1201

Transkript

1201
1201
Elektrischer Stellungsrückmelder
mit Mikroschaltern
Elektrický zpětný hlásič polohy
s mikrospínači
DE
ORIGINAL EINBAU- UND MONTAGEANLEITUNG
CZ
NÁVOD K VESTAVBĚ A MONTÁŽI
1201
1
Inhaltsverzeichnis
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
2.1
2.2
2.3
3
4
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.8
4.9
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Hinweise zu Ihrer Sicherheit
Allgemeines
Symbol- und Hinweiserklärung
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Hinweise für den Einsatz in
feuchter Umgebung
Herstellerangaben
Lieferung und Leistung
Lagerung
Benötigtes Werkzeug
Aufbau
Montage
Vorbereitung des Ventils
Montage des Anbausatzes mit
Gewinde
Anbausatz ohne Hubbegrenzung
Anbausatz mit Hubbegrenzung
Montage des Anbausatzes ohne
Gewinde
Vorbereitung des
Stellungsrückmelders
Montage des
Stellungsrückmelders
Einstellung der Schaltpositionen
Elektrischer Anschluss
Elektrischer Anschluss mit
Anschlussklemmen
Elektrischer Anschluss
an Leitungsdose
Abschluss der Montage
Demontage
Wartung
Reinigung
Entsorgung
Rücksendung
Hinweise
Maße
Schnittbild
Technische Daten
Bestelldaten
Fehlersuche /
Störungsbehebung
1201
2
2
3
3
4
4
5
5
5
5
5
5
6
6
6
7
7
8
8
9
9
9
10
11
11
11
11
11
12
12
12
13
13
14
14
Hinweise zu Ihrer Sicherheit
Nachfolgende Hinweise sorgfältig
durchlesen und beachten!
Der Hersteller übernimmt für den
elektrischen Stellungsrückmelder
keine Verantwortung, wenn diese
Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
1.1
Allgemeines
Alle Rechte wie Urheberrechte
oder gewerbliche Schutzrechte
werden ausdrücklich vorbehalten.
Voraussetzungen für eine einwandfreie
Funktion des elektrischen
Stellungsrückmelders:
7 Sachgerechter Transport und Lagerung
7 Installation und Inbetriebnahme durch
eingewiesenes Fachpersonal
7 Bedienung gemäß dieser Einbau- und
Montageanleitung
7 Ordnungsgemäße Instandhaltung
Der elektrische Stellungsrückmelder
ist vom Betreiber bestimmungsgemäß
zu gebrauchen. Alle Angaben dieser
Einbau- und Montageanleitung in
Hinsicht auf Betrieb, Wartung und
Instandhaltung sind zu beachten und
anzuwenden. Bei Nichtbeachten dieser
Angaben erlischt der Garantieanspruch
des Betreibers sowie die gesetzliche
Haftung des Herstellers.
Beachten Sie deshalb:
l Den Inhalt dieser Einbau- und
Montageanleitung.
l Die einschlägigen Sicherheitsvorschriften
für die Errichtung und den Betrieb
elektrischer Anlagen.
l Dass dieses Gerät nicht im
explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt
werden darf.
Die in dieser Einbau- und Montageanleitung
genannten Verordnungen, Normen und
Richtlinien gelten nur für Deutschland.
Bei Einsatz des elektrischen
Stellungsrückmelders in anderen Ländern
sind die dort geltenden nationalen
Regeln zu beachten. Wenn es sich um
harmonisierte europäische Normen,
2 / 28
Standards und Richtlinien handelt, gelten
diese im EG-Binnenmarkt. Für den Betreiber
können zusätzlich nationale Richtlinien und
Vorschriften gelten.
Die Beschreibungen und Instruktionen
in dieser Einbau- und Montageanleitung
beziehen sich auf die Standardausführung.
Die Sicherheitshinweise berücksichtigen
nicht:
7 Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei
Montage, Betrieb und Wartung auftreten
können.
7 Die ortsbezogenen
Sicherheitsbestimmungen, für
deren Einhaltung - auch seitens des
hinzugezogenen Montagepersonals der Betreiber verantwortlich ist.
Hand: Beschreibt allgemeine
Hinweise und Empfehlungen.
Symbol- und
Hinweiserklärung
Folgende Symbole kennzeichnen wichtige
Informationen in dieser Einbau- und
Montageanleitung:
GEFAHR
Unmittelbare Gefahr!
ä Bei Nichtbeachtung sind Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge.
l
l
l
l
l
WARNUNG
Möglicherweise gefährliche Situation!
ä Bei Nichtbeachtung drohen schwerste
Verletzungen oder Tod.
l
VORSICHT
Möglicherweise gefährliche Situation!
ä Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis
leichte Verletzungen.
VORSICHT (OHNE SYMBOL)
Möglicherweise gefährliche Situation!
Bei Nichtbeachtung drohen
Sachschäden.
ä
Punkt: Beschreibt auszuführende
Tätigkeiten.
ä
Pfeil: Beschreibt Reaktion(en) auf
Tätigkeiten.
7
Aufzählungszeichen
1.3
Bei Rückfragen wenden Sie sich
bitte an die nächstgelegene GEMÜVerkaufsniederlassung.
1.2
l
l
l
Sicherheitshinweise
Die in diesen Sicherheitshinweisen
aufgeführten Punkte, die bestehenden
nationalen und europäischen Vorschriften
zur Unfallverhütung sowie eventuelle
interne Arbeits-, Betriebs- und
Sicherheitsvorschriften des Betreibers
beachten.
Montage, elektrischer Anschluss und
Inbetriebnahme nur durch qualifiziertes
und eingewiesenes Fachpersonal.
Das Personal für Bedienung, Wartung,
Inspektion und Montage muss die
entsprechende Qualifikation für diese
Arbeiten aufweisen.
Der Betreiber muss den
Verantwortungsbereich, die Zuständigkeit
und die Überwachung des Personals
genau regeln.
Liegen beim Personal nicht die
notwendigen Kenntnisse vor, dieses
schulen und unterweisen. Dies kann, falls
erforderlich, im Auftrag des Betreibers
durch den Hersteller / Lieferer erfolgen.
Der Betreiber muss sicherstellen,
dass der Inhalt der Einbau- und
Montageanleitung durch das Personal
voll verstanden wird.
Unbedingt die elektrische Sicherheit der
speisenden Geräte sicherstellen.
Elektrische Daten einhalten.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
kann sowohl eine Gefährdung für
Personen als auch für die Umwelt und
den elektrischen Stellungsrückmelder zur
Folge haben.
7 kann zum Verlust jeglicher
Schadensersatzansprüche führen.
7
3 / 28
1201
1.4
1.5
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Hinweise für den Einsatz
in feuchter Umgebung
Elektrischen Stellungsrückmelder
entsprechend seiner Schutzart
(IP 65 nach EN 60529) einsetzen!
GEFAHR
Gefahr durch Stromschlag!
Verletzungen oder Tod (bei
Betriebsspannungen größer
als Schutzkleinspannungen)
drohen!
l Bei Arbeiten am
Stellungsrückmelder
Stromversorgung
unterbrechen und gegen
Wiedereinschalten sichern.
ä
Folgende Informationen geben Hilfestellung
bei Montage und Betrieb des elektrischen
Stellungsrückmelders in feuchter
Umgebung.
l
Der elektrische Stellungsrückmelder
dient ausschließlich zur elektrischen und
optischen Stellungserfassung für GEMÜLinearantriebe und ist entsprechend der
technischen Daten (siehe Kapitel 12)
einzusetzen. Eine andere oder darüber
hinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet GEMÜ nicht.
Das Risiko trägt allein der Anwender.
l
l
R
Bitte beachten Sie bei der Planung des
Einsatzes als auch des Betreibens des
Gerätes die einschlägigen allgemein
anerkannten Sicherheitstechnischen
Regeln. Geeignete Maßnahmen ergreifen für
Ausschluss von unbeabsichtigtem Betätigen
oder unzulässigen Beeinträchtigungen. Für
Positionierung und Einbau des elektrischen
Stellungsrückmelders ist grundsätzlich
Planer, Anlagenbauer bzw. Betreiber
verantwortlich.
1201
Kabel und Rohre so verlegen, dass
Kondensat oder Regenwasser, das
an Rohren / Leitungen hängt, nicht in
Kabelverschraubungen des elektrischen
Stellungsrückmelders laufen kann.
Alle Kabelverschraubungen auf festen
Sitz prüfen.
Dichtring R vor jedem Schließen auf
korrekten Sitz und Beschädigungen
überprüfen.
4 / 28
2
Herstellerangaben
2.1
l
Der elektrische Anschluss erfolgt mittels
Kabelverschraubung.
Lieferung und Leistung
4
Ware unverzüglich bei Erhalt auf
Vollständigkeit und Unversehrtheit
überprüfen.
Montage
GEFAHR
Der Lieferumfang ist aus den
Versandpapieren, die Ausführung aus der
Bestellnummer ersichtlich.
Der Stellungsrückmelder wird im Werk auf
Funktion geprüft.
Wird der Stellungsrückmelder mit einem
Ventil als Kompletteinheit bestellt, so sind
diese Teile sowie das dazugehörige Zubehör
bereits komplett montiert und werkseitig
voreingestellt.
Gefahr durch Stromschlag!
ä Verletzungen oder Tod (bei
Betriebsspannungen größer
als Schutzkleinspannungen)
drohen!
l Bei Arbeiten am
Stellungsrückmelder
Stromversorgung
unterbrechen und gegen
Wiedereinschalten sichern.
VORSICHT
2.2
l
l
l
Elektrischen Stellungsrückmelder
staubgeschützt und trocken in
Originalverpackung lagern.
UV-Strahlung und direkte
Sonneneinstrahlung vermeiden.
Maximale Lagertemperatur von 60 °C
einhalten.
2.3
7
l
Zerstörung des aufgebauten
Stellungsrückmelders bei Demontage
des Ventilkörpers!
l Elektrischen Stellungsrückmelder
demontieren, bevor Ventilkörper
demontiert wird.
Lagerung
l
Benötigtes Werkzeug
l
Benötigtes Werkzeug für Einbau und
Montage ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
Passendes, funktionsfähiges und
sicheres Werkzeug benutzen.
l
l
3
Aufbau
Der elektrische Stellungsrückmelder
GEMÜ 1201 besitzt einen oder zwei
mechanische Mikroschalter.
Die korrosionsfeste Kunststoffausführung ist
für einen Antriebshub bis 70 mm ausgelegt.
Der Stellungsrückmelder hat eine spielfreie
und kraftschlüssige Verbindung von
Schaltgestänge und Antriebsspindel in
Axialrichtung.
5 / 28
l
Angaben auf Typenschildern,
der Produktdokumentation
und der EGBaumusterprüfbescheinigung
beachten.
Leiteranschluss sorgfältig
durchführen, Einzeladern nicht
beschädigen!
Beim Anschluss von mehroder feindrahtigen Leitern
Leiterenden vorbereiten.
Das Anschlagen von
Aderendhülsen immer mit
geeigneten Quetschwerkzeugen
vornehmen, um gleichbleibende
Qualität der Verpressung zu
erreichen.
Alle Klemmstellen - auch nicht
benutzte - fest anziehen.
1201
4.1
Vorbereitung des Ventils
4.2
Bei nachträglicher Montage auf ein Ventil
muss wie folgt vorgegangen werden:
A
Montage des Anbausatzes
mit Gewinde
4.2.1 Anbausatz ohne
Hubbegrenzung
E
D
B
l
Adapterstück D mit Schlüsselfläche E
einschrauben.
C
F
l
l
l
Ventil in Offen-Position bringen.
Abdeckkappe A bzw. optische
Stellungsanzeige B, C vom
Antriebsoberteil entfernen.
Art des Anbausatzes prüfen:
- Anbausatz mit Innen- oder
Außengewinde:
Montage siehe Kapitel 4.2.1 oder 4.2.2.
- Anbausatz ohne Gewinde:
Montage siehe Kapitel 4.3.
1201
l
6 / 28
Führungsstück F mit Schlüsselfläche
einschrauben.
4.2.2 Anbausatz mit
Hubbegrenzung
E
S
I
J
K
D
l
l
l
l
l
Adapterstück D mit Schlüsselfläche E
einschrauben.
Hubbegrenzung mit Schlüsselfläche I auf
gewünschte Höhe einstellen.
Mutter J gegen das Antriebsoberteil
kontern.
Gewindedichtring K nur optional für
Antriebe mit Steuerfunktion 2 und 3
verwenden.
4.3
Montage des Anbausatzes
ohne Gewinde
Spindel des Anbausatzes S in Antrieb
einführen.
T
S
l
A
Spindel des Anbausatzes S mit
geeignetem Werkzeug T vorsichtig bis
zum Anschlag einschlagen.
F
l
Abdeckkappe A vom Antriebsoberteil
entfernen.
l
7 / 28
Führungsstück F mit Schlüsselfläche
einschrauben.
1201
4.5
S
Montage des
Stellungsrückmelders
GEFAHR
ä
Gefahr durch Stromschlag!
ä Verletzungen oder Tod (bei
Betriebsspannungen größer
als Schutzkleinspannungen)
drohen!
l Bei Arbeiten am Stellungsrückmelder Stromversorgung
unterbrechen und gegen
Wiedereinschalten sichern.
Anbausatz S ist korrekt montiert.
4.4
Vorbereitung des
Stellungsrückmelders
G
H
K
F
l
l
Muttern G lösen und im Deckel H
belassen.
Deckel H abheben.
l
l
1201
8 / 28
Gewindestift K lösen (nicht
herausdrehen).
Unterteil des Stellungsrückmelders auf
Führungsstück F aufstecken. Vorsicht
beim Aufstecken, damit Schalter nicht
durch Schaltnocken beschädigt werden!
l
Elektrischen Stellungsrückmelder in
gewünschte Anschlussrichtung drehen
und Position mit Gewindestift K fixieren.
4.6
ä
ä
Rote Hebel L loslassen.
Schalter M rastet ein.
Obere Schaltposition ist eingestellt.
Untere Schaltposition einstellen:
l Ventil in Geschlossen-Position bringen.
l Rote Hebel O zusammen drücken und
Schalter P auf der gezahnten Leiste bis
zur gewünschten Position verschieben.
Einstellung der
Schaltpositionen
GEFAHR
l
Gefahr durch Stromschlag!
ä Verletzungen oder Tod (bei
Betriebsspannungen größer
als Schutzkleinspannungen)
drohen!
l Bei Arbeiten am Stellungsrückmelder Stromversorgung
unterbrechen und gegen
Wiedereinschalten sichern.
l
l
Nach Membranwechsel
(und / oder Verstellen
der Hubbegrenzung)
Schaltpositionen neu einstellen!
Darauf achten, dass
die Schaltnocke S den
Rollenhebel Q des
Schalters P komplett betätigt.
ä
Rote Hebel O loslassen.
Schalter P rastet ein.
Untere Schaltposition ist eingestellt.
l
Fertigstellung siehe Kapitel 4.7 - 4.8.
l
ä
4.7
Elektrischer Anschluss
Elektrischer Anschluss nur durch
qualifiziertes Fachpersonal
durchführen lassen!
S
L
O
M
P
GEFAHR
Gefahr durch Stromschlag!
ä Verletzungen oder Tod (bei
Betriebsspannungen größer
als Schutzkleinspannungen)
drohen!
l Bei Arbeiten am Stellungsrückmelder Stromversorgung
unterbrechen und gegen
Wiedereinschalten sichern.
Q
N
l
4.7.1 Elektrischer Anschluss
mit Anschlussklemmen
Vorbereitung siehe Kapitel 4 - 4.5.
Obere Schaltposition einstellen:
l Ventil in Offen-Position bringen.
l Rote Hebel L zusammen drücken und
Schalter M auf der gezahnten Leiste bis
zur gewünschten Position verschieben.
l
Darauf achten, dass
die Schaltnocke S den
Rollenhebel N des
Schalters M komplett betätigt.
l
l
l
l
9 / 28
Anschlusskabel durch die
Kabelverschraubung einführen.
Anschlusskabel erst direkt vor der
Schalterhalteplatte abmanteln.
Einzeladern durch die hakenförmige
Kabelführung zu den Anschlussklemmen
verlegen.
Einzeladern entsprechend ablängen,
um unnötig lange Kabelschleifen zu
vermeiden!
1201
l
l
Einzeladern mit Aderendhülsen
verpressen.
Einzeladern gemäß Anschlussplan an
Anschussklemmen anschließen.
Anschlussplan Code 107
mit Harting Leitungsdose HAN 7D
Endschalter AUF
1
Endschalter ZU
2
S2
4
Anschlussplan Code 104
4
Einbaulage oben
2
1
6
Kundenseitiger
Anschluss
Kundenseitiger
Anschluss
5
Han® 7 D
4
Kundenseitiger
Anschluss
S1
3
6
7
2
5
1
2
1
3
4
x1
S1
2
1
4
4
1
2
Anschlussplan Code 109
mit Harting Leitungsdose HAN 7D
S2
Endschalter AUF
Endschalter AUF
Endschalter ZU
1
Endschalter ZU
2
S2
4
4
4.7.2 Elektrischer Anschluss
an Leitungsdose
l
l
2
Anschlusskabel mit Stecker gemäß
Anschlussplan konfektionieren.
Stecker anschließen.
Han® 7 D
Anschlussplan Code 106
mit Hirschmann Leitungsdose N6RFFS11
Endschalter AUF
1
7
5
1
4
2
S2
4
2
1
S1
5
6
1201
6
2
Endschalter ZU
4
Kundenseitiger
Anschluss
1
Kundenseitiger
Anschluss
1
4
3
2
10 / 28
3
S1
4.8
Abschluss der Montage
4.9
l
G
Demontage
Stellungsrückmelder spannungsfrei
schalten.
Version mit Leitungsdose:
l Stecker abziehen.
Version mit Anschlussklemmen:
l Deckel H abheben.
l Einzeladern von Klemmleiste lösen.
l Anschlusskabel entfernen.
H
l
5
l
Die Demontage des elektrischen
Stellungsrückmelders und des
Anbausatzes in der umgekehrten
Reihenfolge wie die Montage in Kapitel
4.1 - 4.8 durchführen.
Wartung
Der Betreiber muss regelmäßige
Sichtkontrollen durchführen.
Version mit Anschlussklemmen:
l Regelmäßig den Sitz der Einzeladern und
des Anschlusskabels prüfen.
R
6
Reinigung
VORSICHT
l
l
l
l
Nach Abschluss des elektrischen
Anschlusses die Anschlusskabel straff
hinter die transparente Isolierfolie ziehen,
jedoch zu starken Zug vermeiden.
Lage des Dichtrings R kontrollieren.
Deckel H mit Muttern G aufstecken.
Muttern G eindrehen.
l
l
l
Auf einwandfreie Montage
aller Dichtelemente und
Schraubverbindungen achten!
Elektrischen Stellungsrückmelder
unter keinen Umständen mit
Hochdruckreiniger reinigen!
ä Bei Nichtbeachtung droht Defekt des
Stellungsrückmelders.
l Schutzart (IP 65 nach EN 60529)
beachten!
l
7
Stellungsrückmelder mit Spannung
beaufschlagen.
Prozessventil auf- und zufahren, um
die Schaltpositionen zu kontrollieren.
Müssen die Schaltpositionen nochmals
nachjustiert werden, Stellungsrückmelder
wieder spannungsfrei schalten.
Stellungsrückmelder mit feuchtem Tuch
oder sanftem Wasserstrahl reinigen.
Entsorgung
Entsorgung der Einzelteile nach Materialien
getrennt (Materialien siehe Seite 12), Platine
mit Elektronikbauteilen und Weggeber in
Elektronikschrott.
11 / 28
1201
PEEK
9
Hinweise
Hinweis zur Mitarbeiterschulung:
Zur Mitarbeiterschulung nehmen
Sie bitte über die Adresse auf der
letzten Seite Kontakt auf.
PSU
PA 6.6
Im Zweifelsfall oder bei Missverständnissen
ist die deutsche Version des Dokuments
ausschlaggebend!
10 Maße
Ø
100
1.4305
1.4104
8
l
l
l
119
125
1.4104
Rücksendung
Stellungsrückmelder reinigen.
Rücksendeerklärung bei GEMÜ
anfordern.
Rücksendung nur mit vollständig
ausgefüllter Rücksendeerklärung.
20
20
Ansonsten erfolgt keine
7 Gutschrift bzw. keine
7 Erledigung der Reparatur
sondern eine kostenpflichtige Entsorgung.
1201
14
Hinweis zur Rücksendung:
Aufgrund gesetzlicher
Bestimmungen zum Schutz
der Umwelt und des Personals
ist es erforderlich, dass die
Rücksendeerklärung vollständig
ausgefüllt und unterschrieben
den Versandpapieren beiliegt.
Nur wenn diese Erklärung
vollständig ausgefüllt ist, wird die
Rücksendung bearbeitet!
55
12 / 28
11 Schnittbild
12 Technische Daten
Betriebsbedingungen
Endschaltereinstellbereich
2 - 70 mm
(Auflösung 1 mm)
Umgebungstemperatur
-20 ... +60 °C
Schutzart
IP 65 EN 60529
Werkstoffe
Oberteil
Polysulfon
PSU
Unterteil
Polyamid, 25 % GF
PA 6.6
Führungsstück
1.4305
Betätigungsspindel
1.4104
Bedämpfungsstück
1.4104
Elektrische Daten
Schaltertyp
Nennspannung
Mind. Schaltleistung
Nennstrom
Lebensdauer mechanisch
Auf-/Zu-Schalter
Crouzet 83.181
250 V AC
24 V DC
1 mA bei 4 V DC
100 mA - 6 A AC
5 mA - 5 A DC
2 x 10⁶ Schaltungen
Elektrischer Anschluss
PG 13,5 Kabelverschraubung
1 x verfügbar
1 x vorbereitet
Kabeldurchmesser
6,5 ... 12 mm
Empfohlener Leitungsquerschnitt
0,75 mm²
Verfügbarkeitstabelle GEMÜ 1201
Funktion
Standard
Elektrischer Anschluss
Anschlussplan
PG 13,5 Kabelverschraubung (Code 3001)
AUF/ZU (Code A00)
AUF (Code A01)
ZU (Code A02)
Skintop-Verschraubung (Code 3003)
AUF/ZU (Code A00)
AUF (Code A01)
ZU (Code A02)
Hirschmann Stecker + Leitungsdose N6RFFS11 (Code 3013)
Code 106
AUF/ZU (Code A00)
Harting Stecker HAN 7D + Leitungsdose (Code 3014)
Code 107
AUF/ZU (Code A00)
Harting Stecker HAN 7D + Leitungsdose (Code 3014)
Code 109
Code 104
M16 Kabelverschraubung (Code 3102)
13 / 28
1201
13 Bestelldaten
Feldbus
Code
Ohne
000
Funktion
Code
AUF/ZU
A00
AUF
A01
ZU
A02
Elektrischer Anschluss
Code
PG 13,5 Kabelverschraubung
3001
Skintop-Verschraubung
3003
Hirschmann Stecker + Leitungsdose N6RFFS11
3013
Harting Stecker HAN 7D + Leitungsdose
3014
M16 Kabelverschraubung
3102
Anschlussplan*
Schalter
Code
Auf-/Zu-Schalter Crouzet 83.181
109
Andere Schalter auf Anfrage
Code
Anschlussklemmen
104
Hirschmann Leitungsdose N6RFFS11
106
Harting Leitungsdose HAN 7D
107
Harting Leitungsdose HAN 7D
109
* siehe Kapitel 4.7 "Elektrischer Anschluss"
Bestellbeispiel
1201
Typ
Feldbus (Code)
Zubehör
Funktion (Code)
Schalter (Code)
Elektrischer Anschluss (Code)
Anschlussplan (Code)
1201
000
Z
A00
109
3001
000
Z
A00
109
3001
104
Anbausatz 1201S01Z... ventilbezogen. Bitte separat bestellen!
Bitte geben Sie bei Ihrer Bestellung den kompletten Ventiltypenschlüssel an, z.B. Typ 1201 000 Z A00 109 3001 104 zum
Anbau an Ventil GEMÜ 690/20 D 0114-1
Mögliche Kombinationen siehe Verfügbarkeitstabelle in Kapitel 12 "Technische Daten"
14 Fehlersuche / Störungsbehebung
Fehler
Kein Hub
Keine
Rückmeldung
Deckel H lässt
sich nicht
aufstecken
Gewindestift K
ohne Funktion
1201
104
Möglicher Grund
Fehlerbehebung
Kein Anbausatz vorhanden
Anbausatz kontrollieren
Prozessventil defekt
Prozessventil austauschen
Falscher Anbausatz eingebaut
Anbausatz austauschen
Unsachgemäße Montage
Montage, Verkabelung und Anschluss prüfen
Schalter nicht eingestellt
Schalter einstellen
Falscher Anbausatz eingebaut
Anbausatz austauschen
Spannung nicht angelegt
Spannung anlegen
Dichtring R falsch eingelegt
Dichtring R korrekt einlegen
Dichtring R beschädigt
Dichtring R austauschen
Kabel ragen über den Rand des Unterteils
Kabelverlegung prüfen, ggf. Kabel einkürzen
Gewindestift K zu weit herausgedreht,
Mutter fiel heraus
Mutter wieder einlegen, Gewindestift K
eindrehen (Gewindestift K bei der Montage
nur lösen, nicht herausdrehen)
14 / 28
1
Obsah
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
2.1
2.2
2.3
3
4
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.8
4.9
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Pokyny pro vaši bezpečnost
Obecné informace
Vysvětlení symbolů a pokynů
Bezpečnostní pokyny
Účel použití
Pokyny pro použití ve vlhkém
prostředí
Údaje od výrobce
Dodání a plnění
Skladování
Potřebné nářadí
Konstrukce
Montáž
Příprava ventilu
Montáž upevňovací sady se
závitem
Upevňovací sada bez
omezovače zdvihu
Upevňovací sada s
omezovačem zdvihu
Montáž upevňovací sady bez
závitu
Příprava zpětného hlásiče polohy
Montáž zpětného hlásiče polohy
Nastavení spínacích pozic
Elektrické připojení
Elektrické připojení s
připojovacími svorkami
Elektrické připojení k zásuvce
Ukončení montáže
Demontáž
Údržba
Čištění
Likvidace
Vrácení
Informace
Rozměry
Řez
Technické údaje
Objednací údaje
Poruchy a jejich odstranění
Pokyny pro vaši bezpečnost
15
15
16
16
17
Následující pokyny si pečlivě pročtěte a
dodržujte je!
Výrobce neodpovídá za elektrický zpětný
hlásič polohy, nejsou-li tyto bezpečnostní
pokyny dodržovány.
17
18
18
18
18
18
18
19
1.1
19
19
20
20
21
21
22
22
22
23
24
24
24
24
24
25
25
25
26
26
27
27
Obecné informace
Veškerá práva jako autorská práva
nebo průmyslová ochranná práva
jsou výslovně vyhrazena.
Předpoklady bezvadné funkce elektrického
zpětného hlásiče polohy:
7 řádná přeprava a skladování
7 instalace a uvedení do provozu školeným
personálem
7 obsluha v souladu s tímto návodem
k vestavbě a montáži
7 řádná údržba
Elektrický zpětný hlásič polohy musí
být provozovatelem používán jen k
určenému účelu. Musí být dodržovány
a uplatňovány všechny údaje v tomto
návodu k vestavbě a montáži týkající
se provozu, údržby a servisu. V případě
nedodržení těchto údajů zaniká záruční
nárok provozovatele a zákonné ručení
výrobce.
Mějte proto na paměti:
l obsah tohoto návodu k vestavbě a
montáži.
l příslušné bezpečnostní předpisy pro
zřizování a provoz elektrických zařízení.
l že tento přístroj nesmí být použit ve
výbušném prostředí.
Nařízení, normy a směrnice uvedené v tomto
návodu k vestavbě a montáži platí jen pro
Německo. Při použití elektrického zpětného
hlásiče polohy v jiných zemích musí být
respektovány tamější národní předpisy.
Co se týká harmonizovaných evropských
norem, standardů a směrnic, ty platí na
vnitřním trhu ES. Pro provozovatele mohou
navíc platit národní směrnice a předpisy.
Popisy a instrukce tohoto návodu k vestavbě
a montáži se vztahují ke standardnímu
provedení.
15 / 28
1201
Bezpečnostní pokyny nepřihlíží:
7 k náhodným jevům a událostem, k nimž
může během montáže, provozu a údržby
dojít,
7 k místním bezpečnostním ustanovením,
za jejichž dodržování – a to i ze strany
přizvaného montážního personálu –
odpovídá provozovatel.
Ruka: Popisuje obecné pokyny
a doporučení.
V případě zpětných dotazů se prosím
obraťte na nejbližší prodejní pobočku firmy
GEMÜ.
1.2
Vysvětlení symbolů
a pokynů
l
l
Bezprostřední nebezpečí!
ä Při jejich nedodržení jsou následkem
smrt nebo nejtěžší zranění.
l
VÝSTRAHA
Potenciálně nebezpečná situace!
ä Při jejich nedodržení hrozí nejtěžší
zranění nebo smrt.
POZOR
Potenciálně nebezpečná situace!
ä Při jejich nedodržení hrozí střední až
lehká zranění.
l
l
l
POZOR (BEZ SYMBOLU)
Potenciálně nebezpečná situace!
ä Při jejich nedodržení hrozí materiální
škody.
Bod: Popisuje činnosti, které se
musí provést.
ä
Šipka: Popisuje reakci (reakce) na
činnosti.
7
Odrážka výčtu.
1.3
Následující symboly označují důležité
informace v tomto návodu k vestavbě a
montáži:
NEBEZPEČÍ
l
l
l
Bezpečnostní pokyny
Dodržujte body uvedené v těchto
bezpečnostních pokynech, platné
národní a evropské předpisy o prevenci
nehod a případné interní pracovní,
provozní a bezpečnostní předpisy
provozovatele.
Montáž, elektrické připojení a uvedení
do provozu nechte provést jen
kvalifikovaným a zaškoleným odborným
personálem.
Personál obsluhy, údržby, inspekce a
montáže musí být pro tyto práce příslušně
kvalifikovaný.
Provozovatel musí přesně stanovit okruh
odpovědnosti, kompetenci a kontrolu
personálu.
Nemá-li personál potřebné znalosti, musí
jej zaškolit a instruovat. To může v případě
potřeby provést z pověření provozovatele
výrobce / dodavatel.
Provozovatel musí zajistit, aby personál
plně pochopil obsah návodu k vestavbě
a montáži.
Bezpodmínečně zajistěte elektrickou
bezpečnost napájecích přístrojů.
Dodržujte elektrické údaje.
Nedodržení bezpečnostních pokynů
7 může mít za následek jak ohrožení osob,
tak i prostředí a elektrického zpětného
hlásiče polohy.
7 může vést ke ztrátě jakýchkoli nároků na
náhradu škody.
1201
16 / 28
1.4
Účel použití
1.5
NEBEZPEČÍ
Pokyny pro použití ve
vlhkém prostředí
Elektrtický zpětný hlásič polohy
používejte v souladu s jeho krytím
(IP 65 podle EN 60529)!
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
ä Hrozí poranění nebo usmrcení
(pokud je provozní napětí větší
než minimální jisticí napětí)!
l Při pracích na zpětném hlásiči
polohy přerušte přívod proudu
a zajistěte proti znovuzapnutí.
Pro montáž a provoz elektrického zpětného
hlásiče polohy ve vlhkém prostředí se řiďte
následujícími informacemi.
l
Elektrický zpětný hlásič polohy slouží
výhradně elektrickému a optickému
zachycení polohy pro lineární pohony GEMÜ
a musí být používán v souladu s technickými
údaji (viz kapitolu 12). Žádné jiné použití
není dovoleno. Za takto vzniklé škody
firma GEMÜ neručí. Riziko nese výhradně
uživatel.
l
l
Při plánování použití a provozu přístroje
mějte na paměti příslušná obecně uznávaná
bezpečnostní pravidla. Proveďte vhodná
opatření, abyste vyloučili neúmyslné zapnutí
nebo nepřípustné poškození. Za umístění
a montáž elektrického zpětného hlásiče
polohy zásadně odpovídá projektant,
výrobce zařízení, příp. provozovatel.
17 / 28
Kabely a trubky pokládejte tak, aby
kondenzát nebo dešťová voda, které ulpí
na trubkách / potrubích, nemohly stéct
do šroubových spojů kabelů elektrického
zpětného hlásiče polohy.
U všech kabelových šroubových spojů
zkontrolujte pevné utažení.
U těsnicího kroužku R zkontrolujte před
každým zavřením správné utažení a příp.
poškození.
R
1201
2
2.1
l
4
Údaje od výrobce
NEBEZPEČÍ
Dodání a plnění
Obsah dodávky je patrný z přepravních
dokladů, provedení z objednacího čísla.
Funkce elektrického zpětného hlásiče
polohy se zkouší ve výrobním závodě.
Je-li zpětný hlásič polohy objednán s
ventilem jako kompletní jednotka, pak jsou
tyto díly a jejich příslušenství již kompletně
smontovány a z výroby přednastaveny.
l
l
l
l
3
POZOR
Skladování
Elektrický zpětný hlásič polohy skladujte
v originálním obalu, v suchu a chraňte jej
před prachem.
Zabraňte UV záření a přímému
slunečnímu světlu.
Dodržujte maximální skladovací teplotu
60 °C.
2.3
7
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
ä Hrozí poranění nebo usmrcení
(pokud je provozní napětí větší
než minimální jisticí napětí)!
l Při pracích na zpětném hlásiči
polohy přerušte přívod proudu
a zajistěte proti znovuzapnutí.
Ihned po obdržení zboží zkontrolujte jeho
úplnost a neporušenost.
2.2
Zničení smontovaného elektrického
zpětného hlásiče polohy při demontáži
tělesa ventilu!
l Demontujte elektrický zpětný hlásič
polohy před tím, než se demontuje
těleso ventilu.
Potřebné nářadí
l
l
l
Potřebné nářadí pro vestavbu a montáž
není součástí dodávky.
Použijte vhodné, funkční a bezpečné
nářadí.
l
Konstrukce
l
Elektrický zpětný hlásič polohy GEMÜ 1201
má jeden nebo dva mechanické
mikrospínače.
Korozivzdorné plastové provedení je
dimenzováno pro hnací zdvih do 70 mm.
Zpětný hlásič polohy má těsné silové
spojení spínacího ústrojí a hnacího vřetena v
axiálním směru.
Elektrické připojení se provádí kabelovým
šroubovým spojem.
1201
Montáž
18 / 28
Dodržujte údaje na typových
štítcích, dokumentaci produktu
a osvědčení o zkoušce
konstrukčního vzorku.
Připojení vodičů proveďte
pečlivě, jednotlivé žíly
nepoškoďte!
Při připojování vícežilových
vodičů nebo vodičů z jemných
drátků připravte konce vodičů.
Stlačování koncových dutinek
žil provádějte pro dosažení
rovnoměrné kvality slisování
vždy vhodnými stlačovacími
nástroji.
Všechna svěrací místa - i ta
nepoužívaná - pevně utáíhněte.
4.1
4.2
Příprava ventilu
Při dodatečné montáži na ventil postupujte
takto:
A
Montáž upevňovací sady se
závitem
4.2.1 Upevňovací sada bez
omezovače zdvihu
E
D
B
l
Našroubujte adaptér D s ploškou pro
nasazení klíče E.
C
F
l
l
l
Ventil uveďte do polohy Otevřeno.
Odstraňte krytku A, resp. optický ukazatel
polohy B, C z horní části pohonu.
Zkontrolujte druh upevňovací sady:
- Upevňovací sada s vnitřním nebo
vnějším závitem:
Montáž viz kapitolu 4.2.1 nebo 4.2.2.
- Upevňovací sada bez závitu:
Montáž viz kapitolu 4.3.
l
19 / 28
Zašroubujte vodicí díl F s ploškou pro
nasazení klíče.
1201
4.2.2 Upevňovací sada s
omezovačem zdvihu
E
S
I
J
K
D
l
l
l
l
l
Našroubujte adaptér D s ploškou pro
nasazení klíče E.
Nastavte omezovač zdvihu s ploškou pro
nasazení klíče I na požadovanou výšku.
Utáhněte matici J proti hornímu dílu
pohonu.
Závitový těsnicí kroužek K použijte jen
volitelně pro pohony s řídicí funkcí 2 a 3.
4.3
Zasuňte vřeteno upevňovací sady S do
pohonu.
T
S
Montáž upevňovací sady
bez závitu
l
A
Vřeteno upevňovací sady S zarazte
vhodným nástrojem T opatrně až k
dorazu.
F
l
Odstraňte krytku A z horní části pohonu.
l
1201
20 / 28
Zašroubujte vodicí díl F s ploškou pro
nasazení klíče.
4.5
S
Montáž zpětného hlásiče
polohy
NEBEZPEČÍ
ä
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
ä Hrozí poranění nebo usmrcení
(pokud je provozní napětí větší
než minimální jisticí napětí)!
l Při pracích na zpětném hlásiči
polohy přerušte přívod proudu
a zajistěte proti znovuzapnutí.
Upevňovací sada S je správně
namontovaná.
4.4
Příprava zpětného hlásiče
polohy
G
K
H
F
l
l
Matice G povolte a ponechte ve víku H.
Sejměte víko H.
l
l
l
21 / 28
Závitový kolík K povolte (nevyšroubujte).
Spodní díl zpětného hlásiče polohy
nastrčte na vodicí díl F. Opatrně při
nasazování, aby se spínače spínacími
vačkami nepoškodily!
Otočte elektrickým zpětným hlásičem
polohy do požadovaného směru připojení
a polohu zafixujte závitovým kolíkem K.
1201
4.6
Nastavení spínacích pozic
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
ä Hrozí poranění nebo usmrcení
(pokud je provozní napětí větší
než minimální jisticí napětí)!
l Při pracích na zpětném hlásiči
polohy přerušte přívod proudu
a zajistěte proti znovuzapnutí.
l
Po výměně membrány (a/nebo
přestavení omezovače zdvihu)
spínací pozice nově nastavte!
S
L
O
M
P
Q
N
Nastavení dolní spínací pozice :
l Ventil uveďte do polohy Zavřeno.
l Červené páčky O stlačte k sobě a
spínač P na ozubené liště posuňte do
požadované polohy.
l
Dbejte na to, aby spínací
vačka S kompletně zapnula
odvalovací páčku Q spínače
P.
ä
Červenou páčku O pusťte.
Spínač P zaskočí.
Dolní spínací pozice je nastavená.
l
Dokončení viz kapitoly 4.7-4.8.
l
ä
4.7
Elektrické připojení
Elektrické připojení nechte provést
jen odborným kvalifikovaným
personálem!
4.7.1 Elektrické připojení s
připojovacími svorkami
NEBEZPEČÍ
l
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
ä Hrozí poranění nebo usmrcení
(pokud je provozní napětí větší
než minimální jisticí napětí)!
l Při pracích na zpětném hlásiči
polohy přerušte přívod proudu
a zajistěte proti znovuzapnutí.
Příprava viz kapitoly 4–4.5.
Nastavení horní spínací pozice :
Ventil uveďte do polohy Otevřeno.
l Červené páčky L stlačte k sobě a
spínač M na ozubené liště posuňte do
požadované polohy.
l
l
l
ä
ä
Dbejte na to, aby spínací
vačka S kompletně zapnula
odvalovací páčku N
spínačeM.
Červenou páčku L pusťte.
Spínač M zaskočí.
Horní spínací pozice je nastavená.
l
l
l
l
l
l
1201
22 / 28
Připojovací kabel provlečte šroubovým
spojem kabelu.
Připojovací kabel odizolujte až těsně před
upínací deskou spínače.
Jednotlivé žíly veďte kabelovým vedením
ve tvaru háku k připojovacím svorkám.
Jednotlivé žíly zkraťte, abyste se vyhnuli
zbytečně dlouhým kabelovým smyčkám!
Slisujte jednotlivé žíly s koncovými
dutinkami.
Připojte jednotlivé žíly podle schématu
zapojení k připojovacím svorkám.
Schéma připojení kód 107
se zásuvkou Harting HAN 7D
Schéma připojení kód 104
Montážní pozice nahoře
Koncový spínač OTEVŘENO
6
Připojení
na straně
zákazníka
5
1
Koncový spínač ZAVŘENO
2
S2
4
4
4
2
3
Připojení
na straně
zákazníka
2
1
1
Připojení
na straně
zákazníka
S1
Han® 7 D
x1
S1
2
1
6
7
4
5
1
4
1
2
2
S2
3
4
Koncový spínač OTEVŘENO Koncový spínač ZAVŘENO
Schéma připojení kód 109
se zásuvkou Harting HAN 7D
4.7.2 Elektrické připojení k
zásuvce
l
l
Koncový spínač OTEVŘENO
Připojovací kabel se zástrčkou
konfekcionujte podle schématu připojení.
Připojte zástrčku.
1
2
S2
4
4
2
1
Koncový spínač ZAVŘENO
1
Připojení
na straně
zákazníka
Schéma připojení kód 106
se zásuvkou Hirschmann N6RFFS11
Koncový spínač OTEVŘENO
Koncový spínač ZAVŘENO
S1
Han® 7 D
2
S2
4
4
2
6
7
5
1
2
1
S1
4
5
6
Připojení
na straně
zákazníka
1
3
4
3
2
23 / 28
1201
4.8
Ukončení montáže
4.9
l
G
Demontáž
Od zpětného hlásiče polohy odpojte
napětí.
Verze se zásuvkou:
l Vytáhněte zástrčku.
Verze s připojovacími svorkami:
l Sejměte víko H.
l Povolte jednotlivé žíly ze svorkovnice.
l Odstraňte připojovací kabel.
H
l
5
l
Demontáž elektrického zpětného hlásiče
polohy a upevňovací sady provádějte v
obráceném pořadí jako montáž v kapitole
4.1-4.8.
Údržba
Provozovatel musí provádět pravidelné
vizuální kontroly.
Verze s připojovacími svorkami:
l Pravidelně kontrolujte upevnění
jednotlivých žil a připojovacího kabelu.
R
6
Čištění
POZOR
l
l
l
l
Po ukončení elektrického připojení
připojovací kabely napněte za průhlednou
izolační fólii, ale vyhněte se příliš silnému
tahu.
Zkontrolujte polohu těsnicího kroužku R.
Nasaďte víko H s maticemi G.
Zašroubujte matice G.
l
l
l
Dbejte na bezvadnou montáž
všech těsnicích prvků a
šroubových spojů!
Ke zpětnému hlásiči polohy přiveďte
napětí.
Pro kontrolu spínacích pozic procesní
ventil otevřete a zavřete. Musí-li se
spínací pozice ještě jednou seřídit, od
zpětného hlásiče polohy znovu napětí
odpojte.
1201
Elektrický zpětný hlásič polohy
za žádných okolností nečistěte
vysokotlakým čističem!
ä V opačném případě hrozí poškození
zpětného hlásiče polohy.
l Respektujte stupeň krytí (IP 65 podle
EN 60529)!
l
7
Čistěte zpětný hlásič polohy vlhkým
hadříkem nebo mírným vodním
paprskem.
Likvidace
Likvidace jednotlivých dílů rozdělená podle
materiálů (materiály viz str. 12), základní
deska s elektronickými součástkami a
snímačem polohy do elektronického šrotu.
24 / 28
9
PEEK
Informace
Školení zaměstnanců:
Informace o možnosti školení
zaměstnanců Vám poskytneme na
adrese na poslední straně.
PSU
V případě pochybností nebo nedorozumění
je rozhodující německá verze!
PA 6.6
10 Rozměry
Ø
100
1.4305
1.4104
8
l
l
l
119
125
1.4104
Vrácení
Zpětný hlásič polohy očistěte.
Vyžádejte si u GEMÜ prohlášení o zpětné
zásilce.
Zpětná zásilka jen s kompletně
vyplněným prohlášením o zpětné zásilce.
20
20
Jinak nebude proveden
7 dobropis, resp.
7 oprava nebude vyřízena
pouze bude provedena zpoplatněná
likvidace.
14
Upozornění ke zpětné zásilce:
Zákonné předpisy na ochranu
životního prostředí a personálu
vyžadují, aby prohlášení
o zpětné zásilce bylo kompletně
vyplněno a podepsané přiloženo
k dokumentům zásilky. Pouze
je-li toto prohlášení kompletně
vyplněné, bude zpětná zásilka
vyřízena!
55
25 / 28
1201
11 Řez
12 Technické údaje
Provozní podmínky
Rozsah nastavení koncového spínače
2 - 70 mm (rozlišení 1 mm)
Okolní teplota
-20 ... +60 °C
Stupeň krytí
IP 65 EN 60529
Elektrické údaje
Typ spínače
Jmenovité napětí
min. spínací výkon
Jmenovitý proud
Životnost mechanická
Spínač / vypínač Crouzet 83.181
250 V AC
24 V DC
1 mA při 4 V DC
100 mA - 6 A AC
5 mA - 5 A DC
2 x 10⁶ sepnutí
Materiál
Horní díl
polysulfon
PSU
Dolní díl
polyamid, 25 % GF
PA 6.6
Vodicí díl
1.4305
Ovládací vřeteno
Tlumicí díl
1.4104
1.4104
Elektrické připojení
PG 13,5 kabelové šroubení
1 x k dispozici
1 x připravené
Průměr kabelu
6,5 ... 12 mm
Doporučený průřez kabelu
0,75 mm²
Tabulka dostupnosti
Standard
1201
Schéma
připojení
Funkce
Elektrické připojení
OTEVŘ./ZAVŘ. (kód A00)
OTEVŘ. (kód A01)
ZAVŘ. (kód A02)
PG 13,5 kabelové šroubení (kód 3001)
Šroubení Skintop (kód 3003)
M16 kabelové šroubení (kód 3102)
Kód 104
Konektor Hirschmann + zásuvka N6RFFS11 (kód 3013)
Kód 106
Konektor Harting HAN 7D + zásuvka (kód 3014)
Konektor Harting HAN 7D + zásuvka (kód 3014)
Kód 107
Kód 109
OTEVŘ./ZAVŘ. (kód A00)
OTEVŘ. (kód A01)
ZAVŘ. (kód A02)
OTEVŘ. / ZAVŘ. (kód A00)
OTEVŘ. / ZAVŘ. (kód A00)
26 / 28
13 Objednací údaje
Průmyslová sběrnice
Kód
bez
000
Funkce
Kód
OTEVŘ. / ZAVŘ.
A00
OTEVŘ.
A01
ZAVŘ.
A02
Elektrická přípojka
Kód
PG 13,5 kabelové šroubení
3001
Šroubení Skintop
3003
Konektor Hirschmann + zásuvka N6RFFS11
3013
Konektor Harting HAN 7D + zásuvka
3014
M16 kabelové šroubení
3102
Schéma připojení
Kód
Připojovací svorky
Spínač
104
Zásuvka Hirschmann N6RFFS11
106
Kód
Zásuvka Harting HAN 7D
107
109
Zásuvka Harting HAN 7D
109
Spínač / vypínač Crouzet 83.181
Jiné spínače na vyžádání
Příslušná schémata připojení viz str. 2.
Příklad objednávky
1201
Typ
Průmyslová sběrnice (kód)
Příslušenství
Funkce (kód)
Spínač (kód)
Elektrická přípojka (kód)
Schéma připojení (kód)
1201
000
Z
A00
109
3001
104
000
Z
A00
109
3001
104
Montážní sada 1201S01Z... vztahující se k ventilu. Objednávejte prosím samostatně!
U vaší objednávky prosím uvádějte kompletní kód typu ventilu, např. typ 1201 000 Z A00 109 3001 104, pro možné kombinace
viz tabulku dostupnosti v Technických datech.
14 Poruchy a jejich odstranění
Porucha
Žádný zdvih
Žádné zpětné
hlášení
Víko H se
nedá nasadit
Závitový kolík K
bez funkce
Možný důvod
Odstranění poruchy
Chybí upevňovací sada
Zkontrolujte upevňovací sadu
Vada procesního ventilu
Vyměňte procesní ventil
Namontovaná chybná upevňovací sada
Upevňovací sadu vyměňte
Neodborná montáž
Zkontrolujte montáž, kabeláž a připojení
Spínač není nastavený
Nastavte spínač
Namontovaná chybná upevňovací sada
Upevňovací sadu vyměňte
Chybí napětí
Přiložte napětí
Těsnicí kroužek R špatně nasazený
Těsnicí kroužek R nasaďte správně
Těsnicí kroužek R poškozený
Těsnicí kroužek R vyměňte
Kabely vyčnívají přes okraj spodního dílu
Zkontrolujte položení kabelů, příp. kabely zkraťte
Závitový kolík K vyšroubovaný
příliš daleko, matice vypadla
Matici znovu nasaďte, závitový kolík
K zašroubujte (závitový kolík K při
montáži jen povolte, nevyšroubujte)
27 / 28
1201

Änderungen vorbehalten · Změny vyhrazeny · 08/2015 · 88499286
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 · [email protected] · www.gemu-group.com

Podobné dokumenty

BETRIEBSANLEITUNG PROVOZNÍ NÁVOD Elektrische

BETRIEBSANLEITUNG PROVOZNÍ NÁVOD Elektrische GEMÜ 1230 dient ausschließlich als elektrische Stellungsanzeige und ist laut Datenblatt einzusetzen. Kein Einsatz dieser Geräte im explosionsgefährdeten Bereich. Eine andere oder darüber hinausgehe...

Více