1201
Transkript
1201
1201 Elektrischer Stellungsrückmelder mit Mikroschaltern Elektrický zpětný hlásič polohy s mikrospínači DE ORIGINAL EINBAU- UND MONTAGEANLEITUNG CZ NÁVOD K VESTAVBĚ A MONTÁŽI 1201 1 Inhaltsverzeichnis 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 2.1 2.2 2.3 3 4 4.1 4.2 4.2.1 4.2.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.7.1 4.7.2 4.8 4.9 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Hinweise zu Ihrer Sicherheit Allgemeines Symbol- und Hinweiserklärung Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Hinweise für den Einsatz in feuchter Umgebung Herstellerangaben Lieferung und Leistung Lagerung Benötigtes Werkzeug Aufbau Montage Vorbereitung des Ventils Montage des Anbausatzes mit Gewinde Anbausatz ohne Hubbegrenzung Anbausatz mit Hubbegrenzung Montage des Anbausatzes ohne Gewinde Vorbereitung des Stellungsrückmelders Montage des Stellungsrückmelders Einstellung der Schaltpositionen Elektrischer Anschluss Elektrischer Anschluss mit Anschlussklemmen Elektrischer Anschluss an Leitungsdose Abschluss der Montage Demontage Wartung Reinigung Entsorgung Rücksendung Hinweise Maße Schnittbild Technische Daten Bestelldaten Fehlersuche / Störungsbehebung 1201 2 2 3 3 4 4 5 5 5 5 5 5 6 6 6 7 7 8 8 9 9 9 10 11 11 11 11 11 12 12 12 13 13 14 14 Hinweise zu Ihrer Sicherheit Nachfolgende Hinweise sorgfältig durchlesen und beachten! Der Hersteller übernimmt für den elektrischen Stellungsrückmelder keine Verantwortung, wenn diese Sicherheitshinweise nicht beachtet werden. 1.1 Allgemeines Alle Rechte wie Urheberrechte oder gewerbliche Schutzrechte werden ausdrücklich vorbehalten. Voraussetzungen für eine einwandfreie Funktion des elektrischen Stellungsrückmelders: 7 Sachgerechter Transport und Lagerung 7 Installation und Inbetriebnahme durch eingewiesenes Fachpersonal 7 Bedienung gemäß dieser Einbau- und Montageanleitung 7 Ordnungsgemäße Instandhaltung Der elektrische Stellungsrückmelder ist vom Betreiber bestimmungsgemäß zu gebrauchen. Alle Angaben dieser Einbau- und Montageanleitung in Hinsicht auf Betrieb, Wartung und Instandhaltung sind zu beachten und anzuwenden. Bei Nichtbeachten dieser Angaben erlischt der Garantieanspruch des Betreibers sowie die gesetzliche Haftung des Herstellers. Beachten Sie deshalb: l Den Inhalt dieser Einbau- und Montageanleitung. l Die einschlägigen Sicherheitsvorschriften für die Errichtung und den Betrieb elektrischer Anlagen. l Dass dieses Gerät nicht im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden darf. Die in dieser Einbau- und Montageanleitung genannten Verordnungen, Normen und Richtlinien gelten nur für Deutschland. Bei Einsatz des elektrischen Stellungsrückmelders in anderen Ländern sind die dort geltenden nationalen Regeln zu beachten. Wenn es sich um harmonisierte europäische Normen, 2 / 28 Standards und Richtlinien handelt, gelten diese im EG-Binnenmarkt. Für den Betreiber können zusätzlich nationale Richtlinien und Vorschriften gelten. Die Beschreibungen und Instruktionen in dieser Einbau- und Montageanleitung beziehen sich auf die Standardausführung. Die Sicherheitshinweise berücksichtigen nicht: 7 Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können. 7 Die ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung - auch seitens des hinzugezogenen Montagepersonals der Betreiber verantwortlich ist. Hand: Beschreibt allgemeine Hinweise und Empfehlungen. Symbol- und Hinweiserklärung Folgende Symbole kennzeichnen wichtige Informationen in dieser Einbau- und Montageanleitung: GEFAHR Unmittelbare Gefahr! ä Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge. l l l l l WARNUNG Möglicherweise gefährliche Situation! ä Bei Nichtbeachtung drohen schwerste Verletzungen oder Tod. l VORSICHT Möglicherweise gefährliche Situation! ä Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis leichte Verletzungen. VORSICHT (OHNE SYMBOL) Möglicherweise gefährliche Situation! Bei Nichtbeachtung drohen Sachschäden. ä Punkt: Beschreibt auszuführende Tätigkeiten. ä Pfeil: Beschreibt Reaktion(en) auf Tätigkeiten. 7 Aufzählungszeichen 1.3 Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene GEMÜVerkaufsniederlassung. 1.2 l l l Sicherheitshinweise Die in diesen Sicherheitshinweisen aufgeführten Punkte, die bestehenden nationalen und europäischen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers beachten. Montage, elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme nur durch qualifiziertes und eingewiesenes Fachpersonal. Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Der Betreiber muss den Verantwortungsbereich, die Zuständigkeit und die Überwachung des Personals genau regeln. Liegen beim Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, dieses schulen und unterweisen. Dies kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers durch den Hersteller / Lieferer erfolgen. Der Betreiber muss sicherstellen, dass der Inhalt der Einbau- und Montageanleitung durch das Personal voll verstanden wird. Unbedingt die elektrische Sicherheit der speisenden Geräte sicherstellen. Elektrische Daten einhalten. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für die Umwelt und den elektrischen Stellungsrückmelder zur Folge haben. 7 kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche führen. 7 3 / 28 1201 1.4 1.5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Hinweise für den Einsatz in feuchter Umgebung Elektrischen Stellungsrückmelder entsprechend seiner Schutzart (IP 65 nach EN 60529) einsetzen! GEFAHR Gefahr durch Stromschlag! Verletzungen oder Tod (bei Betriebsspannungen größer als Schutzkleinspannungen) drohen! l Bei Arbeiten am Stellungsrückmelder Stromversorgung unterbrechen und gegen Wiedereinschalten sichern. ä Folgende Informationen geben Hilfestellung bei Montage und Betrieb des elektrischen Stellungsrückmelders in feuchter Umgebung. l Der elektrische Stellungsrückmelder dient ausschließlich zur elektrischen und optischen Stellungserfassung für GEMÜLinearantriebe und ist entsprechend der technischen Daten (siehe Kapitel 12) einzusetzen. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet GEMÜ nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender. l l R Bitte beachten Sie bei der Planung des Einsatzes als auch des Betreibens des Gerätes die einschlägigen allgemein anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln. Geeignete Maßnahmen ergreifen für Ausschluss von unbeabsichtigtem Betätigen oder unzulässigen Beeinträchtigungen. Für Positionierung und Einbau des elektrischen Stellungsrückmelders ist grundsätzlich Planer, Anlagenbauer bzw. Betreiber verantwortlich. 1201 Kabel und Rohre so verlegen, dass Kondensat oder Regenwasser, das an Rohren / Leitungen hängt, nicht in Kabelverschraubungen des elektrischen Stellungsrückmelders laufen kann. Alle Kabelverschraubungen auf festen Sitz prüfen. Dichtring R vor jedem Schließen auf korrekten Sitz und Beschädigungen überprüfen. 4 / 28 2 Herstellerangaben 2.1 l Der elektrische Anschluss erfolgt mittels Kabelverschraubung. Lieferung und Leistung 4 Ware unverzüglich bei Erhalt auf Vollständigkeit und Unversehrtheit überprüfen. Montage GEFAHR Der Lieferumfang ist aus den Versandpapieren, die Ausführung aus der Bestellnummer ersichtlich. Der Stellungsrückmelder wird im Werk auf Funktion geprüft. Wird der Stellungsrückmelder mit einem Ventil als Kompletteinheit bestellt, so sind diese Teile sowie das dazugehörige Zubehör bereits komplett montiert und werkseitig voreingestellt. Gefahr durch Stromschlag! ä Verletzungen oder Tod (bei Betriebsspannungen größer als Schutzkleinspannungen) drohen! l Bei Arbeiten am Stellungsrückmelder Stromversorgung unterbrechen und gegen Wiedereinschalten sichern. VORSICHT 2.2 l l l Elektrischen Stellungsrückmelder staubgeschützt und trocken in Originalverpackung lagern. UV-Strahlung und direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. Maximale Lagertemperatur von 60 °C einhalten. 2.3 7 l Zerstörung des aufgebauten Stellungsrückmelders bei Demontage des Ventilkörpers! l Elektrischen Stellungsrückmelder demontieren, bevor Ventilkörper demontiert wird. Lagerung l Benötigtes Werkzeug l Benötigtes Werkzeug für Einbau und Montage ist nicht im Lieferumfang enthalten. Passendes, funktionsfähiges und sicheres Werkzeug benutzen. l l 3 Aufbau Der elektrische Stellungsrückmelder GEMÜ 1201 besitzt einen oder zwei mechanische Mikroschalter. Die korrosionsfeste Kunststoffausführung ist für einen Antriebshub bis 70 mm ausgelegt. Der Stellungsrückmelder hat eine spielfreie und kraftschlüssige Verbindung von Schaltgestänge und Antriebsspindel in Axialrichtung. 5 / 28 l Angaben auf Typenschildern, der Produktdokumentation und der EGBaumusterprüfbescheinigung beachten. Leiteranschluss sorgfältig durchführen, Einzeladern nicht beschädigen! Beim Anschluss von mehroder feindrahtigen Leitern Leiterenden vorbereiten. Das Anschlagen von Aderendhülsen immer mit geeigneten Quetschwerkzeugen vornehmen, um gleichbleibende Qualität der Verpressung zu erreichen. Alle Klemmstellen - auch nicht benutzte - fest anziehen. 1201 4.1 Vorbereitung des Ventils 4.2 Bei nachträglicher Montage auf ein Ventil muss wie folgt vorgegangen werden: A Montage des Anbausatzes mit Gewinde 4.2.1 Anbausatz ohne Hubbegrenzung E D B l Adapterstück D mit Schlüsselfläche E einschrauben. C F l l l Ventil in Offen-Position bringen. Abdeckkappe A bzw. optische Stellungsanzeige B, C vom Antriebsoberteil entfernen. Art des Anbausatzes prüfen: - Anbausatz mit Innen- oder Außengewinde: Montage siehe Kapitel 4.2.1 oder 4.2.2. - Anbausatz ohne Gewinde: Montage siehe Kapitel 4.3. 1201 l 6 / 28 Führungsstück F mit Schlüsselfläche einschrauben. 4.2.2 Anbausatz mit Hubbegrenzung E S I J K D l l l l l Adapterstück D mit Schlüsselfläche E einschrauben. Hubbegrenzung mit Schlüsselfläche I auf gewünschte Höhe einstellen. Mutter J gegen das Antriebsoberteil kontern. Gewindedichtring K nur optional für Antriebe mit Steuerfunktion 2 und 3 verwenden. 4.3 Montage des Anbausatzes ohne Gewinde Spindel des Anbausatzes S in Antrieb einführen. T S l A Spindel des Anbausatzes S mit geeignetem Werkzeug T vorsichtig bis zum Anschlag einschlagen. F l Abdeckkappe A vom Antriebsoberteil entfernen. l 7 / 28 Führungsstück F mit Schlüsselfläche einschrauben. 1201 4.5 S Montage des Stellungsrückmelders GEFAHR ä Gefahr durch Stromschlag! ä Verletzungen oder Tod (bei Betriebsspannungen größer als Schutzkleinspannungen) drohen! l Bei Arbeiten am Stellungsrückmelder Stromversorgung unterbrechen und gegen Wiedereinschalten sichern. Anbausatz S ist korrekt montiert. 4.4 Vorbereitung des Stellungsrückmelders G H K F l l Muttern G lösen und im Deckel H belassen. Deckel H abheben. l l 1201 8 / 28 Gewindestift K lösen (nicht herausdrehen). Unterteil des Stellungsrückmelders auf Führungsstück F aufstecken. Vorsicht beim Aufstecken, damit Schalter nicht durch Schaltnocken beschädigt werden! l Elektrischen Stellungsrückmelder in gewünschte Anschlussrichtung drehen und Position mit Gewindestift K fixieren. 4.6 ä ä Rote Hebel L loslassen. Schalter M rastet ein. Obere Schaltposition ist eingestellt. Untere Schaltposition einstellen: l Ventil in Geschlossen-Position bringen. l Rote Hebel O zusammen drücken und Schalter P auf der gezahnten Leiste bis zur gewünschten Position verschieben. Einstellung der Schaltpositionen GEFAHR l Gefahr durch Stromschlag! ä Verletzungen oder Tod (bei Betriebsspannungen größer als Schutzkleinspannungen) drohen! l Bei Arbeiten am Stellungsrückmelder Stromversorgung unterbrechen und gegen Wiedereinschalten sichern. l l Nach Membranwechsel (und / oder Verstellen der Hubbegrenzung) Schaltpositionen neu einstellen! Darauf achten, dass die Schaltnocke S den Rollenhebel Q des Schalters P komplett betätigt. ä Rote Hebel O loslassen. Schalter P rastet ein. Untere Schaltposition ist eingestellt. l Fertigstellung siehe Kapitel 4.7 - 4.8. l ä 4.7 Elektrischer Anschluss Elektrischer Anschluss nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchführen lassen! S L O M P GEFAHR Gefahr durch Stromschlag! ä Verletzungen oder Tod (bei Betriebsspannungen größer als Schutzkleinspannungen) drohen! l Bei Arbeiten am Stellungsrückmelder Stromversorgung unterbrechen und gegen Wiedereinschalten sichern. Q N l 4.7.1 Elektrischer Anschluss mit Anschlussklemmen Vorbereitung siehe Kapitel 4 - 4.5. Obere Schaltposition einstellen: l Ventil in Offen-Position bringen. l Rote Hebel L zusammen drücken und Schalter M auf der gezahnten Leiste bis zur gewünschten Position verschieben. l Darauf achten, dass die Schaltnocke S den Rollenhebel N des Schalters M komplett betätigt. l l l l 9 / 28 Anschlusskabel durch die Kabelverschraubung einführen. Anschlusskabel erst direkt vor der Schalterhalteplatte abmanteln. Einzeladern durch die hakenförmige Kabelführung zu den Anschlussklemmen verlegen. Einzeladern entsprechend ablängen, um unnötig lange Kabelschleifen zu vermeiden! 1201 l l Einzeladern mit Aderendhülsen verpressen. Einzeladern gemäß Anschlussplan an Anschussklemmen anschließen. Anschlussplan Code 107 mit Harting Leitungsdose HAN 7D Endschalter AUF 1 Endschalter ZU 2 S2 4 Anschlussplan Code 104 4 Einbaulage oben 2 1 6 Kundenseitiger Anschluss Kundenseitiger Anschluss 5 Han® 7 D 4 Kundenseitiger Anschluss S1 3 6 7 2 5 1 2 1 3 4 x1 S1 2 1 4 4 1 2 Anschlussplan Code 109 mit Harting Leitungsdose HAN 7D S2 Endschalter AUF Endschalter AUF Endschalter ZU 1 Endschalter ZU 2 S2 4 4 4.7.2 Elektrischer Anschluss an Leitungsdose l l 2 Anschlusskabel mit Stecker gemäß Anschlussplan konfektionieren. Stecker anschließen. Han® 7 D Anschlussplan Code 106 mit Hirschmann Leitungsdose N6RFFS11 Endschalter AUF 1 7 5 1 4 2 S2 4 2 1 S1 5 6 1201 6 2 Endschalter ZU 4 Kundenseitiger Anschluss 1 Kundenseitiger Anschluss 1 4 3 2 10 / 28 3 S1 4.8 Abschluss der Montage 4.9 l G Demontage Stellungsrückmelder spannungsfrei schalten. Version mit Leitungsdose: l Stecker abziehen. Version mit Anschlussklemmen: l Deckel H abheben. l Einzeladern von Klemmleiste lösen. l Anschlusskabel entfernen. H l 5 l Die Demontage des elektrischen Stellungsrückmelders und des Anbausatzes in der umgekehrten Reihenfolge wie die Montage in Kapitel 4.1 - 4.8 durchführen. Wartung Der Betreiber muss regelmäßige Sichtkontrollen durchführen. Version mit Anschlussklemmen: l Regelmäßig den Sitz der Einzeladern und des Anschlusskabels prüfen. R 6 Reinigung VORSICHT l l l l Nach Abschluss des elektrischen Anschlusses die Anschlusskabel straff hinter die transparente Isolierfolie ziehen, jedoch zu starken Zug vermeiden. Lage des Dichtrings R kontrollieren. Deckel H mit Muttern G aufstecken. Muttern G eindrehen. l l l Auf einwandfreie Montage aller Dichtelemente und Schraubverbindungen achten! Elektrischen Stellungsrückmelder unter keinen Umständen mit Hochdruckreiniger reinigen! ä Bei Nichtbeachtung droht Defekt des Stellungsrückmelders. l Schutzart (IP 65 nach EN 60529) beachten! l 7 Stellungsrückmelder mit Spannung beaufschlagen. Prozessventil auf- und zufahren, um die Schaltpositionen zu kontrollieren. Müssen die Schaltpositionen nochmals nachjustiert werden, Stellungsrückmelder wieder spannungsfrei schalten. Stellungsrückmelder mit feuchtem Tuch oder sanftem Wasserstrahl reinigen. Entsorgung Entsorgung der Einzelteile nach Materialien getrennt (Materialien siehe Seite 12), Platine mit Elektronikbauteilen und Weggeber in Elektronikschrott. 11 / 28 1201 PEEK 9 Hinweise Hinweis zur Mitarbeiterschulung: Zur Mitarbeiterschulung nehmen Sie bitte über die Adresse auf der letzten Seite Kontakt auf. PSU PA 6.6 Im Zweifelsfall oder bei Missverständnissen ist die deutsche Version des Dokuments ausschlaggebend! 10 Maße Ø 100 1.4305 1.4104 8 l l l 119 125 1.4104 Rücksendung Stellungsrückmelder reinigen. Rücksendeerklärung bei GEMÜ anfordern. Rücksendung nur mit vollständig ausgefüllter Rücksendeerklärung. 20 20 Ansonsten erfolgt keine 7 Gutschrift bzw. keine 7 Erledigung der Reparatur sondern eine kostenpflichtige Entsorgung. 1201 14 Hinweis zur Rücksendung: Aufgrund gesetzlicher Bestimmungen zum Schutz der Umwelt und des Personals ist es erforderlich, dass die Rücksendeerklärung vollständig ausgefüllt und unterschrieben den Versandpapieren beiliegt. Nur wenn diese Erklärung vollständig ausgefüllt ist, wird die Rücksendung bearbeitet! 55 12 / 28 11 Schnittbild 12 Technische Daten Betriebsbedingungen Endschaltereinstellbereich 2 - 70 mm (Auflösung 1 mm) Umgebungstemperatur -20 ... +60 °C Schutzart IP 65 EN 60529 Werkstoffe Oberteil Polysulfon PSU Unterteil Polyamid, 25 % GF PA 6.6 Führungsstück 1.4305 Betätigungsspindel 1.4104 Bedämpfungsstück 1.4104 Elektrische Daten Schaltertyp Nennspannung Mind. Schaltleistung Nennstrom Lebensdauer mechanisch Auf-/Zu-Schalter Crouzet 83.181 250 V AC 24 V DC 1 mA bei 4 V DC 100 mA - 6 A AC 5 mA - 5 A DC 2 x 10⁶ Schaltungen Elektrischer Anschluss PG 13,5 Kabelverschraubung 1 x verfügbar 1 x vorbereitet Kabeldurchmesser 6,5 ... 12 mm Empfohlener Leitungsquerschnitt 0,75 mm² Verfügbarkeitstabelle GEMÜ 1201 Funktion Standard Elektrischer Anschluss Anschlussplan PG 13,5 Kabelverschraubung (Code 3001) AUF/ZU (Code A00) AUF (Code A01) ZU (Code A02) Skintop-Verschraubung (Code 3003) AUF/ZU (Code A00) AUF (Code A01) ZU (Code A02) Hirschmann Stecker + Leitungsdose N6RFFS11 (Code 3013) Code 106 AUF/ZU (Code A00) Harting Stecker HAN 7D + Leitungsdose (Code 3014) Code 107 AUF/ZU (Code A00) Harting Stecker HAN 7D + Leitungsdose (Code 3014) Code 109 Code 104 M16 Kabelverschraubung (Code 3102) 13 / 28 1201 13 Bestelldaten Feldbus Code Ohne 000 Funktion Code AUF/ZU A00 AUF A01 ZU A02 Elektrischer Anschluss Code PG 13,5 Kabelverschraubung 3001 Skintop-Verschraubung 3003 Hirschmann Stecker + Leitungsdose N6RFFS11 3013 Harting Stecker HAN 7D + Leitungsdose 3014 M16 Kabelverschraubung 3102 Anschlussplan* Schalter Code Auf-/Zu-Schalter Crouzet 83.181 109 Andere Schalter auf Anfrage Code Anschlussklemmen 104 Hirschmann Leitungsdose N6RFFS11 106 Harting Leitungsdose HAN 7D 107 Harting Leitungsdose HAN 7D 109 * siehe Kapitel 4.7 "Elektrischer Anschluss" Bestellbeispiel 1201 Typ Feldbus (Code) Zubehör Funktion (Code) Schalter (Code) Elektrischer Anschluss (Code) Anschlussplan (Code) 1201 000 Z A00 109 3001 000 Z A00 109 3001 104 Anbausatz 1201S01Z... ventilbezogen. Bitte separat bestellen! Bitte geben Sie bei Ihrer Bestellung den kompletten Ventiltypenschlüssel an, z.B. Typ 1201 000 Z A00 109 3001 104 zum Anbau an Ventil GEMÜ 690/20 D 0114-1 Mögliche Kombinationen siehe Verfügbarkeitstabelle in Kapitel 12 "Technische Daten" 14 Fehlersuche / Störungsbehebung Fehler Kein Hub Keine Rückmeldung Deckel H lässt sich nicht aufstecken Gewindestift K ohne Funktion 1201 104 Möglicher Grund Fehlerbehebung Kein Anbausatz vorhanden Anbausatz kontrollieren Prozessventil defekt Prozessventil austauschen Falscher Anbausatz eingebaut Anbausatz austauschen Unsachgemäße Montage Montage, Verkabelung und Anschluss prüfen Schalter nicht eingestellt Schalter einstellen Falscher Anbausatz eingebaut Anbausatz austauschen Spannung nicht angelegt Spannung anlegen Dichtring R falsch eingelegt Dichtring R korrekt einlegen Dichtring R beschädigt Dichtring R austauschen Kabel ragen über den Rand des Unterteils Kabelverlegung prüfen, ggf. Kabel einkürzen Gewindestift K zu weit herausgedreht, Mutter fiel heraus Mutter wieder einlegen, Gewindestift K eindrehen (Gewindestift K bei der Montage nur lösen, nicht herausdrehen) 14 / 28 1 Obsah 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 2.1 2.2 2.3 3 4 4.1 4.2 4.2.1 4.2.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.7.1 4.7.2 4.8 4.9 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Pokyny pro vaši bezpečnost Obecné informace Vysvětlení symbolů a pokynů Bezpečnostní pokyny Účel použití Pokyny pro použití ve vlhkém prostředí Údaje od výrobce Dodání a plnění Skladování Potřebné nářadí Konstrukce Montáž Příprava ventilu Montáž upevňovací sady se závitem Upevňovací sada bez omezovače zdvihu Upevňovací sada s omezovačem zdvihu Montáž upevňovací sady bez závitu Příprava zpětného hlásiče polohy Montáž zpětného hlásiče polohy Nastavení spínacích pozic Elektrické připojení Elektrické připojení s připojovacími svorkami Elektrické připojení k zásuvce Ukončení montáže Demontáž Údržba Čištění Likvidace Vrácení Informace Rozměry Řez Technické údaje Objednací údaje Poruchy a jejich odstranění Pokyny pro vaši bezpečnost 15 15 16 16 17 Následující pokyny si pečlivě pročtěte a dodržujte je! Výrobce neodpovídá za elektrický zpětný hlásič polohy, nejsou-li tyto bezpečnostní pokyny dodržovány. 17 18 18 18 18 18 18 19 1.1 19 19 20 20 21 21 22 22 22 23 24 24 24 24 24 25 25 25 26 26 27 27 Obecné informace Veškerá práva jako autorská práva nebo průmyslová ochranná práva jsou výslovně vyhrazena. Předpoklady bezvadné funkce elektrického zpětného hlásiče polohy: 7 řádná přeprava a skladování 7 instalace a uvedení do provozu školeným personálem 7 obsluha v souladu s tímto návodem k vestavbě a montáži 7 řádná údržba Elektrický zpětný hlásič polohy musí být provozovatelem používán jen k určenému účelu. Musí být dodržovány a uplatňovány všechny údaje v tomto návodu k vestavbě a montáži týkající se provozu, údržby a servisu. V případě nedodržení těchto údajů zaniká záruční nárok provozovatele a zákonné ručení výrobce. Mějte proto na paměti: l obsah tohoto návodu k vestavbě a montáži. l příslušné bezpečnostní předpisy pro zřizování a provoz elektrických zařízení. l že tento přístroj nesmí být použit ve výbušném prostředí. Nařízení, normy a směrnice uvedené v tomto návodu k vestavbě a montáži platí jen pro Německo. Při použití elektrického zpětného hlásiče polohy v jiných zemích musí být respektovány tamější národní předpisy. Co se týká harmonizovaných evropských norem, standardů a směrnic, ty platí na vnitřním trhu ES. Pro provozovatele mohou navíc platit národní směrnice a předpisy. Popisy a instrukce tohoto návodu k vestavbě a montáži se vztahují ke standardnímu provedení. 15 / 28 1201 Bezpečnostní pokyny nepřihlíží: 7 k náhodným jevům a událostem, k nimž může během montáže, provozu a údržby dojít, 7 k místním bezpečnostním ustanovením, za jejichž dodržování – a to i ze strany přizvaného montážního personálu – odpovídá provozovatel. Ruka: Popisuje obecné pokyny a doporučení. V případě zpětných dotazů se prosím obraťte na nejbližší prodejní pobočku firmy GEMÜ. 1.2 Vysvětlení symbolů a pokynů l l Bezprostřední nebezpečí! ä Při jejich nedodržení jsou následkem smrt nebo nejtěžší zranění. l VÝSTRAHA Potenciálně nebezpečná situace! ä Při jejich nedodržení hrozí nejtěžší zranění nebo smrt. POZOR Potenciálně nebezpečná situace! ä Při jejich nedodržení hrozí střední až lehká zranění. l l l POZOR (BEZ SYMBOLU) Potenciálně nebezpečná situace! ä Při jejich nedodržení hrozí materiální škody. Bod: Popisuje činnosti, které se musí provést. ä Šipka: Popisuje reakci (reakce) na činnosti. 7 Odrážka výčtu. 1.3 Následující symboly označují důležité informace v tomto návodu k vestavbě a montáži: NEBEZPEČÍ l l l Bezpečnostní pokyny Dodržujte body uvedené v těchto bezpečnostních pokynech, platné národní a evropské předpisy o prevenci nehod a případné interní pracovní, provozní a bezpečnostní předpisy provozovatele. Montáž, elektrické připojení a uvedení do provozu nechte provést jen kvalifikovaným a zaškoleným odborným personálem. Personál obsluhy, údržby, inspekce a montáže musí být pro tyto práce příslušně kvalifikovaný. Provozovatel musí přesně stanovit okruh odpovědnosti, kompetenci a kontrolu personálu. Nemá-li personál potřebné znalosti, musí jej zaškolit a instruovat. To může v případě potřeby provést z pověření provozovatele výrobce / dodavatel. Provozovatel musí zajistit, aby personál plně pochopil obsah návodu k vestavbě a montáži. Bezpodmínečně zajistěte elektrickou bezpečnost napájecích přístrojů. Dodržujte elektrické údaje. Nedodržení bezpečnostních pokynů 7 může mít za následek jak ohrožení osob, tak i prostředí a elektrického zpětného hlásiče polohy. 7 může vést ke ztrátě jakýchkoli nároků na náhradu škody. 1201 16 / 28 1.4 Účel použití 1.5 NEBEZPEČÍ Pokyny pro použití ve vlhkém prostředí Elektrtický zpětný hlásič polohy používejte v souladu s jeho krytím (IP 65 podle EN 60529)! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ä Hrozí poranění nebo usmrcení (pokud je provozní napětí větší než minimální jisticí napětí)! l Při pracích na zpětném hlásiči polohy přerušte přívod proudu a zajistěte proti znovuzapnutí. Pro montáž a provoz elektrického zpětného hlásiče polohy ve vlhkém prostředí se řiďte následujícími informacemi. l Elektrický zpětný hlásič polohy slouží výhradně elektrickému a optickému zachycení polohy pro lineární pohony GEMÜ a musí být používán v souladu s technickými údaji (viz kapitolu 12). Žádné jiné použití není dovoleno. Za takto vzniklé škody firma GEMÜ neručí. Riziko nese výhradně uživatel. l l Při plánování použití a provozu přístroje mějte na paměti příslušná obecně uznávaná bezpečnostní pravidla. Proveďte vhodná opatření, abyste vyloučili neúmyslné zapnutí nebo nepřípustné poškození. Za umístění a montáž elektrického zpětného hlásiče polohy zásadně odpovídá projektant, výrobce zařízení, příp. provozovatel. 17 / 28 Kabely a trubky pokládejte tak, aby kondenzát nebo dešťová voda, které ulpí na trubkách / potrubích, nemohly stéct do šroubových spojů kabelů elektrického zpětného hlásiče polohy. U všech kabelových šroubových spojů zkontrolujte pevné utažení. U těsnicího kroužku R zkontrolujte před každým zavřením správné utažení a příp. poškození. R 1201 2 2.1 l 4 Údaje od výrobce NEBEZPEČÍ Dodání a plnění Obsah dodávky je patrný z přepravních dokladů, provedení z objednacího čísla. Funkce elektrického zpětného hlásiče polohy se zkouší ve výrobním závodě. Je-li zpětný hlásič polohy objednán s ventilem jako kompletní jednotka, pak jsou tyto díly a jejich příslušenství již kompletně smontovány a z výroby přednastaveny. l l l l 3 POZOR Skladování Elektrický zpětný hlásič polohy skladujte v originálním obalu, v suchu a chraňte jej před prachem. Zabraňte UV záření a přímému slunečnímu světlu. Dodržujte maximální skladovací teplotu 60 °C. 2.3 7 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ä Hrozí poranění nebo usmrcení (pokud je provozní napětí větší než minimální jisticí napětí)! l Při pracích na zpětném hlásiči polohy přerušte přívod proudu a zajistěte proti znovuzapnutí. Ihned po obdržení zboží zkontrolujte jeho úplnost a neporušenost. 2.2 Zničení smontovaného elektrického zpětného hlásiče polohy při demontáži tělesa ventilu! l Demontujte elektrický zpětný hlásič polohy před tím, než se demontuje těleso ventilu. Potřebné nářadí l l l Potřebné nářadí pro vestavbu a montáž není součástí dodávky. Použijte vhodné, funkční a bezpečné nářadí. l Konstrukce l Elektrický zpětný hlásič polohy GEMÜ 1201 má jeden nebo dva mechanické mikrospínače. Korozivzdorné plastové provedení je dimenzováno pro hnací zdvih do 70 mm. Zpětný hlásič polohy má těsné silové spojení spínacího ústrojí a hnacího vřetena v axiálním směru. Elektrické připojení se provádí kabelovým šroubovým spojem. 1201 Montáž 18 / 28 Dodržujte údaje na typových štítcích, dokumentaci produktu a osvědčení o zkoušce konstrukčního vzorku. Připojení vodičů proveďte pečlivě, jednotlivé žíly nepoškoďte! Při připojování vícežilových vodičů nebo vodičů z jemných drátků připravte konce vodičů. Stlačování koncových dutinek žil provádějte pro dosažení rovnoměrné kvality slisování vždy vhodnými stlačovacími nástroji. Všechna svěrací místa - i ta nepoužívaná - pevně utáíhněte. 4.1 4.2 Příprava ventilu Při dodatečné montáži na ventil postupujte takto: A Montáž upevňovací sady se závitem 4.2.1 Upevňovací sada bez omezovače zdvihu E D B l Našroubujte adaptér D s ploškou pro nasazení klíče E. C F l l l Ventil uveďte do polohy Otevřeno. Odstraňte krytku A, resp. optický ukazatel polohy B, C z horní části pohonu. Zkontrolujte druh upevňovací sady: - Upevňovací sada s vnitřním nebo vnějším závitem: Montáž viz kapitolu 4.2.1 nebo 4.2.2. - Upevňovací sada bez závitu: Montáž viz kapitolu 4.3. l 19 / 28 Zašroubujte vodicí díl F s ploškou pro nasazení klíče. 1201 4.2.2 Upevňovací sada s omezovačem zdvihu E S I J K D l l l l l Našroubujte adaptér D s ploškou pro nasazení klíče E. Nastavte omezovač zdvihu s ploškou pro nasazení klíče I na požadovanou výšku. Utáhněte matici J proti hornímu dílu pohonu. Závitový těsnicí kroužek K použijte jen volitelně pro pohony s řídicí funkcí 2 a 3. 4.3 Zasuňte vřeteno upevňovací sady S do pohonu. T S Montáž upevňovací sady bez závitu l A Vřeteno upevňovací sady S zarazte vhodným nástrojem T opatrně až k dorazu. F l Odstraňte krytku A z horní části pohonu. l 1201 20 / 28 Zašroubujte vodicí díl F s ploškou pro nasazení klíče. 4.5 S Montáž zpětného hlásiče polohy NEBEZPEČÍ ä Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ä Hrozí poranění nebo usmrcení (pokud je provozní napětí větší než minimální jisticí napětí)! l Při pracích na zpětném hlásiči polohy přerušte přívod proudu a zajistěte proti znovuzapnutí. Upevňovací sada S je správně namontovaná. 4.4 Příprava zpětného hlásiče polohy G K H F l l Matice G povolte a ponechte ve víku H. Sejměte víko H. l l l 21 / 28 Závitový kolík K povolte (nevyšroubujte). Spodní díl zpětného hlásiče polohy nastrčte na vodicí díl F. Opatrně při nasazování, aby se spínače spínacími vačkami nepoškodily! Otočte elektrickým zpětným hlásičem polohy do požadovaného směru připojení a polohu zafixujte závitovým kolíkem K. 1201 4.6 Nastavení spínacích pozic NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ä Hrozí poranění nebo usmrcení (pokud je provozní napětí větší než minimální jisticí napětí)! l Při pracích na zpětném hlásiči polohy přerušte přívod proudu a zajistěte proti znovuzapnutí. l Po výměně membrány (a/nebo přestavení omezovače zdvihu) spínací pozice nově nastavte! S L O M P Q N Nastavení dolní spínací pozice : l Ventil uveďte do polohy Zavřeno. l Červené páčky O stlačte k sobě a spínač P na ozubené liště posuňte do požadované polohy. l Dbejte na to, aby spínací vačka S kompletně zapnula odvalovací páčku Q spínače P. ä Červenou páčku O pusťte. Spínač P zaskočí. Dolní spínací pozice je nastavená. l Dokončení viz kapitoly 4.7-4.8. l ä 4.7 Elektrické připojení Elektrické připojení nechte provést jen odborným kvalifikovaným personálem! 4.7.1 Elektrické připojení s připojovacími svorkami NEBEZPEČÍ l Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ä Hrozí poranění nebo usmrcení (pokud je provozní napětí větší než minimální jisticí napětí)! l Při pracích na zpětném hlásiči polohy přerušte přívod proudu a zajistěte proti znovuzapnutí. Příprava viz kapitoly 4–4.5. Nastavení horní spínací pozice : Ventil uveďte do polohy Otevřeno. l Červené páčky L stlačte k sobě a spínač M na ozubené liště posuňte do požadované polohy. l l l ä ä Dbejte na to, aby spínací vačka S kompletně zapnula odvalovací páčku N spínačeM. Červenou páčku L pusťte. Spínač M zaskočí. Horní spínací pozice je nastavená. l l l l l l 1201 22 / 28 Připojovací kabel provlečte šroubovým spojem kabelu. Připojovací kabel odizolujte až těsně před upínací deskou spínače. Jednotlivé žíly veďte kabelovým vedením ve tvaru háku k připojovacím svorkám. Jednotlivé žíly zkraťte, abyste se vyhnuli zbytečně dlouhým kabelovým smyčkám! Slisujte jednotlivé žíly s koncovými dutinkami. Připojte jednotlivé žíly podle schématu zapojení k připojovacím svorkám. Schéma připojení kód 107 se zásuvkou Harting HAN 7D Schéma připojení kód 104 Montážní pozice nahoře Koncový spínač OTEVŘENO 6 Připojení na straně zákazníka 5 1 Koncový spínač ZAVŘENO 2 S2 4 4 4 2 3 Připojení na straně zákazníka 2 1 1 Připojení na straně zákazníka S1 Han® 7 D x1 S1 2 1 6 7 4 5 1 4 1 2 2 S2 3 4 Koncový spínač OTEVŘENO Koncový spínač ZAVŘENO Schéma připojení kód 109 se zásuvkou Harting HAN 7D 4.7.2 Elektrické připojení k zásuvce l l Koncový spínač OTEVŘENO Připojovací kabel se zástrčkou konfekcionujte podle schématu připojení. Připojte zástrčku. 1 2 S2 4 4 2 1 Koncový spínač ZAVŘENO 1 Připojení na straně zákazníka Schéma připojení kód 106 se zásuvkou Hirschmann N6RFFS11 Koncový spínač OTEVŘENO Koncový spínač ZAVŘENO S1 Han® 7 D 2 S2 4 4 2 6 7 5 1 2 1 S1 4 5 6 Připojení na straně zákazníka 1 3 4 3 2 23 / 28 1201 4.8 Ukončení montáže 4.9 l G Demontáž Od zpětného hlásiče polohy odpojte napětí. Verze se zásuvkou: l Vytáhněte zástrčku. Verze s připojovacími svorkami: l Sejměte víko H. l Povolte jednotlivé žíly ze svorkovnice. l Odstraňte připojovací kabel. H l 5 l Demontáž elektrického zpětného hlásiče polohy a upevňovací sady provádějte v obráceném pořadí jako montáž v kapitole 4.1-4.8. Údržba Provozovatel musí provádět pravidelné vizuální kontroly. Verze s připojovacími svorkami: l Pravidelně kontrolujte upevnění jednotlivých žil a připojovacího kabelu. R 6 Čištění POZOR l l l l Po ukončení elektrického připojení připojovací kabely napněte za průhlednou izolační fólii, ale vyhněte se příliš silnému tahu. Zkontrolujte polohu těsnicího kroužku R. Nasaďte víko H s maticemi G. Zašroubujte matice G. l l l Dbejte na bezvadnou montáž všech těsnicích prvků a šroubových spojů! Ke zpětnému hlásiči polohy přiveďte napětí. Pro kontrolu spínacích pozic procesní ventil otevřete a zavřete. Musí-li se spínací pozice ještě jednou seřídit, od zpětného hlásiče polohy znovu napětí odpojte. 1201 Elektrický zpětný hlásič polohy za žádných okolností nečistěte vysokotlakým čističem! ä V opačném případě hrozí poškození zpětného hlásiče polohy. l Respektujte stupeň krytí (IP 65 podle EN 60529)! l 7 Čistěte zpětný hlásič polohy vlhkým hadříkem nebo mírným vodním paprskem. Likvidace Likvidace jednotlivých dílů rozdělená podle materiálů (materiály viz str. 12), základní deska s elektronickými součástkami a snímačem polohy do elektronického šrotu. 24 / 28 9 PEEK Informace Školení zaměstnanců: Informace o možnosti školení zaměstnanců Vám poskytneme na adrese na poslední straně. PSU V případě pochybností nebo nedorozumění je rozhodující německá verze! PA 6.6 10 Rozměry Ø 100 1.4305 1.4104 8 l l l 119 125 1.4104 Vrácení Zpětný hlásič polohy očistěte. Vyžádejte si u GEMÜ prohlášení o zpětné zásilce. Zpětná zásilka jen s kompletně vyplněným prohlášením o zpětné zásilce. 20 20 Jinak nebude proveden 7 dobropis, resp. 7 oprava nebude vyřízena pouze bude provedena zpoplatněná likvidace. 14 Upozornění ke zpětné zásilce: Zákonné předpisy na ochranu životního prostředí a personálu vyžadují, aby prohlášení o zpětné zásilce bylo kompletně vyplněno a podepsané přiloženo k dokumentům zásilky. Pouze je-li toto prohlášení kompletně vyplněné, bude zpětná zásilka vyřízena! 55 25 / 28 1201 11 Řez 12 Technické údaje Provozní podmínky Rozsah nastavení koncového spínače 2 - 70 mm (rozlišení 1 mm) Okolní teplota -20 ... +60 °C Stupeň krytí IP 65 EN 60529 Elektrické údaje Typ spínače Jmenovité napětí min. spínací výkon Jmenovitý proud Životnost mechanická Spínač / vypínač Crouzet 83.181 250 V AC 24 V DC 1 mA při 4 V DC 100 mA - 6 A AC 5 mA - 5 A DC 2 x 10⁶ sepnutí Materiál Horní díl polysulfon PSU Dolní díl polyamid, 25 % GF PA 6.6 Vodicí díl 1.4305 Ovládací vřeteno Tlumicí díl 1.4104 1.4104 Elektrické připojení PG 13,5 kabelové šroubení 1 x k dispozici 1 x připravené Průměr kabelu 6,5 ... 12 mm Doporučený průřez kabelu 0,75 mm² Tabulka dostupnosti Standard 1201 Schéma připojení Funkce Elektrické připojení OTEVŘ./ZAVŘ. (kód A00) OTEVŘ. (kód A01) ZAVŘ. (kód A02) PG 13,5 kabelové šroubení (kód 3001) Šroubení Skintop (kód 3003) M16 kabelové šroubení (kód 3102) Kód 104 Konektor Hirschmann + zásuvka N6RFFS11 (kód 3013) Kód 106 Konektor Harting HAN 7D + zásuvka (kód 3014) Konektor Harting HAN 7D + zásuvka (kód 3014) Kód 107 Kód 109 OTEVŘ./ZAVŘ. (kód A00) OTEVŘ. (kód A01) ZAVŘ. (kód A02) OTEVŘ. / ZAVŘ. (kód A00) OTEVŘ. / ZAVŘ. (kód A00) 26 / 28 13 Objednací údaje Průmyslová sběrnice Kód bez 000 Funkce Kód OTEVŘ. / ZAVŘ. A00 OTEVŘ. A01 ZAVŘ. A02 Elektrická přípojka Kód PG 13,5 kabelové šroubení 3001 Šroubení Skintop 3003 Konektor Hirschmann + zásuvka N6RFFS11 3013 Konektor Harting HAN 7D + zásuvka 3014 M16 kabelové šroubení 3102 Schéma připojení Kód Připojovací svorky Spínač 104 Zásuvka Hirschmann N6RFFS11 106 Kód Zásuvka Harting HAN 7D 107 109 Zásuvka Harting HAN 7D 109 Spínač / vypínač Crouzet 83.181 Jiné spínače na vyžádání Příslušná schémata připojení viz str. 2. Příklad objednávky 1201 Typ Průmyslová sběrnice (kód) Příslušenství Funkce (kód) Spínač (kód) Elektrická přípojka (kód) Schéma připojení (kód) 1201 000 Z A00 109 3001 104 000 Z A00 109 3001 104 Montážní sada 1201S01Z... vztahující se k ventilu. Objednávejte prosím samostatně! U vaší objednávky prosím uvádějte kompletní kód typu ventilu, např. typ 1201 000 Z A00 109 3001 104, pro možné kombinace viz tabulku dostupnosti v Technických datech. 14 Poruchy a jejich odstranění Porucha Žádný zdvih Žádné zpětné hlášení Víko H se nedá nasadit Závitový kolík K bez funkce Možný důvod Odstranění poruchy Chybí upevňovací sada Zkontrolujte upevňovací sadu Vada procesního ventilu Vyměňte procesní ventil Namontovaná chybná upevňovací sada Upevňovací sadu vyměňte Neodborná montáž Zkontrolujte montáž, kabeláž a připojení Spínač není nastavený Nastavte spínač Namontovaná chybná upevňovací sada Upevňovací sadu vyměňte Chybí napětí Přiložte napětí Těsnicí kroužek R špatně nasazený Těsnicí kroužek R nasaďte správně Těsnicí kroužek R poškozený Těsnicí kroužek R vyměňte Kabely vyčnívají přes okraj spodního dílu Zkontrolujte položení kabelů, příp. kabely zkraťte Závitový kolík K vyšroubovaný příliš daleko, matice vypadla Matici znovu nasaďte, závitový kolík K zašroubujte (závitový kolík K při montáži jen povolte, nevyšroubujte) 27 / 28 1201 Änderungen vorbehalten · Změny vyhrazeny · 08/2015 · 88499286 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 · [email protected] · www.gemu-group.com
Podobné dokumenty
BETRIEBSANLEITUNG PROVOZNÍ NÁVOD Elektrische
GEMÜ 1230 dient ausschließlich als elektrische Stellungsanzeige und ist laut Datenblatt einzusetzen. Kein Einsatz dieser Geräte im explosionsgefährdeten Bereich. Eine andere oder darüber hinausgehe...
Více