The Celebration Of Trebles David Cizner

Transkript

The Celebration Of Trebles David Cizner
The Celebration Of Trebles
Krása chlapeckého sopránu
David Cizner
1
2
3
Benjamin Britten 1913 – 1976
Procession „Hodie Christus natus est“
(A Ceremony of Carols)
Johann Sebastian Bach 1685 – 1750
Bist du bei mir
Georg Friedrich Händel 1685 – 1759
Angels, Ever Bright and Fair
(Theodora)
1:54
2:40
3:08
4
Claudio Monteverdi
Confitebor tibi Domine
5:26
5
Tarquinio Merula 1594/95 – 1665
O magnum mysterium
2:55
6
Claudio Monteverdi
Salve Regina
9:20
7
Johann Sebastian Bach
O Jesulein süß
2:25
8
Claudio Monteverdi
Jubilet
4:52
9
Thomas Morley 1557/58 – 1602
It Was a Lover and His Lass
3:00
10
John Dowland 1562 – 1626
Come Again
3:32
11
Vincenzo Calestani 1589 – 1617
Damigella tutta bella
2:23
12
Georg Friedrich Händel
Ombra mai fu
2:22
13
Wolfgang Amadeus Mozart 1756 – 1791
Voi, che sapete
2:23
14
Mauro Giuliani 1781 – 1828
Ombre amene
1:58
15
16
17
Franz Schubert 1797 – 1828
Die Forelle
Heiden-Rőslein
An die Musik
2:02
1:47
2:08
18
Howard Blake 1938
Walking in the Air
3:24
19
Leonard Cohen 1934
Hallelujah
4:23
Boy soprano
David Cizner
Soprano
Hana Kovaříková (8, 9)
Anna Punčochářová (5, 11)
Gabriela Synková (19)
Ladislav Kolář (4, 6)
Michael Pospíšil (4)
Tenor
Bass
Virginal
Fortepiano
Piano
Zuzana Grosmanová Hopf, 18th century (3, 4, 6)
Kateřina Trnavská anonymous, 18th century, restored by Karel Dvořák (4, 6)
Jiřina Štrynclová anonymous, late 18th century, restored by Petr Zdražil 1985 (3)
Kateřina Trnavská František Macák 1884 (3)
Ivana Pokorná Wurlitzer pedal harp (1), Pilgrim level harp (6)
Jindřich Macek Jiří Čepelák after Magno Tiefenbrucker, Venice 1604 (10, 11)
Jan Krejča Jiří Čepelák 2006 after Christofolo Koch, Venice 1650 (3, 4, 6, 8)
Jan Tuláček Johann Rudert, Wien 1814 (14)
Hana Fleková Petr Vavrouš 1994 (3, 4, 10, 11)
Pavel Drbal Carl Joseph Hellmer, Pragae 1770 (6)
Hana Fleková Sebastian Rauch 1720 (12)
Eva Bublová Vladimír Šlajch 2008 (3 – 8)
Jiřina Dvořáková Daniel Přib 2008 (2, 19)
Markéta Čechová František Vyhnálek 1997 after an Italian model c. 1600 (9, 11, 12)
Petra Matějová Paul McNulty 2007 after Anton Walter & Sohn, Wien 1805 (13,15 – 17)
Jiřina Dvořáková Steinway grand piano (18)
Music director
Florence Cizner
Violin
Viola
Harp
Archlute
Theorbo
Romantic guitar
Viola da gamba
Violoncello
Positive organ
Krása chlapeckého sopránu
Album, které právě držíte v rukou, je vstupenkou do téměř zaniklé části
hudebního světa, v níž patřilo výsadní postavení chlapeckým sopránům
(anglickým výrazem „treble“, z latinského „triplum“, „třetí“, rozuměj nejvyšší
hlas v chóru). Sláva chlapeckých sopránů se mohla rozvinout paradoxně proto,
že ženským sopránům byla účast v církevní hudbě dlouho upírána. Katolická
církev totiž dlouho příliš doslovně interpretovala známý výrok apoštola Pavla
„ženy nechť v církvi mlčí.“ (1K 14,34). S odvoláním na tento výrok bývaly
chrámové kapely i pěvecké sbory obsazovány výhradně muži a chlapci. (První
takový sbor v Čechách vznikl v polovině 13. století při chrámu sv. Víta v Praze,
přičemž chlapecký sbor tvořili chudí, hudebně nadaní hoši „bonifanti“.) Tradice
chlapeckých chrámových sborů je ale jinde ve světě dodnes živá, nejvýrazněji
asi v Anglii a v německojazyčných zemích.
Běžný rozsah chlapeckého sopránu se pohybuje od c1 do a2, takže je
schopen bez potíží nahradit ženský soprán. Chlapecký hlas navíc v období
před mutací (tj. do 13 – 14 let) disponuje zcela zvláštním, nenapodobitelným
témbrem, v němž mnozí posluchači a vykladači nacházejí symbol nebeské
čistoty a andělské nevinnosti. Očekávalo se, že chlapci zvládnou i náročné,
„dospělé“ sólové pěvecké party, čemuž odpovídalo i jejich profesionální
pěvecké školení, později dokonce přizpůsobované ideálu italského bel canta.
Se sekularizací společnosti a úpadkem chrámového zpěvu se chlapecké
sbory stávaly stále vzácnějšími. Začal převládat názor, že kultivovat chlapecký
hlas před mutací nemá cenu, když se stejně za pár let promění a „zanikne“.
Na neutěšenou situaci si stěžoval před sto lety v časopise „Cyril“ Dobroslav
Orel, zakladatel prvního chlapeckého sboru moderního typu u nás: „Dosud
jest platným názor, že chlapeckých hlasů nelze užít jako samostatné jednotky.
Cizina, hlavně Francie, Italie, Holandsko i Německo dávno to vyvrátila. U nás
se ještě nerozumí náležitě kráse chlapeckého hlasu, jeho intonační jistotě
a kovovému zvuku.“ Na jiném místě Orel uvádí: „Někdy s pláčem přijde primán,
že by rád chodil do zpěvu, ale v obecné škole prý měl přikázáno mlčeti, aby
zpěvu nekazil. I ten se přijme. Má sluch, ale nevycvičený. Cvičení sice dá práci,
ale odměnou jest vděčnost žákova i jeho pokroky ve zpěvu. Z takových bývají
nejsvědomitější zpěváci“. (v „Několik slov o vyučování zpěvu na středních
školách“, Cyril, červenec 1916) Dobroslav Orel při výuce pěvecké techniky
vychází z italské pěvecké školy a pro práci s hudebně zanedbanými žáky
doporučuje na svou dobu velice pokrokovou a účinnou Battkeovu intonační
metodu, pomocí níž lze dosáhnout „čistého zpěvu“.
Dnes se v hudební veřejnosti o kráse a schopnostech trebles nepochybuje,
což dokazuje existence mnoha vysoce kvalitních a slavných chlapeckých sborů
po celém světě. V evropském měřítku lze připomenout drážďanský Kreuzchor,
vídeňské Sängerknaben a mnohé jiné sbory, které patří přímo k „vývozním
artiklům“ té které kulturní metropole. V Čechách začal slávu chlapeckého
sborového zpěvu obnovovat roku 1982 královéhradecký sbor „Boni pueri
– český chlapecký sbor“ se svým zakladatelem a tehdejším sbormistrem Jiřím
Skopalem.
Album „Krása chlapeckého sopránu“ je oslavou chlapeckého sólového
hlasu a ukazuje nám širokou škálu technických i intepretačních možností
chlapeckých sopranistů. Protagonistou alba je David Cizner, v době natáčení
teprve desetiletý. Jeho svěží, pohyblivý soprán si může posluchač vychutnat
v nejrůznějších polohách a žánrech a rovněž v kombinacích s dalšími hlasy
a dobovými nástroji. Ke spolupráci na albu byli přizváni hráči, které spojuje
láska k autentické interpretaci hudby minulých staletí. Společně s chlapeckým
sopránem tak zazní zvuk barokních houslí, violy, violy da gamba, pozitivu,
virginalu, arciloutny a teorby, romantické kytary či kladívkového klavíru.
Veškerý repertoár David zpívá v původních jazycích, navíc s dobovou
výslovností.
Na albu převažuje hudba duchovní, neboť právě v této oblasti nacházeli
Davidovi předchůdci své hlavní uplatnění. Duchovnímu žánru odpovídá
i prostředí, kde se natáčelo, totiž kostele svatého Jakuba Většího v Otrubách
u Slaného. Avšak, aby byla ukázána široká škála výrazových možností
chlapeckého sopránu, byly zařazeny i skladby světské. Co do epoch zahrnuje
CD skladby od renesance po modernu – od Tarquinia Meruly, Johna Dowlanda,
Thomase Morleyho, Vincenzo Calestaniho, Johanna Sebastiana Bacha, Georga
Friedricha Händela až po Benjamina Brittena. K interpretačně nejnáročnějším
patří Monteverdiho „Confitebor tibi Domine“. V Monteverdiho „Jubilet“ David
dokonce bravurně zpívá „trillo“ (dobová ozdoba). Příležitost k předvedení
dramatického a výrazového talentu dostal sopranista zejména v árii Cherubina
z Mozartovy Figarovy svatby („Voi, che sapete“) a ve třech písních od Franze
Schuberta: „Die Forelle“, „Haiden Röslein“ a „An die Musik“.
Konečně, jako jakýsi přídavek již za hranicemi klasické hudby byly zařazeny
dvě skladby populárnějšího charakteru: První je Blakeova píseň „Walking in the
Air“ z animovaného filmu „Sněhulák“, kterou proslavil sopranista Aled Jones
a v roce 1985 se s ní dostal až na páté místo britské pop hitparády. Druhé je
slavné Hallelujah od Leonarda Cohena.
David Cizner se narodil 12. února 2002 v Praze do muzikantské rodiny. Jeho
matka Květoslava Ciznerová je renomovaná pražská hlasová pedagožka
a umělecká vedoucí souboru staré hudby „Musica Fresca“. Davidovi i jeho
sestře, dvojčeti Tereze, začala matka dávat hodiny klasického zpěvu už
v jejich pěti letech (v průměru tři až čtyři hodiny týdně). Toto školení vyústilo
po několika letech v první rozsáhlou práci, na níž se sourozenci podíleli.
Pro internetovou učebnici zpěvu pro děti „Unique Vocal Technique for Kids“
(www.vocaltechniqueforkids.com), jíž je Květoslava Ciznerová autorkou,
nazpívali pěvecká cvičení a hudební ukázky.
Pokračovat dál ve zpěvu a věnovat se koncertní dráze se však rozhodl
jen David. V devíti letech vystupoval jako plnohodnotný vokalista s „Musicou
Frescou“ a později i mimo ni. V dubnu 2012 se například představil na koncertě
v rámci Mezinárodního hudebního festivalu Brno, na němž Michael Pospíšil
uváděl „Responsoria Svatého týdne“ od Jana Jakuba Ryby. David zde provedl
diskantový sólový part. Sólově či ansámblově zpívá rovněž při liturgii z kůru
pražského kostela Nejsvětějšího Salvátora. Dnes, ve svých téměř jedenácti
letech, je laureátem nejvýznamnějších dětských republikových pěveckých
soutěží: Vinohradský slavíček (2010, 1. místo, 2011, 1. místo), Karlovarský
skřivánek (2011, 2. místo), Pražský pěvec (2011, mezinárodní soutěž, 1. místo).
Na jeho hlasovém a hudebním rozvoji se podílí rovněž zkušený pěvecký
pedagog Jiří Kotouč, s nímž začal spolupracovat na Letní škole staré hudby
ve Valticích v roce 2011.
Z hlediska pěveckého vývoje se nyní David Cizner coby chlapecký soprán
blíží ke svému vrcholu. Jakmile nastane mutace (pravděpodobně mezi
třináctým a čtrnáctým rokem), hlas se zásadně promění a s ním projde radikální
proměnou také Davidův hudební repertoár. I proto byl jeho současný zpěv
zaznamenán na sólové nahrávce. Album „Krása chlapeckého sopránu“ vznikalo
pod uměleckým vedením Květoslavy Ciznerové v roce 2012.
Kateřina Andršová
Hodie Christus natus est
Hodie Christus natus est:
Hodie Salvator apparuit:
Hodie in terra canunt Angeli, laetantur Archangeli:
Hodie exsultant justi dicentes:
Gloria in excelsis Deo.
Alleluia!
Bist du bei mir
Bist du bei mir, geh ich mit Freuden
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
Ach, wie vergnügt wär so mein Ende,
Es drückten deine schönen Hände
Mir die getreuen Augen zu!
Angels, Ever Bright and Fair
Angels, ever bright and fair,
Take, o take me to your care.
Speed to your own courts my flight,
Clad in robes of virgin white.
Angels ever bright and fair,
Take, o take me to your care.
Confitebor tibi Domine
Confitebor tibi Domine in toto corde meo,
In consilio justorum et congregatione.
Magna opera Domini exquisita in omnes voluntates ejus.
Confessio, et magnificentia opus ejus
Et justitia ejus manet in saeculum saeculi.
Memoriam fecit mirabilium suorum,
Misericors et miserator Dominus
Escam dedit timentibus se.
Memor erit in saeculum testamenti sui.
Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,
Ut det illis, haereditatem gentium
Opera manuum ejus, veritas et judicium.
Fidelia omnia mandata ejus,
Confirmata in saeculum saeculi,
Facta in veritate et aequitate,
Redemptionem misit populo suo,
Mandavit in aeternum testamentum suum.
Sanctum et terribile nomen ejus initium sapientiae timor
Domini, intellectus bonus omnibus,
Facientibus eum laudatio ejus manet in saeculum saeculi.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
Sicut erat in principio et nunc et semper,
Et in saecula saeculorum.
Amen
O magnum mysterium
Salve Regina (Audi caelum)
O magnum mysterium,
Et admirabile sacramentum,
Ut animalia viderent Dominum natum
Jacentem in praesepio!
Beata Virgo, cujus viscera
Meruerunt portare
Dominum Jesum Christum.
Alleluia.
Audi caelum, audi verba mea,
Plena desiderio et perfusa gaudio.
- Audio
Dic, quaeso, mihi: quae est ista,
Quae consurgens quasi aurora
Rutilans et benedicam?
- Dicam
Dic nam ista pulchra ut Luna,
Electa ut Sol, replet laetitia terras, maria.
- Maria
Maria Virgo ?
- Maria Virgo
Maria Virgo illa dulcis,
Praedicata a prophetis Ezechiel,
Porta orientalis ?
- Talis
O Maria Virgo, o Mater misericordiae,
Vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Illa sacra et felix porta
Per quam mors fuit expulsa,
Introducta autem vita ?
- Ita
O Jesulein süß
O felix porta, ad te clamamus,
Exules filii Evae, ad te suspiramus,
Gementes et flentes,
In hac lacrimarum valle.
Illa quae tutum est medium
Inter homines et Deum
Pro culpis remedium ?
- Medium
O mediatrix , o advocata nostra,
Illos tuos misericordes oculos
Ad nos converte
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,
Nobis post hoc exilium ostende.
O pulchra ut Luna,
Electa ut Sol,
O clemens, o pia,
O dulcis virgo Maria.
O Jesulein süß, o Jesulein mild!
Deins Vaters Will’n hast du erfüllt,
Bist kommen aus dem Himmelreich,
Uns armen Menschen worden gleich,
O Jesulein süß, o Jesulein mild!
O Jesulein süß, o Jesulein mild!
Hilf, daß wir tun alls, was du willt;
Was unser ist, ist alles dein,
Ach! Laß uns dir befohlen sein,
O Jesulein süß, o Jesulein mild!
Jubilet
Jubilet, jubilet tota civitas.
Psallat, psallat nunc organis,
Mater Ecclesia, Deo aeterno
Quae Salvatori nostro gloriae
Melos laetabunda canat;
Que occasio cor tuum dilectissima Virgo,
Gaudio replet tanta, illaris laeta nuntia mihi.
Festum est hodie,
Sancti gloriosi qui coram Deo et hominibus,
Operatus est.
Quis est iste Sanctus,
Qui pro lege Dei,
Tam illustri vita et in signis operationibus
Usque ad mortem operatus est?
Est Sanctus, Sanctus est.
O Sancte Benedicte.
Dignus est certe ut in ejus laudibus
Semper versentur fidelium linguae.
Jubilet, jubilet ergo:
Jubilet, jubilet tota civitas.
Psallat, psallat nunc organis,
Mater Ecclesia, Deo aeterno
Quae Salvatori nostro gloriae
Melos laetabunda canat.
Alleluia, alleluia,
Alleluia, alleluia.
It Was a Lover and His Lass
It was a lover and his lass,
With a hey, with a ho, and a hey nonie no,
That o’er the green corn-field did pass,
In Spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the Spring.
Between the acres of the rye,
With a hey, with a ho, and a hey nonie no,
These pretty country fools would lie,
In Spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the Spring.
Then pretty lovers také the time,
With a hey, with a ho, and a hey nonie no,
For love is crowned with the prime,
In Spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the Spring.
Come Again
Come again:
Sweet love doth now invite,
Thy graces that refrain,
To do me due delight,
To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
With thee again in sweetest sympathy.
Come again:
That I may cease to mourn,
Through thy unkind disdain:
For now left and forlorn,
I sit, I sigh, I weep, I faint, I die
In deadly pain and endless misery.
Gentle Love
Draw forth thy wounding dart,
Thou canst not pierce her heart,
For I that do approve,
By sighs and tears more hot than are thy shafts,
Did tempt while she for scanty triumph laughs.
Damigella tutta bella
Damigella
Tutta bella,
Versa versa quel bel vino,
Fa che cada
La rugiada
Distillata di rubino.
Damigella
Tutta bella,
Di quel vin tu non mi sazii
Fa che cada
La rugiada
Distillata di topazii.
Ho nel seno
Rio veneno,
Che vi sparse Amor profondo
Ma gittarlo
E lasciarlo
Vo’ sommerso in questo fondo.
Nova fiamma
Più m’infiamma
Arde il cor foco novello
Se mia vita
Non s’aita
Ah ch’io vengo un Mongibello!
Ma più fresca
Ogn’ hor cresca
Dentro me sì fatta arsura,
Consumarmi
E disfarmi,
Per tal modo ho per ventura.
Ombra mai fu
Ombra mai fu
Di vegetabile,
Cara ed amabile,
Soave più.
Ah che spento
Io non sento,
Il furor de gl´ardor miei,
Men cocenti,
Meno ardenti
Sono oimè gli incendi Etnei.
Voi, che sapete
Voi, che sapete
Che cosa è amor,
Donne vedete
S’io l’ho nel cor,
Donne vedete
S’io l’ho nel cor.
Quello ch’io provo
Vi ridirò,
E per me nuovo
Capir nol so.
Sento un affetto
Pien di desir,
Ch’ora è diletto,
Ch’ora è matir.
Gelo e poi sento
L’alma avvampar,
E in un momento
Torno a gelar.
Ricerco un bene
Fuori di me,
Non so ch’ il tiene,
Non so cos’è.
Sospiro e gemo senza voler,
Palpito e tremo senza saper,
Non trovo pace notte, nè di,
Ma pur mi piace languir cosi.
Voi, che sapete
Che cosa è amor,
Donne vedete
S’io l’ho nel cor
Ombre amene
Ombre amene, amiche piante,
Il mio bene il caro amante,
Chi mi dice ove n’andò?
Zeffiretto lusinghiero,
A lui vola messaggiero,
Dì che torni, e che mi renda
Quella pace, che non ho.
Die Forelle
Heiden-Röslein
In einem Bächlein helle,
Da schoß in froher Eil
Die launische Forelle
Vorüber wie ein Pfeil:
Ich stand an dem Gestade
Und sah in süßer Ruh
Des muntern Fischleins Bade
Im klaren Bächlein zu.
Sah ein Knab’ ein Röslein stehn,
Röslein auf der Heiden,
War so jung und morgenschön,
Lief er schnell es nah zu sehn,
Sah’s mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein, Röslein roth!
Röslein auf der Heiden.
Ein Fischer mit der Ruthe
Wohl an dem Ufer stand,
Und sah’s mit kaltem Blute,
Wie sich das Fischlein wand.
So lang dem Wasser Helle,
So dacht’ ich, nicht gebricht,
So fängt er die Forelle
Mit seiner Angel nicht.
Doch endlich ward dem Diebe
Die Zeit zu lang; er macht
Das Bächlein tückisch trübe,
Und eh’ ich es gedacht,
So zuckte seine Ruthe,
Das Fischlein zappelt d’ ran,
Und ich mit regem Blute
Sah die Betrogne an.
Knabe sprach: “Ich breche dich,
Röslein auf der Heiden.”
Röslein sprach: “Ich steche dich,
Dass du ewig denkst an mich,
Und ich will’s nicht leiden.”
Röslein, Röslein, Röslein roth!
Röslein auf der Heiden.
Und der wilde Knabe brach’s
Röslein auf der Heiden.
Röslein wehrte sich und stach,
Half ihm doch kein Weh und Ach,
Musst’ es eben leiden.
Röslein, Röslein, Röslein roth!
Röslein auf der Heiden.
An die Musik
Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden,
Hast mich in eine beßre Welt entrückt!
Oft hat ein Seufzer, deiner Harf’ entflossen,
Ein süßer, heiliger Akkord von dir
Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst, ich danke dir dafür!
Walking in the Air
We’re walking in the air,
We’re floating in a moonlit sky;
The people far below are sleeping as we fly.
I’m holding very tight,
I’m riding in a midnight blue,
I’m finding I can fly,
So high above with you.
On across the world,
The villages go by like dreams,
The rivers and the hills,
The forests and the streams.
Children gaze open mouthed,
Taken by surprise;
Nobody down below believes their eyes.
We’re surfing in the air,
We’re swimming in the frozen sky,
We’re drifting over icy mountains floating by.
Suddenly swooping low on an ocean deep,
Rousing up a mighty monster from his sleep;
We’re walking in the air,
We’re dancing in the midnight sky,
And everyone who sees
Us greets us as we fly.
Hallelujah
I’ve heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord,
But you don’t really care for music, do you?
It goes like this,
The fourth, the fifth,
The minor fall, the major lift,
The baffled King composing Hallelujah.
Hallelujah, Hallelujah,
Hallelujah, Hallelujah.
Your faith was strong but you needed proof,
You saw her bathing on the roof,
Her beauty in the moonlight overthrew you.
She tied you to a kitchen chair,
She broke your throne, she cut your hair,
And from your lips she drew the Hallelujah.
Hallelujah, Hallelujah,
Hallelujah, Hallelujah.
Maybe I have been here before,
I know this room, I’ve walked this floor,
I used to live alone before I knew you.
I’ve seen your flag on the marble arch,
Love is not a victory march,
It’s a cold and it’s a broken Hallelujah.
Hallelujah, Hallelujah,
Hallelujah, Hallelujah.
There was a time you let me know
What’s really going on below,
But now you never show it to me, do you?
And remember when I moved in you,
The holy dove was moving too,
And every breath we drew was Hallelujah.
Hallelujah, Hallelujah,
Hallelujah, Hallelujah.
Maybe there’s a God above,
And all I ever learned from love
Was how to shoot at someone who out drew you.
And it’s not a cry you can hear at night,
It’s not somebody who’s seen the light,
It’s a cold and it’s a broken Hallelujah.
Hallelujah, Hallelujah,
Hallelujah, Hallelujah.
The Celebration of Trebles
The recording that you are holding in your hands is a gateway into an almost
forgotten part of the music world, in which boy sopranos were the stars and
most admired performers of sacred and liturgical music. (Boy sopranos were
also called “trebles”, which is derived from the Latin word “triplum”, used in the
13th century motets to indicate the third and highest voice.) The fame of the boy
sopranos blossomed, since at that time, the church interpreted the Bible verse
of the apostle Paul in 1st Corinthians 14,34: “Let your women keep silence in the
churches: for it is not permitted unto them to speak” rather literally, not allowing
women to participate in the playing and singing during the liturgy. The church
choirs were therefore made up exclusively of men and boys. (The first choir of this
type in Bohemia was founded in the middle of the 13th century at the St. Vitus’
cathedral. The choir was made up mostly of musically talented boys from poor
families, also called „bonifants“.) The boys choir tradition has survived until this
day and is very much alive especially in England, Germany, Austria and the U.S.
A boy soprano’s range is most commonly from c1 to a2 and is therefore
perfectly capable of substituting a female soprano. Furthermore, as the boy’s
voice approaches the voice change period, (typically around the age of 13 to 14),
a uniquely rich tone develops, which gives it an inimitable and rather distinctive
timbre commonly seen as a symbol of heavenly purity and angel’s innocence.
The boys were expected to sing very demanding solo repertoire and this was
reflected in the level of their vocal training, which later even accommodated the
ideal of the Italian bel canto singing method.
Due to the secularization and decline of church music, boy choirs started to
recede. The opinion that training a boy’s voice before it “breaks” in puberty is
useless became widespread. Dobroslav Orel, founder of the first modern type
boy’s choir in Bohemia, already criticized this belief a hundred years ago in an
article published by the journal „Cyril“: „The common opinion that boys voices
cannot be employed as an independent unit still prevails. Abroad, mainly in
France, Italy, the Netherlands and Germany, this belief has been refuted a long
time ago. We, on the other hand, still do not properly understand the beauty of
the boy’s voice, its certainty in intonation and its „metallic“ sound.“ He makes
another point later in his article: „ Sometimes, a freshman comes to me in
tears, that he would like to sing in a choir, but was ordered to keep silent in the
elementary school so as not to ruin the singing. Even such an adept is accepted.
He naturally has a musical ear, but it’s only untrained. Practicing is hard work,
but it will be rewarded by the pupil’s gratitude and his improvement in singing.
These students usually become the most diligent singers.“ (Orel , D. (July 1916).
Několik slov o vyučování zpěvu na středních školách. Cyril.) Dobroslav Orel based
his teaching methods on the Italian vocal school and recommended the rather
innovative and effective Battke’s intonation method, with the help of which
one can achieve „clear“ singing, even when working with musically untrained
students.Today, fortunately, there is almost no doubt as to the abilities of the boy
sopranos and boys choirs. The existence of extraordinary and famous boys choirs
around the world clearly proves this, for example The Dresden Kreuzchor, Wiener
Sängerknaben, Knabenchor Hannover, Trinity Boys Choir, London Libera Boys. In
Bohemia, the boy’s choirs fame was reestablished in 1982 by the „Boni pueri – a
Czech boys choir“ founded by its music director, Jiri Skopal.
The album, as its title suggests, is a celebration of the boy soprano voice
and demonstrates its vast range of technical and interpretational possibilities.
It features David Cizner, a young talented boy soprano, who was only ten years
old when he recorded the album. His pure, vibrant voice of amazing dexterity
and suppleness is accompanied throughout many genres by well known
players on period instruments: baroque violins, violas, viola da gamba, virginal,
theorbo, positive organ or fortepiano. Using his phenomenal memory, David
sings the whole repertoire in its original language using historically informed
pronunciation.
The album consists mostly of sacred repertoire, as this was the main area of
music composed for boy sopranos. It was recorded in the unique baroque church
of St. Jacob the Great in Otruby in central Bohemia. To show the wide range of the
boy soprano’s expressiveness, several secular compositions were included. The
compositions on this album range from renaissance to contemporary music from
composers such as Tarquinio Merula, John Dowland, Thomas Morley, Vincenzo
Castelani, Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich Händel, Benjamin Britten.
David uses his versatile voice with ease and virtuosity and shows his
interpretational skills in the very demanding masterpieces of Monteverdi’s
“Confitebor tibi Domine” and “Jubilet” in which he even applies a period
embellishment such as the trillo. The wide spectrum of his expressive and
interpretation skills are best demonstrated in Cherubino’s aria “Voi, che sapete”
from Mozart’s opera “The Marriage of Figaro”. The three songs by Franz Schubert:
“Die Forelle”, “Heiden-Röslein” and “An die Musik” are the highlights and
conclusion of the classical part of the album. For the lovers of popular music
there are two bonus tracks. The first one is the hit “Walking in the Air” by Howard
Blake from the soundtrack of the animated movie “Snowman”. (Its recording in
1985, sung by the famous boy soprano Aled Jones, finished in the 5th place of the
British hit parade). The second track is the famous “Hallelujah” by Leonard Cohen.
David Cizner was born on February the 12th, 2002 in Prague into a musical
family. His mother, Florence Cizner, is a well-known voice teacher and the music
director of the early music ensemble “Musica Fresca”. The musically saturated
environment he and his twin sister were brought up in naturally led to them
being very musically talented. Their mother started giving them voice lessons
at the age of five. On average, they had three to four lessons a week. This lasted
for a couple of years and resulted in a great project: the internet voice training
textbook “Unique Vocal Technique for Kids” (www.vocaltechniqueforkids.com)
that both children helped create, filming and recording the vocal and musical
exercises. At the age of 9, David had already become one of the five members
of the Musica Fresca vocal ensemble, recording and performing five part
polyphonic repertoire of the renaissance and early baroque era.
In April of 2012 he performed at the International Music Festival in Brno,
where he sang soprano solo in a concert of the Responsorium of the Holy
Week by Jakub Jan Ryba. He has won several prestigious vocal competitions:
Vinohradsky slavicek (1st place in 2010, 1st place in 2011), Karlovarsky slavicek
(2nd place in 2011), the International vocal competition Prazsky pevec (1st place
in 2011). He has been chosen to attend the master classes of a well known vocal
pedagogue, Mr. Jiri Kotouc at the Summer School of Early Music in Valtice, which
has led to a regular collaboration between David and Mr. Kotouc.
David’s singing career as a boy soprano is now approaching its peak.
Although the voice break commonly occurs at the age of 13 or 14, it is not
predictable and can arrive sooner. As soon as this happens, his voice will change
profoundly, as will his repertoire. We therefore seized this unique opportunity
to record his repertoire before he is unable to sing it. Thus the album “The
Celebration of Trebles” was created under the music direction of Florence Cizner
in May, June and September of the year 2012.
Kateřina Andršová
(Translation: Stanislava Švecová-Bahmann)