ES 12,13,14_de,gb,cz_0904.pm6

Transkript

ES 12,13,14_de,gb,cz_0904.pm6
Installations- und Betriebsanleitung
Instructions for installation and operation
Instalaèní a provozní návod
BEKOSPLIT® 12
BEKOSPLIT® 13
BEKOSPLIT® 14
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für die Emulsionsspaltanlage BEKOSPLIT entschieden haben. Die Betriebsanleitung beschreibt die Spalteinheit BEKOSPLIT einschließlich Vorabscheidebehälter mit Ölabscheidung. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme diese Installations- und Betriebsanleitung
aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der Vorschriften und Hinweise
ist eine einwandfreie Funktion und damit eine zuverlässige Abwasseraufbereitung sichergestellt.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the emulsion splitting plant BEKOSPLIT. The following describes the
BEKOSPLIT unit and the primary feed tank with oil separation. Please read the present instructions
carefully before installing your BEKOSPLIT unit and putting it into service. The perfect functioning of the
unit - and thus reliable wastewater treatment - can only be guaranteed if the recommendations and
conditions stated here are adhered to.
Vážený zákazníku,
dìkujeme Vám, že jste se rozhodl pro deemulgaèní zaøízení BEKOSPLIT. Provozní návod popisuje štìpící
jednotku BEKOSPLIT vèetnì pøedkapové nádrže s odluèovaèem oleje. Pøeètìte si prosím pøed montáží a
uvedením zaøízení do provozu instalaèní a provozní návod a dbejte našich pokynù. Pouze pøi pøesném
dodržování pøedpisù a pokynù bude zajištìna bezvadná funkce a tím také spolehlivá úprava odpadních
vod.
BEKOSPLIT 12, 13, 14
1
2
BEKOSPLIT 12, 13, 14
INHALTSVERZEICHNIS
CONTENTS
OBSAH
EINLEITUNG
Konformitätserklärung .................
Bildsymbole ...............................
Gewährleistung ..........................
INTRODUCTION
Declaration of Conformity .............
Symbols ...................................
Guarantee .................................
ÚVOD
Prohlášení konformity ............
Obrazové symboly ..................
Ruèení ...................................
....4
....4
....5
GERÄTEINFORMATION
Spalteinheit und Vorabscheidebehälter ....................................
Einsatzmöglichkeiten .................
Funktion BEKOSPLIT .................
Funktion Vorabscheidebehälter
...................
Abmessungen ...........................
Technische Daten .......................
Elektrische Daten ......................
DEVICE INFORMATION
Splitting unit and primary feed tank
...............................................
Scope of application ...................
Function of BEKOSPLIT unit ........
Function of primary feed tank ........
Dimensions ...............................
Technical data ............................
Electrical data ............................
INFORMACE O ZAØÍZENÍ
Štìpná jednotka a pøedkapová
nádrž .......................................
Možnosti použití .......................
Funkce zaøízení BEKOSPLIT .....
Funkce pøedkapové nádrže ........
Rozmìry .................................
Technické údaje ......................
Elektrické údaje ......................
....5
....5
....6
....7
....8
....8
....8
INSTALLATION
Plant installation conditions .........
Laying of pipes ...........................
Oil collector ...............................
Electrical installation ...................
Installation of mains box ..............
Signal connections for splitting
unit
Signal connections for primary
feed tank ...........................
INSTALACE
Instalace zaøízení ....................
Instalace potrubí ..................
Sbìrná nádrž na olej ...............
Instalace elektriky ...................
Instalace sít'ové napájecí
jednotky ..............................
Signální pøípojky štìpící
jednotky ..............................
Signální pøípojky pøedkapové
nádrže ...............................
COMMISSIONING
Preparation ................................
Procedure ..................................
UVEDENÍ DO PROVOZU
Pøípravné práce .......................
Provedení ...............................
..13
..13
OPERATION
Operator control at display ..........
Expendables .............................
Disposal of residues ....................
Dosage setting ...........................
PROVOZ
Obsluha displeje ......................
Provozní prostøedky .................
Odstranìní zbytkových látek ....
Seøízení dávkovaèe ..................
..14
..15
..15
..15
MAINTENANCE
Cleaning ...................................
Maintenance work ......................
ÚDRŽBA
Èisticí práce ............................
Údržbáøské práce ....................
..16
..16
SPARE PARTS
NÁHRADNÍ DílY
..17
ERSATZTEILE
TROUBLE-SHOOTING
ODSTRANÌNÍ PORUCH
..18
STÖRUNGSBESEITIGUNG
ACCESSORIES
PØÍSLUŠENSTVÍ
..19
ZUBEHÖR
CIRCUIT DIAGRAM
SCHÉMA ZAPOJENÍ
..20
SCHALTPLAN
PRODUCT RANGE
BEKO PRODUKTY
..24
INSTALLATION
Aufstellung der Anlage ................
Installation der Rohrleitungen .......
Ölauffangbehälter ......................
Elektrische Installation ................
Installation Netzteilkasten ...........
Signalanschlüsse Spalteinheit .....
Signalanschlüsse Vorabscheidebehälter ......
...............................................
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung ..............................
Durchführung .............................
BETRIEB
Bedienung am Display ................
Betriebsmittel ............................
Entsorgung von Reststoffen .........
Dosiereinstellung ......................
WARTUNG
Reinigungsarbeiten .....................
Wartungsarbeiten .......................
....9
....9
....9
..10
..10
..11
..12
LIEFERPROGRAMM
BEKOSPLIT 12, 13, 14
3
EINLEITUNG
INTRODUCTION
ÚVOD
Konformitätserklärung
Die Emulsionsspaltanlage wird nach umfassender Qualitätssicherung betriebsfertig
ausgeliefert. Bei der Fertigung der Anlage
einschließlich Dokumentation wurden die
einschlägigen Bestimmungen und Normen
berücksichtigt. Das zugehörige CE-Zeichen
ist auf dem Typenschild der Anlage angebracht. Eine EG-Konformitätserklärung gemäß EG-Maschinenrichtlinie 89/392 EWG Anhang II A wird auf Wunsch nachgereicht.
Declaration of Conformity
The emulsion plant is delivered ready for
operation after extensive quality assurance
measures. Manufacturing of the plant and
preparation of the documentation were
carried out in compliance with the relevant
regulations and standards. The CE
conformity mark is on the type plate of the
plant. An EC Declaration of Conformity
according to Machine Directive 89/392 EEC
Annex II A can be supplied upon request.
Prohlášení konformity
Deemulgaèní zaøízení se dodává
pøipravené k provozu po rozsáhlých
opatøeních k zajištìní kvality. Pøi výrobì
zaøízení vèetnì dokumentace byly
pøíslušné pøedpisy a normy zohlednìny.
Znak konformity CE je umístìn na typovém
štítku zaøízení. Na žádost pošleme
dodateènì prohlášení konformity EU podle
EU-smìrnice pro stroje 89/392 EHU
Dodatek IIA.
Bildsymbole
Besonders wichtige Informationen sind mit
Bildsymbolen gekennzeichnet:
Symbols
Particularly important information is marked
by special symbols:
Obrazové symboly
Velmi vážné informace jsou oznaèeny
obrazovými symboly:
.
Warnung vor einer Gefahrenstelle
=> Nichtbeachtung kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen!
Warning of a possible hazard
=> Non-observance can lead to
injury or damage to property!
Varování pøed nebezpeèím
=> Nedbání mùže vést k poranìní
lidí nebo poškození vìcí!
Besonders wichtige Hinweise
Especially important notes
Obzvlášt' vážné pokyny
Warnung vor elektrischer Spannung
=> Lebensgefahr!
Diese Arbeiten sind ausschließlich
von qualifiziertem Elektro-Fachpersonal durchzuführen
Warning of electric current
=> highly dangerous!
This type of work must only be
carried out by a qualified electrician.
Varování pøed elektrickým napìtím
=> nebezpeèí života!
Tyto práce musí výluènì vykonat
kvalifikovaní elektrotechnici.
Gewährleistung
Umfang und Zeitraum der Gewährleistung
sind in den Verkaufs- und Lieferbedingungen der BEKO TECHNOLOGIES GMBH aufgeführt.
BEKO übernimmt keine Gewähr für Schäden, die entstehen durch:
• Unkenntnis und Nichtbeachtung der B e dienungsanleitung
• Verwendung von anderen als BEKO-Original-Ersatzteilen
• Nichteinhaltung der sachgemäßen Verwendung
.
4
Guarantee
Extent and period of the guarantee are
stated in the Terms of Sale and Delivery of
BEKO TECHNOLOGIES GMBH.
BEKO does not assume responsibility in the
event of
• Ignorance or non-observance of the
instructions for installation and operation
• Use of spare parts not supplied by BEKO
• Application other than the range stipulated
Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung an der Spalteinheit auf,
damit sie bei Störungen und
Wartungsarbeiten griffbereit ist.
Ruèení
Objem a lhùta ruèení jsou uvedeny v
podmínkách prodeje a dodávky spoleènosti
BEKO TECHNOLOGIES GmbH.
BEKO neruèí za škody, které vznikají v
dùsledku:
• neznalosti nebo nedbání návodu k
obsluze
• použití jiných než originálních náhradních
dílù BEKO
• nedodržování podmínek použití
Please keep these operating
instructions on or near the emulsion
splitting plant, so that they are
immediately available in the case of
malfunctions or maintenance work.
Uschovejte tento provozní návod v
tìsné blízkosti deemulgaèního
zaøízení, aby byl po ruce v pøípadì
poruchy a pro údržbáøské práce.
BEKOSPLIT 12, 13, 14
GERÄTEINFORMATION
DEVICE INFORMATION
INFORMACE O ZAØÍZENÍ
Einsatzmöglichkeiten
Die Emulsionsspaltanlage BEKOSPLIT dient
der Aufbereitung von Abwässern, die mit
dem Bentonit-Verfahren gereinigt werden
können.
Vor Inbetriebnahme ist daher eine Eignungsfeststellung durchzuführen. Ebenso ist
die Weiterverwendung des gereinigten Abwassers mit BEKO abzustimmen.
Zum Betrieb der BEKOSPLIT ist eine Genehmigung erforderlich. Auskunft erteilt die für
Sie zuständige regionale Behörde. Bitte beachten Sie ebenfalls die mitgelieferte Information "Wasserrechtliche Genehmigung".
Scope of application
The BEKOSPLIT emulsion splitting plant is
designed for the treatment of wastewater
that can be purified using the bentonite
method.
It is therefore important that a suitability test
be carried out before commissioning of the
plant. Additionally, BEKO should be consulted
with regard to the further use of the purified
wastewater.
Možnosti použití
Deemulgaèní zaøízení BEKOSPLIT se používá
pro úpravu odpadních vod, které lze provést
bentonitovým zpùsobem. Je dobré pøed
instalací zaøízení provést prùkazní zkoušku
na úèinnost a vhodný typ štìpícího
prostøedku. Kontaktujte tedy radìji
pøíslušného prodejce nebo zástupce BEKO.
.
Die gesetzlichen Vorschriften bei der
Aufbereitung des Abwassers und für
das Einleiten des gereinigten Abwassers sind unbedingt einzuhalten. Die
Aufstellung der Emulsionsspaltanlage
ist genehmigungspflichtig.
Spalteinheit und Vorabscheidebehälter
Die BEKOSPLIT ist eine selbständig arbeitende Spalteinheit. Das aufzubereitende
Abwasser wird automatisch angesaugt.
In der Spalteinheit erfolgt die Behandlung
des Abwassers durch die Zugabe des umweltfreundlichen Reaktionstrennnmittels
Bentonit.
Zur Trennung frei aufschwimmender Öle
ist ein Vorabscheidebehälter mit integrierter Ölabscheideeinrichtung zu verwenden.
Ölabscheidung und Pufferkapazität des
Vorabscheidebehälters müssen auf die optimale Funktion der Spalteinheit abgestimmt
sein.
.
It is absolutely essential to comply
with the legal regulations for the
treatment of wastewater and the
discharge of purified wastewater.
Splitting unit and primary feed tank
The BEKOSPLIT device is an independently
operating emulsion splitting plant. The
wastewater is pumped in automatically.
Treatment of the wastewater takes place in
the splitting unit after addition of the
environmentally friendly bentonite splitting
agent.
A primary feed tank with integrated oil
separation facility must be used for separating free oils floating on the surface. Oil
separation and buffer capacity of the primary
feed tank must be dimensioned to permit
optimum functioning of the splitting plant.
Bei ölhaltigen Abwässern muß
eine Vorabtrennung der freien
Ölphase erfolgen.
Štìpící jednotka a pøedkapová nádrž
BEKOSPLIT je samostatnì pracující štìpící
jednotkou. Voda, která se má upravovat,
se automaticky nasává.
Ve štìpící jednotce probíhá úprava
odpadních vod po pøidání ekologicky
vhodného rozkládacího prostøedku.
Pro oddìlování olejù volnì plavajících na
povrchu se používá pøedkapová nádrž s
vestavìným odluèovaèem olejù. Parametry
odluèovaèe olejù a kapacita pøedkapové
nádrže musí být voleny se zøetelem na
optimální funkci štìpné jednotky.
With oil-contaminated wastewater it
is important to ensure preseparation
of the free oil phase.
Pos. Bezeichnung
1
5
2
Pøi úpravì odpadních vod s obsahem
olejù nutno pøedem oddìlit volnou
fázi olejù.
Designation
Oznaèení
1
Kondensatzulauf condensate feed Pøívod kondenzátu
2
Vorabscheidebehälter
primary feed tank Pøedkapová nádrž
3
gereinigtes
Abwasser
cleaned water
Oèištìná odpadní
voda
4
integrierte
Ölabscheidung
Integrated oil
separation
Vestavìný odluèovaè oleje
4
Fig. 1
Je bezpodmíneènì nutné dodržovat
zákony pro úpravu odpadních vod a
jejich vypouštìní.
Aufstellungsbeispiel / Installation example / Pøíklad instalace
BEKOSPLIT 12, 13, 14
5
DEVICE INFORMATION
INFORMACE O ŽAØÍZENÍ
Funktion BEKOSPLIT
Die Reinigung des Abwassers erfolgt im
kontinuierlichen Betrieb (Fig. 2):
Function of BEKOSPLIT unit
The wastewater is purified in continuous
operation (Fig. 2):
Funkce zaøízení BEKOSPLIT
Úprava odpadních vod se provádí formou
trvalého provozu (obr. 2):
1. Einspeisen des Abwassers in den Reaktionsbehälter (5) mittels Schlauchpumpe
(2)
2. Dosierung des Reaktionstrennmittels mit
der Dosiereinheit (1)
3. Verteilung des Reaktionstrennmittels
durch das Rührwerk (3) und Flockenbildung im Reaktionsbehälter (5)
4. Filtration der Flocken im Filtersack (4)
1. Feeding of wastewater into reaction tank
(5) by means of hose pump (2)
2. Dosing of splitting agent by means of
metering unit (1)
3. Distribution of splitting agent by means
of stirring device (3) and flocculation
inside reaction tank (5)
4. Filtration of flocs in filter bag (4)
1. Podávání odpadních vod do reakèní
nádrže (5) pomocí hadicového èerpadla
(2)
2. Dávkování rozkládacího prostøedku
pomocí dávkovaèe (1)
3. Rozptylování rozkládacího prostøedku
pomocí míchadla (3) a tvoøení vloèek v
reakèní nádrži (5)
4. Filtrování vloèek pomocí pytlíkového filtru
(4)
GERÄTEINFORMATION
Der vollautomatische Betrieb wird über die
Elektronikeinheit (7) gesteuert. In dieser sind
alle notwendigen Bedienungs- und Signalfunktionen untergebracht. Der Anlagenstart
erfolgt durch das Freigabesignal eines externen Start-Sensors. Die Füllstände des
Dosierers und des Filters werden mit kapazitiven Sensoren überwacht (8).
The fully automatic operation is controlled
through the electronic unit (7). This unit
houses all the necessary control and signal
functions. The plant will begin operating after
an enable signal from an external start
sensor. The filling levels of the metering
apparatus and of the filter are monitored
with capacitive sensors (8).
Plnì automatický chod zaøízení je øízen
pomocí elektronické jednotky (7). Tam jsou
rozmístìny všechny potøebné øídicí a
signalizaèní funkce. Spuštìní zaøízení se
provádí signálem z vnìjšího spouštìcího
senzoru. Hladiny dávkovaèe a filtru jsou
hlídány kapacitnímí senzory (8).
1
7
2
6
3
7
2
8
1
4
3
5
8
5
4
6
9
10
9
10
BEKOSPLIT 12
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BEKOSPLIT 13 / 14
Bezeichnung
Dosiereinheit
Schlauchpumpe
Rührwerk
Filtersack
Reaktionsbehälter
Netzteilkasten
Elektronikeinheit
Sensor
Verstellfüße
Testhahn
Designation
Metering unit
Hose pump
Stirring device
Filter bag
Reaction tank
Mains box
Electronic unit
Sensor
Adjusting feet
Sampling cock
Oznaèení
Dávkovací jednotka
Hadicové èerpadlo
Míchadlo
Pytlíkový filtr
Reakèní nádrž
Sít' ová napájecí jednotka
Elektronická øídicí jednotka
Senzor
Stavitelné nohy
Kohout pro testy
Fig. 2 Aufbau BEKOSPLIT / Layout of BEKOSPLIT unit / Schéma konstrukce zaøízení BEKOSPLIT
6
BEKOSPLIT 12, 13, 14
GERÄTEINFORMATION
Funktion Vorabscheidebehälter (Fig.
3)
1. Einleitung von Kondensaten aus Druckluftsystemen über Anschlußstutzen (9)
der Druckentlastungskammer (2) und/
oder Abwassereinleitung über den
Pumpenanschluß (8) an der Konsole
(3).
2. Füllstandsüberwachung und Signalweitergabe an die Spalteinheit mittels
kapazitivem START-Sensor (4).
3. Anschlußstutzen (7) für die Ansaugleitung zur Spalteinheit.
4. Ableiten von frei aufschwimmendem Öl
über ein gesteuertes Ölablaßventil (5)
in den Ölauffangbehälter (6).
Die Ölabscheidung erfolgt automatisch.
Wird der Start-Sensor beim Anstieg des
Tankniveaus mit Emulsion überflutet,
schließt das Magnetventil (5).
INFORMACE O ŽAØÍZENÍ
DEVICE INFORMATION
Function of primary feed tank (Fig. 3)
Funkce pøedkapové nádrže (obr. 3)
1. Condensate feed from compressed-air
systems through connection point (9) of
pressure relief chamber (2) and/or
wastewater inflow through pump
connection (8) on mounting plate (3)
2. Monitoring of liquid level and signal relay
to splitting unit by means of capacitive
START sensor (4)
3. Connection point (7) for intake line to
splitting unit
4. Free oil floating on the surface is discharged through a controlled oil outlet
valve (5) into the oil collector (6).
The oil is separated automatically.
If the start sensor is covered with
emulsion as the tank level rises, the solenoid valve (5) will close.
1. Pøivádìní kondenzátù ze stl. vzduchu je
pøípojkou (9) vyrovnávací komory (2)
nebo pøivádìní odpadních vod pøípojkou
èerpadla (8) na konzole (3).
2. Kontrola hladiny a podávání signálù do
štìpící jednotky pomocí kapacitního
START senzoru (4).
3. Pøípojka (7) pro sací hadici vedoucí do
štìpící jednotky.
4. Vypouštìní volnì plavajícího oleje pøes
øízený vypouštìcí ventil (5) do sbìrné
nádrže (6).
Odluèování oleje se dìje automaticky.
Jestliže hladina v pøedkapové nádrži
stoupá natolik, že emulze zaplaví START
senzor, magnetický ventil (5) se uzavírá.
9
1
2
4
5
10
7
3
Pos.
Fig. 3
8
6
Bezeichnung
Designation
1
2
3
4
5
6
7
Vorabscheidebehälter
Druckentlastungskammer
Konsole
START - Sensor
Ölablaßventil
Ölauffangbehälter
Anschlußstutzen Spalteinheit
Primary feed tank
Pressure relief chamber
Mounting plate
START sensor
Oil outlet valve
Oil collector
Connection point for splitting unit
8
9
10
Pumpenanschluß
Anschlußstutzen Kondensat
Domdeckel
Pump connection
Connection point for condensate
Dome lid
Oznaèení
Pøedkapová nádrž
Vyrovnávací komora
Konzola
START senzor
Vypouštìcí ventil na olej
Sbìrná nádrž pro olej
Pøípojka vedoucí do štìpící
jednotky
Pøípojka èerpadla
Pøípojka pro kondenzát
Kryt
Aufbau Vorabscheidebehälter / Layout of primary feed tank / Schéma konstrukce pøedkapové nádržeprécollecte
BEKOSPLIT 12, 13, 14
7
GERÄTEINFORMATION • DEVICE INFORMATION • INFORMACE O ZAØÍZENÍ
P
P
P
T
W
W
W
T
T
P = Abwasserzuführung / Wastewater inlet / podávání odpadních vod
W = Wasserauslauf / Water outlet / výtok vody
T = Testhahn / Sampling cock / kohout pro testy
Technische Daten
Technical data
Technické údaje
Inhalt Filtersack
Leergewicht
Hourly capacity
Associated max. compressor
performance
Reaction tank volume
Volume of splitting agent
container
Filter bag volume
Weight empty
Výkon
Pøíslušný max. výkon
kompresoru
Objem reakèní nádrže
Objem nádrže s rozkládacím
prostøedkem
Objem pytlíkového filtru
Suchá hmotnost
Pumpenzulauf
Wasserablauf
Abwassertemperatur
Umgebungstemperatur
Pump inlet
Water discharge
Permissible waste water temp.
Permissible ambient temperature
Pøívod èerpadla
Výtok vody
Teplota odpadních vod
Teplota okolí
Durchsatzleistung
Zugeordnete max.
Verdichterleistung
Inhalt Reaktionsbehälter
Inhalt Spaltmittelbehälter
Elektrische Daten
Eingangsspannung Netzteil
Ausgangsspannung Netzteil
Leistungsaufnahme
Absicherung
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
extern
*
**
8
Electrical Data
Input voltage power supply
unit
Output voltage power supply
unit
Power input
Fuse protection
Input voltage
Output voltage
external
Elektrické údaje
Vstupní napìtí sít' ové
napájecí jednotky
Výstupní napìtí sít' ové
napájecí jednotky
Pøíkon
Jištìní
Vstupní napìtí
Výstupní napìtí
Externí
BEKOSPLIT 12 BEKOSPLIT 13 BEKOSPLIT 14
30 l/h
25 m³/min
60 l/h
50 m³/min
90 l/h
75 m³/min
10 l
8,5 l
22 l
8,5 l
22 l
8,5 l
1 x 25 l
33 kg
2 x 60 l
54 kg
2 x 60 l
54 kg
di = 13 mm *
di = 25 mm *
+5... +50 °C
+5... +50 °C
BEKOSPLIT 12 BEKOSPLIT 13 BEKOSPLIT 14
230 Vac (110 V) ± 10 % / 50 - 60 Hz
24 Vdc
max. 100 VA
1,0 A (2,5 A bei 110 V); T **
3,15 A; T **
< 10 A
Schlauchmaß / Hose size / rozmìr hadice
träge / time - lag / pomalá
BEKOSPLIT 12, 13, 14
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACE
Aufstellung der Anlage
Bei der Aufstellung sind die gesetzlichen
Vorschriften sowie die Unfallverhütungsvorschriften einzuhalten. Insbesondere
sind zu beachten:
• Temperaturbereich: +5 °C bis +50°C
• Schutzklasse Netzteilkasten: IP 54
• Bodenaufstellung: Schutzanstrich der
Aufstellfläche nach WHG; Aufstellfläche
darf keine direkte Verbindung zur Kanalisation haben
• Auffangwanne: Rückhaltevolumen muß
dem Flüssigkeitsvolumen des eingesetzten Vorabscheidebehälters entsprechen
und Einhaltung der für Auffangwannen
gültigen Vorschriften
Plant installation conditions
The installation must be carried out in
compliance with the legal regulations and
the rules for the prevention of accidents.
The following should be observed in
particular:
• Temperature range: +5 °C to +50 °C
• Safety class of mains box: IP 54
• Floor installation: Protective coating of
installation area according to the Water
Resources Act. There must be no direct
connection from the installation area to the
sewer system.
• Receiving trough: Holding capacity must
correspond to the liquid volume of primary
feed tank employed. Ensure observance
of regulations applicable to receiving
troughs.
Instalování zaøízení
Pøi instalování nutno dodržet pøedpisy
stanovené zákonem a bezpeènostní
pøedpisy. Obzvlášt' nutno dbát následujících bodù:
• Rozsah teplot: +5 °C až +50 °C
• Tøída ochrany sítové napájecí jednotky:
IP 54
• Pozemní uložení: ochranný nátìr základní
plochy podle ustanovení vodohospodáøského zákona; základní plocha nesmí
mít pøímé spojení s kanalizací
• Sbìrná vana: objem musí odpovídat
objemu kapaliny použité pøedkapové
nádrže. Je nutno dodržování pøedpisù o
odpadních vodách platných pro
jednotlivé státy.
Laying of pipes
Feeding with external pump
- The wastewater inlet is arranged on the
right side of the mounting plate (- Y -)
Instalování potrubí
Pøívod pomocí externího èerpadla
- Pøívod odpadních vod se provádí na
pravé stranì konzoly. (- Y -)
Installation der Rohrleitungen
Einleitung mit externer Pumpe
- Die Abwassereinleitung erfolgt an der
rechten Seite der Konsole. (- Y -)
Einleitung von Druckluftkondensat
über Druckentlastungskammer
- Anschluß an der Druckentlastungs
kammer mittels beigeliefertem Anschlußset (- Z -)
Ölauffangbehälter
- Ölablaßventil aufstecken und mit Klam
mer arretieren (- X -)
- Behälter mit Schraubkappe und Einlaufstutzen luftdicht verschrauben
Feeding of compressed-air condensate through pressure relief chamber
- Connection to the pressure relief chamber by means of connection set (-Z-)
supplied with the unit. (- Z -)
Oil collector
- Fit on oil outlet valve and fix in position
with clamp (- X -)
- Fix screw cap and inlet piece tightly on
container:
Die Kondensatzuführung aus Kondensatableitern erfolgt unter Druck.
Die Anschlüsse sind regelmäßig zu
kontrollieren.
Pøívod kondenzátu ze stlaèeného
vzduchu pøes vyrovnávací komoru
- Pøipojení k vyrovnávací komoøe pomocí
dodané pøipojovací sady (- Z -)
Sbìrná nádrž na olej
- Nasadit vypouštìcí ventil na olej a
aretovat sponou (- X -)
- Víko pøišroubujte na kanystr
The condensate feed from condensate drains is carried out under
pressure. The connections have to
be checked regularly.
Pøívod kondenzátu z odvádìèù
kondenzátu se provádí pod tlakem.
Nutno pravidelnì kontrolovat pøípoje.
-Z-Y-
-X-
BEKOSPLIT 12
Vorabscheidebehälter
Primary feed tank
Pøedkapová nádrž
Fig. 4
Installationsbeispiel / example of installation / Pøíklad instalace
BEKOSPLIT 12, 13, 14
9
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACE
Elektrische Installation
Die Spalteinheit wird anschlußfertig mit allen Signal- und Versorgungskabeln ausgeliefert.
Der Netzanschluß der BEKOSPLIT ist 230 V
/ 50 - 60 Hz (110 V / 50 - 60 Hz).
Sämtliche Aggregate innerhalb der Anlage
arbeiten mit 24 Vdc (Fig. 5).
Der Netzanschluß erfolgt über ein mitgeliefertes und bereits montiertes Kabel mit Schukostecker.
Bei längerer Leitungsführung ist der Kabelanschluß an den entsprechenden Klemmen im
Schaltkasten vorzunehmen (Seite 19).
Electrical installation
The emulsion splitting plant is delivered
ready for connection together with all signal
and supply cables.
The BEKOSPLIT unit is designed for a power
supply of 230 V / 50 - 60 Hz (110 V / 50 - 60
Hz).
All sets within the plant work with 24 Vdc
(Fig. 5).
Power supply is through a pre-fitted cable
with earthing-pin plug which is supplied with
the unit.
If longer cabling is used, the cable should
be connected to the appropriate terminals
in the switchbox (page 19).
Elektrická instalace
Štìpící jednotka se všemi kabely pro
signalizaci a napájení je pøipravena na
pøipojení. Sít'ové parametry pro BEKOSPLIT
jsou 230 V / 50 - 60 Hz (110 V / 50 - 60 Hz).
Veškeré agregáty zaøízení pracují s 24 Vdc
(obr. 5).
Pøipojení k síti zajištuje už namontovaný
kabel se zástrèkou a ochranným vodièem.
Jestliže použijete delší kabel, nutno jej
pøipojit v skøíòovém rozvadìèi k pøíslušným
svorkám (strana 19).
Installation Netzteilkasten
Beim Transport befindet sich der Netzteilkasten in der Spalteinheit und ist durch eine
Verschraubung gesichert. Der Netzteilkasten ist anschluß-seitig verdrahtet und
kann sowohl seitlich an der Spalteinheit als
auch an der Wand montiert werden (Fig.
6). Bei der Montage an der Seite der Spalteinheit ist die Transportverschraubung zu
verwenden.
.
.
Installation of mains box
During transport, the mains box is located in
the splitting unit and held in place by screws.
The mains box is already wired at the
connection end. It can be mounted either on
the side of the splitting unit or on the wall
(Fig. 6). Use the transport screws for
mounting the mains box on the side of the
splitting unit.
Instalování napájecí sítové jednotky
Pro pøepravu je napájecí jednotka umístìna
ve štìpné jednotce a zajištìna šrouby.
Napájecí jednotka je s kompletním
zapojením. Lze ji namontovat na boku štìpící
jednotky nebo na stìnì (obr. 6). Pro montáž
na stranì štìpící jednotky se používají
šrouby pro pøepravu.
Die elektrische Installation darf nur
von entsprechend geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
The electrical installation must only
be carried out by a qualified
electrician.
Elektro instalaci smí vykonat pouze
patøiènì vyškolený elektromechanik.
Am Boden des Netzteilkastens befindet sich eine Sicherung für die
Eingangsspannung, die bei Defekt
ausgetauscht werden muß.
At the bottom of the mains box there
is a fuse for the input voltage which
has to be replaced in case of defect.
Na dnì napájecí sítové jednotky se
nachází pojistka vstupního napìtí,
kterou je v pøípadì defektu nutno
vymìnit.
BEKOSPLIT 12
24 Vdc
230 Vac (110Vac)
BEKOSPLIT 12
BEKOSPLIT 13/14
Fig. 5 Spannungsversorgung / Power supply /
Elektrické napájení
10
Fig. 6 Montage Netzteil / Mounting of mains box /
Montហnapájecí sítové jednotky
BEKOSPLIT 12, 13, 14
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACE
Signalanschlüsse
Die Signalanschlüsse sind bereits vorkonfektioniert. Der Vorabscheidebehälter kann
zusätzlich mit einem Schwimmerschalter
ausgestattet werden, dessen Kontakt bei
gefülltem Tank geöffnet ist (Zubehör).
Signal connections
The signal connections are already
prefabricated. Additionally, the primary feed
tank can also be fitted with a float switch,
the contact of which will be open when the
tank is full (accessories).
Pøípojky signalizaèních vedení
Pøípojky signalizaèních vedení jsou
pøipravené. Pøedkapovou nádrž lze vybavit
dodateèným plovákovým spínaèem, jehož
kontakt je pøi plné nádrži otevøen
(pøíslušenství).
.
Bitte verwenden Sie bei der Kabelverlegung den in der Spalteinheit bereits installierten freien Kabelkanal.
Využívejte pøi kladení kabelù volné,
pøipravené lišty ve štìpící jednotce.
For cable laying, please use the free
cable duct provided in the splitting
unit.
5
1
1
2
4
3
2
1
6
6
Vorabscheidebehälter
Primary feed tank
BEKOSPLIT 12
Pøedkapová nádrž
Pos.
Bezeichnung
Oznaèení
Bezeichnung
1
Signalkabel START Sensor
Signal cable START sensor
Signalizaèní kabel START-senzoru
2
Anschlußkabel Ölablaßventil
Connecting cable oil outlet valve
Pøipojovací kabel vypouštìcího
ventilu na olej
3
Schwimmerschalter
Float switch
Plovákový spínaè
4
freie Signalverwendung
(siehe Seite 12)
Free signal assignment
(see page 12)
Volné používání signálu
(viz strana 12)
5
Kapazitiver Sensor
Capacitive sensor
Kapacitní senzor
6
Elektronikeinheit
Electronic unit
Elektronická jednotka
*
*
*
* nicht belegt / nicht belegt / volný
Fig. 7 Signalanschlüsse Vorabscheidebehälter / Signal connections for primary feed tank /
Pøípojky signalizaèních vedení pøedkapové nádrže
BEKOSPLIT 12, 13, 14
11
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACE
Signalanschlüsse Spalteinheit
Für eine externe Beschaltung stehen 4
Signaleingänge und 4 potentialfreie Ausgänge zur Verfügung.
Die Anschlüsse können über die Steckerleiste am Bediengehäuse nach außen geführt werden. Zur Montage Schmutzkappen
entfernen, die 6 Schrauben am Bediengehäuse lösen und den Gehäusedeckel
entfernen.
Signal connections for primary feed
tank
There are 4 external signal outputs and four
external signal inputs available on the
splitting unit which can be freely assigned.
External connections can be made via the
plug-in terminal strip on the operator panel.
For this purpose, loosen the 6 screws on
the operator panel and remove the lid.
Signalizaèní pøípojky štìpící jednotky
K dispozici jsou 4 vstupy, které lze volnì
využívat a 4 bezpotenciálové kontakty, pro
signalizaci funkce na vzdálené pracovištì.
Pøípojky lze ze svorkovnice ve skøíni vyvést
na vnìjší stranu. Za úèelem montáže nutno
odstranit ochranné krytky, uvolnit 6 šroubù
na ovládacím panelu a odstranit víko.
19
03
18
04
17
05
16
06
15
07
14
08
13
09
12
10
11
11
10
KR1 KR2 KR3 KR4
12
KL02
13
14
06
17
04
18
03
19
02
20
01
Bezeichnung / Designation
Oznaèení
Relay KR4
OUT
Ag Cd O - Kontakt
Udc > 12 V / Idc > 20 mA
Uac < 250 V / Iac < 0,5 mA
Anschluß / Connection /
Spojení
Relay KR3
Relay KR2
Relay KR1
Sensor input
SE4
Sensor input
IN
Sensor (NPN - OUT):
U0 = 24 Vdc / I0 < 20 mA
Kontakt:
U0 = 24 Vdc / I0 < 10 mA
+U
IN3
0V
+U
IN2
0V
+U
IN1
0V
+U
IN0
0V
Ölablaß Vorabscheidebehälter
Oil discharge Primary feed tank
Ventil (kanystr na olej)
07
05
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Sensor Vorabscheidebehälter
Sensor primary feed tank
Senzor pøedkapové nádrže
09
16
Pos.
}
}
08
SE1 SE2 SE3 SE4
15
Zásuvkové spoje na ovládacím
panelu se hodí pouze pro oblast
malého napìtí. (max.24 Vdc).
Kontakty KR1 ... KR4 mohou být
zatíženy pouze malým napìtím.
(max.24 Vdc).
SE3
Sensor input
SE2
Sensor input
SE1
}
Anschlüsse für anwendungsbezogene Signal-Beschaltung
Connections for applicationrelated signal circuits
Pøípojky pro zapojování
signalizaèních obvodù podle
specifikace uživatele
Anwendungsbezogene Verdrahtung / Applicationrelated wiring / Kabelហpodle specifiky uživatele
20
02
KL02
12
The plug-in terminals on the operator
panel must only be used in the extralow voltage range.
Contacts KR1 ... KR4 should only be
assigned to extra-low voltage
applications.
01
freie Verwendung
Free assignment
volné využití
Interne Verdrahtung / Internal wiring / Vnitøní kabelážinterne
Steckanschlüsse am Bediengehäuse sind ausschließlich für den Kleinspannungsbereich geeignet.
Die Kontakte KR1 ... KR4 sollten nur
mit Kleinspannung belegt werden.
Funktion/Anmerkung / Function/Comment / Funkce
Umschaltkontakt Alarmmeldung im fail-safe Modus
Changeover contact: alarm signal in fail-safe mode
Pøepínací kontakt: hlášení alarmu v režimu fail-safe
Umschaltkontakt Wartungsmeldung im fail-safe Modus
Changeover contact: maintenance signal in fail-safe mode
Pøepínací kontakt: hlášení údržby v režimu fail-safe
Umschaltkontakt zur Steuerung einer externen Pumpe
Changeover contact: control of an external pump
Pøepínací kontakt: øízení externího èerpadla
Umschaltkontakt für Betriebsbereitschaft der Spalteinheit
Changeover contact: readiness for operation of splitting unit
Pøepínací kontakt: pøipravenost štìpící jednotky k provozu
Eingang für externe Alarmmeldung
Input for external alarm signal
Vstup pro externí test alarmu
Eingang für externe Wartungsmeldung
Input for external signal "maintenance)
Vstup pro externí test údržby
Eingang für Kurztest (Kundendienst)
Input for short test (service)
Vstup pro krátký test (servis)
Eingang für externes Start Signal
Input for external start signal
Vstup pro externí start
BEKOSPLIT 12, 13, 14
INBETRIEBNAHME
COMMISSIONING
UVEDENÍ DO PROVOZU
A. Vorbereitung:
• Anschluß der elektrischen Leitungen im
Kleinspannungsbereich (Seite 11)
• Sämtliche Zu- und Ableitungen an der
Spalteinheit und am Vorabscheidebehälter anschließen (Seite 8).
• Filtersack mit Spanngurt an der Filtersackaufnahme befestigen, Bajonettverschluß schließen. Der Spanngurt muß
stets gut und stramm sitzen. Ist dies nicht
der Fall, kann sich der Filtersack lösen
und Filterkuchen austreten.
• Reaktionstrennmittel (Bentonit) in den Vorratsbehälter der Dosiereinrichtung füllen.
• Spannungsversorgung anschließen (Seite 9).
A. Preparation
• Connection of electric conductors in the
extra-low voltage range (page 11)
• Connect all inlet and outlet lines on the
emulsion splitting unit and the primary feed
tank (page 8).
• Fix filter bag with holding strap to filter bag
seat and close bayonet lock. The holding
strap must always be firm and tight, otherwise the filter bag may come off and
release filter cake.
• Fill splitting agent (bentonite) into the storage container of the metering device.
• Connect power supply (page 9).
A. Pøípravné práce:
• Pøipojit elektrická vedení pro oblast malého
napìtí (strana 11)
• Pøipojit pøívody a odvody na štìpící jednotce
a pøedkapové nádrži (strana 8).
• Pøipevnit pytlíkový filtr pomocí upínacího
pásu na upínacím pøípravku, uzavøít
bajonetový uzávìr. Upínací pás musí být
vždy dobøe upevnìn, jinak se mùže
pytlíkový filtr uvolnit a neèistoty vypadnout.
• Naplnit štìpící prostøedek do zásobníku
dávkovaèe.
• Pøipojit napájecí sítovou jednotku (strana
9).
When using a primary feed tank with
oil separation:
• Install oil outlet valve and oil collector on
primary feed tank (page 8).
• Connect signal cable to START sensor and
connecting cable to oil outlet valve (page
11).
V pøípadì použití pøedkapové nádrže
s odluèovaèem oleje:
• Namontovat vypouštìcí ventil oleje a
kanystr na
olej k pøedkapové nádrži
(strana 8)
• Pøipojit signalizaèní kabel k START-senzoru
a spojovací kabel k vypouštìcímu ventilu
na olej (strana 11)
Bei Verwendung eines Vorabscheidebehälters mit Ölabscheidung:
• Ölablaßventil und Ölbehälter am Vorabscheidebehälter montieren (Seite 8)
• Signalkabel zum START-Sensor und
Verbindungskabel zum Ölablaßventil anschließen (Seite 11)
B. Durchführung
• Reaktionsbehälter der Spalteinheit solange mit Leitungswasser füllen, bis es in die
Auslaufrinne eintritt.
Wasserzufuhr stoppen.
• Hauptschalter am Netzteilkasten "EIN"
betätigen
• START-Taster am Display drücken.
Die Anlage ist im Automatik-Betrieb.
• Vorabscheidebehälter über den Domdekkel oder durch Zulaufanschluß mit Leitungswasser befüllen. Erreicht das Flüssigkeitsniveau den START-Sensor, startet das Rührwerk und nach einer Verzögerung von 30 sek. die Schlauchpumpe.
Wasserzufuhr stoppen. Das Arbeitsniveau des Vorabscheidebehälters ist gefüllt (START-Sensor des Vorabscheidebehälters ist bedeckt).
• Werkseitig wird eine bestimmte Dosiermenge an Reaktionstrennmittel eingestellt.
Evtl. Korrekturen siehe Dosiereinstellung
(Seite 14).
B. Procedure
• Fill reaction tank of the splitting unit with tap
water until it flows into the outlet channel.
Turn off water.
• Move master switch on mains box to „ON“
position.
• Press START button on display.
The plant is now in automatic mode.
• Fill primary feed tank through dome lid or
inlet connection with tap water. When the
liquid level reaches the START sensor,
the stirring device will begin operating and
the hose pump will set in after a delay of
30 seconds. Turn off water. The primary
feed tank is filled up to working level
(START sensor of primary feed tank is
covered).
• A specific quantity of splitting agent is
factoryset. For possible adjustment see
dosage setting (page 14).
Your BEKOSPLIT plant is now ready for
operation and for the inflow of emulsion.
Die BEKOSPLIT ist betriebsbereit, Emulsion
kann zugeleitet werden.
.
Zur Erstbefüllung nur Leitungswasser verwenden. Das Befüllen des
Vorabscheidebehälters mit Emulsion kann zu Fehlfunktionen der Anlage führen.
BEKOSPLIT 12, 13, 14
B. Provedení
• Naplnit vodovodní vodu do reakèní nádrže
štìpné jednotky tak dlouho, až po
vypouštìcí žlábek. Zastavit pøítok vody.
• Zapnout hlavní spínaè na napájecí sít' ové
jednotce "ZAP".
• Stisknout tlaèítko START na displeji.
Zaøízení je v režimu automatického
provozu.
• Naplnit vodovodní vodu pøes horní otvor
nebo pøípojkou pro pøítok do pøedkapové
nádrže. Dosáhne-li hladina kapaliny
START-senzoru, zapne se míchadlo,
dávkování štìpícího prostøedku a se
zpoždìním 30 vteøin také hadicové
èerpadlo. Zastavit pøítok vody. Pracovní
hladina pøedkapové nádrže je dosažena
(START-senzor pøedkapové nádrže je
pokryt kapalinou).
• Ze strany výrobce je nastaveno urèité
dávkovací množství štìpícího prostøedku.
Pøípadné úpravy viz nastavení dávkovaèe
(strana 14).
BEKOSPLIT je pøipraven k provozu, lze
pøivést kondenzát nebo emulzi.
The first filling must be with tap water
only. Using emulsion for the initial filling
of the primary feed tank can lead to
malfunction of the plant.
Pro první naplnìní použít pouze
vodovodní vodu. Naplnìní kondenzátem nebo emulzí mùže vyvolat
nesprávnou funkci zaøízení.
13
BETRIEB
OPERATION
PROVOZ
Bedienung am Display
Die Bedienung der Spalteinheit erfolgt am
Display oberhalb der Tür.
Das Display enthält neben den AnzeigeLED's die Tasterfunktionen für "START"
bzw. "STOP" der Spalteinheit.
Operator controls on display panel
The operator controls of the splitting unit
are located on the display panel above the
door.
Apart from the LEDs, this panel also
accommodates the „START“ and „STOP“
buttons of the emulsion splitting unit.
Ovládání pomocí displeje
štìpící zaøízení je ovládáno jednotkou s
displejem nade dveømi.
Kromì indikaèních LED jsou na displeji
tlaèítka pro "START" resp. "STOP" štìpícího
zaøízení.
Displej BEKOSPLIT 13/14
Displej BEKOSPLIT 12
Display
TROUBLE
LEVEL
Tab. 1
14
TROUBLE
TROUBLE
LEVEL
LEVEL
Beschreibung
Discription
Displej popis
Alarmmeldung (blinkend):
Spaltmittelbehälter leer oder Filtervolumen erschöpft
=> Anlagenstillstand
Störung muß sofort behoben werden. Nach Störungsbeseitigung ist
die Meldung mit der STOP-Taste zu
quittieren.
Alarm signal (flashing):
Splitting agent container empty or no
more filter volume available
=> Plant standstill
Fault must be cleared immediately.
After fault clearance, press STOP
button to acknowledge signal.
Hlášení alarmu (bliká):
Nádrž reakèní látky je prázdná anebo
filtrovací kapacita je vyèerpána
=> zastavìní zaøízení
Nutno ihned odstranit poruchu.
Po odstranìní poruchy stisknout
tlaèítko STOP na zrušení hlášení.
Anzeige für Wartungsmeldung:
Vorabscheidebehälter überlastet
oder/und bei Modellen mit 2 Filtern
ist ein Filtersack voll
=> Spalteinheit weiterhin im Betrieb.
Die Meldung wird nach Beheben der
Ursache automatisch zurückgenommen.
LED for maintenance signal:
Primary feed tank overloaded and/or in the case of plants with 2 filters one of the filter bags full.
=> Emulsion splitting plant continues
to operate.
The signal is cleared automatically after
removing the cause.
Indikace pro hlášení údržby:
Pøedkapová nádrž je pøetížena nebo
u modelù s 2 filtry je jeden z
pytlíkových filtrù plný.
=> zaøízení dále pracuje.
Hlášení se automaticky ruší po
odstranìní pøíèiny.
Anzeige für betriebsbereite Spalteinheit wenn Arbeitsniveau im Vorabscheidebehälter erreicht ist, startet die Anlage
LED indicating splitting plant ready for
operation. Plant will start operating
when working level in primary feed
tank is reached.
Indikace pro pøipravenost zaøízení
k provozu, když je pracovní hladina
v pøedkapové nádrži dosažena,
startuje zaøízení.
Anzeige für Anlagenstillstand
LED indicating plant standstill
Indikace stavu klidu zaøízení
Taster:
Einschalten der Spalteinheit
Button:
Tlaèítko:
for switching on emulsion splitting plant Zapnout štìpící jednotku
Taster:
a) Ausschalten der Spalteinheit
b) Quittieren von Meldungen
Button:
a) Switching off plant
b) Acknowledging signals
Tlaèítko:
a) Vypnout štìpící jednotku
b) Zrušit hlášení
Beschreibung des Displays / Description of display panel / Popis displeje
BEKOSPLIT 12, 13, 14
OPERATION
PROVOZ
Betriebsmittel
A. Reaktionstrennmittel
Lagervorschriften: trocken lagern
Haltbarkeit: ca. 1 Jahr (siehe Datum auf
der Verpackung)
Expendables
A. Splitting agent
Storage requirements: Keep in a dry place
Storage life: Approx. 1 year
(see date on packaging)
Provozní prostøedky
A. Rozkládací prostøedky
Pøedpis pro skladování: uschovat v suchu
Trvanlivost: pøibl. 1 rok (viz datum balení)
B. Filtersäcke
Vor dem Austausch eines Filtersacks ist der
Filtereinlauf mit dem vorhandenen Stopfen zu
schließen. Nach kurzer Abtropfzeit kann dieser Filtersack durch einen neuen ersetzt
werden.
B. Filter bags
Before filter bag replacement, the filter inlet
must be closed with the plug provided. After a short drainage time, the old filter bag
can be replaced by a new one.
BETRIEB
Disposal of residues
The wastewater treatment in the splitting
unit results in small amounts of residue.
The disposal of the residues can be handled
by a disposal company in your area.
Depending upon application, the oil
discharged from the primary feed tank can
be disposed of as waste oil.
Entsorgung von Reststoffen
Bei der Abwasseraufbereitung in der Spalteinheit fallen geringe Mengen Reststoffe
an. Der Abfallschlüssel des Filterrückstandes lautet: 050401 "Verbrauchte Filter- und
Aufsaugmassen mit schädlichen Verunreinigungen".
Die Entsorgung des Rückstandes übernimmt
ein in Ihrer Region zuständiges Entsorgungsunternehmen.
Das im Vorabscheidebehälter abgeschiedene Öl kann je nach Anwendung als Altöl
(Abfallschlüssel 130202) entsorgt werden.
Dosage setting
The dosage of the splitting plant is preset
by BEKO. This dosage is determined
according to the type of wastewater to be
treated. The factory setting can be
increased on the inside of the lid of the
operator panel (Fig. 8).
Dosiereinstellung
Die Spalteinheit wird mit einer voreingestellten Dosierung ausgeliefert. Diese ist auf
das aufzubereitende Abwasser abgestimmt. Zudem kann an der Innenseite des
Bediengehäusedeckels eine Erhöhung der
vom Werk eingestellten Dosierung erfolgen
(Fig. 8).
.
Nach Lösen des Gehäusedeckels
das Flachbandkabel nicht beschädigen oder entfernen.
+
Pos. 4
I
0
I
0
I
0
I
0
I
0
I
0
I
I
0
0
Fig. 8
1
Odstranìní zbytkových látek
Pøi úpravì odpadních vod v štìpící jednotce
vzniká menší objem zbytkových látek
obsahujících olej, které jsou zachyceny ve
filtraèním pytli, jakožto volný olej odlouèený
v pøedkapové nádrži a zachycený v
kanystru. Likvidaci provádìjte v souladu se
zákonem vaší zemì.
Seøízení dávkovaèe
Štìpící jednotka je dodána s pøedem
nastaveným cyklem. Dávkování je seøízeno
podle složení odpadních vod, které se mají
upravit. Navíc lze na vnitøní stranì víka
ovládacího panelu provést zvýšení hodnot
nastavených výrobcem (obr. 8).
After undoing the panel lid, please
ensure that the ribbon cable is not
damaged or removed.
Pos. Bezeichnung
2
0%
0,25 sec.
3
0,5 sec.
0,75 sec.
B. Pytlíkové filtry
Pøed výmìnou pytlíkového filtru nutno
uzavøít pøítok filtru zátkou. Po krátké dobì
na odkapání lze vymìnit starý pytlíkový filtr
za nový.
4
Po uvolnìní víka ovládacího panelu
dejte pozor aby se nepoškodil nebo
neuvolnil plochý kabel.
Designation
Oznaèení
1
Deckelinnenseite
Lid inside
Vnitøní strana
víka
2
Platinen Lötseite
PCB soldering
side
Pájecí strana
desky
3
Flachbandkabel
Ribbon cable
Plochý kabel
4
DIP - Schalter
DIP switch
DIP-spínaè
Dosiereinstellung über DIP-Schalter / Dosage setting with DIP switch / Seøízení dávkovaèe pomocí DIP-spínaèù
BEKOSPLIT 12, 13, 14
15
WARTUNG
MAINTENANCE
ÚDRŽBA
Reinigungsarbeiten
Alle mit den Bentonit - Flocken in Berührung
stehenden Bauteile, wie Reaktionsbehälter,
Sensor, Rührwerkswelle und Auslaufrinne
sind regelmäßig zu kontrollieren und zu
reinigen.
Nach einer längeren Betriebszeit wird eine
Grundreinigung des Vorabscheidebehälters, der Reaktionsbecken und der Klarwasserwanne erforderlich. Nehmen Sie
hierfür unseren Kundendienst in Anspruch
(siehe Inspektions- und Wartungsvertrag).
Cleaning
All components in contact with bentonite
flocs, such as reaction tank, sensor, stirring
device shaft and outlet channel must be
regularly checked and cleaned.
Èisticí práce
Všechny èásti zaøízení, které se dostávají
do styku s vyseparovanými vloèkami, jako
reakèní nádrž, senzor, høídel míchadla a
vypouštìcí žlábek je nutno pravidelnì
kontrolovat a èistit.
Wartungsarbeiten
In regelmäßigen Abständen sind die Filtersäcke zu wechseln (Fig. 9) und das Spaltmittel nachzufüllen. Der Pumpenschlauch
ist ebenfalls periodisch zu wechseln.
Bei Verwendung eines Vorabscheidebehälters mit Druckentlastungskammer sind
zusätzliche Arbeiten erforderlich:
- Aktivkohlematte der Druckentlastungskammer wechseln und Schlammfang reinigen (jährlich)
- Ölauffangbehälter entleeren
Trübungsmessung
Zur Überprüfung des Trübungsgrades wird
eine Abwasserprobe am Testhahn entnommen und mit der Referenztrübung verglichen. Überschreitet die Trübung der entnommenen Probe die Referenztrübung,
setzen Sie sich bitte mit unserem Service in
Verbindung.
.
After a longer period of operation, a general
cleaning of the primary feed tank, reaction
tank and clear-water tank will be necessary.
This task can be carried out by our Customer
Service (see inspection and maintenance
contract).
Maintenance work
At regular intervals, the filter bags should
be replaced (Fig. 9) and the splitting agent
replenished. The pump hose also needs to
be renewed periodically.
Additionally, the following work has to be
carried out when using a primary feed tank
with pressure relief chamber:
- Replacing activated carbon mat of pressure relief chamber and cleaning of sludge
trap (once a year)
- Emptying of oil collector
Cloudiness measurement
In order to check the degree of cloudiness,
a wastewater sample is taken at the
sampling cock and compared with the
reference cloudiness. If the cloudiness of
the sample is greater than the reference
cloudiness, please contact our Service
Centre.
Po delší dobì provozu je zapotøebí provést
komplexní èištìní pøedkapové nádrže,
reakèní nádrže a vany pro èistou vodu.
Nabízíme pro tento úèel svùj servis (viz
smlouva na inspekce a údržbu).
Údržbáøské práce
Je zapotøebí pravidelnì vymìnit pytlíkové
filtry (obr. 9) a doplnit štìpící prostøedek.
Hadici èerpadla nutno také pravidelnì mìnit
(dop. po 2000 provozních hod.).
V pøípadì použití pøedkapové nádrže s
vyrovnávací komorou je tøeba vykonat tyto
dodateèné práce:
- vymìnit rohož aktivního uhlí vyrovnávací
komory a oèistit kalovou jímku (roènì)
- vyprázdnit sbìrnou nádrž na olej.
Mìøení zákalu
Pro kontrolu stupnì zákalu se odebírá pøes
kohout pro testy vzorek odpadní vody, který
se buï srovnává s referenèním vzorkem
nebo nechá zkontrolovat v laboratoøi (dle
toho, jaké hodnoty máte povoleno vypouštìt).
Pokud je výsledek již nevyhovující kontaktujte
vašeho prodejce nebo BEKO servis.
Es dürfen nur BEKO-Originalteile verwendet werden. Nach einer kompletten Wartung ist die BEKOSPLIT wie
unter Punkt "INBETRIEBNAHME" beschrie- ben mit Wasser zu befüllen.
Only use original BEKO components
and spare parts. After allround
maintenance, your BEKOSPLIT
emulsion splitting plant should again
be filled with water as described
under „COMMISSIONING“.
Pouze použití originálních dílù BEKO
je dovoleno. Po kompletní údržbì je
nutno naplnit do zaøízení BEKOSPLIT
vodu podle popisu v bodu "Uvedení
do provozu".
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
nur im Anlagenzustand "STOP"
durchführen!
Cleaning and maintenance work must
only be carried out when the plant is
in the „STOP“ state.
Práce pro èištìní a údržbu lze
provádìt pouze v stavu "STOP"
zaøízení!
Nicht in den Spaltmittelbehälter und
in die Dosieröffnung greifen!
=> Verletzungsgefahr
Do not put your hand into the splitting
agent container or into the opening
of the metering apparatus!
=> Risk of injury
Nelze sáhnout rukou vrchem do
nádrže dávkovaèe s štìpícím
prostøedkem ani zespod (z boku) do
otvoru dávkovaèe!
=> nebezpeèí poranìní
Fig. 9 Filterwechsel BEKOSPLIT 13/14
Filter replacement BEKOSPLIT 13/14
Výmìna filtru BEKOSPLIT 13/14
16
BEKOSPLIT 12, 13, 14
ERSATZTEILE • SPARE PART KITS • NÁHRADNÍ DílY
BEKOSPLIT 13/14
Pos.
7
Rührwerk komplett
Stirring device, complete
Míchadlo kompletní
XE ES11 003
XE ES13 003
XE ES13 003
2
Rührwerksmotor
Stirring device motor
Motor míchadla
XE ES11 007
XE ES13 004
XE ES13 004
3*
Spanngurt
Holding strap
Upínací pás
XE ES05 002
XE ES05 002
XE ES05 002
4
Emulsionspumpe komplett
Emulsion pump, complete
Èerpadlo emulze kompletní
XE ES12 001
XE ES13 001
XE ES14 001
5
Getriebemotor Pumpe
Gearmotor for pump
Motor s pøevodem pro èerpadlo
XE ES03 016
XE ES13 002
XE ES14 002
6
Pumpenschlauch
Pump hose
Upínací pás
XE ES12 010
XE ES13 010
XE ES13 010
7*
Dosierwerk komplett
XE ES03 007
Metering apparatus
Hadice èerpadla á Dávkovaè kompl.
XE ES13 013
XE ES13 013
8
Getriebemotor Dosierwerk
Gearmotor for metering apparatus
Motor s pøevodem pro dávkovaè
XE ES03 008
XE ES03 008
5
2
3
BEKOSPLIT 12
5
4
7
1
2
3
13
Pos.
Bezeichnung / Designation /
Oznaèení
Bestell-Nr. / Order ref. / Objednací è.
Tank 600 l
Tank 1000 l
13
Druckentlastungskammer
Pressure relief chamber
Vyrovnávací komora
XE KT04 001
XE KT04 001
14
Filtermatte
Filter mat
Filtraèní rohož
XE KT04 003
XE KT04 003
15
Ablaßventil komplett
Outlet valve, complete
Vypouštìcí ventil kompletní
XE ES00 008
XE ES00 008
16
START - Sensor
START sensor
START-senzor
XE ES12 015
XE ES12 015
14
15
BEKOSPLIT 12, 13, 14
XE ES03 008
* nicht gezeichnet / not shown / není zobrazeno
Vorabscheidebehälter
Primary feed tank
Pøedkapová nádrž
16
Bestell-Nr. / Order ref. / Objednací è.
BEKOSPLIT 12 BEKOSPLIT 13 BEKOSPLIT 14
1
4
1
Bezeichnung / Designation /
Oznaèení
17
STÖRUNGSBESEITIGUNG • TROUBLE-SHOOTING • ODSTRANÌNÍ PORUCH
TROUBLE
LEVEL
TROUBLE
LEVEL
Spannungsversorgung
zum Netzteil unterbrochen
- Netzverbindung überprüfen
(dazu Schuko-Stecker einstecken und/oder externe Absicherung prüfen)
- Sicherung am Netzteilkasten
(T 1,0 A) überprüfen und ggf.
austauschen
Power supply to power
supply unit interrupted
- Check mains connection (plug
in earthing-pin plug and/or
check external fuse protection)
- Check mains box fuse (T 1.0
A) and replace if necessary
Napájení proudem sít'ové
jednotky pøerušeno
- kontrolovat spojení se sítí (za
tímto úèelem zastrèit zástrèku
s ochranným vodièem nebo
kontrolovat externí jištìní)
- kontrolovat pojistku sít'ové
jednotky (T1,0 A) a pøípadnì
vymìnit
Verbindung zwischen Netzteil und Steuerung gestört
- Verbindung Netzteil/Steuerung
prüfen (Seite 9 + 10)
- Sicherung im Bediengehäuse
(T 3,15 A) überprüfen
Faulty connection between
power supply unit and control
- Check connection power
supply unit/control (pages 9 +
10)
- Check fuse of operator panel
(T 3.15 A)
Spojení mezi sít'ovou jednotkou a øídicím systémem má
poruchu
- kontrolovat spojení mezi sít'ovou
jednotkou a øídicím systémem
(strany 9 + 10)
- kontrolovat pojistku v ovládacím
panelu (T 3,15A)
Filtervolumen erschöpft
- mit STOP-Taster am Display die
Alarmmeldung quittieren
- Einlauf der Filterstufe mit Stopfen verschließen
- Filtersack abtropfen lassen und
austauschen
- mit START-Taster Anlage auf
"AUTOMATIK" schalten
No more filter volume
available
- Acknowledge alarm signal with
STOP button on display
- Close filter stage inlet with plug
- Allow filter bag to drain and
replace
- Press START button to switch
plant to „AUTOMATIC“
Kapacita filtru vyèerpána
- zrušit stiskem na tlaèítko STOP
na displeji hlášení alarmu
- uzavøít pøítok filtraèního pytle
zátkou
- nechat pytlíkový filtr odkapat a
vymìnit ho
- tlaèítkem START pøepnout
zaøízení na automatický režim
Reaktionstrennmittelbehälter leer
- mit STOP-Taster am Display die
Alarmmeldung quittieren
- Reaktionstrennmittel nachfüllen
- mit START-Taster Anlage auf
"AUTOMATIK" schalten
Splitting agent container
empty
- Acknowledge alarm signal with
STOP button on display
- Refill with splitting agent
- Press START button to switch
plant to „AUTOMATIC“
Nádrž s štìpícím prostøedkem je prázdná
- zrušit stiskem na tlaèítko STOP
na displeji hlášení alarmu
- doplnit štìpícíprostøedek
- tlaèítkem START pøepnout
zaøízení na automatický režim
START-Sensor im Vorabscheidebehälter länger als
600 Sekunden bedeckt
- Zulauf überprüfen und drosseln
- Schlauchpumpe der Spalteinheit auf Dichtheit prüfen
- Nach Störungsbeseitigung erlischt Meldung selbstständig
START sensor in primary
feed tank covered longer
than 600 seconds
- Check inflow and throttle down
- Check hose pump of splitting
unit for leakage
- Message stops automatically
after fault clearance
START-senzor v pøedkapové
nádrži je pøekryt kapalinou
déle než 600 vteøin
- kontrolovat pøítok a snížit ho
- kontrolovat hadicové èerpadlo
na tìsnost
- po odstranìní poruchy zhasne
hlášení automaticky
Erster Filtersack gefüllt
- Einfauf des gefüllten Filtersacks mit Stopfen verschließen
- Filtersack nach kurzer Abtropfzeit auswechseln
- Nach Störungsbeseitigung erlischt Meldung selbstständig
First filter bag full
- Close inlet of full filter bag with
plug
- Replace filter bag after short
drainage time
- Message stops automatically
after fault clearance
První pytlíkový filtr je plný
- uzavøít pøítok plného filtru
zátkou
- vymìnit pytlíkový filtr po krátké
dobì na odkapání
- po odstranìní poruchy zhasne
hlášení automaticky
BEKOSPLIT befindet sich im BEKOSPLIT is in standby Zaøízení BEKOSPLIT je v
stand by - Modus
mode
režimu standby
- START-Taster drücken bis LED - Press START button until
- stisknout START-tlaèítko až se
"AUTO" leuchtet
„AUTO“ LED lights up
rozsvítí LED "AUTO"
18
BEKOSPLIT 12, 13, 14
ZUBEHÖR • ACCESSORIES • PØÍSLUŠENSTVÍ
Bezeichnung / Designation / Oznaèení
600 l Vorabscheidebehälter für Druckluftkondensate mit
Ölabscheidung,
Druckentlastungskammer und kapazitivem Sensor
600 l litre primary feed tank for compressed-air condensate with oil
separation, pressure relief chamber and capacitive sensor
Pøedkapová nádrž o objemu 600 l pro kondenzáty stlaèeného vzduchu
s odluèováním oleje, s vyrovnávací komorou a kapacitním senzorem
XZ ES1X T13
1.255 (1.440)
1.025 (1.195)
XZ ES1X T12
800 (1.000)
1.155 (1.340)
1000 l Vorabscheidebehälter für Druckluftkondensate mit
Ölabscheidung,
Druckentlastungskammer und kapazitivem Sensor
1000 litre primary feed tank for compressed-air condensate with oil
separation, pressure relief chamber and capacitive sensor
Pøedkapová nádrž o objemu 1000 l pro kondenzáty stlaèeného vzduchu
s odluèováním oleje, s vyrovnávací komorou a kapacitním senzorem
Bestell-Nr.
Order ref.
Objednací è.
250
(300)
1200
Trocknungsgestell für verbrauchte Filtersäcke
Drying rack for spent filter bags
Stojan na sušení opotøebených pytlíkových filtrù
BEKOSPLIT 12, 13, 14
XZ ES00 001
Tauchpumpe für bauseitig vorhandenen Tank einschl. Tankbefestigung
Submersible pump for existing tank incl. tank mounting
Ponorné èerpadlo pro stávající nádrž vèetnì upevnìní
XZ ES05 P03
Auffangwanne mit 600 l - Auffangvolumen
Receiving trough with 600 litre receiving volume
Sbìrná vana o objemu 600 l
XZ ES00 SW2
Auffangwanne mit 1000 l - Auffangvolumen
Receiving trough with 1000 litre receiving volume
Sbìrná vana o objemu 1000 l
XZ ES 00 SW1
19
SCHALTPLAN • CIRCUIT DIAGRAM • SCHÉMA ZAPOJENÍ
* Gemeinsames Gehäuse
Joint housing
spoleèná skøíò
gr
*
gr
*
A01
A02
S01
S02
S03
S04
M01
M02
M03
Y01
Y02
SE1
SE2
SE3
SE4
KR1
KR2
KR3
KR4
20
Baugruppe Netzteil
Baugruppe Steuerung/Funktion
Sensor Filtersack Alarm
Sensor dosierer Alarm
Sensor Filtersack Wartung
START - Sensor
Motor pumpe
Motor Dosierer
Motor Rührwerk
Magnetspule Ölventil
Magnetspule Dosierer
Input STOP/AUTO
Input Service
Input Wartung
Input Alarm
Output STOP/AUTO
Output Ölventil/externe Pumpe
Output Wartung
Output Alarm
Power supply assembly
Control/function assembly
Alarm sensor filterbag
Alarm sensor dosage
Maintenance sensor filterbag
START sensor
Pump motor
Dosage motor
Stirrer motor
Solenoid coil oil valve
Solenoid dosage
Input STOP/AUTO
Input service
Input maintenance
Input alarm
Output STOP/AUTO
Output oil valve/external pump
Output maintenance
Output Alarm
Skupina sít'ové jednotky
Skupina øízení/funkcí
Senzor pytlíkového filtru pro alarm
Senzor dávkovaèe pro alarm
Senzor pytlíkového filtru pro údržbu
START-senzor
Motor èerpadla
Motor dávkovaèe
Motor míchadla
Magnetická cívka ventilu na olej
Magnetická cívka dávkovaèe
Input STOP/AUTO
Input servisu
Input údržby
Input alarmu
Output STOP/AUTO
Output ventilu na olej/externího èerpadla
Output údržby
Output alarmu
BEKOSPLIT 12, 13, 14
BEKOSPLIT 12, 13, 14
Pøipojení na sít'
sw
br
bl
gg
Gehäuse
Housing
Poèítadlo provozních hodin
schwarz / black / èerná
braun / browne / hnìdá
blau / blue / modrá
grün/gelb / green/yellow /zelená/žlutá
Netzanschluß / Power connection / Pøípojení
230 V
ES1X Anschluß
ESX1 connection
ESX1 Skøíò
ON/OFF
SCHALTPLAN • CIRCUIT DIAGRAM • SCHÉMA ZAPOJENÍ
Zeitzähler
Time counter
21
SCHALTPLAN • CIRCUIT DIAGRAM • SCHÉMA ZAPOJENÍ
Steuerung / Control / Øízení
Sít'ová jednotka
Napájení
22
BEKOSPLIT 12, 13, 14
BEKOSPLIT 12, 13, 14
23
Lieferprogramm • Productrange • Výrobní program
Kondensatableiter
Condensate drains
Odvadìè kondenzátu
BEKOMAT®
Öl-Wasser Trennsystem
Oil-water separation systems
Systém pro odluèování oleje a vody
ÖWAMAT®
Emulsionsspaltanlagen
Emulsion splitting plants
Zaøízení pro štìpení emulzí
BEKOSPLIT®
Filtersysteme
Filter systems
Filtraèní systémy
Druckluft-Membrantrockner
Compressed-air membrane dryers
Membránový vysoušeè tlakového
vzduchu
DRYPOINT® M
Druckluft-Kältetrockner
Compressed-air refrigeration dryers
Pneumatický chladící sušiè
DRYPOINT® R
Druckluft-Adsorptionstrockner
Compressed-air dryer
Pneumatický adsorpèní sušiè
DRYPOINT® AC
Druckluft-Hochdrucktrockner
High pressure dryer
Pneumatický vysokotlaký sušiè
DRYPOINT® AC HP
Druckluft-Tiefkühlsystem
Deep-cooling system
Systém chlazení na nízké teploty
pomocí stlaèeného vzduchu
BEKOBLIZZ®
CLEARPOINT®
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.
Vyhrazujeme si právo na technické zmìny, chyby nejsou vylouèeny.
ES 12,13,14_de,gb,cz_0102
Stand/Edition/Stav.: 01.05
24
BEKOSPLIT 12, 13, 14

Podobné dokumenty