Princ dánský Název inscenace: Hamlet Autor: William Shakespeare
Transkript
Princ dánský Název inscenace: Hamlet Autor: William Shakespeare
Princ dánský Název inscenace: Hamlet Autor: William Shakespeare Překlad: Jiří Josek Hudba: Petr Wajsar Scéna: Iva Němcová Režie: Daniel Špinar Hrají: Patrik Děrgel (Hamlet), Zuzana Onufráková (Ofelie), Kamil Halbich (Claudius), Klára Cibulková (Gertruda), Miroslav Hruška (Polonius), Marek Pospíchal (Horacio) Přestože jde o známý příběh dánského prince, autoři inscenace děj posunuli tak, aby vynikl především příběh chlapce, který ztratí otce, a vlastně i matku, jež se hned po smrti manžela znovu provdá. Když Hamlet zjistí, že jeho otec byl zavražděn svým vlastním bratrem, naoko se zblázní. V jeho šílenství je ale, jak říká královský komoří, metoda. Stane se strůjcem pomsty. Tvůrci sáhli po moderním překladu Jiřího Joska, který je svým jazykovým pojetím dnešnímu mladému divákovi sympatický. Tomu také odpovídá výběr herců, zejména Patrik Děrgel a Zuzana Onufráková jsou mladému publiku věkem i chováním blízcí. Také představitelé dalších rolí působili věrohodně, jen místy trochu rušila „ukřičenost“ královny Gertrudy. Zaujala nás scéna zápasu Hamleta s Laertem u Ofeliina hrobu, jako zpestření celé inscenace – celá se totiž odehrála ve zpomaleném tempu. Zajímavé kostýmy tvořily s dialogy jednotu, ovšem neodpovídaly Shakespearově době. Také scéna byla nevšední. Po vytažení opony se divák ocitne uprostřed zámku, ovšem díky používaným rekvizitám máme pocit, že jsme spíš účastníky prohlídky v muzeu – včetně natažené šňůry a osvětlených prosklených vitrín. Scéna prochází během představení určitým vývojem, celá se jakoby rozpadá, například padající obrazy ze stěny. A konečně hudební doprovod – ten svým chladem odpovídá postmodernímu pojetí celé inscenace. Inscenace si jistě našla své příznivce i odpůrce. Na nás udělala dobrý dojem, i přes modernizaci klasického tématu si zachovala svůj půvab a napětí. KVINTA