Epicomed - SANOMED

Transkript

Epicomed - SANOMED
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
A-6020 Innsbruck
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
[email protected]
medi Rus LRC
Business Park „Rumyantsevo“
Rumyantsevo, Build. 1
Leninsky Township
142784 Moscow Region /Russia
P +7 495 229 04 58
F +7 495 229 04 58
[email protected]
www.medirus.ru
Epicomed®
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000/USA
P +1 336 4 49 44 40
F +1 888 5 70 45 54
[email protected]
www.mediusa.com
medi Middle East
P. O. Box: 109307
Abu Dhabi
United Arab Emirates
P +971 2 6429201
F +971 2 6429070
[email protected]
www.mediuae.ae
ED
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL/England
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
[email protected]
www.mediuk.co.uk
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa/Portugal
P +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
[email protected]
M
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona/Spain
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
[email protected]
www.mediespana.com
medi othec b.v.
Heusing 5
NL-4817 ZB Breda/Netherlands
P +32 11 24 25 60
F +32 11 24 25 64
[email protected]
www.medibelgium.be
O
medi Danmark
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand/Danmark
T +45 46 55 75 69
F +45 70 25 56 20
[email protected]
www.medidanmark.de
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex /France
P +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
[email protected]
www.medi-france.com
N
SA
medi Belgium bvba
Voortstraat 79
3580 Beringen / Belgium
T +32 11 24 25 60
F +32 11 24 25 64
[email protected]
www.medibelgium.be
medi Polska
Chełmońskiego 1a
44-100 Gliwice/Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 230 60 21
[email protected]
www.medi-polska.pl
Ellenbogenbandage mit Silikonpelotten
Elbow support with silicone pads
Bandage pour le coude avec pelotes en silicone
Codera de soporte con almohadillas estabilizadoras
E006450/08.09/6,5‘
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth
Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
[email protected]
www.medi.de
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής
medi. I feel better.
Deutsch
1
3
Epicomed®
Ellenbogenbandage
mit Silikonpelotten
4
Wirkungsweise/Tragehinweis
Epicomed bewirkt durch das Zusammenspiel aus kompressivem Gestrick
und den beiden integrierten Silikoneinlagen einen Durchblutung fördernden
Massageeffekt, der den Abbau von
Schwellungen und Ergüssen fördert.
Reizungen und Schmerzen werden
gelindert. Zusätzlich kann der Spanngurt je nach beruflicher oder sportlicher
Beanspruchung individuell eingestellt
werden; übermäßige Belastungen für
Muskulatur und Sehnen werden dadurch
vermindert.
Nebenwirkungen/Gegenanzeigen
Nebenwirkungen auf den gesamten
Körper sind derzeit nicht bekannt.
Allerdings kann es bei zu fest anliegenden Hilfsmitteln, z.B. Bandagen, im
Einzelfall zu örtlichen Druckerscheinungen oder Einengung von Blutgefäßen oder Nerven kommen. Aus diesem
Grund sollten Sie bei folgenden
Umständen vor der Anwendung mit
Ihrem behandelnden Arzt Rücksprache
halten:
ED
Anwendungsbereiche
• Reizungen an den Sehnenansätzen
(Epicondylitis humeri), z.B. Tennisellenbogen
• Entzündungen im Gelenk (Arthritis)
• Schmerzhafter Gelenkverschleiß
(Arthrose)
• Reizzustände im Gelenk
(z.B. Überlastung, Verletzungen,
Operationen) in Verbindung mit
Schwellungen und Ergüssen
M
O
N
SA
2
Liebe Patientin, lieber Patient,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein
hochwertiges Produkt aus dem Hause
medi entschieden haben und bedanken
uns für Ihr entgegen gebrachtes
Vertrauen.
Eine wichtige Bitte vor dem ersten
Anlegen: Widmen Sie dieser Gebrauchsanweisung 5 Minuten Zeit. Richtig
angelegt, entfaltet sie ihre volle
medizinische Wirkung und ihren
Tragekomfort - damit es Ihnen bald
wieder besser geht.
• Erkrankungen oder Verletzungen der
Haut im Anwendungsbereich, vor
allem bei entzündlichen Anzeichen
(übermäßige Erwärmung, Schellung
oder Rötung).
• Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der Arme (z.B. bei Diabetes)
• Lymphabflussstörungen – ebenso
nicht eindeutige Schwellungen von
Weichteilen abseits des Anwendungsbereichs
Eine Kombination mit anderen
Produkten, z.B. kompressiven
Armstrümpfen, muss vorab mit dem
behandelnden Arzt abgesprochen
werden.
Die größte Wirkung erzielen Bandagen
während der körperlichen Aktivität.
Grundsätzlich kann die Bandage
ganztags getragen werden. Dies sollte
aber nach dem eigenen Tragegefühl
erfolgen. Langes, starkes Anwinkeln des
Armes sollte vermieden (z.B. beim
Arbeiten am Schreibtisch, Computer)
und bei langen Ruhepausen (z.B.
Schlafen) sollte die Bandage abgelegt
werden.
Deutsch
Sollten übermäßige Schmerzen oder ein
unangenehmes Gefühl während des
Tragens auftreten, so legen Sie das
Produkt bitte umgehend ab und
kontaktieren Ihren Arzt oder versorgendes Fachgeschäft.
Die Bandage ist zum Gebrauch in Wasser
geeignet. Bitte spülen Sie das Produkt
anschliesend gründlich aus.

Lagerungshinweis
Bei Raumtemperatur und trocken lagern.
Vor direkter Sonneneinstrahlung und
Feuchtigkeit schützen.
Materialzusammensetzung
Polyamid, Polyester, Elastan
Garantie/Gewährleistung
liegen im Rahmen der gesetzlichen
Bestimmungen.
Waschanleitung/Pflegetipps
Lösen Sie bitte vor dem Waschen den
Spanngurt von der Bandage und
verschließen diesen wieder. Waschen Sie
beide Teile separat mit einem Woll- oder
Feinwaschmittel bis 30° im Schonwaschgang oder per Hand. Spülen Sie
das Produkt gut aus und hängen es
feucht auf. Nicht im Trockner, auf dem
Heizkörper oder bei direkter Sonnenein-
ED
M
O
N
SA
Anziehen/Ablegen
• Ziehen Sie die Bandage so weit über
den Ellenbogen, dass die Ellenbeuge
mittig in der eingestrickten Comfort
Zone liegt und die Naht mittig über
den hinteren Knochenvorsprung
verläuft. Korrekt ist der Sitz der
Bandage dann, wenn Sie durch die Aussparungen in den Silikoneinlagen den
inneren und äußeren Knochenvorsprung (Epicondylen) gut ertasten
können. (Abb. 1 - 3)
• Der Spanngurt ermöglicht je nach
körperlicher Beanspruchung eine
individuelle Druckregulierung
(Straffen, Lockern). Bei Bedarf ist der
Gurt auch während des Tragens leicht
abzunehmen. (Abb. 4)
Bitte beachten Sie, dass das erstmalige
Anlegen unter Einweisung von
geschultem Fachpersonal erfolgen
sollte.
strahlung trocknen. Entfernen Sie
Flecken nicht mit Benzin oder chemischen Reinigungsmitteln. Weichspüler, Fette, Öle, Lotionen und Salben
können das Material angreifen und den
Clima Comfort Effekt beeinträchtigen.
Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen.
Wichtige Hinweise
Die Bandage wird nur zum Gebrauch an
einem Patienten empfohlen. Wird sie für
die Behandlung von mehr als einem
Patienten verwendet oder unsachgemäß
verändert, so erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des
Medizinproduktegesetzes.
Sollten übermäßige Schmerzen oder ein
unangenehmes Gefühl während des
Tragens auftreten, so legen Sie das
Produkt bitte umgehend ab und
kontaktieren Ihren Arzt oder versorgendes Fachgeschäft.
Ihr medi Team
Wünscht Ihnen schnelle Genesung!
English
Epicomed®
Elbow support with
silicone pads
N
SA
Dear Patient
We are pleased that you have decided to
use the high-quality product from medi
and thank you for the trust you have
shown in us.
Please read these instructions before
using the support for the first time. If
you apply the support in the right way, it
will exhibit its complete medical efficacy
and it will be comfortable to wear – so
that you will feel better soon.
Mode of Action/Comment on Wear
Epicomed causes a massage effect,
which supports perfusion, by interacting
with compressive knitted fabric and the
two integrated silicon inlays. This effect
furthers the decline in swellings and
bruises. Irritation and pain are relieved.
In addition, the lashing strap can be
individually adjusted for the level of
stress at work or during sport. This helps
to reduce excessive stress on the
musculature and tendons.
M
O
Areas of use
• Irritation at the tendon insertion
(Epicondylitis humeri), e.g. tennis
elbow
• Joint inflammation (arthritis)
• Painful joint wear (arthrosis)
• Irritation of the joint (e.g. excessie
stress, injuries or operations) linked to
swelling or bruising
the legs or feet (e.g. in the case of
diabetes).
• Lymph outflow disorders, as well as
unclear swellings of soft tissues, apart
from the area of use.
Any combination with other products
(e.g. compression arm stockings) must
be discussed in advance with the
responsible doctor.
ED
Side-Effects/Contraindications
No side-effect is known which
influences the whole body. However, if
bandages (or similar aids) are too tight,
local pressure effects or constriction of
blood vessels or nerves may occur in
individuals. For this reason, you should
discuss this with your doctor before
applying the bandage if you suffer from:
• Diseases or injuries of the skin in the
area of use, especially with
inflammatory symptoms (excessive
warming, swelling or reddening).
• Sensitivity and perfusion disorders of
Supports cause the greatest effect
during physical exercise. In principal, the
support can be worn all day. However,
this depends on how comfortable the
support is to wear. You should avoid
bending your arm tight for a long period
(as when working at the writing desk or
computer). The support should be taken
off for longer breaks (e.g. when sleeping).
If you suffer excessive pain or discomfort
during wear, please take off the product
immediately and contact your doctor or
specialized shop.
The support is suitable for use in water.
After use, please rinse out the product
thoroughly.
English
Note on Storage
Must be stored dry and at room
temperature. Must be protected from the
sun and moisture.
Instruction for Washing/Care Tips
Please release the lashing strap from the
support before washing and then close it
again. Wash the two part of the product
separately with a woollen or mild
detergent up to 30° in cradle wash
action or by hand. Rinse out the product
properly and hang it up damp. Do not
dry it in the dryer, on the radiator or
directly in the sun. Do not remove spots
with benzine or chemical detergents.
Fabric softener, fats, oils and ointments
can attack the material and the Clima
Comfort Effect can be impaired. Soap
residues can cause skin irritation and
material wear.
If you suffer too much pain during the
day or have an unpleasant feeling from
wearing the support, take it off at once
and contact your doctor or the
responsible suppliers.
Composition of the Material
Polyamide, polyester, elastan
Statutory Defects Liability/
Contractual Guarantee
Consistent with legal guidelines.
Important Notes
It is recommended that the support
should only be used for single patient. If
the support is used for the treatment of
more than one patient or is improperly
modified, the product liability of the
producer lapses according to the
Medical Product Law.

ED
M
O
N
SA
Putting on/Taking off
• Pull the support over the elbow until
the hollow of the elbow lies in the
middle of the knitted Comfort Zone
and the seam runs over the middle of
the protruding bone (epicondyle). The
support is sitting properly when you
can easily feel the internal and
external bone protruberance
(epicondyles) through the notches in
the silicone inlays. (Figs. 1 - 3)
• By loosening or tightening the lashing
strap, you can adjust the pressure
individually, depending on the physical
stress. The strap can also be easily
removed if necessary during wear.
(Fig. 4)
Please take care that trained staff
instruct you when putting on the
support for the first time.
Your medi Team
Wishes you a rapid recovery!
Français
Epicomed®
Bandage pour le coude avec
pelotes en silicone
O
N
SA
Chère patiente, cher patient,
nous sommes ravis que vous ayez porté
votre choix sur ce bandage pour le coude
haut de gamme Epicomed de marque
medi et nous vous remercions pour la
confiance que vous nous témoignez.
Remarque importante avant la première
pose : Veuillez consacrer cinq minutes à
la lecture des présentes instructions.
Lorsqu’il est posé correctement, ce
bandage déploie tous ses bienfaits au
niveau médical et sera très confortable à
porter – pour que vous guérissiez plus
rapidement.
nous vous recommandons de prendre
l’avis de votre médecin traitant, avant
l’application, dans les cas suivants :
• Maladies ou blessures de la peau au
niveau de la zone où est appliqué le
bandage, surtout en présence de
symptômes d’inflammation
(échauffement excessif, gonflement ou
rougeurs).
• Troubles sensitifs et circulatoires au
niveau des bras (par ex. diabète)
• Troubles du flux lymphatique –
également enflures légères de parties
molles en dehors de la zone
d’application
• Si vous souhaitez associer les
bandages à d’autres produits, par ex. à
des manches de contention, parlez-en,
au préalable, à votre médecin traitant.
Mode d’action/Conseils de port
Par l’action conjuguée de la maille de
contention et des deux coussins siliconés
intégrés, Epicomed produit un effet de
massage qui stimule l’irrigation
sanguine, permettant ainsi une
résorption plus rapide des hématomes et
des œdèmes. Soulage les irritations et les
douleurs. Par ailleurs, la sangle peut être
ajustée de manière individualisée en
fonction de la sollicitation professionnelle ou sportive ; ceci permet d’éviter
toute sollicitation excessive des muscles
et des tendons.
Effets secondaires/Contre-indications
Aucune contre-indication, sur l’ensemble
du corps, n’est connue à ce jour. En
revanche, le port d’accessoires serrés tels
que les bandages peut, dans certains cas,
provoquer des points de pression locaux
ou un rétrécissement des vaisseaux
sanguins ou des nerfs. C’est pourquoi
ED
M
Indications
• Irritations des points d’insertion des
tendons (Epicondylitis humeri), par ex.
coude du tennisman
• Inflammations au niveau de
l’articulation (arthrite)
• Usure douloureuse de l’articulation
(arthrose)
• Irritations au niveau de l’articulation
(par ex. hypersollicitation, blessures,
opérations), liées à des œdèmes et des
hématomes
Les bandages offrent l’effet le plus
bénéfique lors d’une activité physique.
En principe, le bandage peut être porté
tout au long de la journée. Chaque
personne doit toutefois évaluer son
propre confort. Il est recommandé,
lorsque vous repliez les bras sur une
longue période (par ex. lorsque vous
travaillez sur un bureau ou sur PC) et
Français
lorsque votre bras est immobile pendant
plusieurs heures (par ex. pendant le
sommeil), de retirer le bandage.
Si vous ressentez de vives douleurs ou
une sensation désagréable pendant le
port du bandage, veuillez immédiatement le retirer et contactez votre
médecin ou votre revendeur spécialisé.
SA
Le bandage peut être utilisé dans l’eau.
Veuillez ensuite rincer abondamment le
produit.

Stockage
Stocker à température ambiante et au
sec. Protéger contre les rayons directs du
soleil et l’humidité.
O
N
Pose/Retrait
• Enfilez le bandage sur le coude jusqu’à
ce que le coude soit bien positionné au
centre de la zone Comfort et que la
couture passe bien au centre de la
saillie osseuse arrière. Le bandage est
placé correctement lorsque vous
pouvez bien palper, à travers les fentes
des coussins en silicone, la saillie
osseuse interne et externe (épicondyle). (Fig. 1 - 3)
• La sangle permet, en fonction de la
sollicitation physique, de régler
individuellement le serrage (resserrer,
desserrer). Si besoin est, la sangle peut
également être retirée aisément
pendant le port. (Fig. 4)
Veuillez noter que vous devrez effectuer
le premier enfilage du bandage sous les
instructions de personnel qualifié formé
à cet effet.
Ne pas faire sécher au séchoir, sur le
radiateur ou en l’exposant aux rayons
directs du soleil. Ne pas retirer les tâches
avec de l’essence ou à l’aide de produits
nettoyants chimiques. Les adoucissants,
les graisses, les huiles, les lotions et les
crèmes sont susceptibles d‘abîmer la
matière des bandages et d’entraver
l’effet Clima-Comfort. Les résidus de
savon sont susceptibles de provoquer
des irritations cutanées ou une usure du
matériau.
M
Composition du tissu
Polyamide, polyester, élasthanne
ED
Lavage/Entretien
Avant le lavage, veuillez retirer la sangle
du bandage et refermez-le. Veuillez
nettoyer les deux pièces séparément,
avec une lessive pour la laine ou pour le
linge délicat à 30° au maximum au cycle
linge délicat ou à la main. Rincez bien le
produit et suspendez-le à l’état humide.
Garantie
Dans le cadre des dispositions légales en
vigueur.
Remarques importantes
Le bandage est recommandé pour une
utilisation sur un seul patient. S’il est
utilisé pour le traitement de plusieurs
patients ou s’il est utilisé de manière
non-conforme, la garantie du fabricant,
dans le sens de la loi sur les produits
médicaux, devient caduque.
Si vous ressentez de vives douleurs ou
une sensation désagréable pendant le
port du bandage, veuillez immédiatement le retirer et contactez votre
médecin ou votre revendeur spécialisé.
Votre équipe medi
vous souhaite un prompt
rétablissement !
Español
Epicomed®
Codera de soporte con
almohadillas estabilizadores
de silicona.
O
N
SA
Estimado/a paciente:
Nos complace que se haya decidido por
la codera de soporte Epicomed de medi,
de primera calidad, para la articulación
del tobillo y le agradecemos la confianza
depositada en nuestra empresa.
Antes de colocarse el vendaje por
primera vez, rogamos se tome cinco
minutos para leer las instrucciones de
uso. Colocado de manera correcta,
desplegará todos sus efectos médicos y
su comodidad de uso, para que usted se
pueda recuperar rápidamente.
Actuación/Indicaciones relativas al
uso
Epicomed produce, gracias a la
actuación combinada del tejido
compresivo y los dos suplementos de
silicona integrados, un efecto de masaje
que mejora el riego sanguíneo y que
fomenta la reducción de inflamaciones y
hematomas. Se alivian las irritaciones y
los dolores. Además, el vendaje se puede
ajustar individualmente, según el
esfuerzo profesional o deportivo,
reduciéndose las cargas excesivas de
músculos y tendones.
Efectos secundarios/
Contraindicaciones
Actualmente no se conocen efectos
secundarios en el cuerpo,. Sin embargo,
si los vendajes ( o ayudas similares) son
demasiado estrechos, puede dar lugar,
en determinados casos, constricción o
demasiada presión local, sobre los vasos
sanguíneos o nervios. Por este motivo,
en caso de presentarse las siguientes
circunstancias, debería consultar a su
médico antes de utilizar el producto:
ED
M
Indicaciones
• Irritaciones de las inserciones de
tendón (Epicondylitis humeri), p. ej.
codo de tenista
• Irritaciones de la articulación (artritis)
• Desgaste doloroso de la articulación
(artrosis)
• Estados de irritación de la articulación
(p. ej. sobrecarga, lesiones,
intervenciones quirúrgicas) en relación
con inflamaciones y hematomas
• Enfermedades o lesiones cutáneas en
la zona de colocación, sobre todo en
caso de síntomas de irritación
(calentamiento excesivo, inflamación o
enrojecimiento).
• Trastornos sensitivos y vasculares de
las piernas y de los pies (p. ej. en caso
de diabetes)
• Trastornos del drenaje linfático, así
como inflamaciones de origen
desconocido de las partes blandas
fuera de la zona de colocación
La combinación con otros productos,
como p. ej. medias de compresión, se
debe consultar previamente con el
médico.
Los vendajes obtienen el máximo efecto
durante la actividad física. Como norma
general, el vendaje se puede llevar todo
el día. Sin embargo, el usuario debería
decidir la duración de uso según su
propio criterio. Debe evitarse forzar el
brazo manteniéndolo doblado mucho
tiempo (p. ej. al trabajar en un escritorio
o con el ordenador) y, en caso de
periodos de descanso prolongados (p. ej.
al dormir), es recomendable retirar el
vendaje.
Español
elimine manchas con bencina o
detergentes químicos. Los suavizantes,
las grasas, los aceites y las pomadas
pueden atacar el material perjudicando
el efecto Clima Comfort. Los restos de
jabón pueden causar irritaciones
cutáneas y un desgaste del material.
En el supuesto de que se presentasen
molestias excesivas o una sensación
desagradable durante su uso, retire el
producto de forma inmediata y consulte
a su médico o a su establecimiento
especializado.
El vendaje es apto para su uso en el
agua. Después de utilizar el producto en
agua, aclárelo minuciosamente.

Indicación de almacenamiento
Almacene a temperatura ambiente en un
lugar seco. Proteja de la radiación solar
directa y de la humedad.
Instrucciones de lavado/Consejos de
mantenimiento
Antes de lavar el vendaje, suelte la
sujeción y vuélvala a cerrar. Lave el
producto por separado con un
detergente para prendas de lana o
prendas delicadas a 30º C en ciclo de
lavado para prendas delicadas o a mano.
Aclare bien el producto y tiéndalo
húmedo. No lo seque ni en la secadora,
ni sobre radiadores de calefacción ni
expuesto a la radiación solar directa. No
En el supuesto de que se presentasen
molestias excesivas o una sensación
desagradable durante su uso, retire el
producto de forma inmediata y consulte
a su médico o a su establecimiento
especializado.
Composición del material
Poliamida, poliéster, elastán
Garantía
Se corresponde con las disposiciones
legales.
M
O
N
SA
Colocación / Retirada
• Tire del vendaje por encima del codo
hasta que la parte interior del mismo
se sitúe en el centro de la Comfort
Zone tejida quedando la costura
situada centralmente por el saliente
óseo posterior. El vendaje estará
correctamente ajustado si usted
puede palpar bien el saliente óseo
interior y exterior (epicóndilo) a través
de las incisiones de los suplementos de
silicona. (Fig. 1 - 3)
• El vendaje permite, según el esfuerzo
físico, una regulación individual de la
presión (estirar, aflojar). Si es
necesario, el vendaje es fácil de retirar
durante su utilización. (Fig. 4)
Tenga en cuenta que la primera
colocación debería realizarse bajo la
supervisión de personal especializado y
cualificado.
ED
Indicaciones importantes
Sólo se recomineda el uso de un mismo
vendaje, para un único paciente . Si se
emplea para el tratamiento de más de
un paciente o si se modifica de forma no
reglamentaria, expirará la
responsabilidad que sobre el producto
tiene el fabricante en el sentido de la ley
de productos médicos.
Su equipo de medi
Le desea una rápida recuperación.
Italiano
Epicomed®
Gomitiera con pelotte in silicone
O
N
SA
Gentile paziente,
siamo lieti che abbia scelto la gomitiera
di alta qualità Epicomed prodotta da
medi e La ringraziamo per la fiducia
accordataci.
Prima di indossare la gomitiera per la
prima volta, La preghiamo di dedicare
cinque minuti alla lettura delle presenti
istruzioni per l’uso. Se applicata
correttamente, infatti, la gomitiera
eserciterà la sua massima azione
terapeutica e risulterà estremamente
confortevole: in tal modo, Lei ne
beneficerà fin da subito.
Funzionamento/modalità d’uso
Attraverso l’interazione del tessuto
compressivo e dei due inserti in silicone,
Epicomed esercita un effetto
massaggiante che favorisce la
circolazione nonché la riduzione di
gonfiori ed ematomi. Irritazioni e dolore
risultano alleviati. Inoltre, a seconda
dell’impiego professionale o sportivo, la
cinghia di tensione può essere regolata
in base alle esigenze individuali; in tal
modo si ridurranno i sovraccarichi per la
muscolatura e i tendini.
Effetti collaterali/controindicazioni
Al momento non sono noti effetti
collaterali a carico di tutto il corpo.
Tuttavia ausili come, ad es., fasciature,
applicati in modo troppo aderente
possono, a seconda dei casi, causare
manifestazioni locali derivanti da
compressione o anche comprimere vasi
sanguigni o fibre nervose. Per questa
ragione, nei seguenti casi è necessario
ED
M
Ambiti di applicazione
• rritazioni a carico delle inserzioni
tendinee (Epicondylitis humeri), ad es.
gomito del tennista
• Infiammazioni a carico
dell’articolazione (artrite)
• Logoramento doloroso delle
articolazioni (artrosi)
• Irritazioni a carico dell’articolazione
(ad es., sovraccarico, lesioni, interventi
chirurgici) associate a gonfiori ed
ematomi
consultare il proprio medico curante
prima dell’utilizzo:
• Malattie o lesioni cutanee nell’area di
applicazione, soprattutto in caso di
sintomi infiammatori (eccessivo
surriscaldamento, gonfiore o
arrossamento).
• Disturbi circolatori e legati alla
sensibilità a carico delle braccia
(ad es., in caso di diabete)
• Disturbi al sistema linfatico, gonfiori
anche non evidenti delle parti molli
lontano dall’area di applicazione
Un eventuale utilizzo combinato con
altri prodotti, ad es. bracciali
compressivi, va concordato
preventivamente con il medico curante.
La maggiore azione viene esercitata
dalle fasciature durante l’attività fisica.
In linea di massima, la fasciatura può
essere indossata per tutto il giorno, ma
sulla base delle proprie sensazioni
durante l’utilizzo. Evitare di flettere a
lungo e intensamente le braccia (ad es.,
quando si lavora alla scrivania o al
computer) e, in caso di pause prolungate
(ad es., quando si dorme), è opportuno
rimuovere la fasciatura.
Italiano
asciugare in asciugatrice, su termosifoni
o esposto alla luce diretta del sole. Le
macchie vanno rimosse senza usare
benzina o smacchiatori chimici.
Ammorbidenti, grassi, oli lozioni e
pomate possono intaccare il materiale e
ridurre l’effetto Clima Comfort.
Eventuali residui di sapone possono dar
luogo a irritazioni cutanee e alla
prematura usura del materiale.
Se durante l’uso dovessero
sopraggiungere dolori eccessivi o una
sensazione di disagio, rimuovere la
gomitiera e consultare il medico o il
rivenditore.
La fasciatura è adatta per essere
utilizzata in acqua. Al termine,
risciacquarla accuratamente.

SA
Applicazione/rimozione
• Tirare la fasciatura sul gomito in modo
tale che l’incavo del braccio si trovi al
centro della Comfort Zone intessuta e
la cucitura scorra al centro lungo la
sporgenza ossea posteriore.
La fasciatura risulta posizionata
correttamente quando, attraverso le
aperture negli inserti in silicone, si
riescono a toccare la sporgenza ossea
interna ed esterna (epicondili)
(fig. 1 - 3).
• A seconda dello sforzo fisico, la cinghia
di tensione consente di regolare
individualmente la pressione (tendere,
allentare). All’occorrenza, la cinghia
può essere rimossa facilmente anche
mentre la si indossa (fig. 4).
Si prega di osservare che la prima
applicazione dovrebbe avvenire dietro
indicazioni di personale tecnico
qualificato.
N
Indicazioni per la conservazione
Riporre in luogo asciutto e a temperatura
ambiente. Proteggere dall’esposizione
diretta ai raggi solari e dall’umidità.
M
O
Composizione
Poliammide, poliestere, elastan
ED
Consigli per il lavaggio/
la manutenzione
Prima del lavaggio, allentare la cinghia
di tensione dalla fasciatura e richiuderla.
Lavare le due parti separatamente, in
lavatrice utilizzando il ciclo delicato o a
mano, con un detersivo delicato o per la
lana a una temperatura non superiore a
30°. Risciacquare con cura il prodotto e
appenderlo ancora umido. Non
Garanzia
Il periodo di garanzia è conforme alle
disposizioni di legge.
Avvertenze importanti
La fasciatura deve essere utilizzata da
un solo paziente. Se viene utilizzata per
curare più di un paziente o viene
modificata in modo improprio, ai sensi
della legge sui prodotti medicali decade
la garanzia del prodotto.
Se durante l’uso dovessero
sopraggiungere dolori eccessivi o una
sensazione di disagio, rimuovere la
cavigliera e consultare il medico o il
rivenditore.
Il Suo team medi
Le augura una pronta guarigione!
Nederlands
Epicomed®
Elleboogbandage met
siliconen pelotte
O
N
SA
Geachte patiënt,
Het verheugt ons dat u hebt gekozen
voor de hoogwaardige elleboogbandage
medi Epicomed en wij danken u voor het
in ons gestelde vertrouwen.
Een belangrijk verzoek voordat u de
bandage aantrekt: neem 5 minuten de
tijd om deze gebruiksaanwijzing te
lezen. Een correct aangetrokken
bandage biedt de volledige medische
werking en optimaal draagcomfort zodat u snel weer beter wordt.
Werkwijze/draaginstructies
Door het samenspel van steunende
tricotage en de beide geïntegreerde
siliconen inzetten bewerkstelligt
Epicomed een
doorbloedingsbevorderend
massage-effect dat het genezen van
zwellingen en uitstortingen bevordert.
Irritaties en pijn worden verzacht.
Bovendien kan de spanriem al
naargelang de beroeps- of
sportbelasting individueel worden
afgesteld: zo wordt overmatige
belasting voor de spieren en de pezen
tegengegaan.
Bijwerkingen / contra-indicaties
Bijwerkingen ten aanzien van het gehele
lichaam zijn tot nu toe niet bekend. Bij te
strak aangetrokken hulpmiddelen, bijv.
bandages, kunnen in enkele gevallen
drukverschijnselen of beknelling van
bloedvaten of zenuwen optreden. Om
deze reden dient u onder de volgende
omstandigheden vóór gebruik overleg te
plegen met uw behandelend arts.
• Aandoeningen of letsel van de huid in
het behandelingsgebied, vooral bij
aanwijzingen voor ontstekingen
ED
M
Toepassingsgebieden
• Irritatie aan de aanhechting van de
pezen (epicondylitis humeri), bijv.
tenniselleboog
• Ontstekingen in het gewricht (artritis)
• Pijnlijke gewrichtsslijtage (artrose)
• Irritatie in het gewricht (bijv.
overbelasting, letsel, operaties) in
combinatie met zwellingen en
uitstortingen
(overmatige warmte, zwelling of rode
kleur).
• Gevoeligheids- en
doorbloedingsstoornissen van de
armen (bijv. bij diabetes)
• Stoornissen in de lymfeafvoer –
eveneens onduidelijke zwellingen van
weke delen buiten het
behandelingsgebied.
Een combinatie met andere producten,
bijv. compressieve armkousen, moet
tevoren met de behandelend arts
afgesproken worden.
Het beste resultaat met bandages
bereikt u tijdens lichamelijke
activiteiten. Principieel kan de bandage
gedurende de hele dag worden
gedragen. Dit dient echter volgens het
eigen draaggevoel te geschieden.
Langdurig sterk gebogen houden van de
arm moet worden vermeden (bijv. bij het
werken aan het bureau/ de computer) en
voor langere rustfasen (bijv. slapen)
moet de bandage worden uitgetrokken.
Nederlands
Trek het product onmiddellijk uit in geval
van overmatige pijn of een
onaangenaam gevoel tijdens het dragen
en neem vervolgens contact op met uw
arts of de vakhandelaar bij wie u het
product hebt gekocht.
De bandage is geschikt voor het gebruik
in water. Spoel het product daarna
zorgvuldig uit.
niet met benzine of chemische
reinigingsmiddelen. Wasverzachter,
vetten, oliën, lotions en zalven kunnen
het materiaal aantasten en zo het Clima
Comfort-effect belemmeren. Zeepresten
kunnen huidirritaties en
materiaalslijtage veroorzaken.

Bewaarinstructie
Bewaar het product droog en bij
kamertemperatuur. Bescherm de
bandage tegen directe zoninstraling en
vocht.
Reinigingsinstructie/verzorgingstips
Haal vóór het wassen de spanriem van
de bandage en sluit hem weer. Was
beide delen op de hand of met een
wol- of fijnwasmiddel tot 30 °C apart in
de wasmachine op een programma voor
fijne was. Spoel het product goed uit en
hang het vochtig op. Droog het product
niet in de droger, op de verwarming of bij
directe zoninstraling. Verwijder vlekken
Trek het product onmiddellijk uit in geval
van overmatige pijn of een
onaangenaam gevoel tijdens het dragen
en neem vervolgens contact op met uw
arts of de vakhandelaar bij wie u het
product hebt gekocht.
Materiaalsamenstelling
Polyamide, polyester, elasthan
O
N
SA
Aantrekken / uittrekken
• Trek de bandage zo ver over de
elleboog dat de binnenkant van de
elleboog centraal in de ingewerkte
Comfort Zone ligt en de naad aan de
achterkant midden over het
uitstekende bot van de elleboog
verloopt. De bandage zit goed als u
door de uitsparingen in de siliconen
inzetten de binnenste en buitenste
knobbels (epicondylen) goed kunt
voelen (afb. 1 - 3).
• De spanriem biedt de mogelijkheid
voor een op de lichamelijke inspanning
afgestemde, individuele drukregeling
(strakker, losser). Desgewenst kan de
riem ook tijdens het dragen iets
worden gelost (afb. 4).
Let op dat u de bandage bij de eerste
keer onder toezicht van geschoold
vakpersoneel aantrekt.
M
Garantie/garantieverlening
Garantie wordt verleend binnen het
kader van de wettelijke voorschriften.
ED
Belangrijke aanwijzingen
Wij adviseren, de bandage slechts voor
één patiënt te gebruiken. Wanneer de
bandage voor meer dan één patiënt of
ondoelmatige wordt gebruikt, kan de
producent niet aansprakelijk worden
gesteld in de zin van de wet op medische
producten.
Uw medi-team
wenst u snelle genezing!
Dansk
Epicomed®
Albuebandage med trykpuder
i silikone
N
SA
Kære patient
Det glæder os, at du har besluttet dig for
en Epicomed albuebandage i en god
kvalitet fra medi, og takker for den tillid
du har vist os.
Husk på, før du tager den på første gang:
Brug fem minutter på brugsanvisningen.
Hvis du tager den rigtigt på, får du fuldt
udbytte af komforten plus af den
medicinske virkning – så du snart får det
bedre.
Sådan virker bandagen/tages
bandagen på
Epicomed giver i kraft af samspillet
mellem kompressivt strikmateriale og
de to indbyggede silikoneindlæg en
massageeffekt, som øger
blodgennemstrømningen, hvilket gør, at
hævelser og blodansamlinger forsvinder
hurtigere. Det giver lindring til
irritationer og smerter. Desuden kan
spændeselen indstilles individuelt efter
arbejdsmæssig eller sportslig
belastning; på denne måde nedsættes
en for stor belastning af muskulaturen
og senerne.
Bivirkninger/kontraindikationer
Der er i øjeblikket ingen kendte
bivirkninger på hele kroppen. Dog kan
der ved for stramt pålagte hjælpemidler,
som f.eks. bandager, i enkelte tilfælde
forekomme lokale mærker på grund af
tryk eller indsnævring af blodkar eller
nerver. Derfor bør du i forbindelse med
følgende omstændigheder tale med den
behandlende læge før brugen.
• Sygdomme eller skader på de områder
på huden, hvor produktet skal
anvendes, især ved tegn på
betændelse (for stor opvarmning,
hævelse eller rødmen)
ED
M
O
Anvendelsesområder
• Irritation af senerne (Epicondylitis
humeri), f. eks. tennisalbue
• Betændelsestilstande i leddet (gigt)
• Smertefuld slitage i leddet (slidgigt)
• Irritationstilstande i leddet
(f.eks. overbelastning, skader,
operationer) i forbindelse med
hævelser og blodansamlinger
• Forstyrrelser i blodomløb og
følsomhed i armene (f.eks. ved
diabetes)
• Forstyrrelser af lymfeafløb – samt ikke
entydige hævelser af bløddele uden for
anvendelsesområdet
En kombination med andre produkter,
f.eks. armmanchet, skal først aftales
med den behandlende læge.
Den største virkning opnår bandager,
mens kroppen er aktiv. I princippet kan
man have bandagen på hele dagen.
Men kun, hvis man selv føler, at det er
behageligt. Det bør undgås at bøje
armen i lang tid ( f.eks. når man arbejder
ved skrivebordet, computeren), og ved
længere hvilepauser (f.eks. hvis man
sover) bør man tage bandagen af.
Hvis man føler stor smerte eller ubehag,
mens man har den på, skal man
omgående tage produktet af og
kontakte sin læge eller den forhandler,
som man har købt bandagen hos.
Bandagen er egnet til brug i vand.
Skyl produktet grundigt bagefter.
Dansk
Sådan tages bandagen på/af
• Træk bandagen så langt op over
albuen, at albueleddets inderside er
placeret i midten af komfortzonen og
sømmen går hen over midten af
knoglefremspringet. Bandagen sidder
korrekt, når du kan føle
knoglefremspringet (epicondylen) på
inder- og ydersiden gennem
udsparingerne i silikoneindlæggene.
(fig. 1 - 3)
• Med spændeselen kan trykket
reguleres individuelt (strammes,
løsnes) alt efter belastning.
Om nødvendigt kan selen også let
tages af. (fig. 4)
Vær opmærksom på, at uddannede
fagfolk skal hjælpe dig med at tage
bandagen på første gang.
Opbevaring
Opbevares tørt og ved rumtemperatur.
Beskyttes mod direkte sol og fugt.
Produktmaterialer
Polyamid, polyester, elastan
Garanti/ansvar
Der henvises til de gældende
bestemmelser.
O
N
SA
Vigtige oplysninger
Det anbefales, at bandagen kun
anvendes til én patient. Hvis den
anvendes til behandling af mere end en
patient, eller der fortages ændringer på
den, som ikke er godkendt, bortfalder
producentens produktansvar iht.
lovgivning om medicinsk udstyr.
Hvis man føler stor smerte eller ubehag,
mens man har den på, skal man
omgående tage produktet af og
kontakte sin læge eller den forhandler,
som man har købt bandagen hos.

ED
M
Vask/pleje
Inden vask skal spændeselen løsnes fra
bandagen og lukkes igen. Produktet
vaskes separat med et vaskemiddel til
uld eller finvask ved højst 30° på et
finvask/uldvask-program eller i hånden.
Produktet skylles godt og hænges op
fugtigt. Må ikke tørres i tørretumbler, på
radiator eller i direkte sol. Pletter må
ikke fjernes med benzin eller kemiske
rengøringsmidler. Skyllemiddel, fedt, olie
og cremer kan angribe materialet og
påvirke Clima Comfort-effekten.
Sæberester kan fremkalde
hudirritationer eller materialeslid.
Dit medi team
ønsker dig god bedring!
Svenska
Epicomed®
Armbågsbandage med
silikonpelotter
N
SA
Kära patient,
tack för att du har bestämt dig för det
högvärdiga armbågsbandaget Epicomed
från firman medi och för ditt förtroende.
En sak ber vi dig emellertid om innan du
börjar använda bandaget: Ta dig fem
minuter tid och läs noga igenom denna
bruksanvisning. För bara om du
använder bandaget rätt har det den
önskade effekten och känns bekvämt
– för att du snabbt ska bli bra igen.
Effekt / användning
Epicomed ger tack vare kombinationen
av en kompressiv trikåvara och de båda
integrerade silikoninläggen en
massage-effekt som ökar
blodcirkulationen. Detta har i sin tur
effekten att svullnader och
blodutgjutningar går tillbaka samt att
irritationer och värk lindras. Dessutom
kan spännbandet ställas in individuellt
beroende på situationen på jobbet eller
träningssituationen; därigenom undviks
att musklerna och ledbanden belastas
onödigt mycket.
Biverkningar / kontraindikationer
Biverkning som gäller hela kroppen är
inte kända. Det enda som skulle kunna
hända om bandaget sitter åt för hårt är
att kan få en tryckande känsla i
armbågen och att blodkärl och nerver
skulle kunna komma i kläm. Och därför
är det viktigt att du kontaktar
vårdcentralen eller läkaren som
behandlar dig i följande situationer:
• Om du har någon hudsjukdom eller
hudskada i området där du vill resp.
ska använda bandaget, framgör allt
om stället visar tecken på en
ED
M
O
Användningsområden
• Irritationer i ledbandsfästena
(epicondylitis humeri), t.ex.
tennisarmbåde
• Ledinflammationer (artitis)
• Förslitning i leden (artros)
• Irritationer i leden
(t.ex. överbelasnting, skador,
operationer) i kombination med
svullnad och blodutgjutningar
inflammation (är mycket varmt, svullet
eller visar en tydlig rodnad)
• Om du har besvär med känsligheten
och blodcirkulationen i armarna (om
du t.ex. har diabetes)
• Om du problem med lymfan – eller om
du har en tydlig svullnad i mjukdelarna
även lite längre bort från stället där du
använder bandaget
En kombination med andra produkter,
t.ex. en armstrumpa, ska ske i samråd
med läkaren som behandlar dig.
Den största effekten har bandaget när
man rör på sig. I princip kan man
använda bandaget hela dagen, men det
är viktigt att bandaget inte känns
störande. Undvik att vinkla armen för
mycket och för länge (t.ex. när du sitter
vid skrivbordet eller vid datorn). Vid
längre vilopauser (t.ex. när du sover) bör
du ta av bandaget.
Om du plötsligt har mycket kraftig värk
eller om det känns mycket obekvämt att
ha på sig bandaget ska du omgående ta
av dig bandaget och kontakta en läkare
eller stället där du köpte bandaget.
Svenska
Bandaget kan användas i vatten, men
skölj det sedan noga i rent vatten.

Ta på bandaget / ta av bandaget
• Dra bandaget så långt över armbåden
att armvecket befinner sig i mitten på
den stickade comfort-zonen och att
sömmen befinner sig i mitten över den
bakre utstående delen av
underarmsbenet. Bandaget sitter rätt
om du kan känna den inre och yttre
utstående delen av överarmsbenet
(epikondylen) genom ursparingarna i
silikoninläggen (fig. 1 - 3)
• Tack vare spännbandet kan bandaget
justeras individuellt i förhållande till
belastningen (dras åt eller lossas).
Om det behövs är det också enkelt att
ta av bandet medan du använder
bandaget (fig. 4)
Observera att det är viktigt att en
fackman visar dig hur man gör första
gången.
Förvaring
Förvara bandaget torrt och i
rumstemperatur. Skydda bandaget för
direkt solljus och fukt.
Material
Polyamid, polyester, elastan
Viktigt
Det anbefales, at bandagen kun
anvendes til én patient. Hvis den
anvendes til behandling af mere end en
patient, eller der fortages ændringer på
den, som ikke er godkendt, bortfalder
producentens produktansvar iht.
lovgivning om medicinsk udstyr.
M
O
N
SA
Garanti
Du har den lagskrivna garantin på våra
produkter.
Viktiga informationer
Bandaget ska endast användas på en
och samma patient. Om samma
bandage används på flera patienter eller
förändras på ofackmässigt sätt upphör
tillverkarens produktansvar enligt lagen
om medicinska produkter att gälla.
ED
Tvättråd / skötsel
Lossa spännbandet från bandaget och
förslut spännbandet igen före tvätten.
Tvätta sedan båda delarna separat i
maskinen på skontvätt eller för hand i
max. 30°. Använd ett tvättmedel för
fintvätt eller ylle. Skölj bandaget noga
och häng upp det fuktigt. Torka
bandaget inte i torktumlare, på ett
värmeelement eller i direkt solljus.
Försök inte att ta bort eventuella fläckar
med bensin eller ett kemiskt
rengöringsmedel.
Även mjuksköljningsmedel, fett, olja,
lotion eller salvor kan angripa materialet
och försämra effekten. Tvålrester kan
leda till hudirriationer och slita på
materialet.
Kontakta läkaren som behandlar dig
eller stället där du köpte bandaget om
du skulle få mycket kraftig värk medan
du använder bandaget eller om det
känns oangenämt att ha det på sig.
Ditt medi-team
önskar att du snabbt ska bli bra igen!
Čeština
Epicomed®
Loketní bandáž se silikonovými
pelotami
N
SA
Milá pacientko, milý paciente,
jsme rádi, že jste se rozhodli pro kvalitní
bandáž loketní bandáž Epicomed firmy
medi a děkujeme Vám za projevenou
důvěru.
Důležitá prosba před prvním použitím:
Věnujte pět minut návodu na použití.
Správně přiložená bandáž rozvine svůj
lékařský účinek a je pohodlná při nošení
– aby Vám bylo brzy lépe.
Působení / pokyny pro nošení
Epicomed vyvolává díky souhře
kompresivní tkaniny a dvou
integrovaných silikonových výztuží
masážní účinek podporující prokrvování,
který napomáhá rozpouštění otoků a
exsudátů. Zmírňuje podráždění a
bolesti. Kromě toho je možné upínací
pás podle profesního nebo sportovního
zatížení nastavovat individuálně;
nadměrné namáhání svalů a šlach se tak
snižuje.
Největší účinek dosahují bandáže
během tělesné činnosti. Zásadně je
možné bandáž nosit celodenně. Ovšem
důležitý je vlastní pocit z nošení. Při
delších klidových přestávkách (např.
dlouhé sezení/jízda autem, spánek) je
vhodné bandáž sejmout.
Vedlejší účinky / kontraindikace
Vedlejší účinky na celé tělo nejsou v
současné době známy. Ovšem při příliš
pevně upnutých pomůckách, např.
bandážích, může individuálně docházet
k lokálním otlakům nebo zúžení cév
nebo nervů. Z tohoto důvodu byste se v
následujících případech měli před
použitím pomůcky poradit se svým
ošetřujícím lékařem:
• onemocnění nebo poranění kůže v
oblasti použití, zejména při
zánětlivých příznacích (nadměrné
zahřátí, otok nebo zarudnutí),
• poruchy citlivosti a prokrvení dolních
končetin, nohou (např. při diabetu),
ED
M
O
Oblasti použití
• Podráždění úponů šlach (epicondylitis
humeri), např. tenisový loket
• Záněty kloubu (artritida)
• Bolestivé opotřebení kloubu (artróza)
• Dráždivé stavy v kloubu (např.
přetížení, zranění, operace) ve spojení
s otoky a exsudáty
• poruchy odtoku lymfy – dále
nejednoznačné otoky měkkých tkání
kolem oblasti použití
Kombinace s jiným produkty, např.
kompresními punčochami, je předem
nezbytné projednat s ošetřujícím
lékařem.
Pokud se během nošení dostaví
nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, neprodleně produkt sejměte a
kontaktujte svého lékaře nebo
specializovanou prodejnu
zdravotnických potřeb.
Bandáž je vhodná pro použití ve vodě.
Následně bandáž důkladně vymáchejte.
Čeština
Přikládání/snímání bandáže
• Natáhněte bandáž tak daleko přes
loket, až loketní ohbí leží uprostřed
vpletené komfortní zóny (Komfort
Zone) a šev probíhá středem nad
zadním kostním výběžkem. Bandáž
sedí správně, když můžete dobře
nahmatat vybráními v silikonových
výztužích vnitřní a vnější kostní
výběžky (epikondyly). (Obr. 1 – 3).
• Upínací pás umožňuje v závislosti na
tělesné námaze individuální regulaci
tlaku (utažení, povolení). Podle
potřeby je možné pás i během nošení
snadno sejmout. (Obr. 4).
Dbejte prosím na to, aby první přiložení
bandáže proběhlo pod vedením
školeného kvalifikovaného personálu.
Pokyny pro uskladnění
Skladujte při pokojové teplotě na suchém
místě. Chraňte před přímým slunečním
zářením a vlhkostí.
Návod na praní/tipy na péči
Před praním prosím uvolněte upínací
pás a poté jej zapněte. Oba díly perte
samostatně v pracím prášku na vlnu
nebo jemné prádlo při 30°C šetrně v
pračce nebo v ruce. Produkt dobře
vymáchejte a pověšte na sušení vlhký.
Nesušte v sušičce, na topení nebo na
přímém slunci. Případné skvrny
neodstraňujte benzínem ani
chemickými čisticími přípravky.
Změkčovadla, tuky, oleje a masti mohou
napadat materiál a negativně ovlivňovat
účinek Clima Comfort. Zbytky mýdla
mohou způsobovat iritaci kůže a
opotřebení materiálu.
Pokud se během nošení dostaví
nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, neprodleně produkt sejměte a
kontaktujte svého lékaře nebo
specializovanou prodejnu
zdravotnických potřeb.
Složení materiálu
Polyamid, polyester, elastan
Záruka/ručení
V rámci zákonných ustanovení.

ED
M
O
N
SA
Důležité upozornění
Bandáž se doporučuje k použití pro
jednoho pacienta. Pokud se používá k
ošetření více než jednoho pacienta nebo
pokud se neodborně upravuje, zaniká
ručení výrobce za produkt ve smyslu
zákona o lékařských produktech.
Váš medi Team
Vám přeje rychlé uzdravení!
Hrvatski
Epicomed®
Steznik za lakat sa silikonskim
umetcima
N
SA
Draga pacijentice, dragi pacijente,
drago nam je da ste odabrali visoko
kvalitativnu Epicomed bandažu za lakat
tvrtke medi, te se zahvaljujemo na tako
izraženom povjerenju. Važna molba
prije prvog oblačenja: posvetite ovim
uputama pet minuta vremena. Ispravno
obučena bandaža razvija svoje puno
medicinsko djelovanje i njen komfor pri
nošenju – da bi Vam što brže poboljšalo.
Način djelovanja/Upute za nošenje
Epicomed stvara kombinacijom
kompresivnog pletiva i dva integrirana
silikonska uloška efekt masaže koji
pospješava prokrvljenost i podupire
rastvaranje otjecaja i hematoma.
Umanjuju se nadražaji i bolovi. Steznik
se sve prema radnim ili športaškim
zahtjevima može dodatno podešavati
individualno; time se umanjuju
prekomjerna opterećenja mišića i tetiva.
M
O
Nuspojave/kontraindikacije
Nuspojave na ukupnom tijelu do sada
nisu poznate. Doduše, kod pomoćnih
sredstava, napr. bandaža, koje leže
prečvrsto uz tijelo, može u pojedinačnim
slučajevima doći do lokalnih fenomena
pritiska ili do sužavanja krvnih žila ili
živaca. Zbog toga biste se kod slijedećih
okolnosti trebali prije uporabe
posavjetovati s Vašim liječnikom:
• Oboljenja ili ozlijede kože na području
uporabe, prije svega kod znakova
upale (prekomjerno ugrijavanje,
otjecanje ili crvenilo).
Bandaže postižu nabolje djelovanje
tijekom tjelesne aktivnosti. Principijelno
se bandaža može nositi tijekom cijelog
dana. Tu se je doduše najbolje ravnati
prema vlastitom osjećaju pri nošenju.
Valja izbjegavati dugotrajno i snažno
pregibanje ruke (napr. kod rada za
pisaćim stolom, na kompjutoru), te se
kod dužeg mirovanja (napr. spavanja)
bandažu valja skinuti.
ED
Područja primjene
• Nadražaji tetivnih hvatišta
(epicondilitis humeri), napr. tenisački
lakat
• Upale u zglobu (artritis)
• Bolno istrošenje zgloba (artroza)
• Nadražaji u zglobu (napr. uslijed
preopterećenja, ozlijeda, operacija)
povezani s otjecajima i hematomima
• Smetnje senzorike i prokrvljenosti u
nogama, stopalima (napr. kod
dijabetesa)
• Smetnje odvoda limpfe – također i ne
razjašnjeno otjecanje mekog tkiva
blizu područja uporabe
Kombinacija s drugim proizvodima, napr.
kompresijskim rukavicama, mora se
prethodno dogovoriti s Vašim liječnikom.
Bandaža se može nositi u vodi. Molim
zatim isperite proizvod temeljito.
Hrvatski
N
SA
Oblačenje/svlačenje
• Navucite bandažu toliko preko lakta da
pregib lakta leži centralno u upletenoj
komfornoj zoni, a šav da se nalazi na
sredini stražnje košćane izbočine.
Bandaža sjedi ispravno tada, ako kroz
otvore silikonskih uložaka možete
jasno napipati unutarnju i vanjsku
košćanu izbočinu (epikondil).
(slike 1 - 3)
• Steznik omogućava individualno
reguliranje pritiska prema tjelesnom
opterećenju (stezanje, opuštanje).
Pojas se po potrebi može i pri nošenju
lako skinuti. (slika 4)
Molim pratite da se prvo oblačenje valja
izvršiti uz podučavanje od strane
školovanog stručnog osoblja.
Sastav materijala
Poliamid, poliester, elastan
Garancija/proizvođačka garancija
leže u okviru zakonskih odredaba.
Važne upute
Bandaža se preporučuje samo za
uporabu kod jednog pojedinačnog
pacijenta. Ukoliko bi se isti proizvod
upotrebljavao za liječenje kod više od
jednog pacijenta, tada prestaje važiti
proizvođačka garancija u smislu Zakona
o medicinskim proizvodima.
O
Uputa za pranje/Savjeti za njegu
Prije pranja skinite steznik s bandaže i
zatvorite ga. Perite oba dijela sama u
sredstvu za pranje vune ili u finom
deterdžentu do 30°, u stroju s posebnim
programom za pranje osjetljivog rublja,
ili na ruku. Dobro isperite proizvod i
objesite ga vlažnog. Ne sušiti u sušilici,
na grijaču ili na izravnom sunčanom
zračenju. Mrlje ne odstranjivati
benzinom ili kemičkim sredstvima.
Dodatna sredstva za omekšavanje
rublja, masti, ulja, locije i kreme mogu
nagrizati materijal i umanjiti
klimakomforni efekt. Ostaci sapunice
mogu prouzrokovati iritacije kože i
trošenje materijala.
Uputa za uskladištenje
Čuvati na suhom mjestu pri sobnoj
temperaturi. Štititi od sunčanog zračenja
i od vlage.
ED
M

Ukoliko bi nastali prekomjerni bolovi ili
neugodan osjećaj pri nošenju, molim
skinite smjesta bandažu i kontaktirajte
Vašeg liječnika ili stručnu prodavaonu
gdje ste proizvod nabavili.
Vaš medi tim
Vam želi brz oporavak!
Русский
Epicomed®
Также следует проконсультироваться
с доктором в случае, если Вы
собираетесь комбинировать
Epicomed с другими
компрессионными изделиями. В
принципе, бандажи и ортезы,
прилегающие к туловищу слишком
плотно, могут быть причиной
местного сдавления тканей, либо, что
бывает значительно реже, сужения
кровеносных сосудов или ущемления
нервов.
Бандаж локтевой с силиконовыми
вкладышами
SA
Уважаемый Пациент!
Ваш доктор назначил Вам локтевой
бандаж Epicomed. Пожалуйста,
внимательно прочитайте данную
инструкцию, чтобы правильно
применять изделие.
Принцип действия
Компрессионная ткань и
силиконовые вкладыши массируют
область сустава, улучшая
кровообращение и ускоряя
рассасывание отека и гематом.
Дополнительный фиксирующий
ремешок уменьшает мышечное и
сухожильное напряжение в области
надмыщелков.
M
O
N
Показания
Латеральный и медиальный
эпикондилиты
•Вывих в локтевом суставе
•Выпот в суставе и его отек
вследствие артрита или
остеоартрита
•«Локоть теннисиста», «локоть
игрока в гольф»
•Х роническое послеоперационное
или посттравматическое воспаление
Для максимального лечебного
эффекта Epicomed следует носить
регулярно и сочетать с физическими
упражнениями. При длительном
отдыхе и во время сна бандаж
следует снимать.
ED
Противопоказания
До настоящего времени не
выявлены. Следует
проконсультироваться у врача перед
применением изделия в следующих
случаях:
•Повреждения кожи в области
соприкосновения с изделием,
особенно в случае наличия
признаков воспаления (повышенная
температура, опухоль или
покраснение).
•Нарушения чувствительности или
кровоснабжения предплечья или
кисти.
•Нарушения лимфатического оттока и
опухоли мягких тканей ноги
неизвестного происхождения.
Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные
ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у
Вашего врача.
Бандаж можно использовать,
находясь воде, после чего его следует
тщательно прополоскать в чистой
воде и высушить на воздухе.
Русский
растворителей. Не подвергайте
химической чистке.

Рекомендации по хранению
Храните изделие в сухом месте при
комнатной температуре.
Предохраняйте от воздействия
высоких температур, прямых
солнечных лучей и влаги.
Гарантийный срок эксплуатации 6
месяцев со дня покупки при
соблюдении покупателем правил,
изложенных в инструкции по
использованию и уходу, прилагаемой
к каждому изделию.
Состав:
Полиамид, полиэстер, эластан
M
O
N
SA
Рекомендации по надеванию
•Перед надеванием бандажа
расстегните застежку-липучку на
удерживающем ремешке.
Возьмите бандаж за верхний край.
Надевайте бандаж через кисть и
предплечье. Натяните бандаж
на локоть так, чтобы «зона комфорта»
располагалась над локтевым сгибом.
Бандаж занял правильное положение,
если шов на внешней стороне
бандажа проходит по середине локтя,
а наружный и внутренний
надмыщелки можно прощупать через
отверстия в силиконовых вкладышах
(рис. 1-3).
•Удерживающий ремешок позволяет
индивидуально регулировать
уровень давления на мышцы. Это
особенно удобно, если Вы регулярно
совершаете движения в локтевом
суставе по время работы или
занятий спортом. Застежка-липучка
обеспечивает простоту манипуляций
с ремешком, даже когда бандаж уже
надет (рис. 4).
ED
Рекомендации по уходу
Масла, лосьоны и мази могут
повредить материал и привести к
снижению эффекта Clima-Comfort.
Рекомендуется ручная стирка при
температуре воды 30˚С, отдельно от
других вещей, с моющим средством
для шерсти или деликатных тканей.
Не трите и не выжимайте бандаж.
После стирки тщательно прополощите
изделие и высушите в расправленном
состоянии. Не выжимайте руками, в
центрифуге. Не сушите изделие в
сушилке, на радиаторе или на солнце.
Не гладьте. Не выводите пятна при
помощи бензина или других
Важные замечания
Данное изделие рекомендуется
только для индивидуального
применения. В случае использования
изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают
силу.
Ваша компания medi
желает Вам скорейшего
выздоровления!
Türkçe
Epicomed®
Silikon pelotlu dirsek bandajı
N
SA
Değerli Hasta!
medi firmasının yüksek kaliteli bir ürünü
olan Epicomed dirsek bandajını
seçtiğiniz ve bize gösterdiğiniz güven
için teşekkür ederiz.
İlk kullanımdan önce önemli bir rica: Bu
kullanım talimatı için beş dakika zaman
ayırınız. Yakında kendinizi yine iyi
hissetmeniz için, doğru şekilde
takıldığında tam tıbbi etkisini gösterir ve
kullanım konforu sağlar.
Etki şekli / Kullanım bilgisi
Epicomed, kompresif örgü materyali ve
her iki entegre silikon pedler sayesinde
şişlikleri ve efüzyonların giderilmesini
destekleyen ve kan dolaşımını teşvik
eden bir massaj etkisine sahiptir.
Tahrişleri ve ağrılar hafifletilmektedir. Ek
olarak gergi bantı, mesleki ya da sportif
aktivitelere göre bireysel olarak
ayarlanabilir ve böylece kas ve
tendonların aşırı gerilmesi önlenir.
M
O
Kullanım alanları
• Tendon yapışma yerlerinde tahrişler
(epikondilit humeri), örn., tenişçi
dirseği
• Eklem iltihapları (artrit)
• Ağrılı eklem yıpranması (artroz)
• Şişlik ve efüzyon ile bağlantılı eklemde
tahriş durumları (örn., fazla yüklenme,
yaralanmalar, ameliyatlar)
• Kollarda hissetme ve dolaşım
bozuklukları (örn., diabet)
• Lenf akımı bozuklukları – aynı şekilde
kullanım alanı dışındaki kesin
belirlenemeyen yumuşak doku
şişlikleri
Diğer ürünlerle kombinasyona ilişkin
olarak, örn., kompresif kol çoraplarıyla,
önceden tedavi eden doktora
danışılması gerekir.
ED
Yan etkiler/kontrendikasyonlar
Tüm vücuda ilişkin herhangi bir yan etki
şimdilik bilinmiyor. Ancak çok sıkı takılan
yardımcı maddeler, örn., bandajlar, bazı
durumlarda bölgesel bası etkisine ya da
kan damarlarının ya da sinirlerin
sıkışmasına neden olabilir. Bu sebeple,
aşağıdaki durumlarda kullanımdan önce
tedavi eden doktorunuza danışmanız
gerekir:
• Ürünün kullanım alanında ciltte
hastalıklar ya da yaralanmalar,
özellikle iltihap belirtileri (aşırı ısınma,
şişlik ya da kızarma)
Bandajlar en büyük etkilerini bedensel
aktivite sırasında gösterirler. Genelde
bandajlar bütün gün kullanılabilir. Ancak
bunu kendi kullanım hissinize göre
yapmalısınız. Kolun uzun süre ve aşırı
bükülmesi önlenmelidir (örn., yazı
masasında çalışırken, bilgisayar) ve uzun
dinlenme molaları sırasında (örn.,
uyurken) bandaj çıkartılmalıdır.
Kullanım sırasında aşırı ağrı ya da
rahatsız edici bir his olması durumunda,
lütfen ürünü derhal çıkartın ve
doktorunuza ya da ilgili medikal
mağazaya başvurunuz.
Bandaj suda kullanım için uygundur.
Lütfen ardından ürünü iyice durulayınız.
Türkçe
Depolama bilgileri
Oda sıcaklığında ve kuru yerde muhafaza
edin. Doğrudan güneş ışığından ve
nemden koruyun.
Malzemenin bileşimi
Polyamid, polyester, elastan
Garanti / Sorumluluk
yasal hükümler çervesindedir.
Önemli bilgiler
Bandajın sadece tek bir hasta tarafından
kullanılması tavsiye edilmektedir. Birden
fazla hastanın tedavisi için kullanılması
ya da usulüne uygunsuz şekilde
değiştirilmesi durumunda üreticinin
ürün sorumluluğu Tıbbi Ürünler Kanunu
anlamında sona erer.
O
N
SA
Takılması / Çıkarılması
• Bandajı, dirsek bükülme yeri örülmüş
Comfort Zone‘nin ortasına gelecek ve
dikiş arka taraftaki kemik çıkıntısının
ortasından geçecek şekilde dirseğin
üzerine geçirin. Silikon pedlerin
içindeki boşluklarından iç ve dış kemik
çıkıntıları (epikondilleri) iyice elinize
geliyorsa, bandaj tam oturmuş
demektir. (Resim 1 - 3)
• Gergi bantı, bedensel yüklenmeye göre
basının bireysel ayarlanmasını sağlar
(germek, gevşetmek). İhtiyaç
durumunda kullanım sırasında da bant
kolayca çıkartılabilir. (Resim 4)
Lütfen ilk defa takarken sadece eğitimli
uzman personelin talimatı
doğrultusunda takılması gerektiğine
dikkat edin.
ED

Kullanım sırasında aşırı ağrı ya da
rahatsız edici bir his olması durumunda,
lütfen ürünü derhal çıkartın ve
doktorunuza ya da ilgili medikal
mağazaya başvurunuz.
M
Yıkama talimatı / Bakım bilgileri
Yıkamadan önce gergi bantını bandajdan çıkartın ve sonra tekrar kapatın. Her
iki parçayı tek başına bir yün ya da nazik
çamaşır tozu ile 30°‘ye kadar nazik
çamaşır programında ya da elde yıkayın.
Ürünü iyice durulayın ve ıslak şekilde
asın. Çamaşır kurutma makinesinde,
radyatör ya da doğrudan güneş ışığında
kurutmayın. Lekeleri benzin ya da
kimyasal temizlik maddeleri ile
gidermeyin. Yumuşatıcılar, katı ve sıvı
yağlar ve kremler malzemeyi tahriş
edebilirler ve Clima Comfort etkisini
bozabilirler. Sabun artıkları cilt
tahrişlerine ve malzemenin
yıpranmasına neden olabilir.
medi Ekibiniz
size acil şifalar diler
Polski
Epicomed®
Bandaż łokciowy z poduszkami
silikonowymi
O
N
SA
Droga Pacjentko, drogi Pacjencie,
cieszymy się, że wybrał/a Pan/Pani
wysokowartościową opaskę łokciową
Epicomed firmy medi i dziękujemy za
okazane nam zaufanie.
Jednocześnie przed jej pierwszym
założeniem mamy prośbę. Prosimy, aby
poświęcili Państwo tej ulotce pięć
minut. Dopiero prawidłowo założona
orteza wykazuje pełną skuteczność i
komfort noszenia - aby szybko odzyskać
pełną sprawność.
Sposób działania/wskazówka
odnośnie noszenia
Dzięki połączeniu dzianiny uciskowej i
dwóch wkładek silikonowych Epicomed
wywołuje efekt masażu, który poprawia
ukrwienie, prowadząc tym samym do
szybszej resorpcji obrzęków i krwiaków.
Łagodzi także podrażnienia i ból.
W zależności od obciążenia w trakcie
pracy lub podczas uprawiania sportu
pasek napinający może dodatkowo być
indywidualnie ustawiany; w ten sposób
uniknąć można nadmiernego obciążenia
muskulatury i ścięgien.
Działania niepożądane/
przeciwwskazania
Nie stwierdzono dotychczas żadnych
ogólnoustrojowych działań
niepożądanych. Jednakże zbyt mocne
ściśnięcie środków pomocniczych, np.
ortez może w niektórych przypadkach
prowadzić do wystąpienia objawów
ucisku lub zwężenia naczyń lub nerwów.
W przypadku wystąpienia poniższych
okoliczności należy przed zastosowaniem opaski skonsultować się z lekarzem
prowadzącym leczenie:
ED
M
Wskazania do stosowania
• podrażnienia przyczep ścięgien
(Epicondylitis humeri), np. łokieć
tenisisty
• stany zapalne stawu (zapalenie stawu)
• bolesne zużycie stawu (choroba
zwyrodnieniowa)
• podrażnienia w obrębie stawu (np.
przeciążenia, urazy, zabiegi) wiążące
się z obrzękami i krwiakami
• Schorzenia lub uszkodzenia skóry na
obszarze zastosowania produktu,
przede wszystkim przy objawach
zapalnych (nadmierne rozgrzanie,
opuchlizna czy zaczerwienienie).
• Zaburzenia czucia i dopływu krwi w
nogach i stopach, np. w przypadku
cukrzycy
• Zaburzenia odpływu limfy – również
niejednoznaczne obrzmienie tkanek
miękkich przy okolicy zastosowania
opaski
Stosowanie łącznie z innymi
produktami, np. z pończochami
uciskowymi należy wcześniej
skonsultować z lekarzem prowadzącym
leczenie.
Maksymalną skuteczność ortezy
osiągają podczas aktywności fizycznej.
Z zasady możliwe jest noszenie ortezy
przez cały dzień. Decyzję o tym należy
jednak podjąć na podstawie własnych
odczuć podczas noszenia. Należy unikać
utrzymywania ramienia w stanie
zgiętym przez dłuższy czas (np. podczas
pracy przy komputerze) a przy
przedłużającym się stanie spoczynku
stawu (np. długie siedzenie/
Polski
kaloryferze lub w miejscu
bezpośredniego działania promieni
słonecznych. Plam nie usuwać benzyną
lub chemicznymi środkami
czyszczącymi. Płyny zmiękczające do
płukania, tłuszcze, oleje i maści mogą
uszkodzić materiał i zniwelować efekt
Clima Comfort. Resztki detergentu
mogą powodować podrażnienia skóry
oraz uszkadzać materiał.
prowadzenie pojazdu, sen) należy
zdejmować ortezę.
W przypadku wystąpienia nadmiernego
bólu lub nieprzyjemnego uczucia
podczas noszenia opaski, proszę ją
natychmiast zdjąć i udać się do swojego
lekarza lub specjalistycznego sklepu.
SA
Bandaż nadaje się do stosowania w
wodzie. Produkt należy dokładnie
wypłukać

Przechowywanie
Przechowywać w temperaturze
pokojowej w suchym miejscu. Chronić
przed bezpośrednim oddziaływaniem
promieni słonecznych i wilgocią.
O
N
Zakładanie/zdejmowanie
• Opaskę należy naciągnąć na łokieć do
takiej wysokości, żeby wewnętrzna
strona stawu łokciowego znajdowała
się pośrodku wszytej w opaskę strefy
komfortu, a szew biegł przez środek
tylnego nadkłykcia. Opaska założona
jest prawidłowo, jeżeli przez otwory w
silikonowych wkładkach można
dokładnie wyczuć dotykiem
wewnętrzny i zewnętrzny nadkłykieć
(epicondylen) (rys. 1-3)
• Pasek napinający umożliwia
indywidualną regulację ucisku
(poluźnienie lub zacieśnienie) w
zależności od intensywności ruchu.
W razie potrzeby pasek należy lekko
poluzować również w trakcie noszenia
(rys. 4)
Pierwsze założenie opaski powinno
nastąpić po poinstruowaniu pacjenta
przez personel specjalistyczny.
M
Skład
Poliamid, poliester, elastan
ED
Czyszczenie i konserwacja
Przed praniem poluzować pasek
napinający opaski a następnie zamknąć.
Produkt należy prać przy użyciu środka
do prania wełny lub rzeczy delikatnych
w temperaturze do 30° w programie do
prania delikatnego lub ręcznie. Produkt
dobrze wypłukać i rozwiesić w stanie
wilgotnym. Nie suszyć w suszarce, na
Gwarancja/rękojmia
Są zgodne z uregulowaniami
ustawowymi.
Ważne wskazówki
Zaleca się stosowanie opaski tylko przez
jednego pacjenta. W przypadku
stosowania opaski do leczenia więcej niż
jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za
produkt w rozumieniu ustawy o
produktach medycznych.
W przypadku wystąpienia nadmiernego
bólu lub nieprzyjemnego uczucia
podczas noszenia opaski, proszę ją
natychmiast zdjąć i udać się do swojego
lekarza lub specjalistycznego sklepu.
Pracownicy firmy medi
Zyczą szybkiego powrotu do zdrowia!
Ελληνικα
Epicomed®
Επίδεσμος αγκώνα με ενίσχυση
σιλικόνης
O
N
SA
Αγαπητοί ασθενείς,
χαιρόμαστε που προτιμήσατε τον
υψηλής ποιότητας επίδεσμο Epicomed
για τon αγκώνα του οίκου medi και σας
ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας.
Πριν την πρώτη χρήση έχουμε μία
παράκληση: Αφιερώστε πέντε λεπτά για
να μελετήσετε τις Οδηγίες χρήσης. Εάν
προσαρμοστεί σωστά ο επίδεσμος, θα
αναπτύξει την πλήρη ιατρική του
επίδραση και άνεση – για να γίνετε πιο
γρήγορα καλά.
Τρόπος δράσης/Υποδείξεις για τη
χρήση
Το Epicomed, χάρη στη συνεργία των
πιεστικών ινών και των δύο
ενσωματωμένων ένθετων από σιλικόνη,
έχει δράση μασσάζ που προωθεί την
αιμάτωση και την μείωση των
πρηξιμάτων και της συλλογής υγρών.
Επιπροσθέτως είναι δυνατή η ατομική
προσαρμογή της ζώνης ανάλογα με την
επαγγελματική ή αθλητική καταπόνηση,
έσι μειώνεται η υπερβολική επιβάρυνση
των μυών και τενόντων.
Παρενέργειες/Αντενδείξεις
Μέχρι σήμερα δεν υπάρχουν γνωστές
παρενέργειες σε όλο το σώμα. Δεν
αποκλείεται όμως σε περίπτωση πολύ
εφαρμοστών βοηθητικών μέσων, π.χ.
επιδέσμους, σε μεμονωμένες
περιπτώσεις να παρουσιαστούν
ενοχλήσεις από πίεση ή πίεση των
αιμοφόρων αγγείων ή νεύων. Στις
ακόλουθες περιπτώσεις να
συμβουλευθείτε το γιατρό σας πριν τη
χρήση:
• Παθήσεις ή τραυματισμοί του
δέρματος στην περιοχή εφαρμογής
του προϊόντος, ιδιαίτερα σε περίπτωση
ED
M
Πεδία χρήσης
• Επικονδυλίτις, π.χ. αγκώνας του τέννις
• Φλεγμονή της άρθρωσης (αρθρίτιδα)
• Αρθροπάθεια με πόνο
• Ερεθισμός της άρθρωσης (π.χ.
υπερφόρτωση, τραυματισμοί,
εγχειρίσεις) σε συνδυασμό με
πρηξίματα και συλλογή υγρού
φλεγμονής (υπερβολική θερμότητα,
πρήξιμο ή κοκκινίλα)
• Διαταραχές της αισθητικότητας και
διαταραχές της αιμάτωσης των ποδιών
(π.χ. σε περίπτωση σακχάρου)
• Λεμφόρροια - καθώς και ασαφείς
εξοιδήσεις μαλακών μορίων πέραν του
σημείου εφαρμογής
Για ενδεχόμενο συνδυασμό με άλλα
προϊόντα, π.χ. πιεστικές κάλτσες, να
συμβουλευθείτε πρώτα τον θεράποντα
γιατρό σας.
Η καλύτερη επίδραση των επιδέσμων
πειτυγχάνεται κατά τη διάρκεια
σωματικής δραστηριότητας. Κατά
κανόνα μπορείτε να φοράτε τον
επίδεσμο όλη την ημέρα. Αυτό όμως θα
το ρυθμίσετε εσείς ατομικά. Εάν κάνετε
μεγαλύτερης διάρκειας διαλείμματα (π.χ.
κάθισμα για πολλή ώρα/οδήγηση,
ύπνος), να βγάζετε τον επίδεσμο.
Εάν παρουσιαστούν μεγάλοι πόνοι ή ένα
δυσάρεστο αίσθημα κατά τη διάρκεια
της χρήσης, βγάλτε αμέσως το προϊόν
και επικοινωνήστε με το γιατρό σας ή με
το ειδικό σας κατάστημα.
Ελληνικα
Ο επίδεσμος είναι κατάλληλος για χρήση
στο νερό. Κατόπιν ξεπλύντε καλά το
προϊόν.
Υπόδειξη για τη φύλαξη
Να φυλάγεται σε θερμοκρασία δωματίου
και σε στεγνό μέρος. Να προστατεύεται
από άμεση ηλιακή ακτινοβολία και
υγρασία.
Σύνθεση υλικού
Πολυαμίδιο, πολυεστέρας, ελαστάν
Εγγύηση
Η διάρκεια της εγγύησης κυμαίνεται στα
πλαίσια των νομίμων διατάξεων.
Σημαντικές υποδείξεις:
O επίδεσμος προορίζεται για χρήση σε
έναν μόνο ασθενή. Εάν χρησιμοποιηθεί
για θεραπεία περισσότερων ασθενών ή
τροποποιηθεί ελαττωματικά, εκπίπτει η
εγγύηση του κατασκευαστή για το
προϊόν με την έννοια του Νόμου
θεραπευτικών προϊόντων.
M
O
N
SA
Εφαρμογή/αφαίρεση
• Περάστε τον επίδεσμο πάνω από τον
αγκώνα, μέχρι να βρίσκεται ο αγκώνας
στη μέση της πλεκτής ζώνης κομφόρ
και η ραφή να περνά στη μέση της
πίσω απόφυσης του οστού. Ο
επίδεσμος έχει εφαρμοστεί σωστά,
εφόσον από τα κενά της φόδρας από
σιλικόνη μπορείτε να ψηλαφήσετε
εύκολα τον έσω και έξω επικόνδυλο.
(εικ. 1 - 3).
• Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση
σας επιτρέπει η ζώνη την ατομική
ρύθμιση της πίεσης (τέντωμα,
λασκάρισμα). Εάν χρειαστεί, μπορείτε
εύκολα να αφαιρέσετε τη ζώνη και
κατά τη διάρκεια της χρήσης του
επιδέσμου. (εικ. 4)
Κατά την πρώτη εφαρμογή να
συμβουλευθείτε ειδικά εκπαιδευμένο
προσωπικό.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ υποδείξεις
O επίδεσμος προορίζεται για χρήση σε
έναν μόνο ασθενή. Εάν χρησιμοποιηθεί
για θεραπεία περισσότερων ασθενών ή
τροποποιηθεί ελαττωματικά, εκπίπτει η
εγγύηση του κατασκευαστή για το
προϊόν με την έννοια του Νόμου
θεραπευτικών προϊόντων.
ED
Οδηγία πλύσης / Συμβουλές
περιποίησης
Να πλένετε το προϊόν χωριστά από άλλα
ρούχα στο πλυντήριο με απορρυπαντικό
για ευαίσθητα και μάλλινα σε
θερμοκρασία μέχρι 30°C ή με το χέρι.
Ξεπλύντε καλά το προϊόν και απλώστε το
νωπό. Μη το βάζετε στο στεγνωτήριο,
μη τον στεγνώνετε πάνω σε καλοριφέρ ή
σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία! Μην
απομακρύνετε λεκέδες με βενζίνη ή
χημικά καθαριστικά. Μαλακτικά, λίπη,
λάδια και αλοιφές μπορούν να
επιφέρουν ζημιά στο υλικό και να
μειώσουν τη κλιματιστική δράση Clima
Comfort. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού
μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς
ερεθισμούς και φθορά του υλικού.
Εάν παρουσιαστούν μεγάλοι πόνοι ή ένα
δυσάρεστο αίσθημα κατά τη διάρκεια
της χρήσης, βγάλτε αμέσως το προϊόν
και επικοινωνήστε με το γιατρό σας ή με
το ειδικό σας κατάστημα.
Η ομάδα medi
σας εύχεται περαστικά!
Magyar
Epicomed®
Könyökízület-kötés szilikon betétekkel
N
SA
Kedves Páciensünk!
Örülünk, hogy a medi cég kiváló
minőségű Epicomed
könyökízület-kötése mellett döntött, és
köszönjük a velünk szemben tanúsított
bizalmat. Egy fontos kérés az első
felhelyezés előtt: Szenteljen öt perc időt
a használati útmutatónak. A kötés
helyesen felhelyezve fejti ki tökéletes
gyógyító hatását és lesz kényelmes
viselet – hogy Ön hamarosan ismét
jobban legyen.
Hatásmód/Hordási útmutató
A kompresszív kötés és a két beépített
szilikon betét összhatásának
köszönhetően a Epicomed vérkeringést
serkentő masszázshatást fejt ki, amely
elősegíti a duzzanatok és izzadmányok
felszívódását. Csillapítja az ingerléseket
és a fájdalmakat. Továbbá a rögzítő
hevedert a foglalkozás gyakorlása vagy
a sportolás közbeni igénybevételtől
függően egyénileg be lehet állítani; ezzel
csökkenthető az izomzat és az inak
túlterhelése.
Mellékhatások/Ellenjavallatok
Az egész testre kiható mellékhatások
jelenleg nem ismertek. Kétségtelen,
hogy a túl szoros segédeszközök, pl.
kötések egyedi esetben helyileg
nyomhatják az idegeket vagy
beszűkíthetik a véredényeket. Ezen
okból, ezért a következő körülmények
esetén, használat előtt beszéljen a
kezelőorvosával:
• bőrbetegségek vagy bőrsérülések azon
a területen, ahol a kötést használja,
mindenekelőtt gyulladásos tünetek
jelentkezésekor (túl nagy
felmelegedés, duzzanat vagy bőrpír),
ED
M
O
Alkalmazási területek
• Íntapadási bántalmak (Epicondylitis
humeri), pl. teniszkönyök
• Ízületi gyulladások (arthritis)
• Fájdalmas ízületkopás (arthrozis)
• Ingerállapotok az ízületben (pl.
túlterhelés, sérülések, operációk)
duzzanatokkal és izzadmányokkal
kísérve
• lábszárak, lábfejek érzékelési és
vérkeringési zavarai (pl. cukorbetegség
esetén)
• nyirokkeringési zavarok – éppígy a
lágyrészek egyértelmű duzzanatai az
alkalmazási terület mellett
Ha más termékekkel, pl. kompressziós
karharisnyával kombinálva kívánja
használni, előzetesen beszélje ezt meg a
kezelőorvosával.
A kötések a legnagyobb hatást testi
aktivitás közben érik el. Alapvetően a
kötést egész nap lehet hordani. De ennek
ahhoz kell igazodnia, hogy milyennek
érzi a viselését. Kerülni kell a kar hosszú
ideig tartó, erőteljes behajlítását (pl.
íróasztalnál, számítógépnél végzett
munka esetén), és hosszabb nyugalmi
időszakoknál (pl. alvás)le kell venni a
kötést.
Ha a viselése közben túl nagy fájdalom
vagy kellemetlen érzés lépne fel,
azonnal vegye le a terméket, és lépjen
kapcsolatba orvosával vagy az Önt
ellátó ortopédiai szaküzlettel.
A kötést vízben is lehet használni. Utána
viszont alaposan öblítse ki a kötést.
Magyar
Tárolási útmutatás
Szobahőmérsékleten és száraz helyen
tárolandó. Védeni kell a közvetlen
napsütéstől és a nedvességtől.
Mosási útmutató/Ápolási ötletek
Mosás előtt vegye le a feszítő hevedert a
kötésről és zárja le ismét. A termék
mindkét részét külön, gyapjú- vagy
finommosószerrel, legfeljebb 30°-on,
kímélő mosóprogrammal vagy kézzel
mossa ki. Jól öblítse ki a terméket, és
nedvesen akassza fel. Ne szárítsa
szárítógépben, fűtőtesten vagy
közvetlen napsütésben. A foltok
eltávolításához ne használjon benzint
vagy kémiai tisztítószereket. A
lágyöblítők, zsírok, kozmetikai lemosók
és kenőcsök megtámadhatják az
anyagot, és károsíthatják a Clima
Comfort hatást. A szappanmaradványok
irritálhatják a bőrt, és anyagkopást
okozhatnak.
Ha a viselése közben túl nagy fájdalom
vagy kellemetlen érzés lépne fel,
azonnal vegye le a terméket, és lépjen
kapcsolatba orvosával vagy az Önt
ellátó ortopédiai szaküzlettel.
Anyagösszetétel
Poliamid, poliészter, elasztán
Garancia/Szavatosság
A törvényben foglalt rendelkezések
keretén belül.
Fontos útmutatások
Azt ajánljuk, hogy a kötést csak egy
páciens használja. Ha több páciens
kezelésére használják, vagy
szakszerűtlenül megváltoztatják, akkor
a gyógyászati terméktörvény
értelmében megszűnik a gyártó
termékszavatossága.

ED
M
O
N
SA
Felhúzás/Levétel
• Húzza fel a kötést annyival a könyök
fölé, hogy a könyökhajlat középen a
beleszőtt Comfort-zónában
helyezkedjen el, és a varrás középen a
hátsó csontkinövés fölé húzódjon.
A kötés akkor illeszkedik megfelelően,
ha a szilikon betétekben lévő
mélyedések révén jól ki tudja tapintani
a belső és külső csontkinövést
(epicondylus). (1 – 3. ábra)
• A rögzítő heveder a fizikai
igénybevételtől függően egyéni
nyomásszabályozást tesz lehetővé
(megfeszítés, lazítás). Szükség esetén
a hevedert viselés közben is könnyen le
lehet venni. (4. ábra)
Kérjük, vegye figyelembe, hogy
legelőször szakképzett személyzet
útmutatásával kell felvenni a kötést.
A medi Team
Gyors gyógyulást kíván Önnek!
ED
M
O
N
SA

Podobné dokumenty

Návod k použití

Návod k použití Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití....

Více

Genumedi - TEJPY.cz

Genumedi - TEJPY.cz feucht auf. Nicht im Trockner, auf dem Heizkörper oder bei direkter Sonneneinstrahlung trocknen. Entfernen Sie Flecken nicht mit Benzin oder chemischen Reinigungsmitteln. Weichspüler, Fette, Öle, L...

Více

Lumbamed® basic

Lumbamed® basic Kreuzbandage mit Clima Comfort

Více

protect.Clavicle support

protect.Clavicle support εφαρμογής • Upute za oblačenje • Instrukcje zakładania • Рекомендации по надеванию • Kullanım talimatı

Více