Řídící jednotka s mikroprocesorem pro pohon Návod k
Transkript
Řídící jednotka s mikroprocesorem pro pohon Návod k
L8542336 Rev. 11/03/01 Řídící jednotka s mikroprocesorem pro pohon MBE Návod k obsluze a montáži UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE, SERRANDE ED AFFINI Dichiarazione CE di conformità EC declaration of confirmity EG-Konformitatserklarung Déclaration CE de conformité Declaracion CE de conformidad Deklaracja UE o zgodności Con la presente dichiariamo che il nostro prodotto We hereby declare that our product Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt Nous déclarons par la présente que notre produit Por la presente declaramos que nuestro producto Niniejszym oświadczamy że nasz produkt MBE è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: complies with the following relevant provisions: folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht: correspond aux dispositions pertinentes suivantes: satisface las disposiciones pertinentes siguientes: zgodny jest z poniżej wyszczególnionymi rozporządzeniami: Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/ CCE, 93/68/CEE) EMC guidelines (89/336/EEC, 93/68/EEC) EMV-Richtlinie (89/336/EWG, 93/68/EWG) Directive EMV (89/336/CCE, 93/68/CEE) (Compatibilité électromagnétique) Reglamento de compatibilidad electromagnética (89/336/ MCE, 93/68/MCE) Wytyczna odnośnie zdolności współdziałania elektromagnetycznego (89/336/EWG, 93/68/EWG) Direttiva sulla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE) Low voltage guidelines (73/23/EEC, 93/68/EEC) Tiefe Spannung Richtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG) Directive bas voltage (73/23/CEE, 93/68/CEE) Reglamento de bajo Voltaje (73/23/MCE, 93/68/MCE) Wytyczna odnośnie niskiego napięcia (73/23/EWG, 93/ 68/EWG) Norme armonizzate applicate in particolare: Applied harmonized standards, in particular: Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Normes harmonisée utilisées, notamment: Normas armonizadas utilzadas particularmente: Normy standard najczęściej stosowane: Norme armonizzate applicate in particolare: Applied harmonized standards, in particular: Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Normes harmonisée utilisées, notamment: Normas armonizadas utilzadas particularmente: Normy standard najczęściej stosowane: EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1 EN 60204-1, EN 60335-1 Data/Firma Data/Firma Automatismi Benincà Srl Via Capitello, 45 36066 Sandrigo (VI) ITALIA 2 vstup pro nožní spínač R5 TCA C12 Z1 C13 Z2 C14 Z3 C16 13 C5 R1 14 R19 U1 Z6 C1 K3 K5 17 F2 16 FUSE F2 2A 15 Z4 U3 D3 C4 1-PP Mod. 2-C.A. 3-Cond. 4-Prelamp. 11 12 C15 10 D4 PGM 9 TRAC 8 R22 R26 K4 7 D1 R14 R11 R27 R17 R16 R29 Z5 R18 R15 R30 R21 R31 U4 R32 C8 K1 6 24V 12V 0V Power NT FT Q1 D2 R13R10 5 ELS R8 R23 R12 R9 R25 R24 TL 4 24VAC R3 Q3 K2 3 R8 D5 C11 R20 U2 Q2 R6 R28 V1.0 SA02M C3 2 RTX1 C9 C7 R2 C2 1 Ant. Gnd SCA P.P. Stop FTC +V C10 F1 F1 6.3A FUSE 18 F 19 N 20 Lamp 21 22 M2 23 COM 25 M1 26 3 Řídící jednotka s mikroprocesorem pro pohon MBE Řídící jednotka s mikroprocesorem pro pohon elektrických bran může být používána s motorem o výkonu maximálně 750W. Pokyny k montáži: a) Montáž elektrického zařízení a jeho fungování musí odpovídat platným normám. b) Doporučujeme umístit výkonové vodiče (motor, napájení el. proudem) odděleně od ovládacích vodičů (tlačítka, fotobuňky, rádio); aby nedošlo ke vzniku interferencí, používejte nejlépe dvojí rozdílnou izolaci kabelů (srovnej EN 60204-1 15.1.3). c) Před zapojením proudu ověřte, zda jsou všechna zapojení provedena správně. d) Zjistěte, zda byla správně nastavena funkce přepínače Dip-Switch. e) Vstupy N.C., které nebudou používány, je potřeba přemostit f) V případě, že motor změní směr otáček, stačí vyměnit vodiče „APRE“ OTEVŘÍT – „CHIUDE“ ZAVŘÍT na samotném motoru. Funkce VSTUPŮ/VÝSTUPŮ: (1) (2) (3.8) (4) (5) (6) (7) (8.9) (10,11) (12,13,14) (15,16,17) (18,19) (20,21) (22,23,24) Označení pro anténu Obrazovka antény SCA= Signál označující otevření brány P.P.= Vstup pro tlačítko posun-posun (kontakt N.O.) Stop= Vstup pro tlačítko stop (kontakt N.C.) FTC= Vstup pro přijímač fotobuňky (kontakt N.C.) +V= Společné pro všechny vstupy systému řízení OUT24VAC= Výstup pro pomocné napájení 24 Vac (100Ma max.). ELS.= Připojení pro elektrické zavírání na 12V. Pro sekundární vinutí transformátoru Pro primární vinutí transformátoru INPUT 230VAC= Napájení řídící jednotky 230Vac, 50 Hz (dodržet fáze/nulák) Lamp= Blikající světlo „APRE" OTEVŘÍT/„CHIUDE" ZAVŘÍT/COM= Pro příslušné koncovky kabelů motoru 2 na 230Vac, 50Hz. Povinné je zapojení uzemňujícího vedení (žluto/zeleného) ke skříni motoru. (24,25,26) COM/„APRE" OTEVŘÍT/„CHIUDE" ZAVŘÍT= Pro příslušné koncovky kabelů motoru 1 na 230Vac, 50Hz. Povinné je zapojení uzemňujícího vedení (žluto/zeleného) ke skříni motoru. Jestliže bude používán systém řízení se vstupem pro nožní ovládání, je potřeba zapojit standardně otevřené tlačítko (N.O.) v místě mezi vstupem +V (společný pro pohon) a čepem mezi svorkami P.P. a STOP Řídící jednotka je vybavena vnitřním rádiovým modulem pro přijímání dálkově ovládaných impulsů, současně jednosměrných i střídavých s frekvencí 433.92MHz. Abyste mohli obsluhovat dálkový ovládač, je nutné se nejdříve naučit s ním pracovat, způsob ukládání předvoleb do paměti je uveden níže, zařízení je schopno si zapamatovat 14 různých předvoleb. Funkce přepínačů Dip-Switch: DSW1 Vybírá způsob fungování pro „Tlačítko P.P". a pro dálkový ovládač. Off: Funkce „OTEVŘÍT" - „STOP" - „ZAVŘÍT" On: Funkce „OTEVŘÍT" - „ZAVŘÍT" - „OTEVŘÍT DSW2 Zapíná a vypíná opakování samočinného zavírání. Off: Opakování samočinného zavírání je vypnuto. On: Opakování samočinného zavírání je zapnuto. DSW3 Zapíná a vypíná funkci sdílení. Off: Funkce sdílení vypnuta. On: Funkce sdílení zapnuta. DSW4 Zapíná a vypíná výstražnou funkci. Off: Výstražné blikající světlo vypnuto. On: Výstražné blikající světlo zapnuto 14 Funkce kondenzátorů: TCA Umožňuje nastavit dobu pro opakování samočinného zavírání během zapnutí, nastavením přepínače dip-switch „DSW2 = On. Nastavení doby se pohybuje v rozmezí od 1 sek. do 250 sek. Minimální čas získáte otočením potenciometru proti směru hodinových ručiček. TL Umožňuje nastavit dobu činnosti uvedených procesů, jejichž softwarové zabezpečení se zapne v případě, kdy koncové vypínače budou poškozeny (nastavený čas musí být o 4 sek. delší než čas skutečného přesunutí automatizmu). Nastavení času se pohybuje v rozmezí od 1 sek. do 125s. Minimální čas získáte otočením potenciometru proti směru hodinových ručiček. Upozornění: Řídící jednotka odečítá TL pouze v případě kompletního manévru. Pokud tedy chcete přetočit potenciometr do jiné pozice, aby mohl ovlivnit následující manévr, je potřeba počkat až řídící jednotka dokončí TL pro předcházející manévr nebo odpojit napětí za účelem vynulování řídící jednotky. TRAC Umožňuje nastavit při zavírání opoždění druhého křídla brány. Nastavení času se pohybuje v rozmezí od 1 sek. do 40 sek. Minimální čas získáte otočením potenciometru v opačném směru, než ukazují značky hodinek. Programování řídící jednotky: Mazání paměti dálkových ovladačů. Aby byly z paměti odstraněny dálkově řízené pokyny, je potřeba: spustit řídící jednotku stisknutím tlačítka programování PGM: rozsvítí se blikající světlo, po zhasnutí světla jsou uložené pokyny smazány z paměti. Uložení nového dálkového ovladače paměti Stisknout tlačítko programování PGM, kontrolka SCA se rozsvítí rychle blikajícím světlem a bude blikat dokud nebude v paměti vložen a uložen nový dálkově ovládaný pokyn. V případech, kdy po zapnutí tlačítka, místo kontrolky SCA se na 5 vteřin rozsvítí blikající světlo, znamená to, že paměť je plná a není možné v ní uložit další příkazy. Nastavení výkonu motoru Na transformátoru elektrické energie byla umístěna přípojka Faston, která umožňuje nastavení výkonu motoru ve čtyřech možnostech. Nastavením Fastonu na 120 je získán nižší výkon, nastavením na 230 je získán vyšší výkon. 15 AUTOMATISMI BENINCÀ Srl - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728