GazetteN21 mars-avril2010NB.pub

Transkript

GazetteN21 mars-avril2010NB.pub
La Gazette
N° 21- Mars/Avril 2010
Březen/Duben 2010
Lettre d’information bimestrielle de l’Alliance Française de Liberec – Informační zpravodaj Alliance Française Liberec – dvoumĕsíčník
Editorial
Chers lecteurs,
Pour l’Alliance française de Liberec, marsavril rime avec… Journées françaises ! Nous
vous invitons donc à découvrir dans ce numéro la programmation de l’édition 2010 du
festival. Cette dernière s’organise autour de
deux grands axes : la francophonie et la gastronomie. La francophonie d’abord avec une
place importante accordée à la langue française (dictée, concours) et à la littérature francophone (rencontre avec un écrivain africain,
nuit du conte). La gastronomie ensuite, car
elle constitue un élément essentiel de la
culture française. Entre conférence sur le chocolat, dégustation de vins, crêpes et galettes
bretonnes, il y en aura pour tous les goûts !
Soulignons également la participation de trois
restaurants de Liberec qui ont décidé de s’associer au festival en proposant à leur clientèle
des menus français. Enfin, n’oublions pas les
« classiques » : concerts, projections de films
et exposition dont vous retrouverez tous les
détails en parcourant les pages de ce numéro.
Nous vous rappelons que la majorité de ces
événements sont gratuits et donc ouverts à
tous. Nous vous attendons très nombreux !
Na úvod
Milí čtenáři,
pro Alliance Française jsou měsíce březen a
duben neodmyslitelně spojeny se Dny
francouzské kultury! V tomto čísle Vám
tedy přiblížíme program letošního festivalu.
Tento ročník se bude točit kolem dvou
velkých témat: frankofonie a gastronomie.
Frankofonie se svými důležitými
doménami, francouzským jazykem (diktát,
soutěž) a frankofonní literaturou (setkání
s africkým spisovatelem, noc pohádek).
Dále gastronomie, zásadní atribut
francouzské kultury. Různé chutě potěšíme
při konferenci o čokoládě, degustaci vína a
bretonských «crêpes» a «galettes»!
Podtrhněme rovněž spolupráci
3 libereckých restaurací, které se rozhodly
připojit k festivalu a budou hostům nabízet
francouzská menu. A nezapomínejme
na «klasiku», koncerty, projekce filmů a
výstavy. Detaily jednotlivých událostí
můžete najít na stránkách tohoto čísla.
Připomínáme Vám, že většina akcí je
zdarma a přístupná všem. Doufáme, že se
všichni zúčastníte!
Sommaire / Obsah
page
♦
DELF Junior - Session d’avril 2010 / DELF Junior - termíny zkoušek - duben 2010
2
♦
Programmation des Journées françaises 2010 / Program Dnů francouzské kultury 2010
3
♦
Francophonie / Frankofonie
4
♦
Côté cuisine / Kulinářský koutek
6
♦
Musique / Hudba
7
♦
Cinéma / Kino
8
♦
Café français
10
DELF Junior
Váš první oficiální diplom
z francouzského jazyka
20.4. – 23.4.2010
v Alliance Française Liberec
Diplom
A1
A2
B1
B2
Datum
zkoušky
20.4.
21.4.
22.4.
23.4.
Tarify
700,-Kč
1000,-Kč
1500,-Kč
1800,-Kč
Přihlášky do 15.4.
Proč by Vás měl DELF zajímat?
◊
◊
◊
◊
◊
◊
Je to mezinárodní diplom z francouzského jazyka (uznávaný
po celém světě)
Je to diplom s doživotní platností
Je oficiálním uznáním Vaší úrovně porozumění a projevu
ve francouzském jazyce (diplom je vydávaný francouzským
ministerstvem školství)
Je to diplom odpovídající kritériím Evropské unie
Je dalším plusem ve Vašem životopise
Diplom DELF Vám umožňuje vstup na většinu francouzských a
frankofonních univerzit
Jaké jsou výhody DELFu Junior?
◊
◊
DELF Junior je sestavován pro mládež (témata zkoušky jsou
přizpůsobená)
DELF Junior Vám umožňuje mít první diplom z francouzského
jazyka již ve Vašich školních letech (v době, kdy francouzštinu
ještě studujete)
A pamatujte si! : DELF Junior je DELF jako každý
jiný, takže má úplně stejnou hodnotu jako diplomy
« dospělých » (na diplomu není žádné speciální
označení)
2
Pro snažší výběr Vaší úrovně zkoušky:
A1 - Základní 1
Uchazeč dokáže představit sebe nebo někoho
jiného a je schopen klást otázky týkající se
dané osoby (kde bydlí, jeho přátelé, jeho
rodina, co mu patří, atd.) a je schopen
odpovídat na stejný typ otázek. Je schopen
jednoduché komunikace.
(80 hodin)
A2 - Základní 2
Uchazeč rozumí běžné slovní zásobě týkající
se každodenního života (nákupy, rodina,
práce, životní prostředí) a současně je
schopen ji používat, umí hovořit o svém
profesním či školním životě. Je schopen číst
jednoduché krátké texty s předvídatelným
obsahem (reklama, jídelní lístek, jízdní řád,
rozvrh hodin, osobní korespondence).
(150 hodin)
B1 - Samostatný 1
Uchazeč rozumí hlavním bodům komunikace
a textů na známá a běžná témata (škola,
záliby, koníčky, atd.). Poradí si ve většině
situací, se kterými se setká při cestování do
země, kde se hovoří daným jazykem
(v tomto případě francouzsky). Je schopen
krátkého souvislého projevu na běžná témata
a v oblastech svých zájmů. Je schopen
vyprávět o určité události, zkušenosti,
zážitku, snu nebo plánu a stručně představit
důvody nebo vysvětlení určitého plánu či
myšlenky.
(300 hodin)
B2 - Samostatný 2
Uchazeč rozumí základnímu
obsahu
konkrétních či abstraktních témat ve složitém
textu. Je schopen spontánně a nenuceně
komunikovat. Umí se jasně a detailně
vyjadřovat, vyslovit názor na určité aktuální
téma a představit výhody a nevýhody.
(500 hodin)
Dny francouzské kultury 2010
Journées françaises 2010
22.3.—9.4.
Pondělí 22.3. – 11hod / Lundi 22/03 – 11h
Krajská vědecká knihovna v Liberci
Setkání s čadským spisovatelem a hercem
Koulsy Lamko (tlumočeno do češtiny)
Rencontre avec l’auteur et acteur tchadien
Koulsy Lamko
(Vstup zdarma / entrée libre)
——————————————————
Pondělí 22.3. – 20hod / Lundi 22/03 - 20h
Alliance Française Liberec
Promítání filmu « Bamako », Francie/USA/
Mali, 2006 (v originálním znění
s francouzskými titulky)
Projection du film franco-américano-malien
« Bamako » (2006)
(Vstup zdarma / entrée libre)
——————————————————
Úterý 23.3. – 20hod / Mardi 23/03 - 20h
Alliance Française Liberec
Diktát « mezi literaturou a pravopisem » pro
všechny milovníky francouzského jazyka
1. cena : zpáteční jízdenka do Francie
Dictée « entre littérature et orthographe »
(Vstup zdarma / entrée libre)
——————————————————
Středa 24.3. – 19.30hod / Mercredi 24/03 19h30
Základní umělecká škola Liberec
Koncert Trio Enora (keltská hudba/jazz),
předkapela Big Band ZUŠ
Concert Trio Enora (musique celtique/jazz),
première partie de Big Band ZUŠ
(Vstupné dobrovolné / Participation libre)
——————————————————
Čtvrtek 25.3. – 20hod / Jeudi 25/03 - 20h
Alliance Française Liberec
Ochutnávka vín (večírek, na který přinese
každý své oblíbené víno (české nebo
francouzské) s cílem přiblížit ho ostatním)
Dégustation de vin (soirée participative)
(Vstup zdarma / entrée libre)
——————————————————
Pátek 26.3. – 17hod / Vendredi 26 /03 - 17h
Alliance Française Liberec
Předání cen vítězům soutěže « les dix mots
en création » (1.cena : semestr francouzštiny
v Alliance)
Remise des prix du concours « les dix mots
en création »
(Vstup zdarma / entrée libre)
——————————————————
Pátek 26.3. – od 20hod / Vendredi 26/03 A partir de 20h
Alliance Française Liberec
Noc pohádek
Nuit du conte
(Vstup zdarma / entrée libre)
Pondělí 29.3. – 17hod / Lundi 29/03- 17h
Krajská vědecká knihovna v Liberci
Přednáška Xaviera Lavry a Hany Gela
(ve francouzštině a v češtině) « Krátce z historie čokolády » doprovázená ochutnávkou
čokolády od nejlepších francouzských
cukrářů (Chocolates.sk)
Conférence « petites histoires de chocolat »
suivie d’une dégustation proposée par Chocolates.sk
(en français et en tchèque)
(Vstup zdarma / entrée libre)
——————————————————
Úterý 30.3. – 20hod / Mardi 30/03 - 20h
Alliance Française Liberec
Večírek na téma « Bretaň » s ochutnávkou
« galettes » a « crêpes »
Soirée Bretagne avec dégustation de galettes
et de crêpes.
(Vstupné : 50Kč/ rezervace do 26.3.)
(Entrée : 50kc/ réservation jusqu’au 26.3)
——————————————————
Pátek 9.4. – 17hod / Vendredi 9/04 - 17h
Alliance Française Liberec
Zahájení
výstavy
«Století
francouzského komiksu» a koktejl
k ukončení festivalu
Inauguration de l’exposition « un siècle de
BD française » et cocktail de clôture du festival
(Pro zvané / sur invitation)
——————————————————
Liberecké restaurace The Pub,
Milenium a Porta Café se na festivalu
podílejí nabídkou francouzských menu
v průběhu Dnů francouzské kultury.
Les restaurants Pub, Milenium et Porta café s’associeront au festival en proposant des menus français pendant les
Journées françaises.
Středa 31.3. – 20hod / Mercredi 31/03- 20h
Kino Lípa v Liberci
Promítání filmu « Coco avant Chanel »
(v originálním znění s českými titulky)
Projection du film « coco avant chanel » (VO
avec sous-titres tchèques)
(Vstupné : 65Kč / entrée : 65Kč)
——————————————————
Čtvrtek 1.4. – 20hod / Jeudi 1/04 - 20h
Kino Lípa v Liberci
Promítání filmu « Panique au village »
(v originálním znění s českými titulky)
Projection du film « Panique au village » (VO avec sous-titres tchèques)
(Vstupné : 60Kč / entrée : 60Kč)
——————————————————
Úterý 6.4. – 20hod / Mardi 6/04 - 20h
Klub Na Rampě v Jablonci nad Nisou
Koncert kapely Monkey B (francouzský hip
hop)
Concert Monkey B (Hip hop)
(Vstup zdarma / entrée libre)
——————————————————
Středa 7.4. – 20hod / Mercredi 7/04 - 20h
Kino Lípa v Liberci
Promítání filmu « Peur(s) du noir »
(v originálním znění s českými titulky)
Projection du film « Peur(s) du noir » (VO
avec sous-titres tchèques)
(Vstupné : 55Kč / entrée : 55Kč)
——————————————————
3
Akce je podpořena
z kulturního fondu
Statutárního města
Liberec
Francophonie / Frankofonie
On compte 49 états et gouvernements officiellement francophones et répartis
dans le monde entier. Ces états sont unis autour de l'Organisation internationale de la
francophonie qui fête ses 40 ans le 20 mars
2010. A cette occasion, les francophones et
francophiles de tous les continents organisent
des évènements culturels autour de la Semaine de la francophonie. Cette année, les
festivités tourneront autour des notions de
diversité et de mouvement des langues, ainsi
qu'autour de la solidarité avec le peuple haïtien.
L'Alliance française de Liberec organise sa propre Semaine de la Francophonie
du 22 au 26 mars 2010. Elle propose alors de
faire découvrir la langue française, ainsi que
les cultures francophones, au travers de rencontres, de jeux, d'échanges, de découvertes… Les manifestations sont libres et ouvertes à tous, car le but premier reste le partage
entre les langues et les cultures.
Nous vous proposons donc de découvrir la littérature, le cinéma, la bandedessinée… tant de domaines artistiques issus
des cultures francophones, qui se sont enrichies les unes des autres.
nisme, qui traduit l'histoire au travers de
l'écriture.
Cette histoire africaine est traduite
également par le cinéma d'Abderrahmane
Sissako. Bamako, film franco-américanomalien, sorti en 2006, raconte dans un langage simple le sens des combats face à la
crise économique de l'Afrique contemporaine. Au travers des va-et-vient du quotidien
de la capitale malienne, le cinéaste dépeint le
procès de la société civile africaine contre la
Banque Mondiale et le F.M.I.. C'est ainsi
qu'une vision décalée de la mondialisation et
de ses conséquences en Afrique nous est offerte au travers de l'histoire d'un couple déchiré. Ce film a été présenté dans de nombreux festivals du cinéma, et chaque fois, il a
ouvert les yeux du public devant les luttes et
les enjeux de l'Afrique moderne.
Devant ces deux visions de l'Afrique
moderne, le point de vue d'Albert Camus
diffère largement, tout en demeurant le reflet
de la réalité africaine. L'histoire de ce continent reste indissociable de son lourd passé
colonial, et Albert Camus est l’un des nombreux témoins de l'Algérie française.
A l'occasion du 50ème anniversaire
de sa mort, l'Alliance française de Liberec
propose de se plonger au coeur même de
cette écriture à la fois simple et poétique au
travers d'une dictée. Il s'agira d'un extrait de
L'Etranger, emblème de la philosophie de
l'absurde d'Albert Camus, qui lui valut le Prix
Nobel de Littérature 1957. Dans ce roman,
l'écrivain, dramaturge, philosophe et militant,
retrace l'histoire de Meursault, qui par un
Le domaine littéraire francophone
est représenté en chair et en os par l'écrivain
tchadien Koulsy Lamko, connu pour son
grand activisme culturel dans de nombreux
pays d'Afrique. Romancier, penseur, dramaturge, et universitaire, cet auteur se distingue
par sa remarquable façon de raconter les douleurs de l'Afrique, entre une réalité crue et
une innocence poétique.
Koulsy Lamko vit l'Afrique de l'intérieur, il a
connu la guerre civile, les maladies, les crises… Il s'agit d'un regard emprunt d'huma-
4
malheureux concours de circonstance, se
retrouve condamné à mort par la justice française d'Algérie. Albert Camus restera le témoin éclairé et engagé de son temps, critique
de la condition humaine.
Afin de s'éloigner de ce réalisme
poignant qui touche la francophonie d'aujourd'hui, l'Alliance française propose à tous les
amoureux du fantastique, une nuit du conte,
qui sera l'occasion pour tous d'échanger et de
partager des contes d'ici au d'ailleurs, traduits
en langue française. Pour associer l'écriture à
l'image, vous pourrez aussi vous rendre à
l'exposition « Un siècle de bande-dessinée
francophone », constituée de planches originales retraçant l'histoire franco-belge de cet
art tant aimé dans le monde entier.
Oficiálně existuje celkem 49
frankofonních států a vlád po celém světě.
Tyto státy jsou sjednocené v Mezinárodní
organizaci Frankofonie, která oslaví 40 let od
svého vzniku. Při této příležitosti francouzsky
mluvící a příznivci francouzštiny ze všech
světadílů pořádají kulturní akce v rámci
Týdne Frankofonie. Tento rok se slavnosti
zaměří na rozmanitost a živost jazyků, a také
na solidaritu s lidmi z Haity.
Francouzská aliance v Liberci také
organizuje Týden Frankofonie a to od 22. do
26. března 2010. Během tohoto týdne
nabídne akce, při kterých můžete objevit
francouzský jazyk a frankofonní kulturu skrz
setkávání, hry, výměny, objevování... Tyto
akce jsou zdarma a pro všechny, protože
hlavním cílem je sdílení mezi jazyky a kulturami. Nabízíme Vám, abyste přišli objevit
literaturu, filmy, komiksy... tedy umělecké
domény frankofonní kultury, které se mezi
sebou vzájemně obohacují.
Literární oblast je zastoupena
spisovatelem Koulsy Lamko z Čadu, který je
velmi známý svým kulturním aktivismem
v mnoha afrických zemích. Romanopisec,
myslitel, dramaturg a univerzitní profesor,
tento všestranný autor se odlišuje svým
pozoruhodným způsobem vyprávění
o bolestech Afriky. Je to něco mezi krutou
realitou a básnickou nevinností.
Koulsy Lamko žije ve vnitrozemí,
kde zažil občanskou válku, nemoci, krize...
Jeho pohled vyjadřuje zkušenost a vystihuje
historii prostřednictvím psaní.
Africký příběh je popisován také
ve filmu Abderrahmana Sissako. Bamako,
film z koprodukce Francie, USA, Mali, vyšel
v roce 2006 a vypráví srozumitelným
jazykem smysl bojů proti ekonomické krizi
v současné Africe. Prostřednictvím
každodenního života v hlavním městě Mali
nám filmař líčí soudní proces civilní africké
společnosti proti Světové bance a
Mezinárodnímu měnovému fondu. Je to jistě
jev způsobený globalizací a její následky
v Africe nám jsou ukázány na příběhu
zničeného páru. Tento film byl představený
na mnoha filmových festivalech a pokaždé
otevřel návštěvníkům oči ukázanými boji a
úsilím moderní Afriky.
absurdní filozofie, který Camusovi vynesl
Nobelovu cenu za literaturu v roce 1957.
V tomto románu spisovatel, dramaturg,
filozof a aktivista, líčí Meurseaultův život.
Ten je díky nešťastným okolnostem
alžírským soudem odsouzen k smrti. Albert
Camus zůstává svědkem a účastníkem stejné
doby a kritizuje stav lidství.
Na závěr pro odlehčení této kruté
reality, která se dotýká dnešní Frankofonie,
nabízí Francouzská aliance všem milovníkům
fantazie «Noc pohádek», která bude
příležitostí sdílet pohádky z různých zemí
přeložené do francouzštiny. Spojení psaní a
obrázků potom najdete na výstavě «Století
francouzského komiksu». Ta se skládá
z originálních animací, které připomenou
historii francouzsko-belgického umění, které
je tolik oblíbené po celém světě.
Od těchto dvou ukázek moderní Afriky se
velmi liší pohled Alberta Camuse, ačkoliv
také ukazuje obraz africké reality. Tento
kontinent se stále nevyrovnal se svou těžkou
koloniální minulostí. Albert Camus je jedním
z mnoha svědků z Alžírska. Při příležitosti 50
výročí jeho smrti Francouzská aliance nabízí
ponoření do jeho spisovatelského
umění prostřednictvím diktátu jeho
poetického a ne příliš složitého textu. Jedná
se o úryvek z knihy Cizinec, což symbol
Petit questionnaire sur les expressions francophones
5/ Qu’est-ce qu’un « ziboulateur » en Centrafrique ?
1/ Une automobile en québécois se dit :
a.
b.
c.
a.
b.
c.
Caisse
Char
Truck
6/ Quand en Afrique francophone, il est temps pour moi « de demander ma route », ça signifie
a.
b.
c.
2/ En suisse romand, quelqu’un qui « putze », c’est quelqu’un qui :
a.
b.
c.
Bouscule un adversaire
Fait du ménage
Drague une fille
a.
b.
c.
Chercher la vérité
Trouver la vérité
Exagérer la vérité
a.
b.
c.
Déçu en bien
Joyeusement surpris
Surpris-content
1a-2b-3c-4b-5b-6c-7b-8a
c.
Il faut tôt ou tard couper le cordon avec le pays natal
On peut profiter des avantages d’une situation mais c’est toujours
à ses risques et périls
Il ne faut jamais oublier ses racines
Un rendez-vous galant
Une friandise
Une cigarette
8/ Quand un Suisse est agréablement surpris, il se dit
4/ Comment comprendre ce proverbe africain : « la chèvre broute où
elle est attachée, mais c’est également là qu’elle va mourir » ?
a.
b.
Que je souhaite demander mon chemin
Demander une autorisation d’accès à un endroit
Demander la permission de prendre congé
7/ Si un Belge vous propose « une babelutte », c’est :
3/ Au Québec, « un forceux de vérité » passe son temps à :
a.
b.
c.
Un magouilleur
Un tire-bouchon
Une personne très savante
5
D’après le site : www.blada.fr/data/File/08pdf/qcm09corrige.pdf
Côté cuisine / Kulinářský koutek
Petites histoires de chocolat
Událost : « Krátce z historie
čokolády… »
Nourriture des puissants, monnaie d'échange
et même médicament par le passé, le chocolat
est devenu aujourd'hui un produit à la fois
commun et complexe, ordinaire et exotique,
porteur de mystères et de traditions. Son
étonnant chemin à travers les continents, les
cultures et les siècles, en fait un élément tout
à fait particulier de notre art de vivre et de
notre patrimoine. C'est dans cet univers particulièrement riche que cette conférence, et la
dégustation qui la suit, vous invite à entrer,
en se concentrant tout particulièrement sur
son histoire dans le monde francophone.
V minulosti byla pochoutkou mocných,
prostředkem směny a dokonce lékem, dnes se
čokoláda stala produktem zároveň běžným i
složitým, prostým i exotickým, nositelem
tajuplnosti i tradic. Její obdivuhodná cesta
napříč kontinenty, kulturami i stoletími ji činí
naprosto jedinečnou součástí našeho umění
žít a našeho dědictví. Proto Vás zveme na
přednášku doplněnou o ochutnávku a
zaměřenou obzvláště na historii čokolády
v rámci frankofonního světa.
Přednášející : Xavier LAVRY, Hana GELA
Conférenciers : Xavier LAVRY, Hana
Crêpe ou galette ?
Toute la différence est à chercher dans la
farine… On a en effet l’habitude de préparer
la galette (le plus souvent salée) avec de la
farine de sarrasin alors que la crêpe est faite à
partir de farine de froment (farine classique)
et se mange surtout avec des accompagnements sucrés.
la maisonnée pendant un an.
Superstitieux ou pas, vous êtes invités à venir
goûter aux saveurs de la Bretagne le mardi 30
mars lors de la soirée que nous consacrerons
à cette région de France.
Le sarrasin, également appelé blé noir, a été
rapporté d’Asie par les croisés du XIIème
siècle. Sa culture se diffuse dans toute l’Europe et arrive en Bretagne un siècle plus tard.
Le climat humide et tempéré convient parfaitement à cette plante qui s’épanouit et s’installe définitivement sur le sol breton. La galette a longtemps été l’aliment de base dans
les campagnes. Ce n’était finalement qu’une
simple bouillie étalée et desséchée.
Aujourd’hui servie dans toutes les crêperies,
elle est devenue l’une des spécialités culinaires de la région.
Les origines de la crêpe remontent quant à
elles à l’antiquité romaine. Les romains
avaient en effet l’habitude de manger des
crêpes pendant les Lupercales, les fêtes de la
fécondité qui avaient lieu au début du mois
de février. Malgré le remplacement de ces
fêtes païennes par celle de la purification de
la Vierge (la Chandeleur), la tradition a été
conservée. La superstition existante veut que
la crêpe bien retournée en tenant une pièce
d’or dans la main assure la richesse de toute
Pohanka, jinak také tmavá pšenice, byla
přivezena křižáky ve 12.století z Asie. Tato
plodina se poté rozšířila po celé Evropě a do
Bretaně se dostala o století později. Vlhké a
mírné klima této rostlině perfektně vyhovuje,
a tak se rozšířila a definitivně usadila na
bretonské půdě. Galette (nebo také
pohankové placky) byly dlouho základním
pokrmem na venkově. Připravovaly se z
jednoduché kaše, která se rozválela na tenké
placky, a ty se nechaly usušit. Dnes galettes
s e r v í r u j í
v e
v š e c h
„palačinkárnách“ (crêperies)
a staly se
kulinářskou specialitou regionu.
Původ palačinek sahá až do antiky. Římané
měli ve zvyku jíst palačinky během
Lupercales, což byly svátky plodnosti, které
se slavily na začátku února. Kdyby nebyly
tyto pohanské oslavy nahrazeny svátkem
očištění Panny Marie (Hromnice), tradice by
přetrvala dodnes. K tomuto svátku se pojí
pověra, která říká, že když člověk otočí
palačinku v ruce, ve které je navíc zlatá
mince, pojistí bohatství pro celý dům na celý
rok.
Crêpe nebo galette?
Celá odlišnost je v mouce... Je zvykem
galette připravovat z pohankové mouky
(nejčastěji se jí na slano), zatímco palačinku
(crêpe) z pšeničné mouky (tedy té klasické).
Palačinky jíme většinou na sladko.
6
Je jedno, jestli jste nebo nejste pověrčiví,
přijďte okusit chutě z Bretaně.
Úterý 30. března věnujeme večer tomuto
francouzskému regionu.
Chacun ses goûts, chacun son
vin
Si vous n’êtes pas un fin connaisseur ni un
œnologue chevronné, les noms de
« cabernet sauvignon » et de « chardonnay »
vous diront certainement quelque chose mais
que dire des centaines d’autres variétés de
vins qui emplissent les caves du monde entier ? La liste des cépages est déjà très longue. Si l’on ajoute à cela le critère géographique, elle devient presque infinie. La soirée
que nous vous proposons sur le thème du vin
consiste à faire partager ses connaissances et
ses préférences sur le sujet. Chaque participant est invité à apporter une bouteille (plus
spécialement un vin qu’il apprécie) et éventuellement à parler de ce vin. L’objectif est
bien sûr de découvrir des vins nouveaux ou
inhabituels et d’en apprécier les saveurs.
Et en accompagnement de cette dégustation
nous vous proposerons de goûter à différents
fromages.
Každý má své chutě a svá
oblíbená vína
I když nejste ani znalci ani zkušení vinaři,
jména «cabernet sauvignon» nebo
«chardonnay» Vám budou určitě něco říkat,
ale co říci o stovkách dalších druhů vín, které
plní sklípky po celém světě?
Seznam odrůd je velmi dlouhý a pokud
použijeme jako kritérium i geografický
původ, stane se téměř nekonečným.
Večírek, který Vám nabízíme na téma vín, se
skládá z příležitosti sdílet Vaše znalosti a
zalíbení týkající se vína. Smyslem večera je,
že každý účastník přinese láhev (zejména
svého oblíbeného vína) a případně o ní něco
ostatním řekne. Cílem je objevit nová nebo
neobvyklá vína a ocenit jejich chuť.
A současně s touto degustací Vám nabídneme
ochutnávku různých sýrů.
Musique / Hudba
MONKEY B
Ce groupe originaire de Bretagne est composé de Chap et Monsieur
B.. Ces derniers proposent un hip-hop hors du commun aux influences multiples. Leur vision personnelle du genre se traduit par des
textes forts et variés sur des rythmes lourds et incisifs. Leur premier
album « Griot des temps modernes » révèle leur volonté de raconter
la réalité contemporaine à la manière des conteurs africains, entre
tradition, réalisme et originalité.
TRIO ENORA
Trio Enora est un groupe breton qui propose une vision originale de
la musique celtique. Entre tradition, jazz, musiques modernes et du
monde, ce trio acoustique offre un savant mélange d'improvisation et
d'énergie. Entre les chants, le violon et l'accordéon diatonique, cette
musique reste très loin des clichés celtiques.
Tato skupina původem z Bretaně je složená z dvojice Chap a Monsieur B. Nabízí hip hop, který se vyhýbá všem obvyklým vlivům.
Jejich osobitý pohled se projevuje silnými texty a pohybuje se od
těžkopádných k rázným rytmům. Jejich první album « Griot des
temps modernes » odhaluje jejich tendenci vyprávět současnou realitu způsobem afrických vypravěčů, mezi tradicí, realismem a originalitou.
Bretonská skupina Trio Enora nabízí osobitý pohled na keltskou
hudbu. Toto akustické trio pohybující se mezi tradiční hudbou, jazzem a hudbou moderní nabízí směs improvizace a energie. Jejich
hudba zůstává vzdálená keltským klišé jak zpěvem a houslemi, tak
diatonickou harmonikou.
http://www.myspace.com/trioenora
7
http://www.myspace.com/monkeybisart
Cinéma / Kino
COCO AVANT CHANEL
Tento film líčí etapy života Coco Chanel, její
ztělesnění moderní ženy samouka ve světě
vysoké módy, který je zároveň záhadný i
krutý. Smutný sirotek, průměrná zpěvačka,
švadlenka učednice, nesmělá milenka, nezávislá v lásce, a přitom je její osobnost neustále spojená s pocitem rebelství proti svazujícím konvencím ve společnosti.
Film français d'Anne Fontaine (2009)
avec Audrey Tautou, Benoît Poelvoorde, Alessandro Nivola...
genre: biopic (biographie)
durée: 1h50
Ce film retrace les étapes de la vie de Coco
Chanel, incarnation de la femme moderne et
autodidacte dans le monde à la fois mystérieux et cruel de la haute couture. Triste orpheline, chanteuse médiocre, apprentie couturière, courtisane timide, amoureuse indépendante, ce personnage est lié à un constant
sentiment de rébellion face aux conventions
d'une société étouffante.
Dès son plus jeune âge, Anne Fontaine a baigné dans l'univers Chanel grâce à sa rencontre avec Lilou Marquand, sa plus proche
collaboratrice et auteur de Chanel m'a dit.
Entendant parler quasiment tous les jours du
mythe Coco, elle a eu le temps de se passionner pour l'étonnant caractère de la demoiselle,
ce qui rend sa vision du personnage vraie et
poignante. Audrey Tautou incarne avec justesse cette enfant timide qui devient une
femme androgyne et sûre d'elle.
Le fait que ce film sur une femme soit dirigé
par une autre femme rend l'interprétation du
mythe Coco Chanel encore plus émouvante
par rapport à la condition des femmes dans
une époque dominée par l'opposition entre
« sexe fort » et « sexe faible ».
COCO AVANT CHANEL
francouzský film od Anne Fontaine,
vyšel v dubnu 2009
hrají Audrey Tautou, Benoît Poelvoorde, Alessandro Nivola...
žánr: biopic (biografie)
délka: 110 minut
PANIQUE AU VILLAGE
Film d'animation belge de Stéphane
Aubier et Vincent Patar (2009)
Genre: film d'animation, comédie
Durée: 74 minutes
Tiré de la série bucolique et enfantine diffusée sur une chaîne de la télévision française,
ce long métrage met en scène les catastrophes
de personnages hilarants: Cowboy, Indien et
Cheval.
Ici, Cowboy et Indien décident d'offrir un
cadeau d'anniversaire à Cheval. Il s'agit là
d'une bonne intention… mais le scénario
tourne au chaos et les trois personnages partent dans un voyage aussi fantastique que
déroutant.
Il s'agit d'un film complètement fou! En
1h14, les réalisateurs mettent en scène des
jouets en plastique d'un autre âge dans un
décor fermier. Ils proposent une vision décapante du monde de l'enfance, révèlent les
impostures et inventent un univers dingue au
travers de la drôlerie des répliques de personnages attachants et imparfaits. Ce long métrage explose de vivacité et de perspicacité.
De 7 à 77 ans, on peut apprécier le dynamisme d'un conte hors du commun.
8
Anne Fontaine byla díky setkání s Lilou Marquand, její nejbližší spolupracovnicí a autorkou Chanel m´a dit, od mládí ponořena ve
světě Chanel. Téměř každý den slýchala o
mýtické Coco a měla čas nadchnout se
ohromným charakterem této slečny, který
vyvolával představu opravdové a srdcervoucí
osobnosti. Audrey Tautou ve filmu přesně
ztělesnila ostýchavé dítě a jeho proměnu
v tvrdou a sebejistou ženu. Fakt, že byl tento
film o ženě režírován ženou, dodává mýtu
Coco vzrušení vzhledem k podmínkám žen
doby, kdy dominoval kontrast mezi „silným“
a „slabým“ pohlavím.
PANIQUE AU VILLAGE / PANIKA V
MĚSTEČKU
animovaný belgický film realizovaný
Stéphanem Aubierem a Vincent
Patarem
vyšel v květnu 2009
žánr: animovaný film, komedie
délka: 74 minut
Film čerpá z dětského seriálu o pastýřích,
který vysílala francouzská televize. Vypráví o
katastrofách veselých postaviček: Kovboje,
Indiána a Koně.
Jednou se Kovboj a Indián rozhodnou dát
Koňovi dárek k narozeninám. Jejich úmysl je
dobrý..., ale plán se změní v chaos a tyto tři
postavičky se vydávají na fantastickou a
překvapující cestu.
Všichni od 7 do 77 let ocení dynamiku této
nevšední pohádky.
Tento film je absolutně střelený! Autorům se
podařilo do 76 minut dát plastové postavičky
různého věku ve farmářském stylu, které ukazují dětský svět, odhalují podvody a
vymýšlejí bláznivý svět prostřednictvím žertů
a zajímavých i neúplných slovních replik.
Film ohromuje svou živostí a postřehem.
Dans le langage populaire, on a des idées noires, on vit dans une misère noire ou encore nous avons de noirs pressentiments…
Cette sensation d'inquiétude rattachée au noir remonte à la nuit des
temps. Les réalisateurs ont donc pris le parti de mettre en scène leurs
pires cauchemars aux travers de récits entrelacés, dont la couleur dominante des coups de crayons reste bien sûr le noir!
Cette création unique est dominée par les peurs, les phobies, les cauchemars, partagés de tous. Ces fantasmes et fantômes prennent vie
sous les traits affûtés des auteurs, chacun ayant son style. Cette série
de dessins animés présente des univers différents à la personnalité
marquée et aux graphismes novateurs.
PEUR DU NOIR / STRACH ZE TMY
francouzský animovaný film, autoři: Charles Burns, Marie
Caillou, Pierre di Sciullo, Richard Mc Guire
vyšlo v roce 2007
namluvené: Aure Atika, Arthur H...
žánr: animovaný film
délka: 85 minut
Děti mají strach ze tmy a spolu s nimi i mnoho dospělých. Temnota
zabraňuje cokoliv vidět, a tak je jednoduché přesvědčit se o
přítomnosti zlomyslných bytostí. V lidové mluvě se používá: mít
černé myšlenky, žít v černé bídě nebo mít černou předtuchu. Tento
pocit neklidu spojený s černou barvou se v noci ještě násobí…
PEUR DU NOIR
Film d'animation français réalisé par Blutch, Charles
Burns, Marie Caillou, Pierre di Sciullo, Richard Mc Guire
(2007)
Voix: Aure Atika, Arthur H...
Genre: film d'animation
Durée: 1h25
Pocit strachu z temna je přejat ze starých časů. Autoři použili nejhorší
odvěké noční můry a vytvořili z nich příběhy umístěné na uhrančivé
abstraktní obrazy, ve kterých je dominující barvou samozřejmě černá!
V tomto ojedinělém díle dominují strachy, fobie, noční můry, které
jsou všem společné. Tyto fantazie a přeludy ožívají pod rukama
autorů, u každého svým charakteristickým stylem. Tato série
animovaných obrázků představuje odlišné osobité styly různých
osobností a novátorské pojetí grafiky.
Les enfants ont peur du noir, mais beaucoup d'adultes aussi! L'obscurité empêche de voir, on peut alors se convaincre de la présence de
bêtes, d'insectes ou de tous êtres malveillants.
9
Café français
Le rendez-vous bimensuel des francophones à Liberec
Ouverte à tous, cette rencontre permet aux uns et aux autres de pratiquer leur français de manière moins
formelle que dans un cours traditionnel. Il s’agit de discuter autour d’un thème proposé par l’enseignant qui
anime la soirée. N’hésitez pas à nous rejoindre et à transmettre l’information à vos amis francophones.
Notez bien que le café français est gratuit et n’est pas exclusivement réservé à nos étudiants.
Setkání frankofonních nadšenců každé 2 týdny v Liberci
Tato setkávání jsou otevřená všem a jejich účelem je procvičování francouzštiny méně formálním
způsobem než v kurzech ve třídách. Cílem je diskutovat o daném tématu, které si připraví vyučující, který
také celý večer řídí. Neváhejte se k nám připojit a pozvat i Vaše frankofonní přátele.
Také připomínáme, že Café français je zdarma a není výlučně jen pro studenty aliance.
En mars :
V březnu:
Mardi 2
Mardi 16
Úterý 2.
Úterý 16.
En avril :
V dubnu:
Mardi 13
Mardi 27
Úterý 13.
Úterý 27.
Café français se koná v Restaurant Ene Bene vždy od 20hodin.
Conseil d’administration
(Výbor Alliance Française
v Liberci)
Nous remercions nos partenaires:
Děkujeme našim partnerům:
Président (prezident): Miroslav MACH
Président d’honneur (čestný prezident) :
Zdeněk KOVÁŘ
Vice-président (víceprezidentka): Martina
SCHUSTEROVÁ
Vice-présidente(víceprezidentka): Helena
SEMERÁKOVÁ
Secrétaire (sekretářka): Táňa HOLČÁKOVÁ
Membres (členové výboru) : Jarmila
SULOVSKÁ, Randa TOMEHOVÁ, Martin
MERTLÍK
ALLIANCE FRANÇAISE DE
LIBEREC
Nám. Dr. E. Beneše 557
tel/fax : 485 106 485
e-mail : [email protected]
www.alliancefrancaise.cz
Jours et heures
d’ouverture :
Equipe de Rédaction et
Traduction (Redakční a
překladatelský tým)
Livia PEILLARD-FIORENTE
Martina SCHUSTEROVÁ
Petra GÖTZOVÁ
Martin MERTLIK
Hélène HIVERT
du lundi au jeudi
de 9H30 à 12H30 et de 14H00 à 18H00
Úřední hodiny :
10
pondělí až čtvrtek 09.30 – 12.30
a 14.00 – 18.00

Podobné dokumenty

GazetteN20 jan

GazetteN20 jan nombreuses et très fortes entre les deux peuples et les deux pays. Ce sont ces liens que l’Alliance française de Liberec - comme toutes les autres Alliances françaises – essaie de renforcer et mett...

Více

La Gazette N° 24 - Mai/Juin 2011 Květen/Červen 2011

La Gazette N° 24 - Mai/Juin 2011 Květen/Červen 2011 Proč by Vás měl DELF zajímat? Je to mezinárodní diplom z francouzského jazyka ( u znávaný po celém světě ’ Je to diplom s do ivotní platností Je oficiálním uznáním Va í úrovně porozumění a projevu ...

Více