Business correspondence
Transkript
Business correspondence
OBCHODNÍ KORESPONDENCE Oslovení Vážení pánové, … Vážení/vážené dámy a pánové, … Vážený (pane), … Vážená (paní),… Vážený pane … Vážená paní … Odkazování K Vašemu dopisu ze dne … Odpovídáme na Váš dopis ze dne … a s radostí Vám sd lujeme, že … Odvoláváme se na Váš fax s datem … a potvrzujeme, že … K našemu dopisu týkajícímu se … V souladu s Vaší objednávkou ze dne … V návaznosti na náš dopis ze dne … Oznámení Dear Sirs Dear Sir or Madam Dear Sir Dear Madam Dear Mr … Dear Mrs … Referring to your letter of ... In reply to your letter of ... we are glad to inform you that ... With reference to your fax dated ... we are pleased to confirm that ... We refer to our letter regarding ... In accordance with your order of ... Further to our letter of ... sd lení informativní dopis Oznamujeme Vám, že … Dovolte, abychom Vám oznámili, že … Rád/a bych Vám oznámil/a, že … Bohužel Vám musíme p ipomenout, že … Oznamujeme Vám, že bohužel … Vezm te, prosím, na v domí, že … Tímto Vám oznamujeme, že … Cht li bychom Vám dát na v domí, že … notification letter of advice Please note that ... Let me inform you that ... I am pleased to inform you that ... We are sorry to have to remind you that ... We regret to inform you that ... Be advised please that ... This is to inform you that ... We would like to notify you that ... žádost Prosíme Vás, abyste … Prosím, abyste mi poslal/a… Byli bychom velice rádi/vd ní, kdybyste… request We ask you ... Please send me ... We should be very glad/grateful/thankful if you would ... ... send us your reply by return. ... give us your banking details. Žádost, prosba ... … nám Vaši odpov poslali obratem. ... nám sd lili vaše bankovní spojení. Žádost o informace Sd lte mi, prosím, zda … Please let me know if ... M žete nám, prosím, íci ... Could you please tell us ... Budeme Vám velice vd ní, když nám oznámíte … We would be very much obliged if you could inform us ... Budeme rádi, pokud nám dáte v d t o … We would be pleased to hear from you concerning ... Byl/byla bych Vám vd ný/vd ná, kdybyste mi I would be very grateful if you could explain me ... vysv tlili … Cht l/a bych se Vás zeptat, zda mi nem žete dát I wonder if you could give me some information informace o … about ... Potvrzení potvrzení Potvrzujeme, že … Obdrželi jsme … Tímto dopisem potvrzujeme … Potvrzujeme náš telefonní rozhovor a … confirmation, acknowledgement We confirm ... /We acknowledge ... We have received ... This letter shall confirm ... In confirmation of our telephone conversation ... D kuji Vám za Váš dopis, jehož obdržení tímto potvrzuji. Omluva omluva Omlouváme se za … P ijm te naši omluvu za … ... tuto chybu. ... za ur ité zdržení s odpov dí na Váš dopis. Je nám opravdu líto, ale nem žeme Vám v této v ci pomoci... Pod kování vd nost D kuji. D kujeme. D kuji vám za ... Píši Vám, abych Vám pod koval/a za … Jsme vám zavázáni za ... Jsme vám velice vd ní, že jste tuto záležitost vy ešili tak p ízniv . Velice d kuji za Váš dopis a za Vaši pozornost. Dop edu d kujeme. Souhlas souhlas Souhlasím s Vámi. Úpln s Vámi souhlasíme. Souhlasíme s Vaším návrhem. Máte pravdu, že … Jsem stejného názoru ekáme na Váš souhlas. Odmítnutí, nesouhlas odmítnutí nesouhlas Nesouhlasím s ... Nem žeme s Vámi souhlasit. Mýlíte se. Nesouhlasíme s Vaším názorem kv li následujícím d vod m ... Máme jiný názor. Bohužel nem žeme vyhov t Vaší žádosti. Je mi líto, ale nemohu Vám dát více informací. Obavy Dosud jsme neobdrželi Vaši odpov . Velice nás zneklid uje, že nebudete moci ... Jsme p ekvapeni, že jsme od Vás ješt neobdrželi zboží. Jist chápete, že nás to velice zneklid uje. Pokud máte n jaké p ipomínky týkající se …, budeme rádi, když se ozvete. Danou okolností jsme velice roztrp eni a doufáme, že nám tuto velice zvláštní situaci pom žete vy ešit. Doufáme, že v c vy ešíte k naší plné spokojenosti. I confirm with thanks the receipt of your letter. apology We apologize for ... Please accept our apologies for ... ... this mistake. ... the delay in answering your letter. We are very sorry, but we cannot be of assistance to you in this matter. gratitude Thanks. I thank you for ... I am writing to thank you very much indeed for ... We are obliged for ... We are most grateful to you for setting this matter in such a friendly way. Thank you so much for your letter and consideration. Thank you in advance. consent I agree with you. We fully agree with you. We agree with your proposal. You are right that ... I am of the same opinion. We are looking forward to your consent. refusal disagreement I don't agree with ... We can't agree with you. You are mistaken. We cannot accept your point of view for the following reasons ... We are of a different opinion. We are sorry we are unable to meet your request. I regret that I cannot give you more complete information. So far we have received no reply from you. We are most disturbed that you will not be able to ... We are surprised that we have not yet received the goods. You can understand that this worries us a lot. Should you have any comments regarding ..., we would very much appreciate hearing from you. We are very disappointed about this fact, and hope that you can help us to clear out this very strange situation. We hope that you'll settle the matter to our full satisfaction. Ujišt ní ujišt ní assurance Ujiš uji Vás, že … I assure you that ... Ujiš ujeme Vás, že … We assure you that ... … se s Vámi okamžit spojíme. … we'll get in touch with you without delay. … neodkladn podnikneme kroky k vy ešení vzniklé … we'll take urgent actions to correct the situation. situace. … Vaše objednávka bude uspokojena do uvedeného … your order will be completed by the stipulated data. date. … ud láme všechno možné, abychom danou v c … we'll do our best to bring this matter to a fast dovedli do š astného konce. positive end. Jsme si jisti, že naše zboží bude pln vyhovovat We are sure, you'll find our goods excellently suited Vašim požadavk m. to your requirements. Mohu Vás ujistit, že se to nebude opakovat. I can assure you that it will not happen again. Obchodní vztahy obchodní vztahy business relations Ceníme si Vás jako obchodního partnera. We value you as a business partner. Cht li bychom s Vámi dále pokra ovat ve spolupráci. We would like to maintain cooperation with you. Doufáme, že s vámi budeme op t spolupracovat. We hope to have the pleasure of doing business with you again. S Vaší firmou rádi spolupracujeme. It is a pleasure doing business with your firm. Doufám, že naše vzájemn výhodná spolupráce I hope that we will continue our mutually satisfying bude pokra ovat i nadále. relationship. Pomoc Prosím, obra te se na nás, pokud budete pot ebovat Please do no hesitate to contact us if we can be of naši pomoc. any service to you. Pokud budete mít problémy s ..., neváhejte a If you ever have any problems with ..., feel free to kontaktujte nás. contact us for help. Velice si vážíme Vaší pomoci. We certainly appreciate your help. Budeme Vám vd ní za jakoukoliv pomoc, kterou We shall be very grateful for any assistance you can nám v této v ci m žete poskytnout. give us I this matter. P ílohy P ikládáme … Zvláš Vám posíláme …. K Vaší odpov di, prosím, p iložte … Kopie smlouvy je p iložena. Záv re né fráze ekáme na Vaši odpov We enclose .../We are enclosing ... We are sending you ... under separate cover. Please enclose ... with your reply ... You will find enclosed a copy of the contract. . Ocenili bychom Vaši rychlou odpov . Dop edu d kujeme za Vaši rychlou odpov ekáme vaši rychlou odpov P ejeme vám vše nejlepší. S p áním všeho nejlepšího. S pozdravem, … . . We are looking forward to hearing from you. We look forward to your reply. Your early reply will be appreciated. We would appreciate your cooperation on this matter. Awaiting your prompt reply. Best regards. With best wishes. Yours faithfully, .../Yours sincerely, ... Struktura formálního dopisu e.g. Dear Mr Brown Dear Ms Drake Dear Sir or Madam (if you don’t know the name) The name (if you don’t know then e.g. The Director) and address of who you are writing to Your address (not your name!) possibly e-mail address, phone number e.g. 22 January 2006 Date What’s the purpose of your letter, what you are replying to (In reply to your letter of 1 January …; I would like to apply for the post of finance manager advertised in …; I would like to join the trainee programme offered … Greeting Introduction What’s your main “message“ in 2-3 paragraphs, e.g. why you are suitable for the post; what’s your education and experience; what you can offer to the company… Main parts Concluding comment Ending Yours sincerely -if you wrote a name in the greeting. Yours faithfully - if you wrote Dear Sir or Madam. Your signature Enclosures: Pozn. - This can be included when you send any further documents. e.g. CV, diploma Show your interest and possibly suggest a meeting / interview or providing further information. e.g. I look forward to hearing from you soon; If you need further information, please, contact me on the above phone number; For further details see enclosed CV … nepoužívejte stažené tvary (I’m, isn’t ...); zachovávejte formální styl (nepoužívejte nap . hovorové výrazy); neuvád jte p íliš mnoho podrobností, které lze nalézt v p íloze (nap . v životopise). Dita Gálová 2005 ©