Jak se říká zavináči v jiných jazycích

Transkript

Jak se říká zavináči v jiných jazycích
Jak se kde říká znaku @
ať nám EU nebere zavináče!
V číslech 58 a 59 časopisu ToP jsme uveřejnili několik výrazů pro náš zavináč v
jiných jazycích. Pátrání pokračuje. Pokud víte o dalším výrazu, který v tomto
našem malém přehledu zatím chybí, napište nám, rádi jej uveřejníme.
anglicky at (též návěští oznamující příkaz), at sign, commercial at „obchodní a“,
monkey opička, op, vortex oko cyklónu, Chelsea bun (jen GB).
Baleárské ostrovy ensaimada místní koláč spirálovitého plochého tvaru.
bulharsky je to маймунка opička nebo také hovorově кльомба
francouzsky arobace (neznamená nic, pouze označení daného znaku), zřídka se
objevuje název A américain (americké A), občas též A commercial (obchodní A).
hindsky se to řekne stejně jako v angličtině, tedy at („t“ je cerebrální
neaspirované).
holandsky apenstaartje opice indonésky Aa monyet opice; Aa keong šnek italsky
chiocciola ulita
maďarsky kukac červ
německy AT-Zeichen, at sign, Klammeraffe (opice nejspíš s odborným návem
chápan středoamerický - to podle charakteristicky zahnutého ocasu, který
používá - jak název napovídá - k uchopování, tedy k přidržování za větve
stromu); Affenohr opičí ucho, Affenschwanz opičí ocas, Schnecke spirálovitá
skořicová houska.
novořecky παπάκι (papaki) kačátko, kachňátko. Toto slovo se již dříve používalo
jako název malého dvoudvéřového auta, zřejmě Citroenu zvaného i u nás
„ošklivé kačátko“.
rusky sobačka pejsek, sobaka pes
slovinština převzala anglickou verzi: v úředním styku se používá at, slangově pak
výraz afna (hovorově opice).
srbština též převzala anglickou verzi, v úředním styku jako at a slangově
monkey, vzácněji doslovný překlad do srbštiny majmun, majmunče
švédsky: snabel a = chobotové a polsky: małpa = opice
ukrajinsky jsou možná tři označení: жаба (žaba) = žába, což je čistě ukrajinský
název, мавпа (mavpa) = opice, kde vidíme vliv polštiny a konečně výraz собака
(sobaka) = pes začali používat programátoři, kteří pracují s ruskými programy.
holandsky (nizozemsky) je název pro zavináč sice apenstaartje, překlad „opice“
je však nepsrávný. Apenstaartje je totiž „opičí ocásek“ (Holaňďani si libují ve
zdrobnělinách). Opice by pak byla jenom „aap“.
Finové říkají zavináči hezky lidově „miuku mauku“ – čili české kočičí mňau,
mňau. Dále se užívá finský přepis anglického výrazu „at“ - finsky „at“, případně
„at merkki“, napůl přepis, napůl doslovný překlad výrazu „at sign“.
Norové říkají „alfa“ nebo „alfa-krøll“, což znamená alfa, alfa kudrnáček, alfa
kudrnatá.

Podobné dokumenty

Mapa aktivit na Mallorce

Mapa aktivit na Mallorce Naši průvodci Vám zorganizují každodenní program. Můžete si s námi relaxačně zasportovat nebo vyjet na výlety do okolí. Mallorku dobře známe a tak Vás vezmeme na ty nejzajímavější místa. Denně si b...

Více

mallorca - Nev Dama

mallorca - Nev Dama v zátoce dlouhé kolem 20 kilometrů. Má velký obchodní přístav s dobrým spojením s některými španělskými městy. Letiště San Juan je jedním z nejfrekventovanějších letišť Evropy. V centru města se na...

Více

Reportáž Svezli jsme se a další zajímavosti ze světa

Reportáž Svezli jsme se a další zajímavosti ze světa potřeba nákladné výroby a distribuce specifických součástí, což by bylo i pro VW nerentabilní a v konečných důsledcích i neúnosné. A jak to bylo s K 70 v našich končinách? Z osobních vzpomínek nemo...

Více