Son pleads for help as mother awaits stoning in Iran Syn
Transkript
Son pleads for help as mother awaits stoning in Iran Syn
Son pleads for help as mother awaits stoning in Iran Syn prosí o pomoc, zatímco matku čeká ukamenování v Íránu Sajjad Mohammedie Ashtiani travels to a Tabriz jail in Iran every Monday to see his mother. Sajjad Mohammedie Ashtiani cestuje každé pondělí do vězení Tabriz v Íránu, aby viděl svou matku. And for 15 minutes each week, he speaks to his mother, Sakine Mohammedie Ashtiani, through the prison glass that divides them. Mluví se svou matkou, Sakine Mohammedie Ashtiani, po dobu 15 minut každý týden, přes vězeňské sklo, které je rozděluje. Neither mother nor son ever know if the visit will be their last. Ani matka, ani její syn nikdy nevědí, jestli jejich návštěva bude poslední. Convicted of adultery in 2006, Ashtiani has been sentenced to be stoned to death for her alleged crime. Ashtiani byla v roce v roce 2006 odsouzena k smrti ukamenováním za svou údajně trestnou činnost. Originally sentenced to 99 lashes for her alleged "illicit relationship outside of marriage," Ashtiani endured that punishment in front of her then 17-yearold son. Původně byla odsouzena k 99 ranám bičem za její údajně "nezákonný vztah mimo manželství". Ashtiani si vytrpěla trest v přítomnosti svého tenkrát 17-ti letého syna. "The authorities asked if I wanted to wait Úředníci se mě zeptali, jestli chci počkat outside. I said no. I could not leave my mother alone." venku. Řekl jsem ne. Nemohl jsem opustit svou matku. Sajjad says it is a day he will never forget. But, he says, that day he thought the worst was over. Sajjad říká, že to je den, na který nikdy nezapomene. Ale také říká, že v ten den si myslel, že nejhorší mají za sebou. "I was thinking, OK, they hit her, now it's finished. They told me this process was finished. She's done. She's free to go. " Myslel jsem si, OK, zbičovali ji, hotovo. Řekli mi, že je po všem a že to má za sebou a že je volná." But then a judges' panel in Tabriz suspected Ashtiani of being involved in her husband's murder and re-opened her case. Ale soudní senát v Tabriz podezíral Ashtiani z účasti na vraždě jejího manžela a znovu otevřeli její případ. She was cleared of the murder charges, but the panel re-examined Ashtiani's adultery sentence, and based on unspecified "judges' knowledge," decided she should be put to death for the alleged affair. Byla zbavena obvinění z vraždy, ale senát přezkoumal trest cizoložství Ashtiani, a na základě nespecifikovaných "vědomostí soudců" rozhodl, že by za to měla být odsouzena k smrti. "At that time it should have been finished. They should have punished her only once," says her son. "Her documents say she is innocent. She paid for the crime five years ago." "V té době už to mělo být dokončeno. Měli ji potrestat jen jednou," říká její syn. "Její dokumenty říkají, že je nevinná. Zaplatila už za svůj trestný čin před pěti lety." Human rights activist Mina Ahadi, herself forced to flee a death sentence in Iran almost 30 years ago, has also taken up Ashtiani's cause, working with Sajjad and his sister Farideh to get their message out. Aktivistka za lidská práva Mina Ahadi, sama nucena uprchnout před rozsudkem smrti v Íránu skoro před 30 lety, se také připojila k záležitosti Ashtiani a pracuje s Sajjad a jeho sestrou Farideh na tom , aby se o případu dozvěděla veřejnost. She says pressure from outside Iran can make a difference. Říká, že tlak zvenčí Íránu může pomoci. "Legally, it's all over, and we have no chance. It's a done deal. Sakine can be stoned at any minute. But we have experienced again and again that when we organize events world-wide, when we protest world-wide, and in particular when we contact European governments and these governments put pressure on the Islamic regime in Iran, sometimes we have a chance." Z právního hlediska je po všem a nemáme šanci. Je to hotová věc. Sakine může být ukamenována každou minutu. Ale máme stále více zkušeností s tím, že když se pořádají akce okolo případu po celém světě, když protestujeme po celém světě, a zejména, když kontaktujeme evropské vlády, které vyvinou tlak na islámský režim v Íránu, tak někdy máme šanci." So far, there has been no response from Iranian officials about the Ashtiani case. Doposud nedošlo k žádné reakci íránských představitelů ohledně případu Ashtiani. And with all legal appeals virtually exhausted, Sajjad says the Tabriz court has told him there is only one thing that can stop his mother's imminent execution. Sajjad vyčerpal prakticky všechna právní odvolání a říká, že soud v Tabriz mu sdělil, že je jen jedna věc, která může zastavit hrozící popravu jeho matky. "They told me if supreme leader Ayatollah Khamenei ... or Judiciary Chairman Sadegh Larijani grant my mother a letter of pardon, she will go free." Řekli mi, že pokud nejvyšší soudce Ayatollah Khamenei nebo soudní předseda Sadegh Larijani, udělí matce milost, bude volná. Sajjad says he traveled to Tehran six times to obtain that letter, but has been unable to gain an audience with either man. Sajjad říká, že odcestoval do Teheránu šestkrát, aby získal milost, ale nebyl vyslechnut ani jedním z mužů. But he refuses to give up. He is turning to the international community in hopes the Iranian government will hear his voice. Odmítá se ale vzdát. Obrací se na mezinárodní společenství v naději, že iránská vláda uslyší jeho hlas. "It is crucial I tell these men what I have to say. Je důležité, co chci těmto mužům říct. "Dear Mr. Khamenei, Mister Ahmadinejad, and Mister Larijani: Vážený pane Chameneí, pane Ahmadínežáde a pane Larijani: "All I ask for is a letter. I want a letter for Jediné, co žádám, je milost. Chci milost pro my dear mother. Please write this letter of pardon because she is innocent, 100 percent innocent. If you do not have respect for what I am saying, just take a look at her file. You will see she is innocent. svou milou maminku. Prosím, napište ji dopis milosti, protože je nevinná, stoprocentně nevinná. Pokud nerespektujete to, co říkám, stačí se podívat na její spis. Uvidíte, že je nevinná. "To the people of the world, I want to say, for this situation we are in: Help us. Whoever can tell the government to stop this, please do. If you can pressure Ayatollah Khamenei or Sadegh Larijani to give my family a letter, please get them to send it to us." Všem lidem na světě chci říct: “Pomozte nám! Kdokoli můžete říci vládě, aby to ukončila, prosím udělejte to. Můžete-li přesvědčit ajatolláha Chameneího nebo Sadegha Larijani, aby napsali mé rodině dopis milosti, prosím, udělejte to." Sajjad knows he is taking a risk by speaking out so publicly, but says he is not afraid for his own safety. Sajjad ví, že riskuje tím, že mluví tak veřejně, ale říká, že nemá strach o svou bezpečnost. "I am just fighting for what is right," he says. "Jen bojuji za to, co je správné," říká. "My mother is a housewife, a good person, a caring mother," Sajjad says. "Moje matka je žena v domácnosti, dobrý člověk, pečující matka," říká Sajjad. And she has grown weary of what seems to be a punishment without end. On his last visit with her she told him, "I can't stay in this prison any longer." “A už je unavená z toho, co se zdá být nikdy nekončící trest.“ Při jeho poslední návštěvě u ní mu řekla: "Už to v tomhle vězení déle nevydržím." And so Sajjad and his sister Farideh are reaching out in any way they can to try and save their mother's life. A tak Sajjad a jeho sestra Farideh dělají všechno, co je v jejich silách pro to, aby zachránili život své matky. In their open letter to the international community circulated on websites, Facebook pages and through human rights organizations late last week their anguish is clear. Díky jejich otevřenému dopisu uveřejněném na webových stránkách, Facebooku a na stránkách organizací pro lidská práva koncem minulého týdne, jejich utrpení je zřetelné. "Today we stretch out our hands to the people of the whole world," the letter reads. "It is now five years that we have lived in fear and in horror, deprived of motherly love. Is the world so cruel that it can watch this catastrophe and do nothing about it? "Dnes se obracíme k lidem na celém světě," uvádí dopis. "Už je to pět let, co žijeme ve strachu a v hrůze, zbavení mateřské lásky. Je svět tak krutý, že může sledovat tuto katastrofu a nic dělat?” "We resort to the people of the world, no matter who you are and where in the world you live. Help to prevent this nightmare from becoming reality. Save our mother. "Nezbývá nám nic jiného, než se uchýlit k lidem na světě, bez ohledu na to, kdo jste a kde na světě žijete. Pomozte nám zabránit této noční můře, než se stane realitou. Pomozte naší matce!” "We are unable to explain the anguish of every moment, every second of our lives. Words are unable to articulate our fear." "Nejsme schopni vysvětlit muka každého našeho okamžiku, každou vteřinu našeho života. Slova nemohou vyjádřit náš strach." July 06, 2010, By Gena Somra and Mitra Mobasherat, CNN