TJ1240 Tjeckiska, Översättning B, 10 högskolepoäng

Transkript

TJ1240 Tjeckiska, Översättning B, 10 högskolepoäng
Humanistiska fakultetsnämnden
TJ1240 Tjeckiska, Översättning B, 10 högskolepoäng
TJ1240, Czech, Translation B, 10 Higher Education Credits
Grundnivå / First Cycle
Litteraturlista
Denna litteraturlista är fastställd av institutionsstyrelsen vid Institutionen för språk och litte‐
raturer 2010-08-03 att gälla fr.o.m. höstterminen 2010. Obligatorisk kurslitteratur: Översättningsteori: Ingo, Rune: Konsten att översätta, Lund: Studentlitteratur, 2007. ISBN 978‐91‐44‐04512‐2. Texter för analys: Lindgren, Astrid: första kapitlet ur Emil i Lönneberga (Emil z Lönnebergy, översatt av Dagmar Hartlová) Čapek, Karel: första kapitlet ur Zahradníkův rok (Ett år med min trädgård, översatt av Erik Frisk) Prosa: Berková, Alexandra: ”Nádraží” ur Knížka s červeným obalem, 1986/2003 Boučková, Tereza: ”Duše, dušičky” ur Jen tak si trochu schnít, 2004 Čapek, Karel: ”Jak vzniká divadelní hra” ur Jak se co dělá, 1938 Dousková, Irena: Hrdý Budžes, 2002 (första kapitlet) Kratochvil, Jiří: ”Morytát o výtahu” och ”Zpráva o nanebevzetí města” ur Má lásko, postmo‐
derno, 1994 Rut, Přemysl: ”Vila Amerika” ur Náměsíční průvodce Prahou, 2003 Viewegh, Michal: Báječná léta pod psa, 1992 (första kapitlet) Viewegh, Michal: Lekce z tvůrčího psaní, 2005 (sjunde kapitlet) Werich, Jan: ”Král měl tři syny” ur Fimfárum, 1960 Sakprosa: Hronek, Milan: Vlastivěda 5, 2003 (delarna ”Česká republika” och ”Z českých dějin”) Poesi: Borkovec, Petr: ”Nesmrtelky” ur Ochoz, 1994 Fischerová, Viola: två dikter ur Matečná samota, 2002 Hejda, Zbyněk: dikt ur Valse melancolique, 1995 Krchovský, J. H.: ”Pět kroků vpřed a čtyři zpět jdu podél plotu” ur Leda s labutí, 1997 Nádvorníková, Alena: dikt ur Kompoty noci, krystaly dne, 1999 Topol, Jáchym: ”mý psaní bude nehezký” ur Náhodnejch 23, (1985), 1991 Trojak, Bogdan: dikt ur Kuním štětcem, 1996 Vaněk‐Úvalský, Bohuslav: dikt ur Ženy, Havel, hygiena, 2003 Voskovec, Jiří & Werich, Jan: ”Šaty dělaj člověka” Wernisch, Ivan: ”Zima” ur Včerejší den, 1989, och ”Slyšíš ty ptáky” ur Ó kdežpak, 1991 Referenslitteratur Grammatikor: Nilsson, Morgan (2002): Allmän grammatik för begynnande slavister, Hällingsjö: Mononen. 76 ss. ISBN 91‐973487‐5‐9. Nilsson, Morgan (2001): Tjeckisk grammatik. 194 sidor, ISBN 91‐973487‐3‐2. Nilsson, Morgan (under arbete): Kort tjeckisk grammatik (pdf) Ordböcker: Zuzana Hlavičková & Jana Svatošová (2005): Norstedts tjeckiska ordbok. Tjeckisk‐svensk/Svensk‐
tjeckisk Zdena Hanzlová (1999/2000): Švédsko‐český slovník, Svensk‐tjeckisk ordbok Jana Fürstová et al. (1981): Česko‐švédský slovník Květa Koževníková et al. (1970): Švédsko‐český slovník Josef Fronek (1999): Anglicko‐český a česko‐anglický slovník; English‐Czech and Czech‐English Dictionary Sinclair Nicholas (1998): Velký americko‐český slovník; Comprehensive American‐Czech Dictionary Ivan Poldauf (1996): Velký česko‐anglický slovník; Comprehensive Czech‐English Dictionary Karel Hais & Břetislav Hodek (1994): English‐Czech Dictionary, 1‐4 Översättningsteori: Hatim, Basil & Jeremy Munday: Translation: an advanced resource book, ISBN 0‐415‐28306‐X, Abingdon: Routledge, 2004 Kleberg, Lars (red.): Med andra ord. Texter om litterär översättning, Stockholm: Natur och kul‐
tur, 1998 (2010) Levý, Jiří: ”Konstnärlig stil och ’översättarstil’” ur Kleberg, Lars (red.) Med andra ord. Texter om litterär översättning, Stockholm: Natur och kultur, 1998, s. 156‐171 Munday, Jeremy: Introducing translation studies: theories and applications, ISBN 0‐415‐39693‐X, London: Routledge, 2008 Newmark, Peter: About translation, ISBN 1‐85359‐117‐3, Clevedon: Multilingual Matters, 1991 Robinson, Douglas: Becoming a translator: an introduction to the theory and practice of translation, ISBN 0‐415‐30032‐0, London: Routledge, 2003 Svane, Brynja: Hur översätter man verkligheten?, ISBN 91‐506‐1607‐2, Uppsala: Dept. of Ro‐
mance Languages, Univ., 2002