zde - svedstina.com
Transkript
zde - svedstina.com
Strukturovaný životopis Kontaktní údaje: Jméno, příjmení: Linda Kaprová Datum narození: 22.4.1982 Telefon: +420 776 342 808 E-mail: [email protected] Dosažené vzdělání: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze, pětileté magisterské studium oboru: ● Švédština ● Překladatelství/tlumočnictví angličtina – specializace tlumočnictví Státní závěrečné zkoušky: 22. 1. 2008 – Specializace – tlumočnictví 23. 1. 2008 – Translatologie – angličtina 4. 2. 2009 – Švédský jazyk, švédská literatura Diplomová práce: Převod vlastních jmen v českých překladech švédské literatury pro děti po roce 1900 zkoumaný na pěti překladech díla Selmy Lagerlöfové: Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige. Doplňkové studium: 17. 5. 2013 – Doplňkové studium pro tlumočníky/překladatele (Odborné minimum, Seminář z jazyka anglického), Právnická fakulta, Juridikum – Ústav pro další vzdělávání právníků Kvalifikace: 14.10.2013 – jmenována tlumočníkem jazyka švédského a anglického Městským soudem v Praze Pracovní zkušenosti Od 2006 – Překladatelská a tlumočnická činnost Tlumočnická činnost, výběr: soudní tlumočení u Městského soudu v Praze, řady obvodních soudů, Policie ČR (švédština konsekutivně, šušotáž), severský literární večer, květen 2014, beseda s Johanem Theorinem, říjen 2014 (švédština, konsekutivně), tlumočení návštěvy švédského autora Arneho Dahla v Praze a besed se čtenáři, 4. - 7. 11. 2013 (švédština, konsekutivně, ukázka dostupná z: https://www.youtube.com/watch?v=t2InAAdt8bI), tlumočení schůzek švédské odborové organizace IF Metal s českými odbory a návštěva v závodech Škoda Mladá Boleslav, 27. a 28.5. 2013 (švédština, simultánně, konsekutivně), Mezinárodní konference Národního ústavu pro vzdělávání 22.11.2012 (angličtina, simultánně), Konference Škola pro všechny 16.11. 2011 (angličtina, simultánně), školení seřizovačů obráběcích strojů pro Assa Abloy Rychnov 24. - 28. října 2011, 9. - 13. 1. 2012, 1. - 2. 2. 2012 (švédština, konsekutivně), tlumočení besedy autorů severské detektivní literatury Severský literární večer 18.5. 2012 (švédština), tlumočení přednášky Erika Hööka v rámci projektu o.s. Skandinávský dům Strindbergův týden, 23.5. 2012 (švédština, konsekutivně), tlumočení besedy autorské dvojice Lars Kepler se čtenáři v Praze 4. října 2011 (švédština, konsekutivně), jednání managementu TTS Energo s.r.o., exkurze do tepelného výměníku, květen 2011, Květen/červen, září/listopad 2010, leden/březen 2011 tlumočení školení seřizovačů obráběcích strojů pro Assa Abloy Rychnov/ Assa Abloy Eskilstuna (jazyková kombinace: švédština – čeština), tlumočení besedy se čtenáři švédské autorky Lindy Olsson na veletrhu Svět knihy v Praze 2009 (švédština, konsekutivně). Odborné překlady výběr: Technické překlady (lesnická technika, dopravníkové systémy pro uhelné elektrárny s KVET, robotizovaná linka na otryskávání, tepelná čerpadla, nůž pro provádění operací očí, zadávací dokumentace pro veřejné soutěže na dopravní stavby, dokumentace ke Škoda For City) Soudně ověřené překlady zajišťované pro Policii ČR, Městský soud v Praze a řadu obvodních soudů 2007 – 2014 – zajišťování pravidelných překladů z angličtiny pro Evropskou Agenturu pro rozvoj speciálního vzdělávání (všechny přeložené dokumenty jsou k dispozici na stránkách Agentury: http://www.european-agency.org). Literární překlad: Peter May, Skála, Muž z ostrova Lewis, Šachové figurky Host: Brno . Arne Dahl, Až na vrchol hory, Evropské blues, Praha, Mladá fronta, Christopher Carlsson, Jednooký králík, Jonas Karlsson, Místnost, Camilla Cederová, Mrazivý okamžik, Jota, Brno. Titulkování a překlad pro dabing: překlad dokumentárního filmu Continuité cinéma scandinave pro dabing ze švédštiny, norštiny, dánštiny do češtiny, překlad a korektury titulků včetně barevných titulků pro neslyšící pro Severský filmový klub (www.sfklub.cz) (Rallybrudar, Puss, Klassfesten, Original…), překlad a korektury titulků po Festival bollywoodského filmu (Dil Bole Hadippa, Honeymoon Travels, Drona), překlad 3 filmů pro festival Ingmara Bergmana pořádaný Velvyslanectvím Švédského království (Čekající ženy, Za štěstím, Bergmanův ostrov). Různé: 3. – 7. 8. 2010 – Příspěvek na 28. studijní konferenci Mezinárodní asociace skandinávských studií (IASS) v Lundu (Proper Names and Translating Swedish Literature for Children into Czech. Development of Translation Norms in the 20th and 21st Centuries, dostupné z: http://nile.lub.lu.se/ojs/index.php/IASS2010/search/authors). 2007 – Čestné uznání na III. ročníku překladatelské soutěže na Filozofické fakultě Ostravské univerzity (jazyková kombinace: švédština – čeština). 2006 – jednosemestrální kurz mluveného a psaného jazyka a švédské gramatiky na Uppsala Universitet Další znalosti a dovednosti: Práce s nástrojem Wordfast, Wordfast PRO, Trados 2007, SDL Trados Studio 2014, Subtitle Workshop V Praze dne 15.1.2015 Mgr. Linda Kaprová
Podobné dokumenty
Strukturovaný životopis
Strukturovaný životopis Kontaktní údaje: Jméno, příjmení: Linda Kaprová Datum narození: 22.4.1982 Telefon: +420 776 342 808 E-mail: [email protected]
Více