact that in case he/she decides to use assistance services according to this insurance the assistance services will be performed by the assistance provider appointed by the insurer. 15 1.2. The insured peril in this insurance is the change of the health status of the insured as a consequence of a sudden accident or illness requiring an immediate and necessary health care. 1.3. The insured event in this insurance is the accident or illness of the insured abroad, i.e. outside the Czech Republic. 1.4. This insurance is concluded as insurance covering the loss. 1.5. The insured benefit(s) consist of: necessary examination needed for diagnosis and determination of medical treatment necessary care necessary hospitalization in the multiple-bed room with standard equipment necessary surgery operation necessary pharmaceuticals and means of medical equipment and devices prescribed by the physician from the medical point of view necessary transport from the place of the occurrence of the insured event to the nearest hospital or first aid centre and transportation back to the place of stay repatriation to the Czech Republic necessary and immediate dental care with the purpose to remove sudden arisen pain 1.6. The regulatory physician is the medicine expert of the assistance service staff acting on behalf of the insurer. 1.7. Medical assistance and compensation of medical and related expenses. The insurer is obliged to provide the insured with the medical assistance organized by the provider (hereinafter as “assistance services”) in the following scope and under following terms and conditions: 1.7.1. The insurer refunds all the costs according to this insurance only up to the amount of the limits stipulated in the Insurance Coverage Summary hereof (and the deductible mentioned in the Insurance Coverage Summary will apply), and only for the period from the commencement of providing hospitalization or medical treatment in connection to the insured event up to and including the day, which is deemed by the regulatory physician as possible date of repatriation of the insured. 1.7.2. The assistance services are not provided as compensation, but essentially as an offer of services in kind. Consequently, services which were not requested during the trip or which were not organized by the provider do not entitle the insured to reimbursement or to compensatory damages. 1.7.3. The insured is aware of and agrees with the decisions of the provider and he/she understands that these decisions are only made in the medical interests of the insured. 1.7.4. The regulatory physicians will contact the medical bodies on location, and, if necessary, general practitioner of the insured, in order to collect all the information allowing them to make the decisions best suited to the state of health of the insured. 1.7.5. The insured hereby agrees with proceedings of his/her sensitive personal data by insurer and all persons/bodies acting on behalf of the insurer, in the scope necessary for fulfillment of the insurer´s duty to provide insurance benefit. Should the insured recall his/her agreement with such proceeding of personal data; the insurer is entitled to refuse payment of insurance benefit ensuing from this insurance. 1.7.6. The insured agrees that his/her repatriation shall be decided and managed by the regulatory physician. 1.7.7. Should the insured refuse to comply with the decisions made by regulatory physician; the insurer is entitled to refuse payment of insurance benefit ensuing from this insurance. 16 1.7.8. The insured is aware of and agrees with the fact that insurer cannot under any circumstances replace local emergency rescue bodies, especially medical ones. 1.8. In case health condition of insured requires repatriation to the Czech Republic: 1.8.1. Insurer will organize and cover repatriation of the insured to his/her home in the Czech Republic or to the hospital in the Czech Republic closest to his/her home, and/or to the hospital in the Czech Republic best equipped to provide the care, required by the condition of the insured. 1.9. In case the insured must be hospitalized on the spot: 1.9.1. In case the insured is hospitalized, the insurer covers the return ticket for a family member who stayed behind in the Czech Republic to come to the hospital in the area of the insured event. 1.9.2. Provided that proof be submitted and up to the maximum amount stated in the Summary of insurance coverage the insurer refunds the accommodation costs paid by the family member mentioned in article 1.9.1. until the day of repatriation of the insured. 1.9.3. The insurer is obliged to cover also the additional transport costs for fellow-passenger or minor children accompanying the insured person up to the maximum amount stipulated in the limits of this insurance, insofar as the means initially planned for their return to the Czech Republic can no longer be used as a result of the repatriation of the insured. 1.10. In the event of the decease of any insured person as consequence of accident or illness according to this insurance, the insurer is obliged: 1.10.1. to organize and cover transportation costs of the earthly remains of the insured from the time it is placed in the coffin to its place of funeral in the Czech Republic 1.10.2. to pay also the additional transport costs for the insured family members by virtue of the present contract accompanying the deceased and up to the maximum amount stipulated in Summary of insurance coverage, insofar as the means initially planned for their return to the Czech Republic can no longer be used owing to the said repatriation of the earthly remains of the insured 1.11. Some provisions in respect to means of providing insurance benefit 1.11.1. The insurer is entitled to decide by which way he/she shall carry out the transportation within the framework of repatriation, if it shall be carried out: for instance by train, 1st class, or by air, economy class, by ambulance car, by air special, by taxi or by any other suitable way. In case of providing the insurance benefit of repatriation it is valid that all claims of insured relating from returning the price for unused fly tickets/ tickets which has been bought originally by the insured in connection with the trip, regardless if it concerns single or return journey, shall be transferred to the insurer. 17 1.11.2. Insurer provides his assistance services according to this insurance always in scope by which it is enabled according to the valid and effective generally binding legal regulations and rules including decision and permission of respective bodies and authorities of public administration and judicial bodies on the territory on which the assistance service is provided. 1.11.3. The assistance service shall provide the insured person in accordance with this insurance with legal aid in connection with the insured event according to this section B of the insurance and in such a case the insurer shall pay the costs of the provided legal aid up to the amount of the compensation limit specified in the Summary of insurance coverage. This shall not apply to events that have occurred in connection with the driving of a motor vehicle, plane or vessel including water scooters by the insured person, with performance of his/her job or business activities, or if the insured person has been accused of an intentional criminal offence including accusation of keeping or handling habitmaking substances or weapons, and/or if the insured person is accused of participation in political, religious or any other similar movement. The legal aid shall not include payment of an arrest bail or any other bail ordered by a court or by any other relevant authority 1.11.4. The insurer cannot be held liable for late performance or failure to provide the insured benefit according to this insurance in the event of force majeure or occurrences such as strikes, riots, demonstrations, restrictions on free circulation, sabotage, terrorism, civil war or war conflict, consequences of the effects of a source of radioactivity. CHAPTER 2 – Occurrence, duration and termination of the insurance, policy period 2.1. The insurance commences at the moment the insurance agreement is concluded. The offer of the insurer for conclusion of the insurance policy may be accepted also by payment of the insurance premium. The beginning of the trip is understood as the commencement of the first services, which the trip consists of. 2.2. The insurance applies for the duration of the services organized by the tour operator, as described in the insured´s trip registration form, i.e. from the moment of the check-in of the insured at the airport in the country of residence, during the journey, and up to the arrival of the insured at the airport in the country of residence. CHAPTER 3 – Exclusions from the insurance of costs for medical treatment abroad and assistance services Above and beyond the exclusions common to all the guarantees (chapter 3 of the part I of these insurance conditions), the following are also excluded: 3.1. any and all costs incurred without the prior approval of the provider appointed by insurer 3.2. any and all costs for medical treatment not necessary and immediate from the medical point of view (e.g. preventive health care), costs of vaccination, or planned operations, nevertheless the cost of tetanus vaccination in respect of accident are covered 3.3. pregnancy, including clearly defined unforeseeable complications after the 26 week and, in any case, voluntary termination of pregnancy, giving birth, in-vitro fertilization and the consequences thereof 3.4. trips undertaken with a diagnosis and/or treatment objective 3.5. balneotherapy, heliotherapy, slimming, rejuvenation and any "well-being" or aesthetic treatment, physical therapy expenses 3.6. dental costs, other than emergency treatment, 3.7. implant, prosthesis, fitting and optical costs th 18 3.8. expenses incurred in the Czech Republic 3.9. contraception, or cost of sterilization 3.10. care or treatment of therapeutic nature which is not recognized (which is not lege artis) in the Czech Republic, for avoidance of doubts it is stipulated that this exclusion shall not apply in case of homeopathic and placebo effects pharmaceuticals 3.11. care or treatment provided by a family member 3.12. costs incurred in connection of spa, sanatorium, convalescent house and similar health or rehabilitation care centre procedures 3.13. cost of any beauty surgery and for surgery treating the chronic consequences of an accident CHAPTER 4 – Application for insurance benefit 4.1. Insured is obliged to contact the provider as soon as possible by telephone or fax or have a third party to contact the provider, in case the accident or illness could lead to loss event, the provider is at insured´s disposal around the clock, 7 days a week on telephone number +420 283 002 906. The insured is obliged to report the occurrence of the insured event within the duration of the insurance, otherwise this claim for insurance benefit elapses. 4.2. The insured is obliged to report immediately to the provider the following information: - the policy number - to provide an address and telephone number where the insured can be contacted, as well as the contact information for the people taking care of the insured The insured/beneficiary is obliged to allow physicians of the insurer or the provider to have access to any and all medical information concerning the insured or the person for whom the insurer´ s assistance or insurance benefit is required and to allow process such data and information in the scope necessary for fulfillment of the insurer´s obligation to provide insurance benefit. SECTION C: INSURANCE OF LIABILITY FOR DAMAGE CAUSED DURING THE TRIP Note: This insurance shall not apply to the cases of liability for damage caused as a result of driving a motor or mechanical vehicle. If the insured person rents such a vehicle during his/her trip, he/she shall check that the vehicle rental entity has arranged for such insurance. CHAPTER 1 – Subject of insurance 1.1. The insurer shall be obliged to pay the insured person an insurance benefit in accordance with these insurance conditions up to the limit specified in the Summary of insurance coverage, as a compensation for damage for which the insured person is liable and which he/she caused during the trip in the following cases: - 1.2. damage to third persons’ health damage to third persons’ property except for the property that the insured person or his/her relative has rented, leased or borrowed damage to accommodation facilities used by the insured person during the trip except for those owned or possessed by the insured person or his/her relatives This insurance is arranged as insurance covering loss. 19 CHAPTER 2 – Exclusions from this insurance In addition to general exclusions specified in part I chapter 3, this insurance shall not further apply to any claims created in connection with or on the basis of the following: 2.1. claims of the insured person’s employees or employees of his/her relatives resulting from their employment or in connection with it 2.2. employment of the insured person or of his/her relatives 2.3. use of fire weapon or any other weapon by the insured person 2.4. damage caused by an animal owned, looked after or controlled or led by the insured person 2.5. liability voluntarily accepted by the insured person without his/her being obliged to do so 2.6. insured person’s liability constituted by a contract 2.7. damage to health suffered by the insured person, his/her relatives and/or fellow-passengers 2.8. damage to real estate except for accommodation facilities used by the insured person during the trip 2.9. damage resulting from liability for driving motor or mechanical vehicles including trailers 2.10. damage resulting from liability for operation of planes, motor boat or sailboats CHAPTER 3 – Obligations of the insured person 3.1. The insured person or his/her legal representative shall inform the insurer about an insured event immediately after it occurs, as well as in the case that he/she is aware of any possible proceedings, investigation or serious injury that could result in lodging a claim according to this insurance of liability. 3.2. The insured person shall not pay, acknowledge, settle or agree on damages or decline his/her liability for damages according to this insurance to any third person without the written consent granted by the insurer. DO YOU NEED OUR ASSISTANCE? Call our tel. No.: +420 283 002 906 Translation from Czech. Should any difference in meaning arise the authentic text in Czech language shall be held to prevail. 20