English-Czech-German Film Terminology

Transkript

English-Czech-German Film Terminology
Obecné pojmy a filmové žánry
Miscellaneous and genre
Verschiedenes und Genres
Action, thriller
akční film, thriller
der Actionthriller
adventure film
dobrodružný film
der Abenteuerfilm
aleatory film
film natočený dokumentárním způsobem
skládá se z náhodně natočených situací, bez
scénáře
der Film , basierend
auf zufällig
aufgenommenen
Situationen
animated film
animovaný film
der Animationsfilm
cartoon
kreslený film, převážně groteska
der Zeichentrickfilm,
der Cartoon
children´s film
dětský film
der Kinderfilm
cinematography
kinematografie
uměnovědný obor
die Kinematografie
krátký snímek
většinou hudební klip, doprovodný snímek
k určité hudební skladbě, video klip
der Video clip
corporate video
zakázkový prezentační snímek
za účelem prezentace filozofie a koncepce
určité firmy nebo podniku
das Corporate Video
documentary film
dokumentární film
der Dokumentarfilm
educational film
vzdělávací, výukový film
der Lehrfilm
effects film
film postavený hlavně na speciálních
efektech
der Effektfilm
exploitation film
film, který zakládá svůj komerční úspěch na
sexu a násilí
der Film, der
komerziellen Erfolg
durch Sex und Gewalt
erreicht
fairy tale
filmová pohádka
der Märchenfilm
fantasy film
Fantasy film
der Fantasy Film
video clip
music video
1
film business
filmová branže
die Filmbranche
film industry
filmový průmysl
die Filmindustrie
film maker
filmař
der Filmemacher
gothic film,
horror film
strašidelný, hororový film
der Gruselfilm
historical film,
period film
dobový film
der historische Film
love story
milostný příběh
die Liebesgeschichte
made-for television
movie, TVM
televizní film
der Fernsehfilm
mainstream
„mainstream“, hlavní proud
vyhovující většinovému vkusu
der Mainstream
media
sdělovací prostředky, média
komunikační systémy ovlivňující veřejné
mínění, názory (např. televize, tisk, rozhlas)
die Medien
news
zpravodajský pořad
informuje o nejnovějších událostech,
většinou denně
die Nachrichten
news reel
zpravodajský týdeník
die Wochenschau
play
divadelní hra
das Theaterstück
political magazine
politický magazín
das Politmagazin
remake
natočení nové verze již existujícího filmu
das Remake, die
Neuverfilmung
science-fiction film
vědecko-fantastický film
der Science-Fiction
Film
war film
film s válečnou tematikou
der Kriegsfilm
2
A. Scénář / Script / Drehbuch
A-page,
added page
dodatečně přidaná strana k původnímu
scénáři
die ergänzende
Drehbuchseite
A-scene,
added scene
obraz mimo scénář
die Zusatzszene
acceptance
schválení (etapy scénáře)
die Abnahme
acceptance date
termín schválení
der Abnahmetermin
action
děj
die Handlung
adapt
adaptovat, upravit
bearbeiten, eine
Drehbuchfassung nach
einer Vorlage erarbeiten
adaptation
adaptace, úprava
zpracování, úprava preexistentního díla pro
filmové účely
die Adaptation, die
Bearbeitung, die
Drehbuchfassung nach
einer Vorlage
additional dialogue
dodatečně přidaný dialog k původnímu
scénáři
der Zusatzdialog
ambience
atmosféra, prostředí scénáře
die Atmosphäre
analysis
rozbor, analýza
die Analyse
annotated script
scénář s komentářem, s poznámkami
das kommentierte, mit
Anmerkungen
versehene Drehbuch,
archival footage
metráž archivního materiálu
das Archivmaterial
based on,
based on a story…
podle , na základě něčeho
např. podle povídky…
basierend auf,
z.B. basierend auf der
Erzählung von…
beat
děj, rytmus příběhu
der Handlungsverlauf,
der Rhytmus
bible
koncept seriálu
das Serienkonzept
obsahuje charakteristiku postav, děje,
jednotlivých epizod a hotový scénář pilotního
pořadu, námět nebo synopsi
3
biography
životopis
die Biographie
blue page
vyměněná strana scénáře
die ausgetauschte
Drehbuchseite
bridging shot
záběr na překlenutí časových skoků
der Zwischenschnitt
change pages
změny ve scénáři
změněné stránky scénáře během natáčení,
většinou se každá etapa změn rozlišuje
barvou papíru
die
Drehbuchänderungen
während der Produktion
closing credits
závěrečné titulky
der Abspann,
der Nachspann,
die Schlusstitel
combination page
strana scénáře, která dodatečně obsahuje čísla die Drehbuchseite,
zrušených stránek, aby se zachovalo číslování die zusätzlich die
stránek,např.11-12, 11-14
Seitenzahlen
gestrichener
Drehbuchseiten enthält
content
obsah
der Inhalt
continuity
návaznost
der Anschluss
cover
titulní strana
die Titelseite
creative judgement
odhad, posouzení umělecké kvality
die Einschätzung der
künstlerischen Qualität
cut version
zkrácená verze
die gekürzte Fassung
deadspot
scéna ve scénáři, která neposouvá děj
die Szene, die die
Handlung nicht
voranbringt
deleted page
zrušená strana ve scénáři
die gestrichene
Drehbuchseite
deleted scene
zrušený obraz ve scénáři
die gestrichene Szene
dialogue
dialog, rozhovor
der Dialog
director´s instruction režijní poznámka (ve scénáři)
dramatic unity
jednota scénáře
die Regieanweisung
die dramatische Einheit
4
end titles
závěrečné titulky
der Abspann
episode
epizoda, díl seriálu, vedlejší děj
die Episode,
die Serienfolge,
die Nebenhandlung
establishing shot
úvodní záběr
záběr, který ukazuje prostředí a místo děje
die Einführungstotale
exposition
expozice
die Exposition
exterior
exteriér, natáčení venku
die Aussenaufnahme
fade in
roztmívačka
postupné objevování obrazu
die Einblende
fade out
zatmívačka
postupné mizení obrazu
die Ausblende
figure
postava
die Figur
filmed show
natáčení v reálu
der Dreh am
Originalschauplatz
final shooting script
konečná verze scénáře
na které se shodl producent s režisérem a
autorem
das endgültige
Drehbuch
flashback
retrospektiva
die Rückblende
high concept
do detailu propracovaný děj filmu, zaměřený die auf Wirkung hin
na efekt
durchkonstruierte
Filmhandlung
hold scene
číslo obrazu, které se při změnách zachová
die Szenennummer, die
bei Änderungen
beibehalten wird
hook
napínavý úvod do filmu
der Aufhänger
insert
prostřih
často informativní velké detaily
der Insert, der
Zwischenschnitt
interior
interiér, natáčení vevnitř
die Innenaufnahme
line
řádka dialogu, mluveného textu
die Dialogzeile, die
Textzeile
5
location
lokace, místo natáčení, motiv
low koncept,
low-key
děj filmu, který není v první řadě založený na die Filmhandlung, die
efektech, ale spíše spoléhá na vlastní styl
sich weniger auf Effekte
als auf den eigenen
vyprávění
Erzählstil verlässt
MOS, without sound němý záběr
der Drehort,
der Handlungsort,
das Motiv
die Einstellung ohne
Ton
narration script
text pro komentátora filmu
das Manuskript für den
Kommentarsprecher
obligatory scene
scéna důležitá pro vývoj děje
die für den
Handlungsablauf
wichtige Szene
off camera narration komentář mimo obraz
der Kommentar im off
off screen
dialog mimo obraz (m.o.)
der Off-Text
omitted scene
zrušený obraz
die gestrichene Szene
on camera
v záběru (objekt nebo osoba)
im Bild (Objekt oder
Person)
der Kommentator im
Bild
on-camera narration komentátor v záběru
opening credits
úvodní titulky
der Vorspann
personal
poznámka ve scénáři pro určitou postavu
die auf eine bestimmte
Person bezogene
Anmerkung
plot
hlavní děj
die Kernhandlung
plot point
zvrat ve vyprávění, mění směr děje
der Plot Point,
der Wendepunkt
post-production
script
montážní listina
scénář pro dokončovací práce, např
cizojazyčné verze
změny scénáře během natáčení
das Drehbuch für die
Nachbereitung
runs
6
die
Drehbuchänderungen
während der Produktion
screenplay
scénář
das Drehbuch
stock shot
archivní záběr
die Archivaufnahme
technical direction
technická poznámka
die technische
Anweisung
voice-over
dialog, komentář mimo obraz
der Off-Kommentar
B)
Literární příprava / Project development / Projektentwicklung
auction
dražba námětů
die Stoffbörse
author
autor scénáře
der Autor
author attribution
uvedení autora (ve scénáři)
die Autorenerwähnung
author´s sequel
pokračování díla, napsal autor předlohy nebo
původního scénáře
die vom Autor der
Vorlage geschriebene
Fortsetzung
authorship
autorství
die Autorenschaft
pilotní film pro seriál
back-door pilot,
pilot
commissioned work práce na zakázku
der Pilotfilm
die Auftragsarbeit
der Projektentwickler
conceiver developer, producent (-dramaturg) zabývající se
přípravou projektů včetně uzavření základních
Creative producer
smluv
designated writer
der autorisierte
vedoucí autor projektu, který obdrží honorář
za případnou další exploitaci díla (např. kniha, Autor
soundtrack)
development
vývoj, vývoj projektu, literární příprava,
průzkum realizace
die Entwicklung, die
Projektentwicklung
development
money
finanční prostředky na vývoj projektu/scénáře
die finanziellen Mittel
für die
Projektentwicklung
dialogue writer
autor dialogů
der Dialogautor
draft
návrh, verze scénáře
die Drehbuchfassung
7
dramatization
dramatizace
úprava literární látky pro filmové nebo
televizní zpracování
die Dramatisierung
evaluation
hodnocení
die Bewertung
fiction
fabulovaný děj hraného filmu
die frei erfundene
Spielhandlung
film project
filmový projekt
das Filmprojekt
filmable
vhodný ke zfilmování
verfilmbar
filmic language
filmová řeč
audiovizuální filmové prostředky
die Filmsprache
filmic time
filmový čas (oproti reálnému času)
die Filmzeit
final draft
konečná verze scénáře
die fertige
Drehbuchfassung
format
označení různých dramatických forem,
např. seriál, celovečerní film
das Filmformat
freelance author
autor na volné noze
der freie Autor
genre
žánr
das Genre
intellectual property duševní vlastnictví
das geistige Eigentum
letter of intent
písemné prohlášení o budoucí spolupráci za
určitých podmínek, např. režisér, hlavní herec
die Absichtserklärung
loose adaptation
volná adaptace, volné zpracování
die freie Adaptation, die
freie Bearbeitung
mini package
produkt conceivera-developera, obsahuje
základní materiál k výrobě filmu (scénář,
smlouvy)
das Mini-package
novelization
vytvoření knihy na základě filmového děje,
vydaná po uvedení filmu
die literarische
Umsetzung eines Films
novelization
specialist
autor knihy filmového děje
der Autor der
literarischen Umsetzung
eines Filmes
one-page synopsis
krátká synopse
krátka verze děje
die Kurzsynopsis
8
original screenplay
původní scénář
bez literární předlohy
das Originaldrehbuch
outline
koncept dějového rámce(zejména seriálu)
das Konzept des
Handlungsrahmens
package
kompletní soubor smluv a dalších materiálů
pro výrobu filmu včetně smluv financování
das Package, das Paket
pilot
scénář k pilotnímu snímku nebo pilotní snímek der Auftaktfilm,
samotný
der Pilotfilm
pilotní film je úvodní film k seriálu
polish
závěrečné úpravy
die letzten Änderungen
prequel
opak dějové posloupnosti
část děje se odehrává před základním
filmovým dějem
das Gegenteil einer
Fortsetzung
reader
lektor
der Lektor
research
sběr materiálu
die Recherche
revised draft
přepracovaná verze
die überarbeitete
Fassung
rough draft
hrubá verze
die Rohfassung
script
scénář
das Drehbuch
script approval
schválení scénáře
die Drehbuchabnahme
script conference
porada o scénáři
die
Drehbuchbesprechung
selling synopsis
synopse vytvořená za účelem získání
finančních prostředků pro projekt (součást
prezentačního materiálu
die
Präsentationssynopsis
výkonný televizní producent/redaktor
show runner,
executive producer zodpovědný za kompletní pořad
der ausführende
Fernsehproduzent/
Redakteur
soundtrack
soundtrack
der Soundtrack
zvlášt vydaný zvukový nosič s filmovou hudbou
story
příběh, děj
die Erzählung,
die Handlung
9
story sketch
návrh scénáře (námět)
der Drehbuchentwurf
storyboard
storyboard
kreslený scénosled
das Storyboard
straight adaptation
přesná adaptace, přesné zpracování
(na rozdíl od volné)
die direkte Adaptation,
die direkte Bearbeitung
submission of
material
podání materiálů
např. žádost o grant
die Einreichung der
Unterlagen
subtext
hlubší, skrytý význam textu
„řečeno mezi řádky“
der Subtext
synopsis
synopse
die Synopsis
teleplay
scénář k televiznímu dílu, televizní inscenace
das Fernsehdrehbuch,
das Fernsehspiel
theme music
titulní melodie filmu
die Titelmusik zum Film
treatment
treatment
scénosled, děj filmové povídky je poprvé
rozdělen do obrazů, jejichž děj je pouze ve
zkratce popsán
das Treatment
unfilmable
nevhodný pro zfilmování
unverfilmbar
unpublished work
nezveřejněná látka
der unveröffentlichte
Stoff
working title
pracovní název
der Arbeitstitel
writer
autor, scénarista
der Autor,
der Schriftsteller
writer for hire
autor pracující na zakázku
der Auftragsschreiber
written by…
napsáno…(autorem)
jedná-li se o autora původního námětu
geschrieben von…
10
A)
Hlavní tvůrčí profese / Main creatives / Kreativer Stab
producer
producent
iniciátor projektu, zodpovědný za základní
finanční koncepci a realizaci celého
projektu, vývoj scénáře, výběr hlavních
tvůrčích profesí
der Produzent
director
režisér
zodpovědný producentovi za celkový
umělecký výsledek díla
der Regisseur
writer
scénarista
autor scénáře
der Drehbuchautor
director of
photography
hlavní kameraman
zodpovědný za dramaturgii obrazové složky
der Kameramann
production designer
hlavní architekt
der Szenenbildner
zodpovědný za výtvarnou (dekorační) složku
costume designer
kostýmní výtvarník
zodpovědný za návrhy kostýmů, vytváří
kostýmní vzhled postav
der Kostümbildner
make-up artist
umělecký maskér
vytváří vzhledový charakter postav
der Maskenbildner
production sound
designer
mistr zvuku
zodpovědný za zvukovou složku, navrhuje
celkovou zvukovou koncepci
der Tonmeister
editor
umělecký střihač
zodpovědný za střihovou skladbu, rytmus
filmu a technickou přípravu filmu
k dokončení
der Schnittmeister,
der Cutter
11
B)
Průzkum realizace a financování / Project development and financing /
Projektentwicklung und Finanzierung
above-the-line costs
die Kalkulationskosten
náklady „nad čarou“
rozpočtované náklady producenta,režiséra, für den kreativen Stab
hlavní obsazení, autora scénáře, práva
advance payment
záloha
die Vorauszahlung
advertising budget
rozpočet na prezentaci filmu
der Werbeetat
artificial breakeven
domluvená předpokládaná hranice výnosů
po jejichž dosažení se začínají vynaložené
prostředky vracet
die vereinbarte,
angenommene
Gewinnschwelle
average costs
průměrně uvažované náklady
die Durchschnittskosten
award
poskytování prostředků, (grant)
die Mittelvergabe
award of loan
poskytnutí půjčky
die Kreditgewährung
to back, finance (a
project)
financovat (projekt)
(ein Projekt)
finanzieren
backing
financování, podpora
die Finanzierung,
die Unterstützung
bankable
slibující úspěšnost, zisk
gewinnträchtig, finanziell
vielversprechend
barter
„barter“, věcné plnění
výměnný obchod
např. program a reklamní čas
das Tauschgeschäft
base budget
základní rozpočet
die Basiskalkulation
below-the-line-costs
náklady „pod čarou“
rozpočtované náklady na výrobu filmu,
technické zajištění, dokončovací práce
die Kalkulationskosten
für technisches Personal,
Arbeit und Material
breakeven point
stav, kdy jsou pokryty všechny náklady na
výrobu, zisk= ztráta = 0
der Kostendeckungspunkt
budget
kalkulace nákladů, rozpočet
die Kalkulation
budget form
kalkulační vzorec
das Kalkulationsformular
budget meeting
porada o rozpočtu
das Kalkulationsgespräch
12
buy out
výkup veškerých práv k filmu nebo
projektu
der Aufkauf sämtlicher
Rechte zu einem Projekt
buyer
odběratel
der Käufer,
der Abnehmer
cash payment
platba v hotovosti
die Barzahlung
co-financing
finanční účast
společné financování projektu více
společníky
die Mitfinanzierung,
die Kofinanzierung
co-financing deal
dohoda o podílu na finanční účasti
die Kofinanzierungsvereinbarung
co-producer
koproducent
der Koproduzent
co-production share
koprodukční podíl (na právech)
der Koproduktionsanteil
co-production
koprodukce
finanční podíl na výrobě filmu za podíl na
právech (koprodukční podíl)
die Koproduktion
commercial
judgement
odhad možného komerčního úspěchu
die Einschätzung des
möglichen komerziellen
Erfolges
commercial
sponsorship
komerční finanční podpora (čerpaná z
reklamních rozpočtů firmy)
die kommerzielle
Förderung
commitment
závazek
die Verpflichtung
completion bond
kompletní souhrn pojišťovacích smluv pro
zhotovení filmu, garanční pojištění
die Fertigstellungsgarantie- Versicherung
completion guarantor ručitel, který garantuje dokončení projektu
der Bürge
completion time
doba výroby projektu
die Herstellungszeit
conditions of
repayment
podmínky splacení
die Rückzahlungsmodalitäten
contract
smlouva
der Vertrag
contract film
finančně plně pokrytý projekt na zakázku
(nefinancuje ho firma, která jej vyrábí, ale
např. televizní stanice)
die vollfinanzierte
Auftragsproduktion
costs
náklady
die Kosten
13
costs cutting
snižování nákladů
die Kostenreduzierung
costs estimate
aproximativní rozpočet
der Kostenvoranschlag
costs overrun
překročení nákladů rozpočtu
die Kostenüberschreitung
costs report
stav nákladů, průběžné vyúčtování
der Kostenstand
costs of production
čisté výrobní náklady
celkové náklady na výrobu projektu včetně
rezervy
die Nettoherstellungskosten
costs to complete
der wöchentliche
týdenní stav nákladů
průběžně objasňuje kolik se podle rozpočtu Zwischenkostenstand
již utratilo a kolik peněz je ještě k dispozici
cross-collateralisation vyrovnání zisku a ztráty, např. distributora der Gewinn- und
při uvádění několika filmů z tzv.balíku
Verlustausgleich
daily rate, fee
denní honorář
die Tagesgage
detailed budget
podrobný rozpočet
die detaillierte
Kalkulation
development
vývoj, příprava projektu
die Projektentwicklung
development costs
náklady vynaložené na přípravu projektu
die Projektentwicklungskosten
development fee
honorář za přípravu projektu
das Projektentwicklungshonorar
development sources
prostředky na přípravu projektu
die projektvorbereitenden
Mittel
direct costs
přímé náklady
veškeré výrobní náklady (náklady“ nad
čarou“, „pod čarou“ a rezerva) bez
režijních nákladů firmy (např. právnické,
daňové poradenství)
die direkten Kosten
element
část, prvek souboru materiálů k výrobě
filmu
der Bestandteil eines
Paketes, einer
Finanzierung
equity capitalization
finanční pokrytí s vlastním podílem
die Finanzierung mit
Eigenbeteiligung
14
equity interest
vlastní podíl
der Eigenanteil
exchange rate
kurs měny
der Umrechnungskurs
extension of loan
poskytnutí, povolení úvěru
die Kreditgewährung
external funds
cizí prostředky
die Fremdmittel
feasibility study
průzkum k projektu, část business plánu
zjištění poptávky po projektu, případné
úspěšnosti
die Projektstudie
fee
honorář, zisk firmy
das Honorar,
der Firmengewinn
film-television co-production
koprodukce mezi filmovou společností a
televizí
die Film-FernsehKoproduktion
final balance
závěrečné vyúčtování
die Endabrechnung
finder´s fee
zprostředkovatelský honorář
die Vermittlungsprovision
fixed costs
fixní náklady
die festen Kosten
fixed price
stanovená cena
der Festpreis
flat buy out
paušální úhrada
die pauschale Vergütung
flat deal
paušální dohoda, v hotovosti
die pauschale
Vereinbarung
flat rate
paušál
die Pauschale
gross participation
podíl na hrubé tržbě
die Bruttoerlösbeteiligung
gross proceeds /
receipts, revenue
hrubá tržba
die Bruttoeinnahmen
gross profit
participation
podíl na hrubém zisku
die Bruttogewinnbeteiligung
guarantee,
guaranty
garance, záruka
die Garantie
holding money
opce
záloha za účelem zajištění spolupráce
určitého režiséra/herce na projektu
die Option
15
indirect costs
nepřímé náklady
režijní náklady firmy (např.právní, účetní,
daňové poradenství)
die indirekten Kosten
installments
splátky
die Raten
insurance
pojištění
die Versicherung
insurance coverage
zajištění pomocí pojištění
der Versicherungsschutz
line item
položka rozpočtu
der Kalkulationsposten
loan
půjčka, úvěr
das Darlehen, der Kredit
loan agreement
úvěrová smlouva
der Kreditvertrag
loan repayment
splacení úvěru
die Kreditrückzahlung
low-budget
production
filmový projekt s velmi nízkými výrobními ein Filmprojekt mit
náklady
extrem niedrigen
Herstellungskosten
miscellaneous costs
blíže neurčené další náklady (finanční
rezerva)
die allgemeinen, nicht
spezifizierten Kosten
music usage fee
poplatek agentuře za použití archivní
hudby
die Nutzungsgebühr für
urheberrechtlich
geschützte Musik
negative insurance
pojištění negativu
die Negativversicherung
net profit
čistý zisk
der Nettogewinn
net profit
participation,
net profit sharing
podíl na čistém zisku
die
Nettogewinnbeteiligung
overall costs
celkové náklady
die Gesamtkosten
overall deal
dlouhodobá dohoda
dohoda mezi producentem a tvůrčím
pracovníkem o dlouhodobé spolupráci
die Gesamtvereinbarung
packaging
sestavení souboru materiálů potřebných pro die Zusammenstellung
výrobu filmu
eines Paketetes
(scénář, základní smlouvy apod.)
participation
podíl
die Beteiligung
16
per diem
diety
příplatek k odměně za stravné a nocležné
die Spesen
percentage deal
percentuální podíl (z tržeb, ze zisku)
namísto např. honoráře
die prozentuelle
Beteiligung
pickup deal
předprodej práv k filmovému projektu
televizi nebo distributorovi
der Vorverkauf
private resources
vlastní finanční prostředky
das Eigenkapital, die
Eigenmittel
producer´s share of
financing
finanční příspěvek producenta
der Finanzierungsbeitrag des Produzenten
product placement
das
„product placement“
použití komerčních produktů ve filmu nebo „Product placement“
die Produktplazierung
v televizi bez upozornění na reklamní
prezentaci
promotional
consideration
(sponsoring)
sponzorství
sponsor podporuje realizaci projektu
poskytováním svých výrobků, protislužbou
je uveden v titulcích
das Sponsoring
rental
pronájem (techniky apod.)
die Miete
set estimation
určení nákladů na určitou sekvenci scénáře die Kostenermittlung für
z hlediska nákladů na její realizaci (lokace eine Drehbuchsequenz
a natáčení)
studio rental
pronájem ateliéru
die Studiomiete
total production costs čisté výrobní náklady
celkové náklady na výrobu projektu včetně
rezervy
A)
die Nettoherstellungskosten
Výrobní štáb / Film crew / Stab
production
produkce
die Produktion
executive producer
výkonný producent
stanoví a hlídá základní rozdělení jemu
svěřených finančních prostředků
der Herstellungsleiter
17
production manager
vedoucí produkce
zodpovědný za celkový průběh realizace
projektu, sestavuje štáb, hlídá náklady
der Produktionsleiter
production
coordinator
koordinator (zástupce vedoucího produkce
pro výrobu)
koordinuje práci jednotlivých složek štábu
nebo u zahraniční zakázky spolupráci mezi
českou a zahraniční produkcí
der Production
Koordinator
unit manager
zástupce vedoucího produkce, vedoucí
natáčení
zajišťuje a organizuje průběh
natáčení,disponuje štáb a techniku na každý
natáčecí den, píše denní dispozice atd.
(ve spolupráci s asistenty produkce)
der Aufnahmeleiter
production assistent
asistent produkce
der Produktionsassistent
location manager
zástupce vedoucího produkce, „lokační“
zajišťuje místa natáčení
der Location Manager
production runner
vykonává menší úkoly na místě natáčení,
der Runner,
může být praktikant nebo zájmový pomocník der Produktionspraktikant
interpreter
tlumočník
der Dolmetscher
translator
překladatel
der Übersetzer
accounting
účetnictví
die Filmgeschäftsführung
production
accountant
cashier
filmový ekonom, hlavní filmový účetní
der Filmgeschäftsführer
pokladník
der Kassierer
direction
režie
die Regie
director
režisér
der Regisseur
first AD
der 1.Regieassistent
pomocný režisér
připravuje potřebné záležitosti pro natáčen:,
zajišťuje nebo kontroluje casting včetně
komparsu, zajišt´uje odborné informace
(odborný poradce), kontroluje společně
s výpravnými složkami funkčnost hracích
18
rekvizit, význačné kostýmy, masky a
speciální efekty, může vést případně druhý
štáb, s produkcí projednává denní dispozice,
v současné době je přebírán tzv.televizní
způsob, kdy pom.režisér sestavuje natáčecí
plán a přebírá povinnosti produkčního
pracovníka na místě natáčení
second AD
2.asistent režie
během natáčení má na starosti účinkující
der 2.Regieassistent
continuity
skriptka
hlídá návaznosti, dává podklady k denním
zprávám a zprávám o negativu, píše
s režisérem technický scénář, příp.
spolupracuje při postprodukci
das Skriptgirl, die
Continuity
clapper
klapka
die Klappe)
vzhledem k současně používaném technickém
zařízení kamery a zvuku je klapka pouze
formální činností-příslušné dokumenty píše
skript, synchronizace pomocí klapky splňuje
většinou bud´asistent kamery nebo zvuku)
casting director,
casting agency
asistent režie, který se zabývá obsazením
(castingem je možné pověřit agenturu)
der Besetzungschef, die
Castingagentur
camera
kamera
Kamera
director of
photography
hlavní kameraman
der Kameramann
camera operator
švenkr, 1.asistent kameramana
obsluhuje kameru podle pokynů hlavního
kameramana
der Schwenker
focus puller
ostřič (asistent kamery)
der Kamerassistent
clapper loader
zakladač
zodpovědný za manipulaci s filmovým
materiálem, zakládá kameru
der Materialassistent
video operator
videotechnik
der Videotechniker
stills photographer
filmový fotograf
der Standfotograf
electricians
osvětlovači
die Beleuchter
19
gaffer
vrchní osvětlovač
der Oberbeleuchter
best boy
zástupce vrchního osvětlovače
der Best boy
electrician
osvětlovač
der Beleuchter
grip
kamerová služba
die Kamerabühne
key grip, dolly grip
1.kamerová služba
der Kamerabühnenchef
grip
2.kamerová služba
der Kamerabühnenmann
sound
zvuk
Ton
sound master
mistr zvuku
snímá zvuk na natáčení
der Tonmeister
boom operator
mikrofonista
der Tonassistent
editing
střih
Schnitt
editor,cutter
umělecký střihač
der Schnittmeister, der
Cutter
assistant editor
asistent střihu
der Schnittassistent
art department
výprava filmu
Ausstattung
production designer
hlavni architekt
der Szenenbildner
art director
asistent hl.architekta
der Architekt
droughtsman
kreslič
der technische Zeichner
set decoration/props
rekvizitní výprava
Requisite
property master
vedoucí výpravy
vedoucí rekvizitní složky,zajišt´uje rekvizity,
nábytek apod.
der Aussenrequisiteur
prop buyer
rekvizitář-nákupčí, zařizovač
der Requisiteneinkäufer
set dresser
zařizovač
der Ausstatter
stand by propman
rekvizitář na natáčení
der Innenrequisiteur
20
stará se o hrací rekvizity
construction
stavba
Bau
construction manager vedoucí stavby, mistr stavby
der Bauleiter
swing gang
stavební služba při natáčení
die Baubühne
costume department
kostýmy
Kostüm
costume designer
kostýmní návrhář
der Kostümbildner
wardrobe mistress
vedoucí kostymérka
die Gardobiere
wardrobe assistant
kostymérka
die Gardobiere
make-up
masky
Maske
make-up artist
umělecký maskér
der Maskenbildner
make-up assistant
maskér
der Maskenassistent
wig maker
vlásenkář
der Perückenmacher
SFX
speciální efekty
Spezialeffekte
SFX coordinator
koordinator speciálnich efektů
der SFX koordinator
stunts
kaskadéři
Stunts
stunt coordinator
hlavní kaskadér
der Stuntkoordinator
stuntman
kaskadér
der Stuntman
unit driver
řidič
der Produktionsfahrer
21
B)
Výroba audiovizuálního díla / Film production / Filmherstellung
aerial perspective,
„bird´s eye view“
ptačí perspektiva
die Vogelperpektive
aerial shot
letecký záběr
die Luftaufnahme
accomodations
ubytování
die Unterkunft
accounting
účetnictví
die Buchhaltung
action props
hrací rekvizity
rekvizity, se kterými herci manipulují
die Spielrequisiten
action track
natočený obrazový materiál bez zvuku
das Bildmaterial ohne
Ton
ambience
atmosféra
die Atmosphäre
ambient sound
ruchová kulisa
der Raumton
answer print
vyrovnávací kopie
první kopie ze sestřiženého negativu
die Erstkopie,
die Korrekturkopie
arc shot
kruhová jízda
die Kreisfahrt
background
pozadí
der Hintergrund
back-up
rezervní technické zařízení (např.kamera,
mikrofon)
der Ersatz
back-up schedule
rezervní natáčecí plán
der Ersatzdrehplan
big close-up
velký detail
die grosse Nahaufnahme
bit parts
malé, epizodní role
die Kleindarstellerrolle
blur pan
stíračka švenkem
der unscharfe Schwenk
boom microphone
mikrofon umístěný na m.tyči
das Mikrofon mit Angel
22
breakdown sheets
scénářové složky
die Drehbuchpodrobný výpis všech účinkujících rolí,
auszüge
požadovaných technických zařízení, hracích
rekvizit k natočení určitého obrazu
call
nástup jednotlivých složek štábu (dispozice) der Arbeitsbeginn
call sheet
denní dispozice pro práci výrobního štábu
die Tagesdisposition
camera
kamera (filmová)
die Filmkamera
camera angle
úhel kamery
der Kamerawinkel
camera car
kamerový vůz
slouží k uložení kamery a příslušenství, má
možnost zakládání materiálu atd.
der Kamerawagen
camera equipment
technické příslušenství ke kameře
die Kameraausrüstung
camera position
postavení kamery
die Kameraposition
cast
herecké obsazení
die Besetzung
casting
výběr hereckého obsazení
die Besetzungsauswahl
cast list
seznam herců
die Besetzungsliste
catering
stravování štábu při natáčení na místě
natáčení
das Catering
character
postava, role
die Rolle
cinemobil
mobilní pracoviště jednotlivé složky při
natáčení (např. maskérský autobus,
kostymérský autobus, kamerový vůz)
das Cinemobil,
das Filmfahrzeug
classical editing
klasický způsob střihu
die klassische
střihová skladba záběrů: úvodní celek –
Montageart
polocelek – polodetail – blízký záběr – celek
colour correction
číslování
korekce barev vyrovnávací kopie
die Farbkorrektur
to conform
stahovat negativ
sestřih negativu podle finální sestřižené
pracovní kopie
das Negativ
abziehen
23
construction
stavba
výroba dekorací
der Bau
crane
kamerový jeřáb
der Kamerakran
creative control
kontrola střihu filmu režisérem nebo
producentem
die Schnittkontrolle
costs to date
vyúčtování nákladů k určitému datu
der aktuelle
Kostenstand
crane shot
záběr z kamerového jeřábu
die Kranaufnahme
crew
filmový štáb
pracovníci podílející se na výrobě filmu
der Stab, das Team
crew list
seznam štábu
die Stabliste
obsahuje označení profese, telefonní kontakt
a adresu
day for night
„americká noc“
svícení a použití kamerových filtrů na
natáčení nočních obrazů ve dne
day for night
delay
zpoždění, zdržení
die Verspätung,
die Verzögerung
department
složka
skupina lidí určitého profesního okruhu ve
výrobním štábu (např.kamerová složka)
die Abteilung
editor´s cut
hrubý sestřih
první fáze střihu
der Rohschnitt
distant location
vzdálené místo natáčení
das eine bestimmte
Entfernung
überschreitende Motiv
double move
přesun z jedné lokace na další během
jednoho natáčecího dne
der Motivwechsel
double time
zdvojený honorář (např. svátky, 7.pracovní
den)
der Honoraraufschlag
editing room
střižna (obecně)
der Schneideraum
editorial
synchronization
synchronizace obrazového a zvukového
materiálu ve střižně
das Anlegen von Bild
und Ton
24
electronic editing
elektronický střih, pomocí videotechniky
oproti střihu klasickou mechanickou
metodou
der elektronische
Schnitt,
der Videoschnitt
equipment
technické zařízení pro natáčení, případně
technické vybavení jednotlivých složek,
např.kamerové, zvukové vybavení
die technische
Ausrüstung, das
technische Zubehör
expendables
spotřební materiál (např. kancelářské
potřeby)
das Verbrauchsmaterial
extra
komparsista
der Komparse
extreme close-up
makrodetail
die extreme
Grossaufnahme
extreme long shot
velmi velký celek
die extreme Totale
extreme low angle
podhled
die Froschperspektive
eye level shot
záběr na úrovní očí
die Aufnahme in
Augenhöhe
far shot
celek
die Totale
film laboratory
filmové laboratoře
zpracovává filmový materiál, volá negativ,
vyrábí kopie, stahuje negativ atd.
das Kopierwerk
film stock,
raw stock
filmová surovina
nový, nezpracovaný filmový materiál
das Rohmaterial
final cut
konečný střih
definitivní střihová verze filmu
der Feinschnitt
flash pan
švenk strhem
der Reisschwenk
follow shot
švenk s hercem
die
Verfolgungsaufnahme
foreground
popředí
der Vordergrund
full shot
polocelek
die Halbtotale
high-angle shot
nadhled
die Aufsicht
invoice
faktura
die Rechnung
25
local location
místo natáčení v daném okruhu
das Motiv innerhalb
einer bestimmten
Entfernung
location
místo natáčení, lokace, motiv
der Drehort,
das Motiv
location permission
povolení k natáčení na určité lokaci
die Drehgenehmigung
location rent
pronájem lokace
die Motivmiete
long shot
celek
die Totale
looping
die Nachsynchronisation
postsynchrony
dodatečné nahrávání dialogů v postprodukci
looping stage,
dubbing stage
zvukové studio na postsynchrony
das Synchronatelier
low-angle shot
záběr ve výši pasu
die Aufnahme in
Bauchhöhe
main character
hlavní role
die Hauptrolle
make-up
líčení, maska
die Maske
married print
kombinovaná kopie
filmová kopie se zvukem
die kombinierte
Kopie
master sound track
míchačka zvuku
finální verze smíchaného zvuku
die endgültige
Tonmischung
medium close-up
polodetail
die Halbnahaufnahme
medium long shot
polocelek
die Halbtotale
motion control
„motion control“
technický systém na ovládání kamery na
základě monitoru
Motion control
moving shot
kamerová jízda
die Kamerafahrt
negative developing
volání negativu
die Negativentwicklung
negative report
zpráva o negativu
soupis natočených záběrů s poznámkami,
např. den/noc, typ filmového materiálu
der Negativbericht
26
night shoot
natáčení v noci
der Nachtdreh
non-descript extras
nespecifikovaný kompars
die unbedeutenden
Komparsen
one-light print
filmová kopie na jedno číslo
pracovní kopie bez číslování jednotlivých
záběrů
die Einlichtkopie
overshoot
nadměrná spotřeba filmového materiálu při
natáčení
mehr Material als nötig
drehen
over-the-shouldershot
záběr „přes rameno“
die Aufnahme „über die
Schulter“
overtime
přesčasové hodiny
die Überstunden
overtime allowance
náklady na přesčasové hodiny
die Überstundenkosten
overtime pay
úhrada, zaplacení přesčasových hodin
die
Überstundenvergütung
panoramic shot,
pan shot
švenk, panorama
der Schwenk, das
Panorama
petty cash
záloha v hotovosti
dasVerrechnungsgeld,
die Handkasse
point of view
subjektivní pohled
die Subjektive
preparation,
prep
příprava
die Vorbereitung,
die Vorbereitungszeit
print
filmová kopie
die Kopie
production schedule
natáčecí plán
časový rozvrh natáčecího období, obsahuje
hlavní informace, např. čísla obrazů, motiv,
role, INT/EXT atd.
der Drehplan
property
rekvizity
die Requisiten
property plan
plán nasazení rekvizit
der
Requisiteneinsatzplan
property sheet
seznam rekvizit
die Requisitenliste
27
purchase order
objednávka
die Kaufanweisung,
die Bestellung
release negative
negativ, ze kterého se vyrábějí promítací
kopie
das Seriennegativ
rehearsal
zkouška
die Probe
release print
promítací kopie
kopie s promítací kvalitou, určená
k distribuci
die Vorführkopie
rigging
příprava místa natáčení
ve smyslu dozařízení dekorace, základní
osvětlení apod.
der Vorbau
rushes,
dailies
denní práce
filmová kopie, první informativní kopie
sloužící kontrole natočeného materiálu a
ke zpracování filmového střihu
die Muster
screening
promítání
die Vorführung
scribble
skica, návrh (např. dekorace)
der unfertige Entwurf
second unit
druhý štáb
bývá menší než hlavní štáb, točí většinou
záběry bez herců, např. trikové záběry,
masové komparsní scény, kaskadérské akce
der second unit
set
místo natáčení, motiv
der Drehort
set design
dekorace
das Bühnenbild
set dressing
zařízení dekorace
die Bühnendekoration
set striking
likvidace dekorace
der Dekorationsabbau
shoot
natáčení
der Dreh
shooting call
natáčení prvního záběru podle dispozic
všechny složky jsou připravené na natáčení
prvního záběru, výraz z denních dispozic
der tägliche Drehbeginn
shooting day
natáčecí den
der Drehtag
shooting ratio
koeficient spotřebovaného filmového
materiálu
das Drehverhältnis
28
shooting permission
povolení k natáčení na určitém místě
die Drehgenehmigung
silent bit
němá vedlejší role
die stumme Nebenrolle
silent picture,
mute shot,
wild picture
němý záběr
záběr bez kontaktního zvuku
die Aufnahme ohne
Synchronton
sound
zvuk
der Ton
sound mixing
zvuková míchačka
spojení a sladění všech zvukových prvků na
konci zvukové postprodukce
die Tonmischung
sound take
zvukový záběr
natáčení záběru s kontaktním zvukem
die Tonaufnahme
stand-in
komparsista pro zasvětlování
osoba nahrazující herce při zasvětlování
das Lichtdouble
studio
atelier
das Studio
take
záběr
die Einstellung,
die Aufnahme
tracking shot
kamerová jízda
die Kamerafahrt
trailer
karavan (např. jako místnost pro herce na
exteriéru)
der Wohnwagen
unit
štáb, část filmového štábu jedné profese
(např. kostymérský štáb)
video assist
technické zařízení, pomocí kterého režisér
sleduje zrovna natočený záběr
die Videoausspiegelung
wardrobe
kostýmní výprava, příp.kostymérna
die Kostümabteilung,
die Garderobe
wardrobe truck
kostýmní autobus, nákladní vůz
der Kostümbus, der
Kostüm-LKW
wig
paruka
die Perücke
wild sound
snímání samotného zvuku bez obrazu při
natáčení, např. zvuková atmosféra, ruchy
der Nur-Ton
wrap
wrap day
konec natáčení
poslední natáčecí den
der Drehschluss
der letzte Drehtag
29
A)
Obchod s právy audiovizuálního díla - obecně/
The trade with the rights belonging to a film project - general terms/
Der Handel mit den Rechten zu einem Filmprojekt - allgemein
acceptance
(of the finished film)
schválení (hotového filmu)
die Abnahme
acceptance date
datum schválení
der Abnahmetermin
acquisition
akvizice, získat zakázku nebo projekt
die Akquisition, der
Erweb
advance distribution
costs
nezbytné náklady na distribuci
náklady na kopie, tiskové materiály apod.
die
Vordistributionskosten
antipiracy measures
opatření proti ilegálnímu rozmnožování
(„pirátství“)
die Massnahmen gegen
Raubkopien
archival print
archivní kopie
die Archivkopie
audience
diváci
die Zuschauer
audience attendance
počet diváků, návštěvnost
die Besucherzahl
audience make-up
demografické složení diváků
die demografische
Zusammensetzung der
Zuschauer
B-movie, B-picture
druhořadý film z hlediska kvality
der zweitklassige Film
backup print,
protection print
zabezpečovací kopie
die Sicherheitskopie
base audience
stálí diváci
das Stammpublikum
blockbuster
velice úspěšný film
der sehr erfolgreiche
Film
book tie-in
podpoření návštěvnosti kina pomocí knihy
podle filmu
die
Buchzusatzverwertung
box office gross
hrubá tržba z promítání v kině („tržba z
pokladny“)
die Bruttoeinspielergebnisse
box office income
tržby z pokladny obecně (kino)
die Einnahmen an der
Kinokasse
breakeven point
hranice, od které se počítá zisk
die Gewinnschwelle
30
brokerage service
služba nezávislého zprostředkovatele mezi
producentem a distributory
der Mittler
certificate of code
doporučená věková hranice diváků
(dobrovolná kontrola)
die Altersfreigabe
classification
klasifikace
zařazení filmu do určité skupiny, např. žánr
die Klassifizierung
condition of delivery
podmínky dodání
die Lieferbedingungen
deferred payment
odložená platba
die zurückgestellte
Zahlung
direct distribution
costs
přímé distribuční náklady
např. na reklamu, dopravu, výrobu kopií,
kancelář apod.)
die direkten
Verleihkosten
distribution company distribuční společnost
die Verleihfirma
der Verleih, der Vertrieb
distribution contract
distribuce
šíření audiovizuálního díla
distribuční smlouva
distribution costs
distribuční náklady (obecně)
die Vertriebskosten
distribution gross
receipts
výnosy z distribuce
der Vertriebserlös
distribution net
receipts
čistý zisk z distribuce
der Nettoerlös des
Verleihs
distributor
distributor
der Verleiher
distributor´s gross
celkové příjmy distributora
die Verleihgesamteinnahmen
distributor´s share
podíl zisku distributora
der Gewinnanteil des
Verleihers
diversification
rozšířená nabídka distributora neobsahujicí
pouze distribuci filmu v kinech
(např hudební nahrávky, video, televizní
verze)
die Diversifizierung
domestic release
domácí distribuce, premiéra v kině v zemi
původu filmu
der Inlandsverleih, der
Kinostart im
Herstellungsland
distribution
31
der Vertriebsvertrag
domestic version
domácí verze, verze pro zemi původu filmu
die Inlandsversion
dubbed version
dabovaná verze
die Synchronfassung
dubbing company
dabingová společnost
die Synchronisationsfirma
engagement
doba uvádění filmu
die Spielzeit
excerpt (of film)
ukázka z filmu
der Filmausschnitt
exclusive distribution exkluzivní právo na distribuci
der Alleinvertrieb
exploitation
komerční využití filmu
die Verwertung
feature film
hraný film
der Spielfilm
feature length
délka celovečerního filmu
die abendfüllende Länge
featurette,
„making off“
„film o filmu“
filmová dokumentace výroby filmu a
natáčení
die Filmdokumentation
film buyer
nákupčí filmů
der Filmeinkäufer
film shipping
company
filmová spedice
die Filmspedition
firma zajišťující dopravu filmu v
odpovídajících podminkách se všemi
potřebnými dokumenty, např. celní odbavení
first call, option
právo prvního, opce
das erste Recht, die
Option
floating print
promítací kopie v oběhu
(kopie již rozeslané do kin)
die Vorführkopie, die
bereits an die Kinos
geliefert wurde
foreign distribution
zahraniční distribuce
der ausländische Verleih
foreign release,
foreign version
verze filmu pro promítání v zahraničí
oproti domácí verzi může mít titulky, být
dabovaná nebo jinak pozměněná
die ausländische Version
g-rated
(film přístupný) bez věkového omezení
(der Film) ohne
Altersbegrenzung
32
genereal release
uvedení filmu do kin(do hlavní distribuce)
der allgemeine Filmstart
global gross
hrubé tržby z celosvětové distribuce
die weltweiten
Bruttoeinnahmen
global revenue
příjmy z celosvětové distribuce
die weltweiten
Einnahmen
gross deal
obchodní dohoda založená na hrubé tržbě
die auf den Bruttoerlös
bezogene
Geschäftsvereinbarung
gross profit
hrubý zisk
der Bruttogewinn
gross profit
participation
podíl na hrubém zisku
die Bruttogewinnbeteiligung
holdover
prodloužení doby uvedení v kině
die
Spielzeitverlängerung
holdover figure
dohodnuté minimální tržby v případě
prodloužení doby uvádění filmu
die vereinbarten
Minimumeinnahmen für
Spielzeitverlängerung
independent feature
film vyrobený nezávisle na velkých studiích der studiounabhängig
produzierte Film
(např. Hollywoodu)
indirect distribution
costs
nepřímé distribuční náklady
např. právní poradenství, pojištění
die indirekten
Verleihkosten
international
distribution
mezinárodní distribuce
der internationale
Verleih
key run
první promítání
die Erstaufführung
limited release
omezené promítání
např.zkušební uvedení z marketingových
důvodů
der begrenzte Verleih
minimum floor
agreement
garance minimálních tržeb
die Mindesterlösgarantie
minimum proceeds
minimální tržba
der Mindesterlös
national distribution
network
národní sít´ distributorů
das nationale
Verleihnetz
33
předprodej
der Vorabverkauf
negative pickup
distributor zaplatí producentovi určitou
agreement,
pickup deal, pre-sales zálohu, aby si zajistil ještě před dokončením
filmu jeho distribuční práva a zároveň vliv
na předpokládané vyznění a technickou
kvalitu filmu
negative pickup
guarantee
garance předprodeje
die
Vorabverkaufsgarantie
non-theatrical
(film)
film, který není určený pro kina
např. vědecké filmy, instrukční film
nicht zur
Kinoauswertung
bestimmt (Film)
non-theatrical
distribution
distribuce bez promítání v kině
der Verleih ohne
Kinoauswertung
open engagement
zapůjčení filmu do kin bez časového
omezení
die offene Buchung
opening
premiera
die Eröffnung,
die Premiere
outright sale
prodej licence za paušální částku
die pauschale
Lizenzvergütung
overage
distribuční podíl z tržeb z kin
der Verleihanteil der
Kinoeinnahmen
P&A costs
(prints and
advertising costs)
náklady na kopie a reklamu filmu
die Kopien- und
Werbekosten
per capita
requirement
určení minimálního vstupného
distributorem
die Festlegung der
Mindesteintrittspreise
durch den Verleiher
playing flat
paušální částka za pronájem filmu
die pauschale Filmmiete
playing percentage
částka za pronájem filmu na základě procent die prozentuale
z příjmů z promítání
Filmmiete vom
Einspielergebniss
pre-buy (rights)
předprodej exploitačních práv filmu
(obecně)
34
der Vorabkauf (der
Rechte)
preem
premiere
premiera filmu
die Eröffnung, die
Premiere
preview
předpremiera
die Vorpremiere, die
Vorschau
preview site
kino, ve kterém se koná předpremiera
das Vorpremierenkino
print damage
poškození kopie
der Kopienschaden
print transport
doprava kopie
der Kopientransport
proceed
výnosy z exploitace filmu
(obecně)
der Verwertungserlös
producer´s
representative
zástupce producenta
der Repräsentant des
Produzenten
product reel
souhrn filmových projektů, které má
producent / distributor ve své nabídce
die Produktrolle
product slate
nabídka distributora
das Angebot eines
Verleihers
profit
zisk
der Gewinn
profit floor
minimální zisk z exploatace
die Mindesteinspielergebnisse
profit participation
podíl na zisku
die Gewinnbeteiligung
projection
projekce filmu
die Filmprojektion
public showing
veřejné promítání
die öffentliche
Vorführung
release
uvedení filmu do kin
der Kinostart
release print
promítací kopie
die Vorführkopie,
die Theaterkopie
renewal terms
podmínky prodloužení
např.uvádění filmu v kině, zapůjčení
die Verlängerungskonditionen
repeat business
návštěvníci kina, kteří jdou vícekrát na
stejný film
die Kinobesucher, die
einen Film mehrmals
sehen
35
re-release
obnovená premiera
die Wiederaufführung
royalty
tantiemy,
odměna autora z exploitace jeho díla
die Tantieme
sales agent
zástupce producenta nebo distribuční
společnosti
der Repräsentant des
Produzenten oder
Verleihs
saturation booking
uvedení filmu současně ve velkém počtu kin der Kinostart
v jedné oblasti
gleichzeitig in einer
grossen Zahl von Kinos
in einer Region
screen
plátno
die Leinwand
screening
promítání filmu
die Vorführung, die
Aufführung
sub-agent,
sub-distributor
pobočka distribuční společnosti
die Verleihzweigstelle
subsidiary rights,
ancillary rights
přidružená práva
die untergeordneten
Rechte, die Nebenrechte
subtitled version
titulkovaná verze
die Version mit
Untertiteln
tail-end market
následná exploitace filmu v menších kinech
např. předměstí, malá města
die Nachauswertung in
kleineren Kinos
teaser trailer
ukázkový snímek
krátký sestřih nového filmu za účelem jeho
propagace, např. reklamní uvedení v kině,
televizi
der Trailer, der
Kurzzusammenschnitt
eines Filmes
territorial sales
výnosy z distribuce v určité distribuční
oblasti
die Verleiheinnahmen in
einem bestimmten
Bezirk
test showing
zkušební promítání
die Testvorführung
theatre
kino
das Kino
theatre chain
řetěz kin
die Kinokette
theatre owner
majitel kina
der Kinobesitzer
36
theatre exhibitor
provozovatel kina
der Kinobetreiber
viewer
divák
der Zuschauer
viewer ship
publikum
das Publikum, die
Zuschauer
world distribution
světová distribuce
der Weltvertrieb
world premiere
světová premiera
die Weltpremiere
B)
Kino / Theatre / Kino
advance ticket sale
předprodej vstupenek
der Kartenvorverkauf
arthouse
klubové kino specializované na umělecké
nekomerční filmy (americký pojem)
das Programmkino
arthouse distributor
distributor specializovaný na umělecké
nekomerční filmy
der auf Kunstfilme
spezialisierte Verleiher
blind bidding,
blind offer
akceptace nabídky distributora
provozovatelem kina, aniž by došlo
k předběžné výběrové projekci
die Abnahmeofferte
ohne Vorbesichtigung
des Films
block(package)
booking
distributor zapůjčí „balík“ více filmů, mezi
nimiž mohou být i méně úspěšné
die Blockbuchung
block (package) sale
prodej více filmů v „balíku“, včetně méně
der Blockverkauf
úspěšných filmů, které by se samostatně hůře
prodávaly
clearance
dobu, na kterou požaduje provozovatel kina
film exkluzivně pro určité kino nebo pro
určitou oblast
die Zeitspanne, für
welche der Kinobesitzer
einen Film exklusiv für
ein Kino oder eine
Region fordert
drive-in theatre
autokino
das Autokino
exhibition
filmové představení
die Aufführung, die
Vorführung
exhibitor
provozovatel, majitel kina
der Kinobetreiber,
der Kinobesitzer
37
first multiple run
premiera ve více kinech najednou
die Erstaufführung in
mehreren Kinos
first run
premiera
die Erstaufführung
first-run house
premierové kino
das Erstaufführungskino
floating release
promítání jednoho filmu ve více kinech
současně
die Aufführungen in
mehreren Kinos
four walling
paušální pronájem kina distributorem
(včetně nákladů na promítání, reklamu,
prodeje u pokladny, …)
die pauschale Kinomiete
front money,
guarantee advance
záloha majitele kina distributorovi
die Anzahlung des
Kinobesitzers an den
Verleiher
house expenses
režijní náklady kina
die Kinogemeinkosten
movie house,
movie theatre
kino
das Kino,
das Lichtspielhaus
multiplex theatre
vícesálové kino, „multiplex“
das Multiplexkino
product split
spolupráce více provozovatelů kin
společně nakoupí více filmů a pak si je mezi
sebou rozdělí, místo aby si navzájem
konkurovali
der Zusammenschluss
mehrerer Kinobetreiber
mit dem Ziel
gemeinsam mehrere
Filme zu kaufen
saturation booking
uvedení filmu ve velkém počtu kin v jedné
oblasti současně
der Kinostart
gleichzeitig in einer
grossen Zahl von Kinos
in einer Region
seating capacity
počet míst v kině
die Anzahl der
Sitzplätze im Kino
showcase
první promítání ve vybraných kinech
die Erstaufführung in
ausgewählten Kinos
subrun
pozdější promítání filmu v menších kinech
die Aufführung eines
poté, co film byl odpromítán v premiérových Films in kleineren
kinech
Kinos, später als in den
Erstaufführungskinos
38
C)
Televize a video /Television and video / Fernsehen und Video
time slot
umístění v programu, vysílací čas
der Programmplatz, die
Sendezeit
advertising revenue
příjmy z reklamy
die Werbeeinnahmen
air time
vysílací čas
die Übertragungszeit
audience rating
sledovanost určité televizní stanice
v daném čase
die Zuschauerbindung
an einen Sender in einer
gewissen Zeit
ad break
reklamní blok
přerušení pořadu reklamou
ve stanovených časech
die Werbeunterbrechung
zu bestimmten Zeiten
barter channel
televizní stanice vysílající pouze
reklamní pořady
der reine Werbekanal
basic cable
základní nabídka televizních stanic
kabelového operátora
die Fernsehsender, die
nur über Kabel zu
empfangen sind
basic cable network
Síť kabelového operátora
der Sender, der nur über
Kabel zu empfangen ist
block programming
vytvoření programového bloku
pro danou cílovou skupinu v daném
vysílacím čase
die Zusammenstellung
eines Programmblocks
advertising time
reklamní vysílací čas
die Werbezeit
broadcast
vysílání
die Sendung
broadcast area
oblast dosahu vysílání
das Sendegebiet
broadcast frequency
assignement
udělení vysílací frekvence
die
Sendefrequenzvergabe
cable
kabel
das Kabel
cable addressability
dosah kabelového vysílání
die Kabelreichweite
cable operator
provozovatel kabelového vysílání
die Kabelbetreibergesellschaft
cable reception
příjem kabelového vysílání
der Kabelempfang
39
cable television
kabelová televize
das Kabelfernsehen
change of programme
změna programu
die Programmänderung
channel
televizní kanál, stanice
der Fernsekanal,
der Fernsehsender
clip, video clip
videoklip
krátký video snímek
der Videokurzfilm, der
Video-Clip
closed circuit
television
interní televizní okruh
(budovy nebo televizního studia)
die interne Fernsehanlage
commercial break
přerušení pořadu vysíláním reklamního
bloku
reklamní spot
die Werbeunterbrechung
commissioned
production
zakázkové pořady
die Ankaufsproduktion,
die Auftragsproduktion
concession
vysílací licence
die Lizenz,
die Konzession
community program,
local origination
program
regionální program
das Regionalprogramm
counter programming
sestavení vysílacího schematu s ohledem die Programmgestaltung
na konkurenční vysílání a jeho cílovou
unter Berücksichtigung
skupinu
des
Konkurrenzprogramms
cropping
změna formátu audiovizuálního díla
např. televizní vysílání filmu původně
určeného do kin
die Formatveränderung
discounting
slevy pro firmy, které si zamluví
reklamní čas ještě, než znají program
der Preisenachlass für
Firmen, die ihre Werbung
schon vor genauer
Kenntnis des Programmes
buchen
access prime-time,
pre-prime time
vysílání před hlavním vysílacím časem,
podvečer
das Vorabendprogramm
entertainment
program
zábavný pořad
die Unterhaltungssendung
first broadcast
televizní premiéra
die Erstausstrahlung
commercial spot
40
der Werbespot
foreign station
zahraniční televizní stanice
der Auslandssender
head-to-head
programming
pořad se stejnou cílovou skupinou ve
stejnou dobu na dvou nebo více
konkurenčních stanicích
das zeitgleiche
Konkurrenzprogramm
home entertainment
market
trh zábavního průmyslu pro soukromé
der Unterhaltungsmarkt,
použití,
die Filmauswertung für
např. videokazety promítané v soukromí die private Nutzung
horizontal
programming
způsob programového plánování:
vysílání jednotlivých dílů seriálu během
několika dnů za sebou
die Ausstrahlung einer
Serie an
aufeinanderfolgenden
Tagen (eine Programmplanungsart)
in-house production
vlastní výroba
die Eigenproduktion
live broadcast,
live transmission
živé vysílání
die Direktübertragung
long-running series
dlouhodobý seriál (např. „Dallas“)
die Dauerserie
minute price
cena za minutu vysílání
der Minutenpreis
morning program
dopolední program
das Vormittagsprogramm
morning television
ranní vysílání
das Frühstücksfernsehen
network buyer
nákupčí televizních pořadů
der Filmeinkäufer für das
Fernsehen
news brief
krátký zpravodajský pořad
die Kurznachrichten
news feature
hlavní („dlouhý“) zpravodajský pořad
die Nachrichtensendung,
die Hauptnachrichten
off-network
menší nezávislá televizní stanice
s vlastní výrobou i převzatými pořady
der unabhängige Sender
off-network
programming
programové plánování menších
nezávislých televizních stanic
die Programmgestaltung
unabhängiger Sender
41
pay-per-view
placená televize
forma kabelové televize, platí se za
jednotlivé pořady
die Kabelfernsehform mit
Gebühr pro Sendung
pirated copy
pirátská (ilegální) kopie
die Raubkopie
pre-recorded
broadcast
předtočený pořad
die
Programmaufzeichnung
prime time
hlavní vysílací čas
die Hauptsendezeit
privately-owned
broadcaster
soukromá televizní stanice
der Privatsender
production values
hodnoty filmu z hlediska úrovně
výpravy, atmosféry apod.
der Produktionswert
programme
program, pořad
das Programm
programme content
obsah pořadu
der Programminhalt
programme demand
poptávka po pořadu
der Programmbedarf
programme line-up
plánování programu
die Programmplanung
programme purchase
nákup pořadu
der Programmeinkauf
programme schedule
vysílací schema
rozvrh pořadů na určité období
das Programmschema
programme structure
struktura pořadů
die Programmstruktur
programming
programování
vytvoření programové skladby
televizní stanice bez vlastní výroby
pořadů
die Programmgestaltung
publisher-broadcaster
der Fernsehsender ohne
Eigenproduktion
ratings
„rating“, hodnocení sledovanosti
počet diváků sledující určitý pořad
v určité době
die Einschaltquoten
rerun
opakované vysílání pořadu
die Wiederholung einer
Sendung
running time
délka pořadu
die Länge einer Sendung
segment, seg
část programu,
příspěvek do vysílání
der Programmbestandteil,
der Sendebeitrag
42
sell-through video
consumer video
videokazeta na prodej
(pro soukromé účely)
das Kaufvideo
series concept
koncept na seriál
das Serienkonzept
series episode
díl seriálu
die Serienfolge
standard television
terestriální vysílání
die terrestrische
Ausstrahlung
public television
veřejno-právná televize
televiní stanice zřízená ze zákona
das öffentlich-rechtliche
Fernsehen
station
televizní kanál, stanice
der Fernsehsender,
der Fernsehkanal
target audience
cílová skupina
diváci, kterým je pořad určen
die Zielgruppe
telefeature
hraný pořad natočený videotechnikou
der Fernsehfilm
telefilm
televizní film
natočený na filmový materiál
der auf Filmmaterial
gedrehte Fernsehfilm
video rental
půjčování videokazet
der Videoverleih
video rental cassette
videokazeta určena k zapůjčení
v půjčovně
die Videoleihkassette
video vendor
obchodník s videokazetami
der Videohändler
video cassette
videokazeta
die Videokassette
advergram
rozhlasový reklamní spot
die Rundfunkanzeige
advertisement
reklamní inzerát
die Werbeanzeige
advertising agency
reklamní agentura
agentura zajišťující služby v reklamní
oblasti, např. reklamní kampaň
die Werbeagentur
advertising budget
rozpočet na reklamní kampaň
finanční prostředky vyhrazené na
propagaci
der Werbeetat
art still
fotoska
fotografie z filmu určená ke zveřejnění
das Standfoto zur
Veröffentlichung
43
artwork
obrazový materiál
materiál sloužící k propagaci filmu,
např. logo filmu, fotografie apod.
back-up campaign
podpůrná reklamní kapaň, v případě kdy die unterstützende
film měl v kině špatný rozjezd
Werbekampagne
catalogue
katalog
der Katalog
coming attraction
oznámení brzkého uvedení filmu
die Filmankündigung
cooperative
advertising
společná reklama distributora a
provozovatele kina
die Gemeinschaftswerbung
von Verleiher und
Kinobetreiber
daily press
denní tisk
die Tagespresse
excerpt (of film),
film clip
ukázka filmu
der Filmausschnitt
exposure
publicita, zveřejnění
die Publizität,
die Veröffentlichung
film journal
odborný filmový časopis
die Filmfachzeitschrift
film magazine
filmový časopis pro širší veřejnost
die Filmillustrierte
film review
filmová kritika, recenze
hodnocení filmu filmovým kritikem,
většinou po premiéře
die Filmkritik
flyer
leták
propagační materiál, obsahuje
nejdůležitější informace, letáky se často
rodzávají lidem při různých akcích, na
ulici apod.
das Flugblatt
interview
rozhovor
das Interview
jacket
obal knihy
der Buchumschlag
jacket design
grafický návrh obalu knihy
das Umschlagsdesign
marketing consultant
marketingový poradce
der Marketingberater
media
sdělovací prostředky
komunikační systémy ovlivňující
utvoření názorů, např.televize, radio,
tisk
die Medien
44
das Bildmaterial
merchandise
vedlejší reklamní produkty související
s filmem, které jsou na prodej, např.
trička, panenky
die Reklameverkaufsartikel
merchandising
prodej reklamních produktů k filmu
die Vermarktung von
Reklameverkaufsartikeln
merchandising
agent
agent zajišťující obchod s reklamními
produkty k filmu
der Verkaufsagent
movie logo
logo filmu
obchodní „značka“ filmu
das Filmlogo
national mailer
celostátní tisková zpráva
die landesweite
Pressemitteilung
newspaper
noviny
die Zeitung
newspaper advertising inzerát, reklama v novinách
die Zeitungsanzeige
one-sheet,
poster
plakát
das Plakat, das Poster
paid advertising
placená reklama
die bezahlte Werbung
PR, public relations
práce s médií a veřejností za účelem
propagace filmu, např. spolupráce
s novináři, pořádání tiskových
konferencí, doprovodních akcí
die Pressearbeit
press
tisk
die Presse
press centre
tiskové středisko
das Pressezentrum
press conference
tisková konference
die Pressekonferenz
press release
tisková zpráva
die Pressemitteilung
press show
promítání filmu pro novináře
die Pressevorführung
press book
sešit, složka obsahující důležité
informace o filmu pro novináře
das Presseheft,
die Pressemappe
press kit
informační a propagační materiál o
filmu pro novináře
das Pressematerial
45
preview
předpremiera
die Vorpremiere
preview card
dotazník, který diváci při zkušebních
předpremiérách vyplňují
der Zuschauerfragebogen
print campaign
reklamní kampaň probíhající v tisku,
tištěné reklamy
die Printkampagne
production publicity
zajištění informací o filmu
propagační činnost během natáčení
filmu,např. vydávání tiskových zpráv
die Öffentlichkeitsarbeit
während der Dreharbeiten
production still
fotografie z natáčení
das Standfoto, während der
Dreharbeiten
promotional
strategy
reklamní strategie
die Werbestrategie
public relations
counselor
poradce v oblasti propagační činnosti
der PR-Berater
public showing
veřejné promítání
die öffentliche Vorführung
publicity
publicita, propagační činnost
die Öffentlichkeitsarbeit,
die Publizität
publicity hype
příliš masivní reklamní kampaň
die übertriebene
Werbekamagne
radio spot
rozhlasový reklamní spot
die Radiowerbung
reach
dosah reklamní kampaně
popisuje rozsah kampaně, koho osloví
die Reichweite einer
Werbekampagne
screen advertising
reklama promítaná v kině
die Kinowerbung
shadow period
období mezi koncem natáčení a
zahájením reklamní kampaně
die Zeit zwischen
Drehende und Beginn der
Werbekampagne
sleeve (CD, record)
obal (CD, gramodesky)
die Hülle (CD, Platten)
sleeve design
grafický návrh obalu (CD, gramodesky) die Hüllengestaltung
soundtrack
hudba z filmu
zvlášt vydaný zvukový nosič s hudbou
k filmu
die Filmmusik
teaser campaign
reklamní kampaň k filmu obsahující
die Werbekampagne mit
46
prodejní produkty související s filmem
filmbezogenen
Verkaufsartikeln
telemarketing
telemarketing
das Telemarketing
test showing
zkušební promítání
promítání před zkušebním publikem za
účelem zjištění reakce
die Testaufführung
trade print
advertisement
reklama v odborném časopise
die Werbung in der
Fachzeitschrift
trade publication
odborný časopis
die Fachzeitschrift
unit publicist
filmový novinář nebo publicista,
který dokumentuje natáčení filmu
der Filmjournalist,
der Publizist
screening cassette
ukázková, prezentační kazeta
die Ansichtskassette
weekly periodical
časopis vycházející jednou týdně
die Wochenzeitschrift
acquisition of rights
získání práv
der Rechtserwerb
actor´s contract,
performer
engagement contract
herecká smlouva
upravuje práva a povinnosti herce, např.
honorář, rozsah role,…
der Darstellervertrag
adjustment
oprava, úprava, změna
ve smyslu úpravy smluvních podmínek
die Berichtigung
agency contract
smlouva s agenturou, mandátní,
der Agenturvertrag
komisionářská smlouva
udělení pravomoce, splnomocňuje agenta
k tomu, aby jednal ve jménu a zájmu klienta
agreement
dohoda, smlouva
die Vereinbarung,
der Vertrag
alien actor
zahraniční herec
cizí státní příslušnost může ovlivňovat
smluvní podmínky (např. daně)
der ausländische
Darsteller
approval
schválení (filmu), souhlas, povolení
die Abnahme, die
Zustimmung, die
Genehmigung
artist
umělec
der Künstler
artist´s contract
autorská smlouva (např. autor scénáře)
der Künstlervertrag
47
smlouva s výkonným umělcem
(např. herec)
assignement
agreement
assignement of
exploitation rights
smlouva o postoupení práv
der Abtretungsvertrag
postoupení práv k šíření díla
die Abtretung von
Auswertungsrechten
assignement of rights postoupení práv (obecně)
die Abtretung von
Rechten (allgemein)
assumed name,
nickname
umělecké jméno, pseudonym
umělec si vybere jméno, pod kterým
vystupuje
das Pseudonym,
der Künstlername
assumption
agreement
dohoda o převzetí otevřených plateb
distributor se zaváže k převzetí dosud
neuhrazených plateb producenta
die Übernahmevereinbarung
authorship
autorství
die Autorenschaft
binding
(agreement)
závazný
(závazná dohoda)
bindend (die bindende
Vereinbarung)
broadcast rights
vysílací práva
právo vysílat určité dílo v televizi
die Senderechte
business affairs
office
obchodně-právní oddělení
klíčové oddělení u velkých produkčních
firem, zodpovědné za vyjednávání projektů
a s tím souvisejících právních podmínek
die Rechts- und
Geschäftsabteilung
buy out deal
smlouva o paušálním výkupu licence
der Pauschallizenzvertrag
certificate of
authorship
potvrzení autorství
potvrzení, že někdo vytvořil určité dílo, je
jeho původním autorem a tudíž má právo
s ním nakládat
die Urheberbescheinigung
certificate of origin
certifikát, potvrzení původu
certifikát dokazující původ filmu nebo
filmového projektu, důležité např. při
žádosti o grant
das nationale Zertifikat,
der Herkunftsnachweis
co-author
spoluautor
der Mitautor
co-owner
spolumajitel
der Mitinhaber
commercial register,
obchodní rejstřík
das Handelsregister
48
company register
seznam všech obchodních společností
concession,
trade licence
živnostenské oprávnění
die Gewerbegenehmigung
condition
podmínka, předpoklad
die Bedingung,
die Voraussetzung
conditions for
delivery
dodací podmínky
die Lieferbedingungen
consent
souhlas, svolení
die Einwilligung,
die Zustimmung
consent and release
form
prohlášení souhlasu
die Einverständniserklärung
contingency fee
odměna v případě úspěchu, úspěšného
splnění úkolu
das Erfolgshonorar
contract duration
doba trvání smlouvy
die Vertragsdauer
contract provision
smluvní podmínka
die Vertragsbedingung
contract receivable
splnění smluvní podmínky
die Erfüllung der
Vertragsbedingung
contractor
zákazník, objednavatel
der Auftragsgeber
copyright
autorské právo
das Urheberrecht
copyright holder
držitel autorského práva
der Urheberrechtsinhaber
copyright
infringement
porušení autorského práva
die Urheberrechtsverletzung
copyright law
autorský zákon
das Urheberrechtsgesetz
corporation
právnická osoba
die juristische Person
credit and billing
uvedení v titulcích nebo v reklamě
uvedení a pořadí uvedení hereckého
obsazení v titulcích, na plakátech, na
propagačním materiálu
die Titelnennung,
die Werbenennung
deal letter
smlouva o smlouvě budoucí
der Vorvertrag
49
default
odklad, prodlení
das Versäumnis, der
Verzug
delivery
dodávka
die Lieferung
delivery date
termin dodání
der Liefertermin
director employment smlouva s režisérem
contract
der Regievertrag
director´s cut
právo režiséra k sestřihu filmu
může nastat situace, kdy producent pracuje
na sestřihu filmu s někým jiným než
s původním režisérem
das Recht des Regisseurs
zur Schnittherstellung
distribution rights
distribuční práva
die Vertriebsrechte
draft
návrh smlouvy
der Vertragsentwurf
dramatic
performance right
promítací práva
právo k promítání filmu v kině
das Bühnenaufführungsrecht
employment contract, pracovní zaměstnanecká smlouva
agreement
der Arbeitsvertrag,
der Dienstvertrag
entertainment lawyer právník specializovaný na právo související der Medienrechtss oblastí zábavního průmyslu
anwalt
escalator clause
dohoda, která stanoví, že se odměna zvyšuje die Vereinbarung über
poměrně k výsledkům, výnosům
eine sich mit steigendem
Ergebnis erhöhende
Vergütung
exploitation
agreement
exploitation rights
smlouva o právech k šíření díla
der Verwertungsvertrag
práva k šíření díla
die Verwertungsrechte
film laboratory
agreement
smlouva s filmovými laboratořemi
der Kopierwerkvertrag
fixed compensation
odměna nezávislá na výsledcích, výnosech,
paušál
die nicht
erfolgsabhängige
Vereinbarung
freelance
employment
agreement
smlouva s pracovníkem, který je na „volné
noze“
der Vertrag mit freien
Mitarbeitern,
der Honorarvertrag
headquarters
oficiální sídlo společnosti
der offizielle Firmensitz
50
registered office
holding money
odměna za to, že si někdo rezervuje čas pro
určitý projekt
die Vergütung dafür, sich
für ein bestimmtes
Projekt zur Verfügung zu
halten
home video rights
práva k video distribuci
die Rechte zur
Heimvideoauswertung
infringement
porušení práv (obecně)
die Rechtsverletzung
insurance carrier
pojišťovací společnost
die Versicherungsgesellschaft
insurance claim
nárok na plnění pojišťovny v případě
pojistné události
der Versicherungsanspruch
laboratory access
letter
právně závazné potvrzení filmových
laboratoří, že budou zpracovávat filmový
materiál a vydají ho jen právoplatné osobě
nebo společnosti
die Ziehungsgenehmigung
license
licence
die Lizenz
license duration,
license period
doba platnosti, trvání licence
die Lizenzdauer
license holder
držitel licence
der Lizenzinhaber
license revocation
zrušení licence
der Widerruf einer
Lizenz
loan-out agreement
povolení smluvně vázanému např.režisérovi die Überlassungsnebo herci pracovat na omezenou dobu na
vereinbarung
jiném projektu
mechanical license
licence, práva k výrobě zvukových nosičů,
např. soundtrack
merchandising
rights
práva na obchodní využití komerčních
die Vermarktungsrechte
produktů souvisejících s filmem a prvky
zu filmbezogenen
filmového díla, např. trička, předměty apod. Produkten
music rights
práva k hudbě
die Musikrechte
music sheet
výpis hudby použité ve filmu
seznam ve filmu použité hudby pro instituci
zodpovědnou za vybírání poplatků za
použití archivní hudby
die Liste der verwendeten
Musik
51
die Tonträgerrechte
non-commercial
rights,
non-theatrical
rights
nekomerční práva
die nichtkommerziellen
práva na užití filmu v oblasti nekomerčního Rechte
šíření
non-standard
television rights
práva na kabelové vysílání filmu/pořadu
die Rechte zur
Kabelverwertung
payment of royalties
vyplácení tantiem
percentage deal
dohoda o percentuálním podílu
die Zahlung von
Tantiemen
die Vereinbarung über
prozentuale Beteiligung
performance breach
neplnění smluvních povinností (obecně)
die Nichterfüllung
vertraglicher Pflichten
performing rights
organization
společnost, která zastupuje právní a finanční
zájmy autorů, herců, komponistů ,
hlídá počet zveřejnění jejich děl a vybírá
smluvní poplatky
die Verwertungsgesellschaft, die
rechtliche und finanzielle
Interessen von Autoren,
Schauspielern,
Komponisten vertritt
place of jurisdiction
der Gerichtsstand
místo soudu
ve smlouvě určené místo (stát), ve kterém se
bude řešit případný soudní spor
product endorsement placené použití produktu ve filmu nebo
pořadu jako součást reklamní kampaně
tohoto produktu (skrytá reklama)
das kostenpflichtige
Einsetzen eines
Produktes im Film oder
einer Sendung
property floater
pojištění rekvizit
die
Requisitenversicherung
publicity rights,
right of publicity
právní ochrana osoby ve smyslu
komerčního využití jejiho jména, hlasu,
podoby
der Rechtsschutz von
Name, Stimme,
Aussehen einer Person
publishing rights
vydavatelská, nakladatelská práva
die Verlagsrechte,
das
Veröffentlichungsrecht
remake rights
práva k natočení nové verze již existujícího
filmu
die Rechte zur
Neuverfilmung
renewal
prodloužení
die Verlängerung
52
renewal terms
podmínky prodloužení, např.smlouvy
die Verlängerungsbedingungen
right of resale
právo k prodeji další osobě
das Weiterverkaufsrecht
sales agreement,
sales contract
kupní smlouva
der Kaufvertrag
secondary rights,
ancillary rights,
subsidary rights
přidružená práva
doplňující práva
die Nebenrechte
sequel rights
práva k natočení pokračování filmu
die Rechte zur
Fortsetzung,
die Fortsetzungsrechte
standard television
rights
práva na terestriální vysílání filmu/pořadu
die terrestrischen
Ausstrahlungsrechte
story rights
práva k určité literární předloze nebo
scénáři
die Rechte an einer
Geschichte,
die Drehbuchrechte
theatrical rights
práva na promítání filmu v kinech
die Kinoauswertungsrechte
trademark
obchodní značka
das Warenzeichen
trademark licence
licence oprávňující k používání určité
obchodní značky
die Warenzeichenlizenz
trademark
registration
registrace obchodní značky
die Warenzeichenregistrierung
verbal agreement
ústní dohoda
die mündliche
Vereinbarung
verbal commitment
ústní souhlas
die mündliche
Zustimmung
writer´s employment
contract
smlouva s autorem scénáře
der Autorenvertrag
53