HOLY MASS YOUTH CAMP Forni Avoltri / Italy 9th August 2013

Transkript

HOLY MASS YOUTH CAMP Forni Avoltri / Italy 9th August 2013
Evangelium Lukáš 9, 28-36
Asi za týden po této rozmluvě vystoupil Ježíš s Petrem, Jakubem a Janem na
jednu horu, aby se tam modlil. Během modlitby se proměnil výraz Ježíšovy
tváře a také jeho šat oslnivě zbělel. Pojednou se tam objevili dva muži
nadzemského vzhledu - byl to Mojžíš a Eliáš. Hovořili s Ježíšem o
událostech, které ho čekají v Jeruzalémě – o závěru jeho pozemského života
a jeho odchodu k Otci.
Petra a jeho druhy však přemohl spánek. Když procitli, uviděli Ježíše
zářícího nebeským jasem a ty dva muže vedle něho. Když se pak proroci
chtěli vzdálit, řekl Petr Ježíšovi: "Jak je nám tu dobře, Pane! Co kdybychom
tu postavili tři přístřešky: jeden tobě, jeden Mojžíšovi a jeden Eliášovi?"
Nevěděl dobře, co mluví. Ještě to ani nedořekl, když je zahalil oblak. To je
naplnilo bázní. Z oblaku se ozval hlas: "Toto je můj vyvolený Syn, toho
poslouchejte!" Po tom všem zůstal na hoře Ježíš zase jen se svými učedníky.
O tom, co zde učedníci prožili, zatím nikomu nevyprávěli.
HOLY MASS
YOUTH CAMP
Homily and Meditation: Mountain
Intercessions
Offering: Let it be
Sanctus: Kum ba ya
Prayer
Vater unser/Notre Père/ Otče nás: jeder in seiner Muttersprache/ tous le
monde dans sa langue / in your language
Kommunion/Communion: Music
End Prayer
Chant: God is on the sanctuary
Move out: Music
Many thanks to Priest Mag. Alfred Jokesch, Miryam Mugnier and the French
Delegation Leaders for the music!
Forni Avoltri / Italy
9th August 2013
MONTE FICEP
Chant: This little light of mine
Welcoming: Priest Mag. Alfred Jokesch (AUT)
Lesung aus dem Buch Genesis 12, 1-3
„Der Herr sprach zu Abram: Zieh weg aus deinem Land, von deiner
Verwandtschaft und aus deinem Vaterhaus in das Land, das ich dir zeigen
werde. Ich werde dich zu einem großen Volk machen, dich segnen und
deinen Namen groß machen. Ein Segen sollst du sein. Ich will segnen, die
dich segnen; wer dich verwünscht, den will ich verfluchen. Durch dich
sollen alle Geschlechter der Erde Segen erlangen.
Lecture Genesis 12
Now the Lord said to Abram, “Go from your country and your kindred and
your father’s house to the land that I will show you. I will make of you a
great nation, and I will bless you, and make your name great, so that you
will be a blessing. I will bless those who bless you, and the one who curses
you I will curse; and in you all the families of the earth shall be blessed.”
Lecture Genèse 12
« L’Eternel dit à Abram: Va-t’en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de
ton père, dans le pays que je te montrerai. Je ferai de toi une grande nation,
et je te bénirai; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de
bénédiction. Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te
maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi. »
První Mojžíšova 12
Hospodin Bůh řekl Abramovi: „Odejdi ze své země, ze svého příbuzenstva a
ze svého otcovského domu do země, kterou ti ukážu. Učiním z tebe veliký
národ a požehnám ti. Zjednám ti veliké jméno a budeš požehnáním.
Požehnám těm, kdo ti žehnají, a toho, kdo ti zlořečí, prokleji. Všechny
rodiny země dojdou požehnání v tobě.“
Chant: Hallelujah
Evangelium Lukas, Lk 9, 28-36
In jener Zeit nahm Jesus Petrus, Johannes und Jakobus beiseite und stieg mit
ihnen auf einen Berg, um zu beten.
Und während er betete, veränderte sich das Aussehen seines Gesichtes und
sein Gewand wurde leuchtend weiß. Und plötzlich redeten zwei Männer mit
ihm. Es waren Mose und Elija; sie erschienen in strahlendem Licht und
sprachen von seinem Ende, das sich in Jerusalem erfüllen sollte.
Petrus und seine Begleiter aber waren eingeschlafen, wurden jedoch wach
und sahen Jesus in strahlendem Licht und die zwei Männer, die bei ihm
standen. Als die beiden sich von ihm trennen wollten, sagte Petrus zu Jesus:
Meister, es ist gut, dass wir hier sind. Wir wollen drei Hütten bauen, eine für
dich, eine für Mose und eine für Elija. Er wusste aber nicht, was er sagte.
Während er noch redete, kam eine Wolke und warf ihren Schatten auf sie. Sie
gerieten in die Wolke hinein und bekamen Angst. Da rief eine Stimme aus der
Wolke: Das ist mein auserwählter Sohn, auf ihn sollt ihr hören. Als aber die
Stimme erklang, war Jesus wieder allein. Die Jünger schwiegen jedoch über
das, was sie gesehen hatten, und erzählten in jenen Tagen niemand davon.
Évangile Luc 9, 28-36
Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour
prier. Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage changea, et son vêtement
devint d’une éclatante blancheur. Et voici, deux hommes s’entretenaient avec
lui: c’étaient Moïse et Elie qui, apparaissant dans la gloire, parlaient de son
départ qu’il allait accomplir à Jérusalem. Pierre et ses compagnons étaient
appesantis par le sommeil; mais, s’étant tenus éveillés, ils virent la gloire de
Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui. Au moment où ces hommes
se séparaient de Jésus, Pierre lui dit: Maître, il est bon que nous soyons ici;
dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie. Il ne
savait ce qu’il disait. Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir; et les
disciples furent saisis de frayeur en les voyant entrer dans la nuée. Et de la
nuée sortit une voix, qui dit: Celui-ci est mon Fils élu: écoutez-le! Quand la
voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence,
et ils ne racontèrent rien à personne, en ce temps-là, de ce qu’ils avaient vu.