marmorin - Viero Paints
Transkript
marmorin - Viero Paints
8 30 INSPIRATIONS PRODUCTS 32 E-BREZZA 34 ALLURE 36 HYDRO 38 CEMENTO 42 STONE 44 WOOD 48 KRAKKLE 50 TRAVERTINE 53 CORDUROY 56 FLORENTINE & VIEROSIL VEL 57 LUMIERE SOFT 58 CERAMITZ 59 SIENA 61 LJOS 62 LITHOS MATT 64 VISOLSILICA OT FINE 65 MITHOS LUX 66 GHIBLI 67 GRANIPLAST 68 MARMORIN EXTRA 69 SILK 70 SILK VELVET 72 MYCENE 73 MARMORIN SAND 74 LUMIERE PEARL 75 MARMORIN 78 COMPANY PROFILE L’eleganza di un’arte antica accordata all’anima del nuovo tempo. Uno spirito evolutivo e vivace filtrato attraverso l’eccellenza di una tradizione tutta italiana. Elegance starověkého umění v dokonalém souznění s duší novověku. Duch evoluce a pulsujícího života přefiltrovaný přes jedinečnou italskou tradici. Il brand Viero nasce da un desiderio legato a doppio filo alla modernità: fornire una visione all’avanguardia ai creativi dello spazio, interpretare e tradurre il passato custodendone la diligente attenzione alla qualità ed il forte know how. Obchodní značka Viero se rodí z touhy, která je dvojitým vláknem vázána k moderní epoše. Výhled do budoucna s kreativním otiskem v prostoru, interpretace a promítnutí časů minulých s pečlivým zachováním kvality a silného know-how. L’amore per il linguaggio dei prodotti contraddistingue da subito il marchio aziendale, delineato da un approccio cosmopolita, inedito ed inventivo, emozionalmente accessibile a tutti i suoi lettori eppure vicino in modo diverso ad ognuno di essi. Láska a cit k jazyku, kterým promlouvají naše výrobky, odlišují značku naší společnosti od kosmopolitního přístupu. Přináší nový svěží vítr a vlídně promlouvá ke všem, kdo mu chtějí naslouchat – ke každému jednotlivě a přitom ke všem současně. Un’estetica inclusiva e sensibile giocata al confine tra pittura e fotografia, di immagini in cui textures, cromie, finiture destano connessioni intuitive con mete incognite e personali; la quiete meditativa in un quadro di Morandi, un bar inondato dal profumo di caffé, le Gymnopedie di Satie in un limpido mattino d’estate - ecco dove ha luogo la fusione tra ispirazione e creatività. Citlivá a všeobsahující estetičnost, balancující na hranici mezi malbou a fotografií, obrazy, jejichž textury, chromie a finální zpracování budí intuitivní dojem čehosi neznámého a ryze osobního; meditativní klid, promlouvající z obrazu Morandiho, kavárna, prostoupená opojnou vůní kávy, Satieova Gymnopédie, znějící v průzračném letním ránu – všude tam nachází své místo spojení inspirace a kreativity. Lo stile appassionato e leggero, delicato e poetico, pervade gentilmente gli strumenti comunicativi del brand rimarcandone i connotati. Tra le infinite forme della modernità stessa, l’insieme dei prodotti Viero testimonia la sua sincera e avanguardistica interpretazione della realtà condotta fuori e dentro i laboratori; al risultato estetico corrisponde una ricerca specializzata volta a creare soluzioni funzionali e sempre più ecosostenibili. Lehký a vášnivý styl, jemný a poetický, prostupuje komunikačními nástroji a zanechává v prostoru svůj otisk. Mezi nespočetnými formami moderní doby spolu s výrobky Viero dokazuje svou upřímnou a avantgardní interpretaci reality, vyvíjenou v laboratořích i mimo ně; estetickému výsledku odpovídá odborný výzkum, směřovaný k nalezení optimálních a funkčních řešení, která jsou v souznění s přírodou. Ogni collezione scaturisce da una stessa, originaria visione. La superficie come elemento architettonico su cui si genera l’equilibrio di uno spazio. Il prodotto che diventa punto d’arrivo di un percorso emozionale, fatto di immagini e parole. Každá z prezentovaných kolekcí vychází z vlastní originální vize. Povrch, jakožto architektonický prvek, navozující vyváženost prostoru. Produkt, který se stává cílovým bodem emočního putování, tvořený slovy a obrazy. 4 5 INSPIRATIONS 8 Il mattino ha molte connotazioni: l’immobilità degli oggetti e le strade affollate, gli uccelli che spaziano sui tetti, la luce penetrante e morbida. Comincia a sentirsi lentamente, con la voce bassa e leggera di un lettore fuori dal mondo. 11 Ráno má spoustu odstínů: od nehybnosti předmětů a přeplněných cest, ptáků, posedávajících na střechách, po místnost, prostoupenou měkkým a pronikavým světlem. Začínáte je cítit pozvolna, promlouvá tichým a jemným hlasem, přicházejícím jakoby z jiných světů. Avanzano nella stanza bianca visioni stagionali. Già gli ammiratori sentono la freschezza dei tessuti, stendono tappeti di foglie per camminarci sopra controsole, avvolti dalle forme fluttuanti e sognate degli abiti. V bílém pokoji přetrvávají sezónní vize. Obdivovatelé mohou cítit svěžest tkanin, pokládajíce koberce z listí, aby se po nich mohli procházet ve slunečních paprscích, zahaleni do tepajících a snových střihů oděvů. 12 Un racconto ascendente. Penetra con suoni acuti sfumati da silenzi sfaccettati. L’eco fa un debutto improvviso sulla scena: solo alla luce rossastra della sera e alla chiara quiete dell’alba. 15 Vyprávění prostupující vše. Přes ostré tóny, změkčené jiskřivým tichem. Ozvěna je nečekaným debutem na scéně: od měkkých večerních červánků až po jasné a poklidné svítání. Prima notte d’estate. Onde di accordi vocali su fondo cristallino. Uno spazio di visioni nette, ma anche indistinte. Da una vecchia foto si diffondono sensazioni. Déjà vu. První letní noc. Vlny vokálních akordů na křišt'álovém pozadí. Prostor plný čistých, ale i nezřetelných vizí. Stará fotografie, probouzející vzpomínky. Déjà vu. 16 Dalla crosta superficiale il geologo scende nella terra compatta per studiare il passato; le storie sovrapposte dal tempo giacciono a strati in un’unica opera dall’aura magnetica e preziosa. Z povrchu zemské kůry sestupuje geolog kompaktní půdou, aby studoval časy dávno minulé; překrývající se historie se ukrývá ve vrstvách jedinečného díla, zahalená do cenné magnetické aury. La porta sul giardino libera lo spazio, la musica non è più solo una sequenza di note. La fantasia ha trasformato la stanza in ambiente frizzante, reinterpretato il passato, e in alternanza, effuso immaginazione pura. 21 Dveře do zahrady uvolňují prostor, hudba již není jen pouhým sledem not. Fantazie proměnila místnost v jiskřivé prostředí, ztvárňující obrazy minulosti a dávající současně prostor vlastním, ryze čistým představám. Ascoltare da un atrio ombreggiato i suoni della valle. Sulle facciate fresche, la meraviglia: pura, semplice, senza segno. Come fermarsi nel tempo senza coordinate. Naslouchat ve stinném atriu zvukům, nesoucím se v údolí. Na čistých fasádách se zračí krása: čistá, jednoduchá, bez známek čehokoli. Je to jako zastavit se v čase bez daných souřadnic. 22 Composizione salina. In un’immagine un po’ sbiadita, un libro che nebulizza colori. Raffiche calde e persistenti scompigliano le idee, cambiano le visioni, allungano gli istanti. 25 Slaná kompozice. Na mírně vybledlém snímku, v knize, jejíž barvy ztrácí jas. Teplé a přetrvávající poryvy zpřehází myšlenky, mění vize, prodlužují trvání okamžiků. Fiori, farfalle, foglie, frutti di bosco. La lente dell’enciclopedista si ferma su ogni elemento, distilla valori numerici, ordina, e alla fine crea un mezzo di sapere che riverbera come un nobile tesoro. Květiny, motýli, listy, lesní plody. Lupa encyklopedisty se zastaví na každém prvku, extrahuje číselné údaje, seřazuje a srovnává a nakonec vytvoří prostředek vědění, zářící jako vzácný poklad. 26 29 PRODUCTS 30 E-BREZZA Finitura decorativa in pasta imprimibile, arricchita di fibre naturali Dekorační dokončovací pastový nátěr, obohacený o přírodní vlákno. 32 ALLURE Finitura decorativa con riflessi perlescenti oro o argento 34 Dekorativní dokončovací nátěr se zlatými a stříbrnými perlet'ovými odlesky. HYDRO Marmorino idrofobizzato al puro grassello di calce con finitura trasparente protettiva Hydrofobní mramorový nátěr na bázi čistého hašeného vápna s konečnou transparentní ochrannou vrstvou. 36 CEMENTO Finitura decorativa effetto cemento 39 Dekorativní dokončovací nátěr s efektem cementu. CEMENTO 41 Finitura decorativa effetto pietra by Polidori.Barbera design STONE by by Polidori.Barbera design 42 43 Dekorativní dokončovací nátěr s kamenným efektem. Polidori.Barbara design WOOD Finitura decorative effetto legno 44 45 Dekorativní dokončovací nátěr s efektem dřeva. WOOD 46 47 KRAKKLE Stucco effetto craquelè 49 Tmel s krakelovacím efektem. TRAVERTINE Rivestimento decorativo alla calce ad effetto travertino Dekorativní vápencový obklad s efektem porézní horniny. 51 CORDUROY by Polidori.Barbera design Rivestimento decorativo con effetto rigato Dekorativní obklad s vrubovým efektem. 53 CORDUROY by Polidori.Barbera design 54 FLORENTINE & VIEROSIL VEL FLORENTINE Rivestimento a rilievo a base calce Reliéfní vápencový obklad VIEROSIL VEL Velatura idrofobizzante, silossanica, ad aspetto opaco Lehký hydrofobní nátěr s matným efektem na křemičité bázi. LUMIERE SOFT 57 Finitura trasparente satinata Transparentní satinovaný dokončovací nátěr. CERAMITZ SIENA Rivestimento murale di alta qualità a base di sabbie di quarzo colorate Vysoce kvalitní obklad stěn na bázi barevných křemičitých písků. 58 59 Intonaco fine a base acrilica Jemná omítka na akrylátové bázi. LJOS Pittura all’acqua a base di speciali pigmenti metallici Vodou ředitelný nátěr se speciálním kovovým pigmentem. 61 LITHOS MATT Rivestimento decorativo liscio, per interni, ad effetto satinato 62 Hladký dekorativní obklad pro interiéry, se satinovaným efektem. VISOLSILICA OT FINE Rivestimento minerale a base di silicato di Potassio - aspetto spatolato Minerální obklad na bázi vodního skla – stěrkový vzhled. MITHOS LUX Spatolato autolucidante a base calce per interni Samolešticí stěrka na vápenaté bázi pro interiéry. 65 GHIBLI Pittura al quarzo ad effetto sabbiato Křemičitý nátěr s tryskaným efektem. GRANIPLAST Rivestimento murale continuo a base di graniglie di marmo naturale Plynulý obklad stěn na bázi granulátu přírodního mramoru. 66 67 MARMORIN EXTRA Rivestimento minerale a base di grassello di calce - effetto marmorino Minerální obklad na bázi hašeného vápna – žíhaný efekt. SILK Finitura decorativa metallica all’acqua - effetto seta Dokončovací dekorativní nátěr, vodou ředitelný - efekt hedvábí. 69 SILK VELVET Micro stucco decorativo con aspetto vellutato Dekorativní mikrotmel se sametovým vzhledem. 70 MARMORIN SAND Rivestimento minerale a base di grassello di calce - effetto marmo puntinato Minerální obklad na bázi hašeného vápna – mramorový tečkovaný efekt. MYCENE Finitura decorativa all’acqua, a base di speciali cariche minerali ad effetto metallico Dekorativní, vodou ředitelný dokončovací nátěr se speciálními minerálními činidly, s kovovým efektem. 72 LUMIERE PEARL Finitura trasparente perlescente Transparentní perlet'ový dokončovací nátěr. MARMORIN Rivestimento minerale a base di grassello di calce, effetto marmo Minerální obklad na bázi hašeného vápna – mramorový tečkovaný efekt. 75 76 Sede italiana del gruppo multinazionale Materis, (dislocato in 33 paesi del mondo con oltre 9800 dipendenti e 105 siti produttivi), Materis Paints italia S.p.a. rappresenta una realtà storica e primaria nel settore della produzione di pitture per edilizia. Qualità e innovazione sono parole chiave e hanno sostenuto la diffusione internazionale dell’azienda; dalle tre unità produttive di Porcari (Lucca), Casavatore (Napoli), Resana (Treviso) in Italia, con ufficio commerciale a Novate Milanese (Milano), la sua rete si estende oggi ad oltre 50 paesi e conta circa 200 partner in tutto il mondo, tra distributori, contractors e applicatori professionali. Impresa multi brand dal portafoglio diversificato - Baldini Vernici, Max Meyer, Settef, Cepro sono noti per le ristrutturazioni, la decorazione, l’isolamento termico, il restauro di edifici (l’azienda è membro stabile di Cortexa, Il Consorzio per la cultura dell’isolamento termico a Cappotto), Materis ha continuato ad espandere il core business per intercettare la modernità ad ampio raggio. Con la rivisitazione dello storico brand Viero, nasce anche un interlocutore specializzato per il mondo dell’architettura, dell’interior, dei progetti contract; la potenzialità creativa dell’azienda entra con nuovi strumenti ispirativi nel mondo del design, il prodotto si trasforma in soluzione dell’abitare. MATERIS PAINTS ITALIA S.P.A. 78 79 Italské sídlo nadnárodní skupiny Materis, (s pobočkami ve 33 zemích světa a s počtem 9800 zaměstnanců a 105 výrobními středisky). Společnost Materis Paints Italia S.p.a. se v oboru výroby nátěrových hmot pro stavebnictví řadí k historicky nejstarším. Kvalita a inovace – to jsou klíčová slova, která stojí za rozšířením společnosti v mezinárodním měřítku; počínaje třemi výrobními jednotkami v Porcari (Lucca), Casavatore (Neapol), Resana (Treviso), nacházejícími se na území Itálie, s obchodní kanceláří v Novate Milanese (Milano), se obchodní sít' společnosti rozprostírá v 50 zemích a opírá se o spolupráci zhruba 500 obchodních partnerů, obchodních zástupců, aplikačních techniků a odborných poradců. Společnost zastupuje více různých obchodních značek - Baldini Vernici, MaxMeyer, Settef, Cepro, které jsou známé v oblasti rekonstrukcí, dekorací, tepelných izolací, restaurátorství budov (společnost je stabilním členem subjektu Cortexa, sdružení s působností v oblasti tepelných izolací v Cappotto). Společnost Materis expandovala, aby zachytila moderní pojetí v širokém záběru. Díky obnově historické značky Viero vzniká také odborný partner v oblasti architektury, interiérů, smluvních projektů; kreativní síla společnosti přináší na trh nové inspirativní nástroje z oblasti designu a výsledný produkt společnosti sehrává klíčovou úlohu v řešení bytového designu. L’alto livello qualitativo dei prodotti, il know how, l’assiduità nel lavoro di ricerca in laboratorio e la dinamicità nello sviluppo e nell’applicazione, la convivenza di storia e contemporaneità in un prodotto di lunga tradizione, sono parti di un collage che spingono l’azienda verso sfide sempre più grandi. Oggi ogni momento è orientato alla completa soddisfazione e ispirazione dell’utilizzatore finale. Vysoká úroveň kvality výrobků; knowhow, píle, cílevědomost a dynamika vývoje a aplikačních technik, spojení historie a současnosti ve výrobku s dlouholetou tradicí – to jsou dílky skládačky, které vybízejí společnost čelit stále větším výzvám. Každý okamžik je dnes cíleně směřován k plné spokojenosti a inspiraci konečných uživatelů. 80 Assistenza colorimetrica e tintometrica, consulenza tecnica e su ciclo applicativo, ottimizzazione dei costi di colorazione, formazione specifica e sessioni dimostrative in azienda e on-site. 81 Odborná asistence v oblasti kolorimetrie a míchání odstínů, technické poradenství v oblasti aplikačních cyklů, optimalizace nákladů, odborná školení a předváděcí akce v sídle společnosti i u zákazníků. In più, un unico integrale referente sulla strada dall’azienda al cliente, tanto nello sviluppo progettuale quanto nella logistica, centralizzata in un hub di 44.000 metri quadrati e assistita dalle migliori compagnie di trasporto e spedizioni in tutto il mondo. L’azienda è certificata ISO 9001 e OHSAS 18001. Navíc, jediný prostředník na cestě od podniku k zákazníkovi, jak v oblasti vývoje projektu, tak v oblasti logistiky, rozkládající se na 44.000 metrech čtverečních a opírající se o spolupráci nejlepších dopravních a spedičních společností v celém světě. Společnost vlastní certifikát ISO 9001 a OHSAS 18001. L’attenzione per l’uomo e l’ambiente precisa il desiderio di procedere secondo una logica planetaria: un prodotto funzionale, ecosostenibile, non più solo, dunque, un risultato, ma un distinto strumento professionale nelle mani di chi crea e decide gli spazi. 82 83 Pozornost, která je věnována člověku a životnímu prostředí se soustřed´uje na přání být v souznění a v harmonii s přírodou: výsledkem je nejen funkční a ekologický produkt, ale i profesionální nástroj, který je v těch správných rukou, schopných vytvářet a formovat prostor. Viero - Registered Office Via Nino Bixio, 47/49 20026 Novate M.se (MI) ITALY Viero - Headquarters Via IV Novembre, 3 55016 Porcari (LU) ITALY Phone +39.0583.2424 [email protected] www.vieropaints.com ad: Elia Nedkov foto: Sergio Chimenti testi: Valentina Caivano 2015©Cromology Italia S.p.A. www.vieropaints.com cod. MKEXCF0028 - 2013 / IT-CZ