Zpěvníček

Transkript

Zpěvníček
Batalion
Víno máš a markytánku, dlouhá noc se prohýří.
Víno máš a chvilku spánku, díky, díky verbíři
1. Dříve než se rozední,
kapitán k osedlání rozkaz dává,
ostruhami do slabin
koně pohání.
Tam na straně polední
čekají ženy zlaťáky a sláva
do výstřelů karabin
zvon už vyzvání
Ref.: Víno na kuráž a pomilovat markytánku,
zítra do Burgund batalion zamíří.
Víno na kuráž a k ránu dvě hodinky spánku.
díky, díky vám královští verbíři.
2. Rozprášen je batalion,
poslední vojáci se k zemi hroutí,
na polštáři z kopretin
budou věčně spát.
Neplač, sladká Marion,
verbíři nové chlapce přivedou ti
za královský hermelín
padne každý rád.
Ref.: Víno na kuráž a pomilovat markytánku,
zítra do Burgund batalion zamíří.
Víno na kuráž a k ránu dvě hodinky spánku.
díky, díky vám královští verbíři.
Dva havrani
Když jsem se z pole vracela,
dva havrany jsem slyšela,
jak jeden druhého se ptá:
Kdo dneska večeři nám dá?
Kdo dneska večeři nám dá?
Ten první k druhému se otočil
a černým křídlem cestu naznačil,
krhavým zrakem k lesu hleděl
a takto jemu odpověděl,
a takto jemu odpověděl:
"Za starým náspem, v trávě schoulený,
tam leží rytíř v boji raněný,
a nikdo neví, že umírá,
jen jeho kůň a jeho milá.
Jen jeho kůň a jeho milá."
"Jeho kůň dávno po lesích běhá
a jeho milá už jiného má,
už pro nás bude dosti místa,
hostina naše už se chystá.
Hostina naše už se chystá."
"Na jeho bílé tváře usednem
a jeho modré oči vyklovem,
a až se masa nasytíme,
z vlasů si hnízdo postavíme.
Z vlasů si hnízdo postavíme."
Čarodějnice z Amesbury
Zuzana byla dívka, která žila v Amesbury,
s jasnýma očima a řečmi pánů navzdory.
Sousedé o ní říkali, že temná kouzla zná
a že se lidem vyhýbá a s ďáblem pletky má.
Onoho léta náhle mor dobytek zachvátil
a pověrčivý lid se na pastora obrátil,
že znají tu moc nečistou jež krávy zabíjí
a odkud ta moc vychází, to každý dobře ví.
Tak Zuzanu hned před tribunál předvést nechali
a když ji vedli městem, všichni kolem volali:
“Už konec je s tvým řáděním, už nám neuškodíš,
teď na své cestě poslední, do pekla poletíš.“
Dosvědčil jeden sedlák, že zná její umění,
ďábelským kouzlem prý se v netopýra promění
a v noci nad krajinou létává pod černou oblohou,
sedlákům krávy zabíjí, tou mocí čarovnou.
Jiný zas na kříž přísahal, že její kouzla zná,
v noci se v černou kočku mění dívka líbezná,
je třeba jednou pro vždy ukončit ďábelské řádění,
a všichni křičeli jak posedlí: „Na šibenici s ní!“
Spektrální důkazy pečlivě byly zváženy,
pak z tribunálu povstal starý soudce vážený:
“Je přece v knize psáno nenecháš čarodějnici žít,
a před ďáblovým učením, budeš se na pozoru mít.“
Zuzana stála krásná s hlavou hrdě vztyčenou,
a její slova zněla klenbou ztichlou ozvěnou:
“Pohrdám vámi, neznáte nic nežli samou lež a klam,
pro tvrdost vašich srdcí jen, jen pro ni umírám.“
Tak vzali Zuzanu na kopec pod šibenici
a všude kolem ní se sběhly davy běsnící,
a ona stála bezbranná, však z hlavou vztyčenou,
zemřela tiše samotná pod letní oblohou.
Pohár a kalich
Zvedněte poháry, pánové, už jen poslední přípitek zbývá,
pohleďte, nad polem špitálským vrcholek roubení skrývá,
/: za chvíli zbude tam popel a tráva,
nás čeká vítězství, bohatství, sláva. :/
Ryšavý panovník jen se smál, sruby prý dobře se boří,
palcem k zemi ukázal, ať další hranice hoří,
/: „Ta malá země už nemá co získat,
teď bude tancovat, jak budem pískat.“ :/
R: Náhle se pozvedl vítr a mocně vál,
odněkud přinesl nápěv, sám si ho hrál, hm
zvedněte poháry, pánové, večer z kalichu budeme pít.
Nad sruby korouhev zavlála, to však neznačí, že je tam
sláva,
všem věrným pokaždé nesmírnou sílu a jednotu dává,
/: ve znaku kalich, v kalichu víra,
jen pravda vítězí, v pravdě je síla. :/
“Modli se, pracuj a poslouchej,“ kázali po celá léta,
Mistr Jan cestu ukázal proti všem úkladům světa,
/: být rovný s rovnými, muž jako žena,
dávat všem věcem ta pravá jména. :/
Do ticha zazněla přísaha: „Ani krok z tohoto místa!“
Se zbraní každý vyčkává, dobře ví, co se chystá,
/: nad nimi stojí muž, přes oko páska,
slyšet je dunění a dřevo praská. :/
R: Náhle se pozvedl vítr a mocně vál,
odněkud přinesl nápěv, sám si ho hrál:
Kdož jsú boží bojovníci a zákona jeho,
prostež od Boha pomoci a úfajte v něho ...
Válka růží
Už rozplynul se hustý dým,
derry down, hej, down-a-down,
nad ztichlým polem válečným, derry down.
Jen ticho stojí kolkolem
a vítěz plení vlastní zem,
je válka růží, derry, derry, derry down-a-down.
Nečekej soucit od rváče,
derry down, hej, down-a-down,
kdo zabíjí ten nepláče, derry down.
Na těle mrtvé krajiny
se mečem píšou dějiny,
je válka růží, derry, derry, derry down-a-down.
Dva erby, dvojí korouhev,
derry down, hej, down-a-down,
dva rody živí jeden hněv, derry down.
Kdo změří, kam se nahnul trůn,
zda k Yorkům nebo k Lankastrům?
Je válka růží, derry, derry, derry down-a-down.
Dva erby, dvojí korouhev,
derry down, hej, down-a-down,
však hlína pije jednu krev, derry down.
Ať ten či druhý přežije,
vždy nejvíc ztratí Anglie,
je válka růží, derry, derry, derry down-a-down.
Mezi horami
Mezi horami, lipka zelená,
mezi horami, lipka zelená,
zabili Janka, Janíčka, Janka
miesto jeleňa.
Zabili Janka, Janíčka, Janka
miesto jeleňa.
Keď ho zabili, zamordovali,
keď ho zabili, zamordovali,
na jeho hrobě, na jeho hrobě
kříž postavili.
Na jeho hrobě, na jeho hrobě
kříž postavili.
Ej křížu, křížu, ukřižovaný,
ej křížu, křížu, ukřižovaný,
zde leží Janík, Janíček, Janík
zamordovaný.
Zde leží Janík, Janíček, Janík
zamordovaný.
Tu šla Anička plakat Janíčka,
tu šla Anička plakat Janíčka,
hned na hrob padla a viac nevstala,
dobrá Anička.
Hned na hrob padla a viac nevstala,
dobrá Anička.
Morituri te salutant
Cesta je prach a štěrk
a udusaná hlína
a šedé šmouhy
kreslí do vlasů,
/: a z hvězdných drah má šperk,
co kamením se spíná
a pírka touhy
z křídel Pegasů. :/
Cesta je bič, je zlá
jak pouliční dáma,
má v ruce štítky,
v pase staniol,
/: a z očí chtíč jí plá,
když háže do neznáma
dvě křehké snítky
rudých gladiol. :/
Ref.: Seržante, písek je bílý, jak paže Daniely.
Počkejte chvíli, mé oči uviděly
tu strašně dávnou
vteřinu zapomnění.
Seržante, mávnou
a budem zasvěceni.
Morituri te salutant, morituri te salutant…
Tou cestou dál jsem šel,
kde na zemi se zmítá
a písek víří
křídlo holubí
/: a marš mi hrál zvuk děl,
co uklidnění skýtá
a zvedá chmýří,
které zahubí. :/
Cesta je tér a prach
a udusaná hlína,
mosazná včelka
od vlkodlaka.
/: Rezavý kvér, můj brach,
a sto let stará špína
a děsně velká
bílá oblaka. :/
Ref.: Seržante, písek je bílý, jak paže Daniely.
Počkejte chvíli, mé oči uviděly
tu strašně dávnou
vteřinu zapomnění.
Seržante, mávnou
a budem zasvěceni.
Morituri te salutant, morituri te salutant…